45285 lines
1.3 MiB
45285 lines
1.3 MiB
# Vesa Solonen <vesa.solonen@hut.fi>, 2009, 2010, 2012.
|
||
# Kliment <kliment@0xfb.com>, 2020.
|
||
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021.
|
||
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020.
|
||
# Riku Viitanen <riku.viitanen@protonmail.com>, 2021.
|
||
# Ola Rinta-Koski <weblate@rinta-koski.net>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-19 09:09-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-03-19 16:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
||
"source/fi/>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
|
||
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: /home/vesa/softat/kicad\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,212,-1,-1,-1\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
|
||
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Kaikki tiedostot (*. *) | *. *"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All supported files (%s)"
|
||
msgstr "Kaikki tuetut tiedostot (%s)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
|
||
msgid "Available paths:"
|
||
msgstr "Saatavilla olevat polut:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
|
||
msgid "Configure Paths"
|
||
msgstr "Määritä polut"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
|
||
msgid "Select 3D Model"
|
||
msgstr "Valitse 3D-malli"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skaalaa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:867
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:913
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Kierto"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Offset"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Peittävyys"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Esikatselu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
|
||
msgid "Change to isometric perspective"
|
||
msgstr "Vaihda isometriseen perspektiiviin"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
|
||
msgid "Reload board and 3D models"
|
||
msgstr "Lataa levy ja 3D-mallit uudelleen"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:273
|
||
msgid "Build board outline"
|
||
msgstr "Rakenna laudan ääriviivat"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:435
|
||
msgid "Create layers"
|
||
msgstr "Luo tasoja"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:457
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:86
|
||
msgid "No footprint loaded."
|
||
msgstr "Ei jalanjälkeä ladattu."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
||
"analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jalanjäljen ääriviivat ovat epämuodostuneet. Suorita Footprint Checker "
|
||
"täydellistä analyysiä varten."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:482
|
||
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Piirilevyn ääriviiva puuttuu tai on epämuodostunut. Suorita DRC täydellistä "
|
||
"analyysiä varten."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
|
||
msgid "Create tracks and vias"
|
||
msgstr "Luo kappaleita ja viestejä"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680
|
||
msgid "Create zones"
|
||
msgstr "Luo vyöhykkeet"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750
|
||
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
||
msgstr "Kuparikerrosten monikulmioiden yksinkertaistaminen"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829
|
||
msgid "Simplify holes contours"
|
||
msgstr "Yksinkertaista reikien muotoja"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858
|
||
msgid "Build Tech layers"
|
||
msgstr "Rakenna teknisiä tasoja"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033
|
||
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
||
msgstr "Rakenna BVH reikiä ja aukkoja varten"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:412
|
||
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
|
||
msgstr "OpenGL-versiotasi ei tueta. Vähimmäisvaatimus on 1,5"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last render time %.0f ms"
|
||
msgstr "Renderointiaika %.0f ms"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
||
msgstr "Net %s NetClass %s PadName %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net %s\tNetClass %s"
|
||
msgstr "Net %s NetClass %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
|
||
msgid "Load Raytracing: board"
|
||
msgstr "Lataa säteentunnistus: lauta"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
|
||
msgid "Load Raytracing: layers"
|
||
msgstr "Lataa säteentunnistus: kerrokset"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:644
|
||
msgid "Loading 3D models"
|
||
msgstr "Ladataan 3D-malleja"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reload time %.3f s"
|
||
msgstr "Latausaika %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Lataa…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering time %.3f s"
|
||
msgstr "Renderointiaika %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
||
msgstr "Renderointi: %.0f %%"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848
|
||
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
||
msgstr "Renderointi: Jälkikäsittelyn varjostin"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:448
|
||
msgid "Load OpenGL: board"
|
||
msgstr "Lataa OpenGL: levy"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:481
|
||
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
||
msgstr "Lataa OpenGL: reiät ja läpiviennit"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:547
|
||
msgid "Load OpenGL: layers"
|
||
msgstr "Lataa OpenGL: kerrokset"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s"
|
||
msgstr "Ladataan %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
|
||
msgid "Export Current View as PNG..."
|
||
msgstr "Vie nykyinen näkymä PNG-muodossa ..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
|
||
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
||
msgstr "Vie nykyinen näkymä JPEG-muodossa ..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/hotkey_store.cpp:77
|
||
#: common/tool/actions.cpp:553 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:980
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "3D-katselin"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
|
||
msgid "Copy 3D Image"
|
||
msgstr "Kopioi 3D-kuva"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:219
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1002 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:464
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:915 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Näyttöasetukset"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:111
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:592
|
||
msgid "Raytracing"
|
||
msgstr "Säteen jäljitys"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:353
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Render-asetukset"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:123
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Materiaalin ominaisuudet"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135
|
||
msgid "Raytracing Options"
|
||
msgstr "Säteen jäljitysvaihtoehdot"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:152
|
||
msgid "Choose Colors"
|
||
msgstr "Valitse Värit"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:155
|
||
msgid "Background Top Color..."
|
||
msgstr "Taustaväri ..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:159
|
||
msgid "Background Bottom Color..."
|
||
msgstr "Taustan pohjan väri ..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:163
|
||
msgid "Silkscreen Color..."
|
||
msgstr "Silkkipainoväri ..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:167
|
||
msgid "Solder Mask Color..."
|
||
msgstr "Juotosmaskin väri ..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171
|
||
msgid "Solder Paste Color..."
|
||
msgstr "Juotostahna Väri ..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
|
||
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
||
msgstr "Kuparin / pintakäsittelyn väri ..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179
|
||
msgid "Board Body Color..."
|
||
msgstr "Levyn rungon väri ..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186
|
||
msgid "Get colors from physical stackup"
|
||
msgstr "Hanki värit fyysisestä pinosta"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197
|
||
msgid "3D Grid"
|
||
msgstr "3D-ruudukko"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:209
|
||
msgid "Reset to Default Settings"
|
||
msgstr "Palauta oletusasetukset"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:71
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:272
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "&Asetukset..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:72
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:273
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:214 kicad/menubar.cpp:167
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443
|
||
msgid "Show preferences for all open tools"
|
||
msgstr "Näytä kaikkien avoimien työkalujen asetukset"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:84
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:283
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:224
|
||
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:165
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Tiedosto"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:85
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:284
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:166 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Muokkaa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:285
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:225
|
||
#: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:167
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Näytä"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 cvpcb/menubar.cpp:86
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:180
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Asetukset"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "Päivitä 3D-malli"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
|
||
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
||
msgstr "Kopioi 3D-kuva leikepöydälle"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
|
||
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
||
msgstr "Aseta näyttövaihtoehdot ja joidenkin tasojen näkyvyys"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:70
|
||
msgid "Render current view using Raytracing"
|
||
msgstr "Tee nykyinen näkymä Raytracing-toiminnolla"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
|
||
msgid "3D Model Visibility"
|
||
msgstr "3D-mallin näkyvyys"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
|
||
msgid "Show 3D through hole models"
|
||
msgstr "Näytä kolmiulotteiset reiät"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33
|
||
msgid "Show 3D SMD models"
|
||
msgstr "Näytä 3D SMD -mallit"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
|
||
msgid "Show 3D virtual models"
|
||
msgstr "Näytä 3D-virtuaalimallit"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43
|
||
msgid "Board Layers"
|
||
msgstr "Hallituksen kerrokset"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45
|
||
msgid "Show silkscreen layers"
|
||
msgstr "Näytä silkkipainokerrokset"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
|
||
msgid "Show solder mask layers"
|
||
msgstr "Näytä juotosmaskikerrokset"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
|
||
msgid "Show solder paste layers"
|
||
msgstr "Näytä juotospastakerrokset"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
|
||
msgid "Show adhesive layers"
|
||
msgstr "Näytä liimakerrokset"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61
|
||
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
||
msgstr "Käyttäjätasot (ei näy realistisessa tilassa)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63
|
||
msgid "Show comments and drawings layers"
|
||
msgstr "Näytä kommentit ja piirustukset"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
|
||
msgid "Show ECO layers"
|
||
msgstr "Näytä ECO-kerrokset"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81
|
||
msgid "Realistic mode"
|
||
msgstr "Realistinen tila"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
|
||
msgid "Show board body"
|
||
msgstr "Näytä laudan runko"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Näytä täytöt"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
|
||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||
msgstr "Posta juotteenestopinnoite silkkipainokerrokselta"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
|
||
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
|
||
msgstr "Leikkaa silkkipaino via rengas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
|
||
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
|
||
msgstr "Käytä päällystämätöntä kuparia paljaalla kuparilla"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97
|
||
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
||
msgstr "Käytä päällystetyn ja päällystämättömän kuparin eri värejä. (Hidas)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105
|
||
msgid "Camera Options"
|
||
msgstr "Kameran asetukset"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110
|
||
msgid "Rotation Increment:"
|
||
msgstr "Kierron lisäys:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
|
||
#: common/base_units.cpp:515 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "astetta"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128
|
||
msgid "Enable animation"
|
||
msgstr "Ota animaatio käyttöön"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135
|
||
msgid "Animation speed:"
|
||
msgstr "Animaation nopeus:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:163
|
||
msgid "OpenGL Render Options"
|
||
msgstr "OpenGL-renderöintiasetukset"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
|
||
msgid "Show model bounding boxes"
|
||
msgstr "Näytä mallin rajoituslaatikot"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168
|
||
msgid "Show copper thickness"
|
||
msgstr "Näytä kuparin paksuus"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:175
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Muut asetukset"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anti-aliasing:"
|
||
msgstr "Antialiasointi"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Pois käytöstä"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "2×"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "4x"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186
|
||
msgid "8x"
|
||
msgstr "8x"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:190
|
||
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"3D-Viewer on suljettava ja avattava uudelleen tämän asetuksen käyttämiseksi"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection color:"
|
||
msgstr "Valinnan värit"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:208
|
||
msgid "While Moving"
|
||
msgstr "Liikkumisen aikana"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:210
|
||
msgid "Disable anti-aliasing"
|
||
msgstr "Poista anti-aliasing käytöstä"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213
|
||
msgid "Disable thickness"
|
||
msgstr "Poista paksuus käytöstä"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216
|
||
msgid "Disable vias"
|
||
msgstr "Poista viias käytöstä"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219
|
||
msgid "Disable holes"
|
||
msgstr "Poista reiät käytöstä"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:229
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:240
|
||
msgid "Raytracing Render Options"
|
||
msgstr "Raytracing-renderointivaihtoehdot"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246
|
||
msgid "Procedural textures"
|
||
msgstr "Menettelytavat"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:250
|
||
msgid "Add floor"
|
||
msgstr "Lisää kerros"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:254
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
|
||
msgid "Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Anti-aliasing"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:258
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
|
||
msgid "Post-processing"
|
||
msgstr "jälkikäsitellään"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:273
|
||
msgid "Number of Samples"
|
||
msgstr "Näytteiden määrä"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:277
|
||
msgid "Spread Factor %"
|
||
msgstr "Levityskerroin%"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:281
|
||
msgid "Recursion Level"
|
||
msgstr "Rekursion taso"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Varjot"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
||
"point"
|
||
msgstr ""
|
||
"Säteiden määrä, jotka heitetään valon suuntaan varjopisteen arvioimiseksi"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334
|
||
msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
||
msgstr "Valettujen säteiden satunnaissuuntakerroin"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reflections:"
|
||
msgstr "Heijastukset"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:308
|
||
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
||
msgstr "Heijastuskohdan arvioimiseksi heitettävien säteiden määrä"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:319
|
||
msgid ""
|
||
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
||
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuorovaikutusten numero, jonka säde voi kulkea esineiden läpi. (suurempi "
|
||
"tasojen lukumäärä parantaa tuloksia, erityisesti hyvin läpinäkyvillä "
|
||
"levyillä)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refractions:"
|
||
msgstr "Taittumat"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:328
|
||
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
||
msgstr "Taittopisteen arvioimiseksi heitettävien säteiden määrä"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:339
|
||
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
||
msgstr "Pomppujen määrä, jonka säde voi osua heijastaviin esineisiin"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:359
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:584
|
||
msgid "Lights Configuration"
|
||
msgstr "Valaistusasetukset"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ambient camera light:"
|
||
msgstr "Ympäristön kameran valo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top light:"
|
||
msgstr "Ylävalo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom light:"
|
||
msgstr "Alavalo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:421
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438
|
||
msgid "Elevation (degrees)"
|
||
msgstr "Korkeus (astetta)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:425
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:442
|
||
msgid "Azimuth (degrees)"
|
||
msgstr "Atsimuutti (astetta)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "5:"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2:"
|
||
msgstr "R2:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "6:"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3:"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "7:"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4:"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "8:"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:571
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Palauta oletukset"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159
|
||
msgid "3D Display Options"
|
||
msgstr "3D-näyttövaihtoehdot"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:96
|
||
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
||
msgstr "3D-näkymä"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
|
||
msgid "Background Color, Bottom"
|
||
msgstr "Taustaväri, pohja"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339
|
||
msgid "Background Color, Top"
|
||
msgstr "Taustaväri, Yläosa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821
|
||
msgid "3D Image File Name"
|
||
msgstr "3D-kuvatiedoston nimi"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient permissions required to save file\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedoston tallentamiseen ei tarvita riittäviä käyttöoikeuksia\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:130
|
||
#: common/confirm.cpp:269 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
||
#: kicad/import_project.cpp:116 kicad/import_project.cpp:143
|
||
#: kicad/import_project.cpp:162 kicad/kicad.cpp:169
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Virhe"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:876
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "Kuvan kopioiminen leikepöydälle ei onnistunut"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:887
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:939
|
||
msgid "Silkscreen Color"
|
||
msgstr "Silkkipainoväri"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975
|
||
msgid "Solder Mask Color"
|
||
msgstr "Juotosmaskin väri"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:998
|
||
msgid "Copper Color"
|
||
msgstr "Kuparin väri"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1024
|
||
msgid "Board Body Color"
|
||
msgstr "Levyn rungon väri"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1044
|
||
msgid "Solder Paste Color"
|
||
msgstr "Juotostahna Väri"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
||
msgid "Center pivot rotation"
|
||
msgstr "Keskiön kääntö"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
||
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
||
msgstr "Keskitä kääntö (hiiren keskimmäinen napsautus)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
|
||
msgid "Rotate X Clockwise"
|
||
msgstr "Kierrä X myötäpäivään"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
|
||
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
||
msgstr "Käännä vastapäivään"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
|
||
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
||
msgstr "Kierrä Y myötäpäivään"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
|
||
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
||
msgstr "Käännä vastapäivään"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
|
||
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
||
msgstr "Kierrä Z myötäpäivään"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
|
||
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
||
msgstr "Käännä vastapäivään"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
|
||
msgid "Move board Left"
|
||
msgstr "Siirrä levyä vasemmalle"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
|
||
msgid "Move board Right"
|
||
msgstr "Siirrä levyä oikealle"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
|
||
msgid "Move board Up"
|
||
msgstr "Siirrä lauta ylös"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
|
||
msgid "Move board Down"
|
||
msgstr "Siirrä lauta alas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
|
||
msgid "Home view"
|
||
msgstr "Koti näkymä"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
|
||
msgid "Reset view"
|
||
msgstr "Palauta näkymä"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
|
||
msgid "Flip Board"
|
||
msgstr "Kääntölauta"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
|
||
msgid "Flip the board view"
|
||
msgstr "Käännä levynäkymä"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
|
||
msgid "Toggle orthographic projection"
|
||
msgstr "Vaihda ortografinen projektio"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
|
||
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
||
msgstr "Ota ortografinen projektio käyttöön / pois käytöstä"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
|
||
msgid "View Front"
|
||
msgstr "Näkymä edestä"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
|
||
msgid "View Back"
|
||
msgstr "Näytä takaisin"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
|
||
msgid "View Left"
|
||
msgstr "Näkymä vasemmalle"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
|
||
msgid "View Right"
|
||
msgstr "Näkymä oikealle"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
|
||
msgid "View Top"
|
||
msgstr "Näytä alkuun"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
|
||
msgid "View Bottom"
|
||
msgstr "Näkymä alhaalta"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
|
||
msgid "No 3D Grid"
|
||
msgstr "Ei 3D-ruudukkoa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
|
||
msgid "3D Grid 10mm"
|
||
msgstr "3D-ristikko 10 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
|
||
msgid "3D Grid 5mm"
|
||
msgstr "3D-ristikko 5 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
|
||
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
||
msgstr "3D-ristikko 2,5 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
|
||
msgid "3D Grid 1mm"
|
||
msgstr "3D-ristikko 1 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
|
||
msgid "Use All Properties"
|
||
msgstr "Käytä kaikkia ominaisuuksia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
|
||
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
||
msgstr "Käytä kaikkien 3D-mallitiedostojen kaikkia materiaaliominaisuuksia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
|
||
msgid "Use Diffuse Only"
|
||
msgstr "Käytä vain diffuusia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
|
||
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
||
msgstr "Käytä vain 3D-mallitiedoston diffuusi väriominaisuutta"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
|
||
msgid "CAD Color Style"
|
||
msgstr "CAD-värityyli"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
|
||
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
||
msgstr "Käytä CAD-värityyliä, joka perustuu materiaalin hajanaiseen väriin"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
|
||
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
||
msgstr "Vaihda reiän 3D-mallit"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
|
||
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
|
||
msgstr "Vaihda 3D-mallit Läpireikä -attribuutilla"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
|
||
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
||
msgstr "Vaihda SMD 3D -mallit"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
|
||
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
|
||
msgstr "Vaihda 3D-mallit, joissa on Surface mount -attribuutti"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
|
||
msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
||
msgstr "Vaihda virtuaaliset 3D-mallit"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
|
||
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
|
||
msgstr "Vaihda 3D-mallit Virtual-määritteellä"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
|
||
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
||
msgstr "Näytä mallien rajoituslaatikot"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
|
||
msgid "Render Shadows"
|
||
msgstr "Render Shadows"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
|
||
msgid "Procedural Textures"
|
||
msgstr "Menettelytavat"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
|
||
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
||
msgstr "Levitä menettelytekstuureja materiaaleihin (hidas)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
|
||
msgid "Add Floor"
|
||
msgstr "Lisää kerros"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
|
||
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
||
msgstr "Lisää lattiatason levyn alle (hidas)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
|
||
msgid "Refractions"
|
||
msgstr "Taittumat"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
|
||
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Renderöi materiaaleja, joilla on taitekyky lopullisessa renderöinnissä "
|
||
"(hidas)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
|
||
msgid "Reflections"
|
||
msgstr "Heijastuksia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
|
||
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Renderöi materiaaleja, joilla on heijastavia ominaisuuksia lopullisessa "
|
||
"renderöinnissä (hidas)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
|
||
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
||
msgstr "Tehdä laadukkaampaa lopullisessa renderöinnissä (hidas)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
||
"final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytä näytön tilaa ympäröivää okkluusiota ja globaalin valaistuksen "
|
||
"heijastuksia lopulliseen renderointiin (hidas)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
|
||
msgid "Toggle realistic mode"
|
||
msgstr "Vaihda realistinen tila"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
|
||
msgid "Toggle board body display"
|
||
msgstr "Vaihda levyn rungon näyttö"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
|
||
msgid "Show 3D Axis"
|
||
msgstr "Näytä 3D-akseli"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
|
||
msgid "Toggle zone display"
|
||
msgstr "Vaihda vyöhykenäyttö"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
|
||
msgid "Toggle adhesive display"
|
||
msgstr "Vaihda liima-näyttö"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
|
||
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
||
msgstr "Vaihda liimakerrosten näyttö"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
|
||
msgid "Toggle silkscreen display"
|
||
msgstr "Vaihda silkkipainonäyttö"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
|
||
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
||
msgstr "Vaihda silkkipainikerrosten näyttö"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
|
||
msgid "Toggle solder mask display"
|
||
msgstr "Vaihda juotosmaskin näyttö"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
|
||
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
||
msgstr "Vaihda juotosmaskikerrosten näyttö"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
|
||
msgid "Toggle solder paste display"
|
||
msgstr "Vaihda juotospastanäyttö"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
|
||
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
||
msgstr "Vaihda juotospastakerrosten näyttö"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
|
||
msgid "Toggle comments display"
|
||
msgstr "Vaihda kommenttien näyttö"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
|
||
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
||
msgstr "Vaihda kommenttien ja piirustusten tasojen näyttö"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
|
||
msgid "Toggle ECO display"
|
||
msgstr "Vaihda ECO-näyttö"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
|
||
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
||
msgstr "Vaihda ECO-tasojen näyttöä"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:473
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:482 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:715
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:284
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:390
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Tuuma"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:425
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:823
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Valitse kuva"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:426
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:824
|
||
msgid "Image Files"
|
||
msgstr "Kuvatiedostot"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:697
|
||
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
||
msgstr "Vienti leikepöydälle epäonnistui"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:732
|
||
msgid "Create Logo File"
|
||
msgstr "Luo logotiedosto"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:750
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:790
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:829
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be created."
|
||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:770
|
||
msgid "Create PostScript File"
|
||
msgstr "Luo PostScript-tiedosto"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:810
|
||
msgid "Create Symbol Library"
|
||
msgstr "Luo symbolikirjasto"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:849
|
||
msgid "Create Footprint Library"
|
||
msgstr "Luo jalanjälkikirjasto"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:891
|
||
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
||
msgstr "Virhe varaamalla muistia potrace-bittikartalle"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:918
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:307
|
||
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1034
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Virheet"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "Alkuperäinen kuva"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "Harmaasävykuva"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr "Mustavalkoinen kuva"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
msgid "Bitmap Information"
|
||
msgstr "Bittikartan tiedot"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
||
msgid "Bitmap size:"
|
||
msgstr "Bittikartan koko:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pikseliä"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
||
msgid "Bitmap PPI:"
|
||
msgstr "Bittikartan PPI:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
||
msgid "PPI"
|
||
msgstr "PPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "BPP:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "bittiä"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
||
msgid "Output Parameters"
|
||
msgstr "Lähtöparametrit"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
||
msgid "Lock height/width ratio"
|
||
msgstr "Lukon korkeuden / leveyden suhde"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Koko:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "Lataa bittikartta"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
||
msgid "Export to File"
|
||
msgstr "Vie tiedostoon"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142
|
||
msgid "Export to Clipboard"
|
||
msgstr "Vie leikepöydälle"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Symbol (.lib file)"
|
||
msgstr "Symboli (.lib-tiedosto)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
||
msgstr "Jalanjälki (.kicad_mod-tiedosto)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Postscript (.ps file)"
|
||
msgstr "Jälkikirjoitus (.ps-tiedosto)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Worksheet (.kicad_wks file)"
|
||
msgstr "Työarkki (.kicad_wks-tiedosto)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Muoto"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
||
msgid "Image Options"
|
||
msgstr "Kuva-asetukset"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
||
msgid "Black / White Threshold:"
|
||
msgstr "Mustavalko raja-arvo:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
||
"picture."
|
||
msgstr "Muuta harmaasävykuva mustavalkoiseksi säätämällä tasoa."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negatiivi"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
|
||
msgid "Front silk screen"
|
||
msgstr "Silkkipaino edessä"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
|
||
msgid "Front solder mask"
|
||
msgstr "Juotosmaski edessä"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
msgid "User layer Eco1"
|
||
msgstr "Käyttäjäkerros Eco1"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
msgid "User layer Eco2"
|
||
msgstr "Käyttäjäkerros Eco2"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
||
msgid "Board Layer for Outline"
|
||
msgstr "Hallituksen taso ääriviivaa varten"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
||
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
||
"layer (but will be marked invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse levykerros sijoittaa ääriviivat.\n"
|
||
"Viitemerkintä ja arvo sijoitetaan aina silkkipainokerrokselle (mutta ne "
|
||
"merkitään näkymättömiksi)."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
||
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:9
|
||
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:10
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "Luo komponentti kuvasta"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:475
|
||
msgid "sq. mm"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:477
|
||
msgid "cu. mm"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:487 common/eda_draw_frame.cpp:481
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:238
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:249
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:112
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:714
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "mil"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:489
|
||
msgid "sq. mils"
|
||
msgstr "neliömetriä"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:491
|
||
msgid "cu. mils"
|
||
msgstr "cu. mils"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:501
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:503
|
||
msgid "sq. in"
|
||
msgstr "neliömetriä"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:505
|
||
msgid "cu. in"
|
||
msgstr "cu. sisään"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:509
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ympäristömuuttujien laajentaminen epäonnistui: puuttuu ”%c” sijainnista %u "
|
||
"kohdassa %s."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polkua \"%s\" ei voida tehdä absoluuttiseksi suhteessa \"%s\" -tietoon."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
|
||
msgstr "Lähtökansio \"%s\" luotu.\n"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Lähtökansiota \"%s\" ei voi luoda.\n"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:57
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "Älä näytä enää uudestaan"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:127
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Viesti"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:128
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Kysymys"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:257
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:155
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:506 eeschema/sheet.cpp:571
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:542
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:744
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varoitus"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:187
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Jos ei tallenneta, kaikki muutokset häviävät pysyvästi."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/tool/actions.cpp:65
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:605
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:955
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Tallenna"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Hylkää muutokset"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:239
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "Koskee kaikkia"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:200
|
||
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Nykyiset muutokset menetetään pysyvästi."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:201 common/tool/actions.cpp:89
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Palauta"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:231 common/tool/actions.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 pcbnew/router/router_tool.cpp:503
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:503
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Hyväksy"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:285
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Tietoja"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:298
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:154
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:92
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:451
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1027 pcbnew/router/router_tool.cpp:1378
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1794 pcbnew/zone_filler.cpp:422
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Vahvistus"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_symbol.cpp:1417
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:593
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1205
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 include/lib_table_grid.h:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1179
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Selite"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
||
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad EDA Suite on joukko avoimen lähdekoodin sovelluksia sähköisten "
|
||
"kaavioiden ja piirilevyjen luomiseen."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "KiCad netissä"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
|
||
msgid "The official KiCad website - "
|
||
msgstr "Virallinen KiCad-sivusto - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
|
||
msgid "Developer website - "
|
||
msgstr "Kehittäjäsivusto - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
||
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
||
msgstr "KiCadin viralliset kirjastot - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "Bug tracker"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
||
msgid "Report or examine bugs - "
|
||
msgstr "Ilmoita tai tutki vikoja - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
||
msgid "KiCad users group and community"
|
||
msgstr "KiCad-käyttäjäryhmä ja -yhteisö"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
|
||
msgid "KiCad forum - "
|
||
msgstr "KiCad-foorumi - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "KiCad -sovelluskokonaisuus on julkaistu lisenssillä"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
|
||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
||
msgstr "GNU General Public License (GPL) -versio 3 tai uudempi versio"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
|
||
msgid "Lead Development Team"
|
||
msgstr "Johtava kehitystiimi"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
||
msgid "Lead Development Alumni"
|
||
msgstr "Lead Lead Alumni"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
|
||
msgid "Additional Contributions By"
|
||
msgstr "Lisäpanokset kirjoittanut"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:603
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Muut"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:623
|
||
msgid "KiCad Librarian Team"
|
||
msgstr "KiCad-kirjastoryhmä"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:638
|
||
msgid "3D models by"
|
||
msgstr "3D-mallit"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:650
|
||
msgid "Symbols by"
|
||
msgstr "Symbolit"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:657
|
||
msgid "Footprints by"
|
||
msgstr "Jalanjäljet"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:670
|
||
msgid "Icons by"
|
||
msgstr "Kuvakkeet"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Tietoja %s"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Tietoja"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versio"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Kehittäjät"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "Dokumentoijat"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
||
msgid "Librarians"
|
||
msgstr "Kirjastonhoitajat"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Taiteilijat"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Kääntäjät"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "Pakkaajat"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisenssitiedot"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "leikepöytävirhe"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488
|
||
msgid "Copied..."
|
||
msgstr "Kopioitu ..."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "Sovelluksen nimi"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "Tekijänoikeustiedot"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "Käännöksen versiotiedot"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "Kirjastojen versiotiedot"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
||
msgid "&Copy Version Info"
|
||
msgstr "& Kopioi versiotiedot"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
||
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopioi KiCad-version tiedot leikepöydälle"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
||
msgid "&Report Bug"
|
||
msgstr "&Raportoi virheestä"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:632
|
||
msgid "Report a problem with KiCad"
|
||
msgstr "Ilmoita ongelmasta KiCadissa"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Hyväksy"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Raportoi"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
||
msgid "Clear Color"
|
||
msgstr "Kirkas väri"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Punainen:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Vihreä:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Sininen:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Värisävy:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Kylläisyys"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Arvo:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Värin valinta"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
||
msgid "Defined Colors"
|
||
msgstr "Määritetyt värit"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Peittävyys:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
|
||
msgid "Preview (old/new):"
|
||
msgstr "Esikatselu (vanha / uusi):"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "Palauta oletusarvot"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:250
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:320
|
||
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "Ympäristömuuttujan nimi ei voi olla tyhjä."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:322
|
||
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
||
msgstr "Ympäristömuuttujan polku ei voi olla tyhjä."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:285
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:327
|
||
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
||
msgstr "3D-hakupolun alias ei voi olla tyhjä."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:293
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:329
|
||
msgid "3D search path cannot be empty."
|
||
msgstr "3D-hakupolku ei voi olla tyhjä."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
||
"will only be temporarily overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä polku määritettiin ulkoisesti käynnissä olevalle prosessille ja\n"
|
||
"korvataan vain väliaikaisesti."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
||
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
||
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
||
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
||
"the external environment variable(s) from your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavan kerran, kun KiCad käynnistetään, kaikki polut, jotka ovat jo "
|
||
"olleet\n"
|
||
"määriteltyjä kunnioitetaan ja kaikki asetukset määritetään polussa\n"
|
||
"määritysikkuna ohitetaan. Jos et aikonut\n"
|
||
"tämä ongelma joko nimeä ristiriitaiset merkinnät uudelleen tai poista ne\n"
|
||
"ulkoisen ympäristön muuttuja (t) järjestelmästäsi."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
|
||
msgstr "Nimi %s on varattu, eikä sitä voida käyttää tässä"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:495
|
||
msgid "File Browser..."
|
||
msgstr "Tiedostoselain..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:498
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:384
|
||
msgid "Select Path"
|
||
msgstr "Valitse polku"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:577
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
||
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
||
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
||
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
||
"are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kirjoita jokaisen ympäristömuuttujan nimi ja arvo. Harmaat merkinnät ovat "
|
||
"nimiä, jotka on määritelty ulkoisesti järjestelmän tai käyttäjän tasolla. "
|
||
"Järjestelmä- tai käyttäjätasolla määritetyt ympäristömuuttujat ovat "
|
||
"etusijalla tässä taulukossa määriteltyihin muuttujiin nähden. Tämä "
|
||
"tarkoittaa, että tämän taulukon arvot ohitetaan."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:583
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
||
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jotta ympäristömuuttujien nimet ovat kelvollisia kaikilla alustoilla, "
|
||
"nimikenttä hyväksyy vain isot kirjaimet, numerot ja alaviivat."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:598
|
||
msgid "Environment Variable Help"
|
||
msgstr "Ympäristömuuttuja"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Ympäristömuuttujat"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:276
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_pin.cpp:1001
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/sch_symbol.cpp:1386
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1427 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:442
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1418
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Polku"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
|
||
msgid "3D Search Paths"
|
||
msgstr "3D-hakupolut"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:290
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
||
msgstr "Määritä yleinen %s kirjastotaulukko"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
||
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
||
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
||
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
||
"use the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad on ajettu ensimmäistä kertaa käyttäen uutta %s - kirjastotaulukkoa\n"
|
||
"kirjastojen käyttö. Jotta KiCad pääsee %s kirjastoon,\n"
|
||
"sinun on määritettävä yleinen %s kirjastotaulukko. Valitse yksi\n"
|
||
"alla olevista vaihtoehdoista. Jos et ole varma, mikä vaihtoehto valita, ole "
|
||
"hyvä\n"
|
||
"käytä oletusvalintaa."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
||
msgstr "Kopioi oletusarvoinen %s kirjastotaulukko (suositus)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
||
"table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse tämä vaihtoehto, jos et ole varma yleisen %s kirjastotaulukon "
|
||
"määrittämisestä"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy custom global %s library table"
|
||
msgstr "Kopioi mukautettu yleinen %s kirjastotaulukko"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat kopioida muun kuin oletusarvoisen %s "
|
||
"kirjastotaulukotiedoston"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create an empty global %s library table"
|
||
msgstr "Luo tyhjä yleinen %s kirjastotaulukko"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse tämä vaihtoehto määrittääksesi %s kirjastoa projektikohtaisissa "
|
||
"kirjastotaulukoissa"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select global %s library table file:"
|
||
msgstr "Valitse yleinen %s kirjastotaulukotiedosto:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "nuken"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Valitse tiedosto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
||
msgid "Configure Global Library Table"
|
||
msgstr "Määritä yleinen kirjastotaulukko"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:459
|
||
msgid "Grid Origin"
|
||
msgstr "Ruudukon alkuperä"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:139
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373
|
||
msgid "a page"
|
||
msgstr "sivu"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Current Grid"
|
||
msgstr "Nykyinen ruudukko"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
||
msgid "User Defined Grid"
|
||
msgstr "Käyttäjän määrittämä ruudukko"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "X-koko:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "Y-koko:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
||
msgid "Fast Switching"
|
||
msgstr "Nopea vaihto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Grid 1:"
|
||
msgstr "Ruudukko 1:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
||
msgid "(hotkey)"
|
||
msgstr "(pikanäppäin)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
||
msgid "Grid 2:"
|
||
msgstr "Ruudukko 2:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:465
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "Palauta ruudukon lähtöpiste"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
|
||
msgid "Reset Grid Sizes"
|
||
msgstr "Palauta ruudukkojen koot"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
|
||
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
||
msgstr "Palauta ruudukkojen koot oletusarvoihin"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Ruudukon asetukset"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
||
msgid "Hotkey List"
|
||
msgstr "Pikanäppäinluettelo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "Epäkelpo mittakaava"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä mittakaava tuottaa kuvan, joka on liian pieni (%.2f mm tai %.1f mil)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
||
"you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä mittakaava tuottaa kuvan, joka on erittäin suuri (%.1f mm tai %.2f "
|
||
"tuumaa). Oletko varma?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Harmaa"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "Kuvan mittakaava:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Kuvaeditori"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selection contains %d locked items."
|
||
msgstr "Valinta sisältää %d lukittua osaa."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
||
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
||
msgstr "Nämä kohteet ohitetaan, ellet ohita lukkoja."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
||
msgid "Do not show again."
|
||
msgstr "Älä näytä enää."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53
|
||
msgid "Override Locks"
|
||
msgstr "Ohita lukitukset"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
|
||
msgid "Locked Items"
|
||
msgstr "Lukitut kohteet"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
|
||
msgid "Quit KiCad"
|
||
msgstr "Lopeta KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
||
msgstr "Tervetuloa KiCadiin %s!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
|
||
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
||
msgstr "Tuo asetukset edellisestä versiosta (ei löydy)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
|
||
msgid "Select Settings Path"
|
||
msgstr "Valitse Asetusten polku"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
||
msgstr "Kuinka haluat määrittää KiCadin?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
||
msgstr "Tuo asetukset aiemmasta versiosta"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Choose a different path"
|
||
msgstr "Käytä eri polkua"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
||
msgstr "Valittu polku ei sisällä kelvollisia KiCad-asetuksia!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
||
msgid "Import library configuration from previous version"
|
||
msgstr "Tuo kirjaston asetukset aiemmasta versiosta"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
||
"version will be imported into this version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun tämä on valittu, edellisen version symboli- ja "
|
||
"jalanjälkikirjastotaulukot tuodaan tähän versioon"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Start with default settings"
|
||
msgstr "Aloita käyttäen oletusasetuksia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
||
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
||
msgstr "Valitse asetusten tiedostopolku"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51
|
||
msgid "A5 148x210mm"
|
||
msgstr "A5 148x210mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
|
||
msgid "A4 210x297mm"
|
||
msgstr "A4 210x297mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
|
||
msgid "A3 297x420mm"
|
||
msgstr "A3 297x420mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
|
||
msgid "A2 420x594mm"
|
||
msgstr "A2 420x594mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
|
||
msgid "A1 594x841mm"
|
||
msgstr "A1 594x841mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
|
||
msgid "A0 841x1189mm"
|
||
msgstr "A0 841x1189mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
|
||
msgid "A 8.5x11in"
|
||
msgstr "8,5x11 tuumaa"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
||
msgid "B 11x17in"
|
||
msgstr "B 11x17 tuumaa"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
||
msgid "C 17x22in"
|
||
msgstr "C 17x22 tuumaa"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
||
msgid "D 22x34in"
|
||
msgstr "D 22x34 tuumaa"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
||
msgid "E 34x44in"
|
||
msgstr "E 34x44 tuumaa"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
||
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
||
msgstr "USLetter 8.5\"x11\""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
||
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
||
msgstr "USLegal 8.5\"x14\""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
||
msgid "USLedger 11x17in"
|
||
msgstr "USLedger 11\"x17\""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
||
msgid "User (Custom)"
|
||
msgstr "Mukautettu"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95
|
||
msgid "Preview Settings"
|
||
msgstr "Esikatseluasetukset"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
|
||
msgid "Preview Paper"
|
||
msgstr "Esikatsele paperia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
|
||
msgid "Preview Title Block Data"
|
||
msgstr "Esikatsele otsikkolohkotiedot"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "Sivun asetukset"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Paperi"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
|
||
msgid "Title Block"
|
||
msgstr "Otsikkolohko"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:695
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Pysty"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Sivun asettelun kuvaustiedostoa \"%s\" ei löydy."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:534
|
||
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
||
msgstr "paperikoon käännöksen on säilytettävä alkuperäiset kirjoitusasut"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:697
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Vaaka"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:778
|
||
msgid "Select Page Layout Description File"
|
||
msgstr "Valitse Sivun asettelu Kuvaus-tiedosto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page layout description file name has changed.\n"
|
||
"Do you want to use the relative path:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"instead of\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sivun asettelun kuvaustiedoston nimi on muuttunut.\n"
|
||
"Haluatko käyttää suhteellista polkua:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"sijasta\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "dummy text"
|
||
msgstr "esimerkkitekstiä"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Asento:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
||
msgid "Custom paper size:"
|
||
msgstr "Mukautettu paperikoko:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Korkeus:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
|
||
msgid "Custom paper height."
|
||
msgstr "Mukautettu paperin korkeus."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
|
||
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "yksikkö"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Leveys:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
|
||
msgid "Custom paper width."
|
||
msgstr "Mukautettu paperin leveys"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "Vie muille lehdille"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
|
||
msgid "Title Block Parameters"
|
||
msgstr "Otsikkolohkon parametrit"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "Lehtien lukumäärä: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "Lehden numero: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
||
msgid "Issue Date:"
|
||
msgstr "Julkaisupäivä:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "Versio:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Nimi:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Yhtiö:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
|
||
msgid "Comment1:"
|
||
msgstr "Kommentti1:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
|
||
msgid "Comment2:"
|
||
msgstr "Kommentti2:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
|
||
msgid "Comment3:"
|
||
msgstr "Kommentti3:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
|
||
msgid "Comment4:"
|
||
msgstr "Kommentti4:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
|
||
msgid "Comment5:"
|
||
msgstr "Kommentti5:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
||
msgid "Comment6:"
|
||
msgstr "Kommentti6:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
||
msgid "Comment7:"
|
||
msgstr "Kommentti7:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
|
||
msgid "Comment8:"
|
||
msgstr "Kommentti8:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
|
||
msgid "Comment9:"
|
||
msgstr "Kommentti9:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
|
||
msgid "Page layout description file"
|
||
msgstr "Sivun asettelun kuvaustiedosto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Selaa..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Tulosta"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:206
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:104 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:276
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sulje"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
|
||
msgid "Warning: Bad scale number"
|
||
msgstr "Varoitus: Huono asteikon numero"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varoitus: Skaalausvaihtoehto asetettu erittäin suureksi.\n"
|
||
" Kiinnitetty %f"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varoitus: Skaalausvaihtoehto asetettu hyvin pieneksi.\n"
|
||
" Kiinnitetty %f"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
|
||
msgid "Nothing to print"
|
||
msgstr "Ei mitään tulostettavaa"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
|
||
msgid "Previous print job not yet complete."
|
||
msgstr "Edellinen tulostustyö ei ole vielä valmis."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "Tulostuksessa oli ongelma."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
|
||
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
||
msgstr "Tulostintietojen alustuksessa tapahtui virhe."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
||
#: include/lib_table_grid.h:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
|
||
msgid "Output mode:"
|
||
msgstr "Tulostustila:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Väri"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "Mustavalkoinen"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
||
msgid "Print border and title block"
|
||
msgstr "Tulosta reunus ja otsikkolohko"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
||
msgid "Print Frame references."
|
||
msgstr "Tulosta kehysviitteet."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "Sovita sivulle"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "Muu:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Aseta X-mittakaavan kerroin"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
|
||
msgid "Page Setup..."
|
||
msgstr "Sivuasetukset..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
||
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
|
||
msgid "MyLabel"
|
||
msgstr "MyLabel"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Suodatin"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
||
msgid "Items:"
|
||
msgstr "Kohteita:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
||
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
||
msgid "View Preset Switcher"
|
||
msgstr "Näytä esiasetettu kytkin"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
|
||
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
||
msgstr "Paljasta teemat Finderissa"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
|
||
msgid "New theme name:"
|
||
msgstr "Uuden teeman nimi:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
|
||
msgid "Add Color Theme"
|
||
msgstr "Lisää väriteema"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
|
||
msgid "Theme already exists!"
|
||
msgstr "Teema on jo olemassa!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
|
||
msgid "New Theme..."
|
||
msgstr "Uusi teema ..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
|
||
msgid "(read-only)"
|
||
msgstr "(Lue ainoastaan)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
|
||
msgid "Copy color"
|
||
msgstr "Kopioi väri"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
|
||
msgid "Paste color"
|
||
msgstr "Liitä väri"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
|
||
msgid "Revert to saved color"
|
||
msgstr "Palaa tallennettuun väriin"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Teema:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "Override individual item colors"
|
||
msgstr "Ohita yksittäisten tuotteiden värit"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
||
"in their properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä kaikki kohteet oletusväreissään, vaikka niiden ominaisuuksiin olisi "
|
||
"asetettu tietyt värit."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
|
||
msgid "Open Theme Folder"
|
||
msgstr "Avaa teemakansio"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "Open the folder containing color themes"
|
||
msgstr "Avaa väriteemoja sisältävä kansio"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"Set the scale for the canvas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
||
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
||
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
||
"window size and cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aseta kankaalle asteikko.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Joillakin alustoilla korkean DPI: n näytöillä KiCad ei voi määrittää "
|
||
"skaalauskerrointa. Tässä tapauksessa sinun on ehkä asetettava tämä arvoksi "
|
||
"vastaamaan järjestelmän DPI-skaalausta. 2.0 on yhteinen arvo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jos tämä ei vastaa järjestelmän DPI-skaalausta, kangas ei vastaa ikkunan "
|
||
"kokoa ja kohdistimen sijaintia."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytä automaattista arvoa kankaalle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Joillakin alustoilla automaattinen arvo on väärä ja se tulisi asettaa "
|
||
"manuaalisesti."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:305
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "Suoritettavat tiedostot ("
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:310
|
||
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
||
msgstr "Valitse ensisijainen PDF-tiedostojen katseluohjelma"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "&Auto save:"
|
||
msgstr "& Automaattinen tallennus:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
||
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viive ensimmäisen muutoksen jälkeen luoda levylle levyn "
|
||
"varmuuskopiotiedosto.\n"
|
||
"Jos asetus on 0, automaattinen varmuuskopiointi ei ole käytössä"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuuttia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "File history size:"
|
||
msgstr "Tiedostohistorian koko:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
||
msgid "3D cache file duration:"
|
||
msgstr "3D-välimuistitiedoston kesto:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
||
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tätä vanhemmat 3D-välimuistitiedostot poistetaan.\n"
|
||
"Jos asetus on 0, välimuistin tyhjentäminen ei ole käytössä"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Päivää"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
||
msgid "Accelerated graphics:"
|
||
msgstr "Nopeutettu grafiikka:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
||
msgid "No Antialiasing"
|
||
msgstr "Ei antialiasing"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
||
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
||
msgstr "Alipikselin antialiasointi (korkea laatu)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
||
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
||
msgstr "Alipikselin antialiasing (erittäin laatu)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
||
msgid "Supersampling (2x)"
|
||
msgstr "Supersampling (2x)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
||
msgid "Supersampling (4x)"
|
||
msgstr "Supersampling (4x)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
||
msgid "Fallback graphics:"
|
||
msgstr "Varagrafiikka:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
||
msgid "Fast Antialiasing"
|
||
msgstr "Nopea antialiasing"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
||
msgid "Balanced Antialiasing"
|
||
msgstr "Tasapainoinen antialiasing"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
||
msgid "High Quality Antialiasing"
|
||
msgstr "Korkealaatuinen antialiasing"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
|
||
msgid "Helper Applications"
|
||
msgstr "Helper-sovellukset"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
|
||
msgid "Text editor:"
|
||
msgstr "Tekstieditori:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
|
||
msgid "System default PDF viewer"
|
||
msgstr "Järjestelmän oletus-PDF-katseluohjelma"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "Muu:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Käyttöliittymä"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
|
||
msgid "Icon scale:"
|
||
msgstr "Kuvakkeen asteikko:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaattinen"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
|
||
msgid "Canvas scale:"
|
||
msgstr "Canvas-asteikko:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
|
||
msgid "Show icons in menus"
|
||
msgstr "Näytä kuvakkeet valikoissa"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
|
||
msgid "Icon theme:"
|
||
msgstr "Kuvaketeema:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Vaalea"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
|
||
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
||
msgstr "Käytä kuvakkeita, jotka on suunniteltu vaaleaksi ikkunan taustalle"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Tumma"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196
|
||
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
||
msgstr "Käytä tummien ikkunoiden taustoille suunniteltuja kuvakkeita"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse vaaleat tai tummat kuvakkeet automaattisesti järjestelmän väriteeman "
|
||
"perusteella"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Muokkaus"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
|
||
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
||
msgstr "Loimi hiiri siirretyn kohteen alkuperään"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227
|
||
msgid "First hotkey selects tool"
|
||
msgstr "Ensimmäinen pikanäppäin valitsee työkalun"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
||
"relevant tool was not previously selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos sitä ei ole valittu, pikanäppäimet suorittavat toiminnon välittömästi, "
|
||
"vaikka asiaankuuluvaa työkalua ei olisikaan aiemmin valittu."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:236
|
||
msgid "Project Backup"
|
||
msgstr "Projektin varmuuskopiointi"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:243
|
||
msgid "Automatically backup projects"
|
||
msgstr "Varmuuskopioi projektit automaattisesti"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Luo nykyisen projektin varmuuskopioarkisto automaattisesti, kun tallennat "
|
||
"tiedostoja"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248
|
||
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
||
msgstr "Luo varmuuskopiot, kun automaattinen tallennus tapahtuu"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
||
"backups will only be created when you manually save a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luo varmuuskopiot, kun automaattinen tallennusominaisuus on käytössä. Jos "
|
||
"sitä ei ole valittu, varmuuskopiot luodaan vain, kun tallennat tiedoston "
|
||
"manuaalisesti."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
|
||
msgid "Maximum backups to keep:"
|
||
msgstr "Säilytettävien varmuuskopioiden enimmäismäärä:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255
|
||
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuinka monta varmuuskopiotiedostoa säilytetään (aseta 0 ilman rajoitusta)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
|
||
msgid "Maximum backups per day:"
|
||
msgstr "Varmuuskopioiden enimmäismäärä päivässä:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
|
||
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuinka monta varmuuskopiotiedostoa pidetään päivässä (aseta 0 ilman "
|
||
"rajoitusta)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271
|
||
msgid "Minimum time between backups:"
|
||
msgstr "Vähimmäisaika varmuuskopioiden välillä:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
||
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minuuttien määrä edellisestä varmuuskopiosta ennen seuraavaa tallennusta "
|
||
"(aseta 0 ilman vähimmäisasetusta)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
|
||
msgid "Maximum total backup size:"
|
||
msgstr "Suurin varmuuskopiokoko:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
|
||
msgid ""
|
||
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
||
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos varmuuskopiotiedostojen koko kasvaa tämän rajan yli, vanhat "
|
||
"varmuuskopiot poistetaan (aseta arvoon 0 ilman rajoitusta)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:293
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "Mt"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Istunto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:306
|
||
msgid "Remember open files for next project launch"
|
||
msgstr "Muista avoimet tiedostot seuraavaa projektin käynnistämistä varten"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:308
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
|
||
"pcbnew with previously open files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos tämä on valittu, projektin käynnistäminen käynnistää myös työkalut, "
|
||
"kuten esimchema ja pcbnew aiemmin avoimilla tiedostoilla"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:76
|
||
msgid "Type filter text"
|
||
msgstr "Kirjoita suodatinteksti"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:118
|
||
msgid "Undo All Changes"
|
||
msgstr "Kumoa kaikki muutokset"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119
|
||
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
||
msgstr "Kumoa kaikki tähän valintaikkunaan tähän mennessä tehdyt muutokset"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
|
||
msgid "Import Hotkeys..."
|
||
msgstr "Tuo pikanäppäimiä ..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuo pikanäppäimen määritelmät ulkoisesta tiedostosta korvaamalla nykyiset "
|
||
"arvot"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:192
|
||
msgid "Import Hotkeys File:"
|
||
msgstr "Tuo pikanäppäintiedosto:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239
|
||
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
||
msgstr "| Toimi | Oletuspikapainike | Kuvaus"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211
|
||
msgid "Cmd"
|
||
msgstr "Komento"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
|
||
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullekin pystysuoralle vieritysasetukselle voidaan määrittää vain yksi "
|
||
"toiminto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
|
||
msgid "Pan and Zoom"
|
||
msgstr "Panorointi ja zoomaus"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Keskitä ja loimi kohdistin zoomauksessa"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
||
msgstr "Keskitä kohdistin näytölle zoomauksen aikana."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "Automatically pan while moving object"
|
||
msgstr "Automaattinen panorointi objektia siirrettäessä"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
||
"display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun piirrät kappaletta tai siirrät kohdetta, panoroi lähestyttäessäsi näytön "
|
||
"reunaa."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "Use zoom acceleration"
|
||
msgstr "Käytä zoomauskiihdytystä"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
|
||
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
||
msgstr "Zoomaa nopeammin, kun vierit nopeasti"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Zoom speed:"
|
||
msgstr "Zoomausnopeus:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
||
msgstr "Lähennä hiiren pyörän jokaista kierrosta kohti"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
||
msgstr "Valitse zoomausnopeus automaattisesti"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Auto pan speed:"
|
||
msgstr "Automaattinen panoroinnin nopeus:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
|
||
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
||
msgstr "Kuinka nopeasti panoroida siirrettäessä kohdetta näytön reunasta"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
|
||
msgid "Drag Gestures"
|
||
msgstr "Pyyhkäisyeleet"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
|
||
msgid "Left button drag:"
|
||
msgstr "Siirto vasen painike pohjassa:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
||
msgid "Draw selection rectangle"
|
||
msgstr "Valitse suorakulmion muotoinen alue"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
||
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
||
msgstr "Vedä valitut objektit; muuten piirtää valinnan suorakulmio"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
||
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
||
msgstr "Siirrä mikä tahansa kohde (valittu tai ei)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
|
||
msgid "Middle button drag:"
|
||
msgstr "Keskimmäisen painikkeen vetäminen:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Siirrä"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Mittakaava"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1446
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1406
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mikään"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
|
||
msgid "Right button drag:"
|
||
msgstr "Oikean painikkeen vetäminen:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
|
||
msgid "Scroll Gestures"
|
||
msgstr "Vierityseleet"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
|
||
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
||
msgstr "Pystysuora kosketuslevyn tai vierityspyörän liike:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
|
||
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
||
msgstr "Kullekin sarakkeelle voidaan määrittää vain yksi toiminto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:100
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:221
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Zoomaus:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
|
||
msgid "Pan up/down:"
|
||
msgstr "Panorointi ylös/alas:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
|
||
msgid "Pan left/right:"
|
||
msgstr "Panorointi vasemmalle/oikealle:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
|
||
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
||
msgstr "Panorointi vasemmalle/oikealle vaakasuoralla liikkeellä"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panoroida kangasta vasemmalle ja oikealle, kun vierität kosketuslevyä "
|
||
"vasemmalta oikealle"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
|
||
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
||
msgstr "Palauta hiiren oletukset"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
|
||
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
||
msgstr "Palauta kosketuslevyn oletukset"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:615
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1408
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Kiinteä"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Katkoviiva"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Pisteviiva"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
|
||
msgid "Dash-Dot"
|
||
msgstr "Viiva-piste"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:402
|
||
msgid "Netclass must have a name."
|
||
msgstr "Netclassilla on oltava nimi."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:411
|
||
msgid "Netclass name already in use."
|
||
msgstr "Netclass-nimi on jo käytössä."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:472
|
||
msgid "Minimum copper clearance"
|
||
msgstr "Pienin etäisyys kupariin"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:473
|
||
msgid "Minimum track width"
|
||
msgstr "Pienin piirilevyn johtimen leveys"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474
|
||
msgid "Via pad diameter"
|
||
msgstr "Läpiviennin johdinalueen halkaisija"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:475
|
||
msgid "Via plated hole diameter"
|
||
msgstr "Läpiviennin reiän halkaisija"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476
|
||
msgid "Microvia pad diameter"
|
||
msgstr "Mikroläpiviennin johdinalueen halkaisija"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:477
|
||
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
||
msgstr "Mikroläpiviennin reiän halkaisija"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
|
||
msgid "Differential pair track width"
|
||
msgstr "Differentiaaliparin johtimien leveys"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
|
||
msgid "Differential pair gap"
|
||
msgstr "Differentiaaliparin johtimien väli"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480
|
||
msgid "Schematic wire thickness"
|
||
msgstr "Piirikaavion johtimen paksuus"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus wire thickness"
|
||
msgstr "Väylän paksuus"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482
|
||
msgid "Schematic wire color"
|
||
msgstr "Piirikaavion johtimen väri"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483
|
||
msgid "Schematic wire line style"
|
||
msgstr "Piirikaavion johtimen piirtotyyli"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:534
|
||
msgid "The default net class is required."
|
||
msgstr "Oletusarvoinen nettoluokka vaaditaan."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:206
|
||
msgid "Net Class"
|
||
msgstr "Nettoluokka"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:1420
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "Eristysväli"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:520
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "Liuskan leveys"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
|
||
msgid "Via Size"
|
||
msgstr "Koon kautta"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
|
||
msgid "Via Hole"
|
||
msgstr "Läpiviennin reikä"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196
|
||
msgid "uVia Size"
|
||
msgstr "uVia-koko"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
||
msgid "uVia Hole"
|
||
msgstr "Mikroläpiviennin reikä"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
||
msgid "DP Width"
|
||
msgstr "DP-leveys"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
||
msgid "DP Gap"
|
||
msgstr "DP-aukko"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
||
msgid "Wire Thickness"
|
||
msgstr "Langan paksuus"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
||
msgid "Bus Thickness"
|
||
msgstr "Väylän paksuus"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:893
|
||
msgid "Line Style"
|
||
msgstr "Viivatyyli"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:78
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:135
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:934
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Oletusasetus"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96
|
||
msgid "Filter Nets"
|
||
msgstr "Suodatinverkot"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:101
|
||
msgid "Net class filter:"
|
||
msgstr "Nettoluokkasuodatin:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
|
||
msgid "Net name filter:"
|
||
msgstr "Nettosuodatin:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:133
|
||
msgid "Show All Nets"
|
||
msgstr "Näytä kaikki verkot"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Käytä suodatusta"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:149
|
||
msgid "Assign Net Class"
|
||
msgstr "Määritä nettoluokka"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154
|
||
msgid "New net class:"
|
||
msgstr "Uusi nettoluokka:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:171
|
||
msgid "Assign To Listed Nets"
|
||
msgstr "Määritä listatuille verkoille"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177
|
||
msgid "Assign To Selected Nets"
|
||
msgstr "Määritä valituille verkoille"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:868
|
||
#: pcbnew/track.cpp:740 pcbnew/zone.cpp:586
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Kytkentäverkko"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ohita"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
|
||
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
||
msgstr "Pin-ristiriitojen kartalta"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
|
||
msgid "Variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "Muuttujan nimi ei voi olla tyhjä."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
||
msgid "Variable Name"
|
||
msgstr "Muuttujan nimi"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
||
msgid "Text Substitution"
|
||
msgstr "Tekstin korvaaminen"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:184
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:209
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Virhe:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Varoitus:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr "Info:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:329
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
|
||
msgid "Save Report to File"
|
||
msgstr "Tallenna raportti tiedostoon"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Raporttia ei voi kirjoittaa tiedostoon \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:348
|
||
msgid "File save error"
|
||
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
||
msgid "Output Messages"
|
||
msgstr "Lähtösanomat"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "Näytä:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Kaikki"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Varoitukset"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Toiminnot"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Tiedot"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Tallenna…"
|
||
|
||
#: common/draw_panel_gal.cpp:249 common/draw_panel_gal.cpp:431
|
||
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenGL: ää ei voitu käyttää, palaten takaisin ohjelmistojen renderointiin"
|
||
|
||
#: common/draw_panel_gal.cpp:255 common/draw_panel_gal.cpp:438
|
||
msgid "Could not use OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL: ää ei voitu käyttää"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei luettu kokonaan"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:394
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:649
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:59
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:281
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Teksti"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:395
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:75
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Viiva"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:396
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:294
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.h:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1438
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:534
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Suorakulmio"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:397
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
|
||
msgid "Imported Shape"
|
||
msgstr "Tuodun muodon"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:398
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:302
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.h:133
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Kuva"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122
|
||
msgid "Error writing page layout design file"
|
||
msgstr "Virhe kirjoitettaessa sivun asettelutiedostoa"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
|
||
msgid "First Page Only"
|
||
msgstr "Vain ensimmäinen sivu"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
||
msgid "Subsequent Pages"
|
||
msgstr "Seuraavat sivut"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
|
||
msgid "All Pages"
|
||
msgstr "Kaikki sivut"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
|
||
msgid "First Page Option"
|
||
msgstr "Ensimmäisen sivun vaihtoehto"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
|
||
msgid "Repeat Count"
|
||
msgstr "Toista laskenta"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
|
||
msgid "Repeat Label Increment"
|
||
msgstr "Toista tarran lisäys"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
|
||
msgid "Repeat Position Increment"
|
||
msgstr "Toista sijainnin lisäys"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentti"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text '%s'"
|
||
msgstr "Teksti \"%s\""
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
||
msgstr "Suorakulmio, leveys %s korkeus %s"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line, length %s"
|
||
msgstr "Viiva, pituus %s"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
|
||
msgid "Page Limits"
|
||
msgstr "Sivurajat"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:34
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "leikepöytä"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting %s"
|
||
msgstr "Odottaa %s"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s'"
|
||
msgstr "Odotetaan \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected %s"
|
||
msgstr "Odottamaton %s"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "%s on kopio"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected '%s'"
|
||
msgstr "Odottamaton '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need a number for '%s'"
|
||
msgstr "tarvitset numeron \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "Päättämätön erotettu merkkijono"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:696
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr "Merkkijonon erottimen täytyy olla joko ', \" tai $"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:424
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "&Tietoja KiCad -ohjelmasta"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:426
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Apua"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" was not found."
|
||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:883
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:886 common/hotkey_store.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Tavallinen"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:888
|
||
msgid "Mouse and Touchpad"
|
||
msgstr "Hiiri ja kosketuslevy"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:891
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Pikanäppäimet"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia kansioon \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia tallentaa tiedosto \"%s\" kansioon \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:945 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
||
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia tiedoston \"%s\" tallentamiseen."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||
"made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No, tämä on mahdollisesti kiusallista!\n"
|
||
"Vaikuttaa siltä, että edellisen kerran muokkait tiedostoa\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"sitä ei tallennettu oikein. Haluatko palauttaa viimeksi tekemäsi muokkaukset?"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:991
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr "Automaattitallennustuedostoa ei voitu uudelleennimetä levyn nimellä."
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:143
|
||
msgid "Doc Files"
|
||
msgstr "Dokumentaatiotiedostot"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc File \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Dokumenttitiedostoa \"%s\" ei löydy"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
|
||
msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi doc-tiedostolle \"%s\""
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:482
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "tuumaa"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:254
|
||
msgid "Edit User Grid..."
|
||
msgstr "Muokkaa käyttäjän ruudukkoa ..."
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:363
|
||
msgid "Zoom Auto"
|
||
msgstr "Automaattinen zoomaus"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom %.2f"
|
||
msgstr "Zoomaa %.2f"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:480 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:713
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "tuumaa"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:483
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:319 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Uksiköt"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:898 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:455
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1196
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "Valitse kirjasto"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:898
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "Uusi kirjasto"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:1032
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
||
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
||
"with all computers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
||
"Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad voi käyttää näytönohjainta antamaan sinulle sujuvamman ja nopeamman "
|
||
"kokemuksen. Tämä vaihtoehto on oletusarvoisesti pois käytöstä, koska se ei "
|
||
"ole yhteensopiva kaikkien tietokoneiden kanssa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Haluatko kokeilla grafiikkakiihdytyksen ottamista käyttöön?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jos haluat valita myöhemmin, valitse Määritykset-valikosta Nopeutettu "
|
||
"grafiikka."
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:1039
|
||
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
||
msgstr "Ota grafiikkakiihdytys käyttöön"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:1041
|
||
msgid "&Enable Acceleration"
|
||
msgstr "& Ota kiihdytys käyttöön"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:1041
|
||
msgid "&No Thanks"
|
||
msgstr "Ei kiitos"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:244
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Kuvaruutu"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:246 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1414
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/load_select_footprint.cpp:368
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:858
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "Liitoskuva"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:247 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:860
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Antura"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:248 common/eda_item.cpp:251
|
||
msgid "Graphic Shape"
|
||
msgstr "Graafinen muoto"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:249
|
||
msgid "Board Text"
|
||
msgstr "Hallituksen teksti"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:250 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
||
msgid "Footprint Text"
|
||
msgstr "Jalanjälkiteksti"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:252 common/eda_item.cpp:261
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Vyöhyke"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/track.cpp:649
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Liuska"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:254 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
|
||
#: pcbnew/track.cpp:704
|
||
msgid "Via"
|
||
msgstr "Läpivienti"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:255
|
||
msgid "Board Marker"
|
||
msgstr "Valkotaulutussi"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:256
|
||
msgid "Aligned Dimension"
|
||
msgstr "Kohdistettu ulottuvuus"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:257
|
||
msgid "Orthogonal Dimension"
|
||
msgstr "Ortogonaalinen ulottuvuus"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:258
|
||
msgid "Center Dimension"
|
||
msgstr "Keski-ulottuvuus"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/dimension.cpp:983
|
||
msgid "Leader"
|
||
msgstr "Johtaja"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/pcb_target.cpp:123
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Kohde"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:262
|
||
msgid "Item List"
|
||
msgstr "Tuoteluettelo"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:263
|
||
msgid "Net Info"
|
||
msgstr "Nettotiedot"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:264 pcbnew/pcb_group.cpp:321
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Ryhmittely"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:266
|
||
msgid "Schematic Marker"
|
||
msgstr "Kaavamerkki"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:267 eeschema/sch_junction.h:91
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Liitos"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:268
|
||
msgid "No-Connect Flag"
|
||
msgstr "Ei yhteyttä-lippu"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:269
|
||
msgid "Wire Entry"
|
||
msgstr "Johdon syöttö"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:270
|
||
msgid "Bus Entry"
|
||
msgstr "Linja-autoyhteys"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:271
|
||
msgid "Graphic Line"
|
||
msgstr "Graafinen viiva"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:272 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bittikartta"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:273
|
||
msgid "Schematic Text"
|
||
msgstr "Kaaviollinen teksti"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:274
|
||
msgid "Net Label"
|
||
msgstr "Net Label"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:275 eeschema/sch_text.cpp:656
|
||
msgid "Global Label"
|
||
msgstr "Globaali nimiö"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:276 eeschema/sch_text.cpp:657
|
||
msgid "Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Hierarkinen nimiö"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:277
|
||
msgid "Schematic Field"
|
||
msgstr "Kaavakenttä"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:278
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Komponentti"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:279
|
||
msgid "Sheet Pin"
|
||
msgstr "Arkin tappi"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:280 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Lehti"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:287
|
||
msgid "SCH Screen"
|
||
msgstr "SCH-näyttö"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:289
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symboli"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/lib_arc.h:70
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2131 pcbnew/pcb_shape.cpp:510
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Kaari"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:292 eeschema/lib_circle.h:53
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1070
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1437 pcbnew/pcb_shape.cpp:503
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Ympyrä"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:293
|
||
msgid "Symbol Text"
|
||
msgstr "Symboliteksti"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:295
|
||
msgid "Polyline"
|
||
msgstr "Kulmikas viiva"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:296 eeschema/lib_bezier.h:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2132
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Bézier"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Nasta"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:298
|
||
msgid "Symbol Field"
|
||
msgstr "Symbolikenttä"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:300
|
||
msgid "Gerber Layout"
|
||
msgstr "Gerber-asettelu"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:301
|
||
msgid "Draw Item"
|
||
msgstr "Piirrä kohde"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:487 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:676 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1195
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Tavallinen"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:488 common/eda_text.cpp:653
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:676
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:244
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiivi"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:489 common/eda_text.cpp:655
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:676
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Lihavoitu"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:490
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "Lihavoitu+Kursiivi"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:639 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/fields_grid_table.cpp:391
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:482 eeschema/pin_type.cpp:124
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vasemmalle"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:640 common/eda_text.cpp:644 common/tool/actions.cpp:325
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:157
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:392 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/fields_grid_table.cpp:495
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Keskiö"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:641 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:486 eeschema/pin_type.cpp:123
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Oikealle"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:643
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:493
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Ylä"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:645
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:497
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Ala"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:651
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:306 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1298 pcbnew/pcb_text.cpp:124
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Paksuus"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:657
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Peilattu"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:659 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1009 eeschema/sch_pin.cpp:186
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Näkyvä"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:661 eeschema/lib_field.cpp:435
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:900
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:537 pcbnew/pcb_shape.cpp:564 pcbnew/pcb_target.cpp:156
|
||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:170 pcbnew/pcb_text.cpp:125 pcbnew/track.cpp:655
|
||
#: pcbnew/track.cpp:1061 pcbnew/track.cpp:1078 pcbnew/track.cpp:1097
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Leveys"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:663 eeschema/lib_field.cpp:438
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:681 pcbnew/fp_text.cpp:312
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:901 pcbnew/pcb_shape.cpp:540
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:126
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Korkeus"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:665
|
||
msgid "Horizontal Justification"
|
||
msgstr "Horisontaalinen perustelu"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:667
|
||
msgid "Vertical Justification"
|
||
msgstr "Pystysuuntainen perustelu"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
||
"folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paikallisesti asennettujen järjestelmän jalanjäljekirjastojen (.pretty "
|
||
"kansiot) peruspolku."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:73
|
||
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
||
msgstr "Järjestelmän jalanjäljen 3D-muotojen (.3D-muodot kansiot) peruspolku."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:75
|
||
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
||
msgstr "Paikallisesti asennettujen symbolikirjastojen peruspolku."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:77
|
||
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
||
msgstr "Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut projektimallit."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
||
"folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valinnainen. Voidaan määrittää, jos haluat luoda oman projektimallikansion."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
||
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
||
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
||
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
||
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad määrittää sisäisesti (ei voi muokata) ja asetetaan parhaillaan ladatun "
|
||
"projektitiedoston absoluuttiselle polulle. Tätä ympäristömuuttujaa voidaan "
|
||
"käyttää määrittämään tiedostot ja polut suhteessa parhaillaan ladattuun "
|
||
"projektiin. Esimerkiksi $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty voidaan "
|
||
"määritellä kansioksi, joka sisältää projektikohtaisen jalanjäljekirjaston "
|
||
"nimeltä footprints.pretty."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:88
|
||
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
||
msgstr "Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut komentotiedostot"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:90
|
||
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut käyttäjäkohtaiset "
|
||
"komentotiedostot."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:94
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR: n vanhentunut versio."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:96
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
||
msgstr "KICAD6_3DMODEL_DIR-muuttujan käytöstä poistunut versio."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
||
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR: n vanhentunut versio."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
||
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR: n vanhentunut versio."
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
||
msgstr "riviltä %s: %s () rivi: %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
|
||
msgstr "%s \"%s\" -rivillä %d, offset %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
|
||
"recent version than the one you are running.\n"
|
||
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full error text:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad ei voinut avata tätä tiedostoa, koska se luotiin enemmän\n"
|
||
"uusin versio kuin käyttämäsi versio.\n"
|
||
"Sen avaamiseksi sinun on päivitettävä KiCad uudempaan versioon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vaaditun (tai uudemman) KiCad-version päivämäärä: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Koko virheteksti:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: common/filehistory.cpp:155
|
||
msgid "No Files"
|
||
msgstr "Ei tiedostoja"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:451
|
||
msgid "The given path does not exist"
|
||
msgstr "Annettua polkua ei ole olemassa"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:454
|
||
msgid "3D model search path"
|
||
msgstr "3D-mallin hakupolku"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:479
|
||
msgid "Alias: "
|
||
msgstr "Alias: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:482
|
||
msgid "This path:"
|
||
msgstr "Tämä polku:"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:485
|
||
msgid "Existing path:"
|
||
msgstr "Nykyinen polku:"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:487
|
||
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
||
msgstr "Virheellinen alias (kaksoisnimi)"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:609
|
||
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
||
msgstr "3D-kokoonpanohakemisto on tuntematon"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:612 common/filename_resolver.cpp:637
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:662
|
||
msgid "Write 3D search path list"
|
||
msgstr "Kirjoita 3D-hakupoluluettelo"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:634
|
||
msgid "Could not open configuration file"
|
||
msgstr "Määritystiedostoa ei voitu avata"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:661
|
||
msgid "Problems writing configuration file"
|
||
msgstr "Ongelmia määritystiedoston kirjoittamisessa"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:859
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "Latausvirhe"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:101
|
||
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
||
msgstr "Latausjälkien lataamisessa havaittiin virheitä:"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
|
||
"%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiokirjaston lempinimi \"%s\" löydettiin jalanjälkikirjastotaulukon "
|
||
"tiedostoriviltä %d"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
||
msgstr "fp-lib-taulukotiedostot eivät sisällä kirjastoa lempinimellä '%s'."
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:490 eeschema/symbol_lib_table.cpp:507
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
||
msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukon polkua \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command \"%s\" could not found"
|
||
msgstr "Komennoa \"%s\" ei löytynyt"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
||
"Command is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongelma käytettäessä PDF-katseluohjelmaa\n"
|
||
"Komento on \"%s\""
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
|
||
msgstr "Tiedoston \"%s\" PDF-katseluohjelmaa ei löydy"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot print '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulosta '%s' ei voida tulostaa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tuntematon tiedostotyyppi."
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:404 eeschema/eeschema.cpp:436
|
||
#: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi kopioida."
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:152
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1818
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Leikkaa"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:241
|
||
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
||
msgstr "Tyhjennä valitut solut asettamalla alkuperäinen sisältö leikepöydälle"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:158
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopioi"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:242
|
||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||
msgstr "Kopioi valitut solut leikepöydälle"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:164
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Liitä"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:243
|
||
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
||
msgstr "Liitä leikepöydän solut matriisiin nykyisessä solussa"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:190
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:781 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1820
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete selected cells"
|
||
msgstr "Poistaa valitut kohteet"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:170
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Valitse kaikki"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:245
|
||
msgid "Select all cells"
|
||
msgstr "Valitse kaikki solut"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
||
msgid "Pan Left/Right"
|
||
msgstr "Panorointi vasemmalle / oikealle"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
||
msgid "Pan Up/Down"
|
||
msgstr "Panorointi ylös / alas"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
||
msgid "Finish Drawing"
|
||
msgstr "Viimeistele piirtäminen"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52
|
||
msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
||
msgstr "Näytä Selvitä valintavalikko"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53
|
||
msgid "Add to Selection"
|
||
msgstr "Lisää valintaan"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54
|
||
msgid "Toggle Selection State"
|
||
msgstr "Vaihda valinnan tila"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55
|
||
msgid "Remove from Selection"
|
||
msgstr "Poista valinnasta"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:57
|
||
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
||
msgstr "Ohita ruudukon napsautukset"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:58
|
||
msgid "Ignore Other Snaps"
|
||
msgstr "Ohita muut napsautukset"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:73
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Projektinhallinta"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:74 eeschema/eeschema_config.cpp:64
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:128 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1257
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic Editor"
|
||
msgstr "Kytkentäkaavioeditorin asetukset"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1220
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PCB Editor"
|
||
msgstr "Vaihda PCB Editoriin"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:76 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:87 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
||
msgstr "Tehtävä"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:142
|
||
msgid "Gestures"
|
||
msgstr "Eleet"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
|
||
msgstr "Kiface-kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read instance name and version symbol from kiface library \"%s\"."
|
||
msgstr "Nimeä ja versiosymbolia ei voitu lukea kiface-kirjastosta \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"could not be loaded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kohtalokas asennusvirhe. Tiedosto:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"ei voitu ladata\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:276
|
||
msgid "It is missing.\n"
|
||
msgstr "Se puuttuu.\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:278
|
||
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
||
msgstr "Ehkä jaettu kirjastotiedosto (.dll tai .so) puuttuu.\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:280
|
||
msgid ""
|
||
"From command line: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komentoriviltä: argv [0]:\n"
|
||
"'"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393
|
||
msgid "Error loading editor"
|
||
msgstr "Editorin lataamisessa tapahtui virhe"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to switch language to %s"
|
||
msgstr "Kielen vaihtaminen kielelle %s ei onnistu"
|
||
|
||
#: common/languages_menu.cpp:48
|
||
msgid "Set Language"
|
||
msgstr "Aseta kieli"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:32
|
||
msgid "F.Cu"
|
||
msgstr "F.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:33
|
||
msgid "In1.Cu"
|
||
msgstr "In1.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:34
|
||
msgid "In2.Cu"
|
||
msgstr "In2.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:35
|
||
msgid "In3.Cu"
|
||
msgstr "In3.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:36
|
||
msgid "In4.Cu"
|
||
msgstr "In4.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:37
|
||
msgid "In5.Cu"
|
||
msgstr "In5.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:38
|
||
msgid "In6.Cu"
|
||
msgstr "In6.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:39
|
||
msgid "In7.Cu"
|
||
msgstr "In7.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:40
|
||
msgid "In8.Cu"
|
||
msgstr "In8.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:41
|
||
msgid "In9.Cu"
|
||
msgstr "In9.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:42
|
||
msgid "In10.Cu"
|
||
msgstr "In10.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:43
|
||
msgid "In11.Cu"
|
||
msgstr "In11.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:44
|
||
msgid "In12.Cu"
|
||
msgstr "In12.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:45
|
||
msgid "In13.Cu"
|
||
msgstr "In13.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:46
|
||
msgid "In14.Cu"
|
||
msgstr "In14.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:47
|
||
msgid "In15.Cu"
|
||
msgstr "In15.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:48
|
||
msgid "In16.Cu"
|
||
msgstr "In16.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:49
|
||
msgid "In17.Cu"
|
||
msgstr "In17.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:50
|
||
msgid "In18.Cu"
|
||
msgstr "In18.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:51
|
||
msgid "In19.Cu"
|
||
msgstr "In19.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:52
|
||
msgid "In20.Cu"
|
||
msgstr "In20.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:53
|
||
msgid "In21.Cu"
|
||
msgstr "In21.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:54
|
||
msgid "In22.Cu"
|
||
msgstr "In22.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:55
|
||
msgid "In23.Cu"
|
||
msgstr "In23.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:56
|
||
msgid "In24.Cu"
|
||
msgstr "In24.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:57
|
||
msgid "In25.Cu"
|
||
msgstr "In25.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:58
|
||
msgid "In26.Cu"
|
||
msgstr "In26.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:59
|
||
msgid "In27.Cu"
|
||
msgstr "In27.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:60
|
||
msgid "In28.Cu"
|
||
msgstr "In28.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:61
|
||
msgid "In29.Cu"
|
||
msgstr "In29.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:62
|
||
msgid "In30.Cu"
|
||
msgstr "In30.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:63
|
||
msgid "B.Cu"
|
||
msgstr "B.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:66
|
||
msgid "B.Adhesive"
|
||
msgstr "B. liima"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:67
|
||
msgid "F.Adhesive"
|
||
msgstr "F. liima"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:68
|
||
msgid "B.Paste"
|
||
msgstr "B. liitä"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:69
|
||
msgid "F.Paste"
|
||
msgstr "F. liitä"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:70
|
||
msgid "B.Silkscreen"
|
||
msgstr "Silkkipaino"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:71
|
||
msgid "F.Silkscreen"
|
||
msgstr "F.Silkkipaino"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:72
|
||
msgid "B.Mask"
|
||
msgstr "B.Mask"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:73
|
||
msgid "F.Mask"
|
||
msgstr "F.Mask"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:76
|
||
msgid "User.Drawings"
|
||
msgstr "Käyttäjä. Piirustukset"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:77
|
||
msgid "User.Comments"
|
||
msgstr "Käyttäjä. Kommentit"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:78
|
||
msgid "User.Eco1"
|
||
msgstr "Käyttäjä.Eco1"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:79
|
||
msgid "User.Eco2"
|
||
msgstr "Käyttäjä.Eco2"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:80
|
||
msgid "Edge.Cuts"
|
||
msgstr "Edge.Cuts"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Reunus"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:84
|
||
msgid "F.Courtyard"
|
||
msgstr "F.Piha"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:85
|
||
msgid "B.Courtyard"
|
||
msgstr "B.Piha"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:86
|
||
msgid "F.Fab"
|
||
msgstr "F.Fab"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:87
|
||
msgid "B.Fab"
|
||
msgstr "B.Fab"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:90
|
||
msgid "User.1"
|
||
msgstr "Käyttäjä 1"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:91
|
||
msgid "User.2"
|
||
msgstr "Käyttäjä 2"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:92
|
||
msgid "User.3"
|
||
msgstr "Käyttäjä 3"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:93
|
||
msgid "User.4"
|
||
msgstr "Käyttäjä 4"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:94
|
||
msgid "User.5"
|
||
msgstr "Käyttäjä 5"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:95
|
||
msgid "User.6"
|
||
msgstr "Käyttäjä 6"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:96
|
||
msgid "User.7"
|
||
msgstr "Käyttäjä 7"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:97
|
||
msgid "User.8"
|
||
msgstr "Käyttäjä.8"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:98
|
||
msgid "User.9"
|
||
msgstr "Käyttäjä.9"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "Pelastaa"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wires"
|
||
msgstr "Johdin"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:106
|
||
msgid "Buses"
|
||
msgstr "Bussit"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:107
|
||
msgid "Bus junctions"
|
||
msgstr "Väyläristeys"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:108
|
||
msgid "Junctions"
|
||
msgstr "Risteys"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Nimiö"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
||
msgid "Global labels"
|
||
msgstr "Globaali nimiö"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
||
msgid "Hierarchical labels"
|
||
msgstr "Hierarkinen nimiö"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:112
|
||
msgid "Pin numbers"
|
||
msgstr "Jalkojen numerot"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:113
|
||
msgid "Pin names"
|
||
msgstr "Jalkojen nimet"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol references"
|
||
msgstr "Symboliviite"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol values"
|
||
msgstr "Symboliarvo"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:116
|
||
msgid "Symbol fields"
|
||
msgstr "Symbolikentät"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:117
|
||
msgid "Symbol body outlines"
|
||
msgstr "Symbolin rungon ääriviivat"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:118
|
||
msgid "Symbol body fills"
|
||
msgstr "Symbolin rungon täyttö"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:119
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Muistiinpanot"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:120
|
||
msgid "Pins"
|
||
msgstr "Nastat"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet borders"
|
||
msgstr "Arkin reunus"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet backgrounds"
|
||
msgstr "Arkin tausta"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:123
|
||
msgid "Sheet names"
|
||
msgstr "Arkkien nimet"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:124
|
||
msgid "Sheet fields"
|
||
msgstr "Arkin kentät"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:125
|
||
msgid "Sheet file names"
|
||
msgstr "Arkkien tiedostonimet"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
|
||
msgid "Sheet pins"
|
||
msgstr "Levytapit"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No-connect symbols"
|
||
msgstr "Ei yhdistämissymbolia"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERC warnings"
|
||
msgstr "ERC-varoitus"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERC errors"
|
||
msgstr "ERC-virhe"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170
|
||
msgid "Helper items"
|
||
msgstr "Helper-tuotteet"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Ruudukko"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:132
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Akselit"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Tausta"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Kohdistin"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:135
|
||
msgid "Highlighted items"
|
||
msgstr "Korostetut kohteet"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:136
|
||
msgid "Hidden items"
|
||
msgstr "Piilotetut kohteet"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174
|
||
msgid "Selection highlight"
|
||
msgstr "Valinnan kohokohta"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168
|
||
msgid "Drawing sheet"
|
||
msgstr "Piirustusarkki"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprints front"
|
||
msgstr "Jalanjäljet edessä"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:143
|
||
msgid "Footprints back"
|
||
msgstr "Jalanjäljet takana"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:144
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Arvot"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
||
msgid "Reference designators"
|
||
msgstr "Viitenimet"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:146
|
||
msgid "Footprint text front"
|
||
msgstr "Jalanjälkien teksti edessä"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:147
|
||
msgid "Footprint text back"
|
||
msgstr "Jalanjälkien teksti takana"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hidden text"
|
||
msgstr "Piilotettu teksti"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pads front"
|
||
msgstr "Anturat, etu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pads back"
|
||
msgstr "Anturat, taka"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Through-hole pads"
|
||
msgstr "Läpireikäiset tyynyt"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Reittini"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:153
|
||
msgid "Through vias"
|
||
msgstr "Läpiviennit"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:154
|
||
msgid "Bl/Buried vias"
|
||
msgstr "Piiloläpiviennit"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:155
|
||
msgid "Micro-vias"
|
||
msgstr "Mikroläpiviennit"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:156
|
||
msgid "Via holes"
|
||
msgstr "Läpivientien reiät"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:157
|
||
msgid "Via hole walls"
|
||
msgstr "Läpivientien reikien seinämät"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:158
|
||
msgid "Plated holes"
|
||
msgstr "Päällystetyt reiät"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:159
|
||
msgid "Plated hole walls"
|
||
msgstr "Päällystettyjen reikien seinämät"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-plated holes"
|
||
msgstr "Päällystämättömät reiät"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "Kytkentärisukko"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No-connects"
|
||
msgstr "Liittämättömät"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC warnings"
|
||
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan varoitukset"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC errors"
|
||
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan virheet"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC exclusions"
|
||
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan poissulkemiset"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC marker shadows"
|
||
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan markkerivarjot"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "Kiinnepisteet"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid axes"
|
||
msgstr "Ruudukkoakselit"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:280
|
||
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
||
msgstr "Looginen kirjaston nimi löytyy laitonta merkkiä"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:296
|
||
msgid "Illegal character found in revision"
|
||
msgstr "Tarkistuksessa löydetty laiton merkki"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1190
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Yksikkö"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:280
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Osanen"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
||
msgstr "Tunnistamaton merkki '%c'"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
|
||
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
||
msgstr "Tuntematon toimintoparametrien ylätaso"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:849
|
||
msgid "Unknown parent of property"
|
||
msgstr "Tuntematon omaisuuden vanhempi"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:872
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
||
msgstr "Tunnistamaton kohde '%s'"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:877
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
||
msgstr "Tunnistamaton omaisuus '%s'"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
||
msgstr "Tunnistamaton toiminto '%s'"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
||
msgstr "Puuttuvat yksiköt: %s | (%s)"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:177
|
||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||
msgstr "Oletuseditoria ei löytynyt. Se pitää määrittää."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:197
|
||
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
||
msgstr "Suoritettava tiedosto (* .exe) | * .exe"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:199
|
||
msgid "Executable file (*)|*"
|
||
msgstr "Suoritettava tiedosto (*) | *"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:209
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "Valitse tekstieditori"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue."
|
||
msgstr "Ympäristömuuttujan nimi ei voi olla tyhjä."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running. Continue?"
|
||
msgstr "%s on jo käynnissä. Jatkaa?"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:626
|
||
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
||
msgstr "Käyttöjärjestelmä ei tue tätä kieltä."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:677 common/pgm_base.cpp:715
|
||
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
||
msgstr "Tämän kielen KiCad-kielitiedostoa ei ole asennettu."
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2305
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:241
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open file '%s'"
|
||
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2321
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2339
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2355
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2361
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2367
|
||
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
||
msgstr "Valittu tiedosto ei kelpaa tai se voi olla vioittunut!"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odottamaton määrä pisteitä sarakkeessa %s. Löydetty %d, mutta odotettavissa "
|
||
"%d."
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Puuttuva solmu \"%s\" sarakkeessa %s"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Tuntematon solmu %s kohteessa %s"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Puuttuva parametri '%s' sarjassa %s"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Tuntematon parametri '%s' kohdassa %s"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Kohteen %s jäsentäminen ryhmässä %s ei onnistu"
|
||
|
||
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
||
msgstr "Virheellinen koko %ll d: liian suuri"
|
||
|
||
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
||
msgstr "Virheellinen kaari säteellä %f ja kulmalla %f"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
|
||
msgid "Error loading project footprint library table"
|
||
msgstr "Virhe projektin jalanjälkikirjastotaulukon lataamisessa"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:90
|
||
msgid "Could not open archive file\n"
|
||
msgstr "Arkistotiedostoa ei voitu avata\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:99
|
||
msgid "Invalid archive file format\n"
|
||
msgstr "Virheellinen arkistotiedostomuoto\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Puretaan tiedostoa \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:146
|
||
msgid "Error extracting file!\n"
|
||
msgstr "Virhe purettaessa tiedostoa!\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Arkistotiedostoa \"%s\" ei voitu luoda\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Archive file \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Arkistotiedosto \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
||
msgstr "Arkistotiedosto \"%s\": epäonnistui!\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
|
||
msgstr "Zip-arkisto \"%s\" luotu (%s pakkaamaton, %s pakattu)\n"
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:328
|
||
msgid "Excluded "
|
||
msgstr "Ulkopuolelle "
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:332
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Virhe: "
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:333
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Varoitus: "
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
|
||
msgstr "Tiedostonimeä \"%s\" ei voi avata lukemista varten"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
|
||
msgid "Maximum line length exceeded"
|
||
msgstr "Linjan enimmäispituus ylitetty"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:267
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "Viivan pituus ylitetty"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:551
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER-kirjoitusvirhe"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:310
|
||
msgid "(Footprints)"
|
||
msgstr "(Jalanjäljet)"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:362
|
||
msgid "KiCad Default"
|
||
msgstr "KiCad-oletus"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:367
|
||
msgid "KiCad Classic"
|
||
msgstr "KiCad Classic"
|
||
|
||
#: common/single_top.cpp:175 kicad/kicad.cpp:305
|
||
msgid ""
|
||
"Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad ja sen riippuvuudet eivät enää tue Windows 7: ää ja sitä vanhempia."
|
||
|
||
#: common/single_top.cpp:176 kicad/kicad.cpp:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported Operating System"
|
||
msgstr "Tuntematon läpiviennin muoto: %s"
|
||
|
||
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "Kenttä%d"
|
||
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Sulje %s"
|
||
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:219 common/tool/actions.cpp:113
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Poistu"
|
||
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Lopeta %s"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:41
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Uusi..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:41
|
||
msgid "Create a new document in the editor"
|
||
msgstr "Luo uusi asiakirja editorissa"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:47
|
||
msgid "New Library..."
|
||
msgstr "Uusi kirjasto ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:47
|
||
msgid "Create a new library folder"
|
||
msgstr "Luo uusi kirjastokansio"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:53
|
||
msgid "Add Library..."
|
||
msgstr "Lisää kirjasto ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:53
|
||
msgid "Add an existing library folder"
|
||
msgstr "Lisää olemassa oleva kirjastokansio"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:59
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Avaa…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:59
|
||
msgid "Open existing document"
|
||
msgstr "Avaa olemassa oleva asiakirja"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:65
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Tallenna muutokset"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:71 eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Tallenna nimellä..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:71
|
||
msgid "Save current document to another location"
|
||
msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja toiseen sijaintiin"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:77
|
||
msgid "Save Copy As..."
|
||
msgstr "Tallenna kopio nimellä ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:77
|
||
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
||
msgstr "Tallenna kopio nykyisestä asiakirjasta toiseen sijaintiin"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:83
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Tallenna kaikki"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:83
|
||
msgid "Save all changes"
|
||
msgstr "Tallenna kaikki muutokset"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:89
|
||
msgid "Throw away changes"
|
||
msgstr "Heitä muutokset pois"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:95
|
||
msgid "Page Settings..."
|
||
msgstr "Sivun asetukset ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:95
|
||
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
||
msgstr "Paperikoko- ja otsikkolohkotietojen asetukset"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:790
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Tulosta…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:107
|
||
msgid "Plot..."
|
||
msgstr "Juoni ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "Piirrä"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:113
|
||
msgid "Close the current editor"
|
||
msgstr "Sulje nykyinen editori"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:120
|
||
msgid "Cancel current tool"
|
||
msgstr "Peruuta nykyinen työkalu"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:126
|
||
msgid "Show Context Menu"
|
||
msgstr "Näytä kontekstivalikko"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:126
|
||
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
||
msgstr "Suorita hiiren oikean painikkeen toiminto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:135
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:135
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "Peru viimeinen toiminto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:146
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Tee uudelleen"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:146
|
||
msgid "Redo last edit"
|
||
msgstr "Tee uudelleen viimeinen muokkaus"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:152
|
||
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr "Leikkaa valitut kohteet leikepöydälle"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:158
|
||
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr "Kopioi valitut kohteet leikepöydälle"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:164
|
||
msgid "Paste items(s) from clipboard"
|
||
msgstr "Liitä kohteet leikepöydältä"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:170
|
||
msgid "Select all items on screen"
|
||
msgstr "Valitse kaikki näytöllä olevat kohteet"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:174
|
||
msgid "Paste Special..."
|
||
msgstr "Liitä määräten"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:174
|
||
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
||
msgstr "Liitä kohde leikepöydältä vaihtoehdoilla"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:179
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Monista"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:179
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
||
msgstr "Kopioi valitut kohteet"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:190
|
||
msgid "Deletes selected item(s)"
|
||
msgstr "Poistaa valitut kohteet"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:195
|
||
msgid "Interactive Delete Tool"
|
||
msgstr "Interaktiivinen poistotyökalu"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:195
|
||
msgid "Delete clicked items"
|
||
msgstr "Poista napsautetut kohteet"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:202
|
||
msgid "Change Edit Method"
|
||
msgstr "Muuta muokkaustapaa"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:202
|
||
msgid "Change edit method constraints"
|
||
msgstr "Muuta muokkaustavan rajoituksia"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Etsi"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:207
|
||
msgid "Find text"
|
||
msgstr "Etsi teksti"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:213 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Etsi ja korvaa"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:213
|
||
msgid "Find and replace text"
|
||
msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Etsi seuraava"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:219
|
||
msgid "Find next match"
|
||
msgstr "Etsi seuraava ottelu"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:225
|
||
msgid "Find Next Marker"
|
||
msgstr "Etsi seuraava merkki"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:231
|
||
msgid "Replace and Find Next"
|
||
msgstr "Korvaa ja etsi seuraava"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:231
|
||
msgid "Replace current match and find next"
|
||
msgstr "Korvaa nykyinen ottelu ja etsi seuraava"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:237
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Korvaa kaikki"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:237
|
||
msgid "Replace all matches"
|
||
msgstr "Korvaa kaikki ottelut"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous Marker"
|
||
msgstr "Edellinen kerros"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
||
msgstr "Näytä suunnittelusääntöjen tarkistusikkuna"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Marker"
|
||
msgstr "Etsi seuraava merkki"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
||
msgstr "Näytä jalanjälkitarkistusikkuna"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude Marker"
|
||
msgstr "Ulkopuolelle "
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:258
|
||
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
||
msgstr "Merkitse nykyinen rikkomus Checker-ikkunassa poissulkemisena"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:269
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Päivitä"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:280
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Zoomaa sopivaksi"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:285
|
||
msgid "Zoom to Objects"
|
||
msgstr "Objektien zoomaus"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:296
|
||
msgid "Zoom In at Cursor"
|
||
msgstr "Lähennä kohdistinta"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:307
|
||
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
||
msgstr "Loitonna kohdistimesta"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:313 common/widgets/mathplot.cpp:1761
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Lähennä"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:319 common/widgets/mathplot.cpp:1762
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Loitonna"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:331
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "Zoomaa valintaan"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:344
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Kohdistin ylös"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:350
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Kohdistin alas"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:356
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Kohdistin vasemmalle"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:362
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Kohdistin oikea"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:369
|
||
msgid "Cursor Up Fast"
|
||
msgstr "Kohdistin nopeasti ylös"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:375
|
||
msgid "Cursor Down Fast"
|
||
msgstr "Kohdistin alas nopeasti"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:381
|
||
msgid "Cursor Left Fast"
|
||
msgstr "Kohdistin vasemmalle nopeasti"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:387
|
||
msgid "Cursor Right Fast"
|
||
msgstr "Kohdistin oikea nopeasti"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:393
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Valitse"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:393
|
||
msgid "Performs left mouse button click"
|
||
msgstr "Suorittaa hiiren vasemman painikkeen napsautuksen"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:399
|
||
msgid "Double-click"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautus"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:399
|
||
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
||
msgstr "Suorittaa hiiren vasemman painikkeen kaksoisnapsautuksen"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:405
|
||
msgid "Pin Library"
|
||
msgstr "Kiinnitä kirjasto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
||
msgstr "Valitse kirjastotaulukko, johon haluat lisätä kirjaston:"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:409
|
||
msgid "Unpin Library"
|
||
msgstr "Irrota kirjasto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
||
msgstr "Valitse kirjastotaulukko, johon haluat lisätä kirjaston:"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:415
|
||
msgid "Pan Up"
|
||
msgstr "Pan Up"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:421
|
||
msgid "Pan Down"
|
||
msgstr "Pan alas"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:427
|
||
msgid "Pan Left"
|
||
msgstr "Pan vasemmalle"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:433
|
||
msgid "Pan Right"
|
||
msgstr "Pan Pan Right"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:440
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
||
msgstr "Vaihda pikaristikkoon 1"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:445
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
||
msgstr "Vaihda Fast Grid 2: een"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:450
|
||
msgid "Switch to Next Grid"
|
||
msgstr "Vaihda seuraavaan ruudukkoon"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:454
|
||
msgid "Switch to Previous Grid"
|
||
msgstr "Vaihda edelliseen ruudukkoon"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:459
|
||
msgid "Set the grid origin point"
|
||
msgstr "Aseta ruudukon aloituskohta"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:472
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Näytä ruudukko"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:472
|
||
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
||
msgstr "Näytä ruudukon pisteet tai viivat muokkausikkunassa"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:477
|
||
msgid "Grid Properties..."
|
||
msgstr "Ruudukon ominaisuudet ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:477
|
||
msgid "Set grid dimensions"
|
||
msgstr "Aseta ruudukon mitat"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:482
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Käytä tuumaa"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:487
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
||
msgid "Mils"
|
||
msgstr "Mils"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:487
|
||
msgid "Use mils"
|
||
msgstr "Käytä mils"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:492
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Millimetrit"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:492
|
||
msgid "Use millimeters"
|
||
msgstr "Käytä millimetrejä"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:501
|
||
msgid "Switch units"
|
||
msgstr "Kytke yksiköt"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:501
|
||
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
||
msgstr "Vaihda brittiläisen ja metrisen yksikön välillä"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:506
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Polaarikoordinaatit"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:506
|
||
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
||
msgstr "Vaihda napa- ja suorakulmaisten koordinaatistojen välillä"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:512
|
||
msgid "Reset Local Coordinates"
|
||
msgstr "Nollaa paikalliset koordinaatit"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:518
|
||
msgid "Always Show Cursor"
|
||
msgstr "Näytä aina kohdistin"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:518
|
||
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
||
msgstr "Näytä hiusristikko jopa valintatyökalussa"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:523
|
||
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
||
msgstr "Koko ikkuna ristikkäin"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:523
|
||
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
||
msgstr "Vaihda koko ikkunan ristikkäiden näyttöä"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:528
|
||
msgid "Single Layer View Mode"
|
||
msgstr "Yksikerroksinen näyttötila"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:528
|
||
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
||
msgstr "Vaihda passiiviset kerrokset normaalin ja himmennetyn välillä"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:532
|
||
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
|
||
msgstr "Yksikerroksinen näyttötila (3-tila)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:533
|
||
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaihda passiiviset kerrokset normaalien, himmennettyjen ja piilotettujen "
|
||
"välillä"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:537
|
||
msgid "Select item(s)"
|
||
msgstr "Valitse kohde (t)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:544
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "Mittaustyökalu"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:544
|
||
msgid "Interactively measure distance between points"
|
||
msgstr "Mittaa pisteiden välinen etäisyys vuorovaikutteisesti"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:553
|
||
msgid "Show 3D viewer window"
|
||
msgstr "Näytä 3D-katseluikkuna"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:558 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:100
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:902
|
||
msgid "Symbol Library Browser"
|
||
msgstr "Symbolikirjaston selain"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:558
|
||
msgid "Browse symbol libraries"
|
||
msgstr "Selaa symbolikirjastoja"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:563 eeschema/eeschema_config.cpp:218
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:157
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
|
||
msgid "Symbol Editor"
|
||
msgstr "Symbolieditori"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:563
|
||
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
||
msgstr "Luo, poista ja muokkaa symboleja"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:568 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1028
|
||
msgid "Footprint Library Browser"
|
||
msgstr "Liitoskuvakirjastoselain"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:568
|
||
msgid "Browse footprint libraries"
|
||
msgstr "Selaa jalanjälkikirjastoja"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:573 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:787 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:914
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96
|
||
msgid "Footprint Editor"
|
||
msgstr "Footprint Editor"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:573
|
||
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
||
msgstr "Luo, poista ja muokkaa jalanjälkiä"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:579
|
||
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
||
msgstr "Päivitä piirilevy kaaviosta ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:579
|
||
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
||
msgstr "Päivitä piirilevy muutoksiin, jotka on tehty kaavamaisesti"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:584
|
||
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
||
msgstr "Päivitä kaavio PCB: ltä ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:584
|
||
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
||
msgstr "Päivitä kaavio PCB: hen tehtyihin muutoksiin"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:589
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
|
||
msgid "Configure Paths..."
|
||
msgstr "Määritä polut ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:589
|
||
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
||
msgstr "Muokkaa polun määritysympäristön muuttujia"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:594
|
||
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
||
msgstr "Hallitse symbolikirjastoja ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:595
|
||
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
||
msgstr "Muokkaa globaalia ja projektisymbolikirjastoluetteloita"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:600
|
||
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
||
msgstr "Hallinnoi jalanjälkikirjastoja ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:601
|
||
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
||
msgstr "Muokkaa yleisiä ja projektin jalanjälkikirjastoluetteloita"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:606
|
||
msgid "Getting Started with KiCad"
|
||
msgstr "KiCadin käytön aloittaminen"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:607
|
||
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Avaa \"Aloittaminen KiCadissa\" -opas aloittelijoille"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:612
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "&Apua"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:613
|
||
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
||
msgstr "Avaa tuotedokumentaatio verkkoselaimessa"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:619
|
||
msgid "List Hotkeys..."
|
||
msgstr "Luettelo pikanäppäimistä ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:620
|
||
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
||
msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäintaulukon ja vastaavat komennot"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:625
|
||
msgid "Get Involved"
|
||
msgstr "Ota mukaan"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:626
|
||
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
||
msgstr "Avaa Web-selaimessa \"Contribute to KiCad\""
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:631
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr "Ilmoita virheestä"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Html or pdf help file \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"or\n"
|
||
"%s could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTML- tai pdf-ohjetiedosto\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"tai\n"
|
||
"%s ei löytynyt."
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
|
||
msgstr "Ohjetiedostoa \"%s\" ei löytynyt."
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the default browser.\n"
|
||
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oletusselainta ei voitu käynnistää.\n"
|
||
"Lisätietoja KiCad-projektin avustamisesta on osoitteessa %s"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:240
|
||
msgid "Get involved with KiCad"
|
||
msgstr "Ole mukana KiCadissa"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %s (%s)"
|
||
msgstr "Ruudukko: %s (%s)"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User grid: %s (%s)"
|
||
msgstr "Käyttäjäruudukko: %s (%s)"
|
||
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %.2f"
|
||
msgstr "Zoomaa: %.2f"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect value: %s"
|
||
msgstr "Virheellinen arvo: %s"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:294
|
||
msgid "Entry contains trailing white space."
|
||
msgstr "Merkinnässä on jäljellä oleva tyhjä tila."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:298
|
||
msgid "Entry contains leading white space."
|
||
msgstr "Merkintä sisältää etätilan."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
|
||
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen kirjastotunnistemuoto."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:309
|
||
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
||
msgstr "Kirjastotunnisteen vahvistusvirhe"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:356
|
||
msgid "Invalid signal name"
|
||
msgstr "Virheellinen signaalin nimi"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:367
|
||
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
||
msgstr "Signaalinimet eivät voi sisältää CR- tai LF-merkkejä"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:370
|
||
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
||
msgstr "Signaalinimet eivät voi sisältää välilyöntejä"
|
||
|
||
#: common/view/view.cpp:542
|
||
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
||
msgstr "Y-akselin peilaus ei ole vielä tuettu"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint not found."
|
||
msgstr "Jalanjälkeä ei löydy"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:134
|
||
msgid "No default footprint"
|
||
msgstr "Ei oletusjalanjälkeä"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerated graphics"
|
||
msgstr "Nopeutettu grafiikka:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fallback graphics"
|
||
msgstr "Varagrafiikka:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering Engine"
|
||
msgstr "Näytä"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||
msgstr "Käytä laitteistokiihdytettyä grafiikkaa (suositus)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
||
"acceleration requirements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohjelmistografiikka (tietokoneille, jotka eivät tue KiCadin "
|
||
"laitteistokiihdytysvaatimuksia)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:101
|
||
msgid "Grid Options"
|
||
msgstr "Ruudukkovaihtoehdot"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Pisteet"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Rivejä"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:108
|
||
msgid "Small crosses"
|
||
msgstr "Pienet ristit"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
|
||
msgid "Grid Style"
|
||
msgstr "Ruudukon tyyli"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
|
||
msgid "Grid thickness:"
|
||
msgstr "Ristikon paksuus:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:134
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:150
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:168
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
|
||
msgid "Min grid spacing:"
|
||
msgstr "Ruudukon vähimmäisväli:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:155
|
||
msgid "Snap to Grid:"
|
||
msgstr "Napsauta ruudukkoon:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Aina"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
|
||
msgid "When grid shown"
|
||
msgstr "Kun ruudukko näkyy"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ei koskaan"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:185
|
||
msgid "Cursor Options"
|
||
msgstr "Kohdistimen asetukset"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191
|
||
msgid "Small crosshair"
|
||
msgstr "Pieni hiusristikko"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:192
|
||
msgid "Full window crosshair"
|
||
msgstr "Koko ikkuna hiusristikko"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197
|
||
msgid "Cursor Shape"
|
||
msgstr "Kohdistimen muoto"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:202
|
||
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
||
msgstr "Kohdistimen muoto piirtämistä, sijoittamista ja liikkumista varten"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:205
|
||
msgid "Always show crosshairs"
|
||
msgstr "Näytä aina hiusristikot"
|
||
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:354
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Valitse tiedosto"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
|
||
msgid "Center plot view to this position"
|
||
msgstr "Keskitä tontinäkymä tähän asentoon"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
||
msgid "Fit on Screen"
|
||
msgstr "Sovita ruudulle"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
|
||
msgid "Set plot view to show all items"
|
||
msgstr "Aseta tontinäkymä näyttämään kaikki kohteet"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
|
||
msgid "Zoom in plot view."
|
||
msgstr "Lähennä tontinäkymässä."
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
|
||
msgid "Zoom out plot view."
|
||
msgstr "Loitonna tontinäkymää."
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
|
||
msgid "<no net>"
|
||
msgstr "<ei verkkoa>"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
|
||
msgid "<create net>"
|
||
msgstr "<luo verkko>"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:611
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:650
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Suodatin:"
|
||
|
||
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
|
||
msgid "Reset to Defaults"
|
||
msgstr "Palauta oletukset"
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be at least %s."
|
||
msgstr "%s on oltava vähintään %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be less than %s."
|
||
msgstr "%s on oltava pienempi kuin %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
|
||
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
||
msgstr "Paina uutta pikanäppäintä tai peruuta painamalla Esc ..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Komento:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
|
||
msgid "Current key:"
|
||
msgstr "Nykyinen avain:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
|
||
msgid "Set Hotkey"
|
||
msgstr "Aseta pikanäppäin"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Muokkaa..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
|
||
msgid "Undo Changes"
|
||
msgstr "Peru muutokset"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
|
||
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
||
msgstr "Tyhjennä määritetty pikanäppäin"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Palauta oletusarvot"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
|
||
"want to change its assignment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" on jo määritetty ryhmälle \"%s\" osiossa \"%s\". Haluatko varmasti "
|
||
"muuttaa tehtävää?"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
|
||
msgid "Confirm change"
|
||
msgstr "Vahvista muutos"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Käsky"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
|
||
msgid "(double-click to edit)"
|
||
msgstr "(muokkaa kaksoisnapsauttamalla)"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Pikanäppäin"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:177
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
|
||
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
||
msgstr "KiCad piirtää symbolitiedostoja"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
|
||
msgid "KiCad symbol library files"
|
||
msgstr "KiCad-symbolikirjastotiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
|
||
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
||
msgstr "KiCadin vanhat symbolikirjastotiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201
|
||
msgid "All KiCad symbol library files"
|
||
msgstr "Kaikki KiCad-symbolikirjastotiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207
|
||
msgid "KiCad project files"
|
||
msgstr "KiCad-projektitiedosto"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213
|
||
msgid "KiCad legacy project files"
|
||
msgstr "KiCadin vanhat projektitiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:219
|
||
msgid "All KiCad project files"
|
||
msgstr "Kaikki KiCad-projektitiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225
|
||
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
||
msgstr "KiCadin vanhat kaaviotiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231
|
||
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
||
msgstr "KiCad s-lausekkeen kaaviotiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237
|
||
msgid "Altium schematic files"
|
||
msgstr "Altium-kaaviot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:243
|
||
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
||
msgstr "CADSTAR-kaaviotiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
|
||
msgid "CADSTAR Archive files"
|
||
msgstr "CADSTAR-arkistotiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
|
||
msgid "Eagle XML schematic files"
|
||
msgstr "Eagle XML -kaaviotiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
|
||
msgid "Eagle XML files"
|
||
msgstr "Eagle XML-tiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
|
||
msgid "KiCad netlist files"
|
||
msgstr "KiCad-netlist-tiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 gerbview/files.cpp:47
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "Gerber-tiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
||
msgstr "KiCad-piirilevytiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
||
msgstr "Kotka ver. 6.x XML PCB -tiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290
|
||
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
||
msgstr "CADSTAR PCB -arkistotiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
|
||
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
||
msgstr "P-Cad 200x ASCII -piirilevytiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:300
|
||
msgid "Altium Designer PCB files"
|
||
msgstr "Altium Designer PCB-tiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:305
|
||
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
||
msgstr "Altium Circuit Studio PCB-tiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
|
||
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
||
msgstr "Altium Circuit Maker PCB-tiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315
|
||
msgid "Fabmaster PCB files"
|
||
msgstr "Fabmaster PCB-tiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326
|
||
msgid "KiCad footprint files"
|
||
msgstr "KiCad-jalanjälkitiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
|
||
msgid "KiCad footprint library paths"
|
||
msgstr "KiCadin jalanjälkikirjastopolut"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338
|
||
msgid "Legacy footprint library files"
|
||
msgstr "Vanhat jalanjälkikirjastotiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:344
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
||
msgstr "Kotka ver. 6.x XML-kirjastotiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:350
|
||
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
||
msgstr "Geda PCB-jalanjälkikirjastotiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356
|
||
msgid "Page layout design files"
|
||
msgstr "Sivun asettelun suunnittelutiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363
|
||
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
||
msgstr "KiCad-symbolin jalanjälkitiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370 gerbview/files.cpp:66
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "Poratiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376
|
||
msgid "SVG files"
|
||
msgstr "SVG-tiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382
|
||
msgid "HTML files"
|
||
msgstr "HTML-tiedosto"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388
|
||
msgid "CSV Files"
|
||
msgstr "CSV-tiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
|
||
msgid "Portable document format files"
|
||
msgstr "Kannettavat asiakirjan muotoiset tiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
|
||
msgid "PostScript files"
|
||
msgstr "PostScript-tiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
|
||
msgid "Report files"
|
||
msgstr "Raportoi tiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Component placement files"
|
||
msgstr "Komponenttikirjastotiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418
|
||
msgid "VRML and X3D files"
|
||
msgstr "VRML- ja X3D-tiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424
|
||
msgid "IDFv3 footprint files"
|
||
msgstr "IDFv3-jalanjälkitiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430
|
||
msgid "Text files"
|
||
msgstr "Tekstitiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436
|
||
msgid "Legacy footprint export files"
|
||
msgstr "Vanhat jalanjäljen vientitiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electrical rule check file"
|
||
msgstr "Sähköinen sääntöjen tarkistustiedosto"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448
|
||
msgid "Spice library file"
|
||
msgstr "Spice-kirjastotiedosto"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454
|
||
msgid "SPICE netlist file"
|
||
msgstr "SPICE netlist-tiedosto"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460
|
||
msgid "CadStar netlist file"
|
||
msgstr "CadStar netlist-tiedosto"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466
|
||
msgid "Symbol footprint association files"
|
||
msgstr "Symbolin jalanjäljen yhdistämistiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472
|
||
msgid "Zip file"
|
||
msgstr "ZIP-tiedosto"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
||
msgstr "GenCAD 1.4 -taulutiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484
|
||
msgid "DXF Files"
|
||
msgstr "DXF-tiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490
|
||
msgid "Gerber job file"
|
||
msgstr "Gerberin työtiedosto"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496
|
||
msgid "Specctra DSN file"
|
||
msgstr "Specctra DSN-tiedosto"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502
|
||
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
||
msgstr "IPC-D-356-testitiedostot"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508
|
||
msgid "Workbook file"
|
||
msgstr "Työkirjatiedosto"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514
|
||
msgid "PNG file"
|
||
msgstr "PNG-tiedosto"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:520
|
||
msgid "Jpeg file"
|
||
msgstr "JPEG-tiedosto"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr "Vastaavuustiedostoa \"%s\" ei löytynyt oletushakupoluista."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
|
||
msgstr "Virhe vastaavuustiedoston \"%s\" avaamisessa."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
|
||
msgid "Equivalence File Load Error"
|
||
msgstr "Vastaavuustiedoston latausvirhe"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
||
msgstr "%lu jalanjäljen / symbolien vastaavuus löydetty."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komponentin [%s] liitoskuvaa %s ei löytynyt mistään projektin "
|
||
"liitoskuvakirjastoista."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
|
||
msgid "CvPcb Warning"
|
||
msgstr "CvPcb-varoitus"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints.\n"
|
||
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
||
"home folder.\n"
|
||
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
"libraries not included with KiCad.\n"
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet suorittanut CvPcb: n ensimmäistä kertaa käyttämällä uutta footprint-"
|
||
"kirjastotaulukomenetelmää jalanjälkien löytämiseksi.\n"
|
||
"CvPcb on joko kopioinut oletustaulukon tai luonut tyhjän taulukon "
|
||
"kotikansioon.\n"
|
||
"Sinun on ensin määritettävä kirjastotaulukko sisällyttämään kaikki "
|
||
"jalanjälkikirjastot, jotka eivät sisälly KiCadiin.\n"
|
||
"Katso lisätietoja CvPcb-dokumentaation osiosta \"Footprint Library Table\"."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
|
||
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
||
msgstr "Virhe yritettäessä ladata yleistä jalanjäljekirjastotaulukkoa"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
|
||
msgid "Assign Footprints"
|
||
msgstr "Määritä jalanjäljet"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1044
|
||
msgid "Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Jalanjälkikirjastot"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
|
||
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
||
msgstr "Symboli: Jalanjäljen määritykset"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
|
||
msgid "Filtered Footprints"
|
||
msgstr "Suodatetut jalanjäljet"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
|
||
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
||
msgstr "Käytä, tallenna kaavio ja jatka"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
|
||
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
||
msgstr "Jalanjäljen muutosten symboli ei ole tallennettu"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
|
||
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Symbolia jalanjälkeen -linkkejä on muokattu. Tallenna muutokset?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
|
||
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen jalanjälki."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:680 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1419 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Avainsanat"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:696
|
||
msgid "Pin Count"
|
||
msgstr "PIN-numero"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709 eeschema/sch_symbol.cpp:1401
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1405 eeschema/sch_symbol.cpp:1433
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1438 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1082
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Kirjasto"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722
|
||
msgid "Search Text"
|
||
msgstr "Hae tekstiä"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:726
|
||
msgid "No Filtering"
|
||
msgstr "Ei suodatusta"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filtered by %s"
|
||
msgstr "Suodatusehto %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
||
msgstr "Kuvaus: %s; Avainsanat: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library location: %s"
|
||
msgstr "Kirjaston sijainti: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:776
|
||
msgid "Library location: unknown"
|
||
msgstr "Kirjaston sijainti: tuntematon"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
|
||
msgid ""
|
||
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nykyisessä jalanjälkikirjastotaulukossa ei ole lueteltu "
|
||
"piirilevyjalanjälkikirjastoja."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "Asetusvirheet"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:794 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:812
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225
|
||
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Ladataan jalanjälkikirjastoja"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe kaavion lataamisessa.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file: \"%s\""
|
||
msgstr "Projektitiedosto: \"%s\""
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
|
||
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
||
msgstr "KiCadissa ei ole määritetty editoria. Valitse se."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
|
||
msgid "Footprint Association File"
|
||
msgstr "Footprint Association File"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" already exists in list"
|
||
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo luettelossa"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
||
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
||
msgstr "Symbolin jalanjälkiyhdistystiedostot (.equ)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:993
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lisää"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Siirrä ylös"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Siirrä alas"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
||
msgid "Edit File"
|
||
msgstr "Muokkaa tiedostoa"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
||
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
||
msgstr "Käytettävissä olevat ympäristömuuttujat suhteellisille poluille:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:958
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:277
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_field.cpp:444
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 eeschema/sch_symbol.cpp:1426
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443 pcbnew/dimension.cpp:308
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2032 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Arvo"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absoluuttinen"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Suhteellinen"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Path Type"
|
||
msgstr "Polun tyyppi"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Viite"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
||
msgid "Schematic assignment"
|
||
msgstr "Kaavioesitys"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
||
msgid "Cmp file assignment"
|
||
msgstr "CCMP-tiedoston määritys"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
||
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose the assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaavamaisen netlistin ja symbolin jalanjäljen yhdistämistiedoston (.cmp) "
|
||
"jalanjälkimääritykset ovat ristiriitaisia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valitse tehtävä."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
||
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
||
msgstr "Jalanjäljen määritys ristiriitaisia"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
|
||
msgid "Footprint Viewer"
|
||
msgstr "Footprint Viewer"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "Jalanjälkitunnus \"%s\" ei kelpaa."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
|
||
msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei ole kirjastotaulukossa."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Jalanjälkeä \"%s\" ei löydy."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456 pcbnew/footprint.cpp:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint: %s"
|
||
msgstr "Jalanjälki: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lib: %s"
|
||
msgstr "Lib: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
||
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
||
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
||
"will need to re-assign them manually.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jotkut määritetyistä jalanjäljistä ovat vanhoja merkintöjä (puuttuvat lib-"
|
||
"lempinimet). Haluatko, että CvPcb yrittää muuntaa ne uuteen vaadittuun "
|
||
"LIB_ID-muotoon? (Jos vastaat ei, nämä tehtävät tyhjennetään ja sinun on "
|
||
"määritettävä nämä jalanjäljet uudelleen itse.)"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komponenttia \"%s\" jalanjälkeä \"%s\" <b>ei löytynyt</b> mistään "
|
||
"kirjastosta.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komponentti \"%s\" jalanjälki \"%s\" löydettiin <b> monista </b> "
|
||
"kirjastosta.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
|
||
msgid "First check your footprint library table entries."
|
||
msgstr "Tarkista ensin jalanjälkikirjastotaulukon merkinnät."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
||
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
||
msgstr "Ongelmalliset jalanjälkikirjastotaulukot"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
||
"assignments:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavia virheitä yritettiin muuntaa jalanjäljen määrityksiä:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
||
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sinun on määritettävä ne uudelleen manuaalisesti, jos haluat niiden "
|
||
"päivittyvän oikein, kun seuraavan kerran tuot netlistin Pcbnewiin."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
|
||
msgid "Schematic saved"
|
||
msgstr "Kaavio tallennettu"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
|
||
msgid "Footprint Filters:"
|
||
msgstr "Jalanjälkisuodattimet:"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "Näytä valittu liitoskuva"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
||
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
||
msgstr "Näytä valittu jalanjälki jalanjäljen katseluohjelmassa"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
||
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
||
msgstr "Hallitse jalanjälkiyhdistystiedostoja"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
||
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä jalanjälkitunnistetiedostoluettelo (.equ). Näitä tiedostoja "
|
||
"käytetään määrittämään jalanjälkien nimet automaattisesti symboliarvoista."
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
|
||
msgid "Save to Schematic"
|
||
msgstr "Tallenna kaavioon"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
||
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallenna jalanjälkiyhdistelmät kaavamaisiin symboleiden jalanjälkikenttiin"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select next unassigned symbol"
|
||
msgstr "Valitse seuraava yhdistämätön symboli"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
||
msgstr "Poista kaikki liittymätieto"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
||
msgstr "Valitse edellinen yhdistämätön symboli"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
||
msgstr "Poista kaikki liittymätieto"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign footprint"
|
||
msgstr "Määritä jalanjäljet"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
||
msgstr "Mitään jalanjälkeä ei ole valittu"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically assign footprints"
|
||
msgstr "Liitä jalanjäljet automaattisesti"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
||
msgstr "Tee automaattinen liittymätiedon luonti"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
|
||
msgid "Delete association"
|
||
msgstr "Poista yhteys"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
||
msgid "Delete selected footprint associations"
|
||
msgstr "Poista valitut jalanjälkiyhteydet"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
|
||
msgid "Delete all footprint associations"
|
||
msgstr "Poista kaikki jalanjälkiasennukset"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
|
||
msgid "Use symbol footprint filters"
|
||
msgstr "Käytä symbolijalanjäljen suodattimia"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
|
||
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suodata jalanjälkiluettelo symbolissa määriteltyjen jalanjälkisuodattimien "
|
||
"mukaan"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
|
||
msgid "Filter by pin count"
|
||
msgstr "Suodata tappi määrän mukaan"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
||
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
||
msgstr "Suodata jalanjälkiluettelo pin-määrän mukaan"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
|
||
msgid "Filter by library"
|
||
msgstr "Suodata kirjaston mukaan"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
||
msgid "Filter footprint list by library"
|
||
msgstr "Suodata jalanjälkiluettelo kirjaston mukaan"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:256
|
||
msgid "Delete all associations?"
|
||
msgstr "Poistetaanko kaikki yhdistykset?"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr "%d aikaleimaduplikaattia löydetty ja korvattu."
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
|
||
msgstr "Päivitetty %s (yksikkö %s) arvosta %s arvoon %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s from %s to %s"
|
||
msgstr "Päivitetty %s %s: sta %s: ksi"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
|
||
msgstr "Merkitty %s (yksikkö %s) nimellä %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annotated %s as %s"
|
||
msgstr "Merkitty %s nimellä %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:252
|
||
msgid "Annotation complete."
|
||
msgstr "Merkintä valmis."
|
||
|
||
#: eeschema/bom_plugins.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Script file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"not found. Script not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komentosarjatiedosto:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"ei löydetty. Skripti ei ole käytettävissä."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
||
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
||
"schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kirjastolla \"%s\" on päällekkäinen merkinnän nimi \"%s\".\n"
|
||
"Tämä voi aiheuttaa odottamatonta käyttäytymistä, kun komponentteja ladataan "
|
||
"kaavioon."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:495
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:893
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65
|
||
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Ladataan symbolikirjastoja"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:513
|
||
msgid "Loading "
|
||
msgstr "Ladataan "
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui. Virhe:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui.\n"
|
||
"Virhe: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Kohdetta ei ole merkitty: %s %s (yksikkö %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
||
msgstr "Kohdetta ei ole merkitty: %s %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:550
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe: symboli %s %s yksikkö %d ja symboli on määrittänyt vain %d yksikköä\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:587
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:617
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
||
msgstr "Useita kohteita %s %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:594
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:624
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate items %s%s\n"
|
||
msgstr "Useita kohteita %s %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
||
msgstr "Eri arvot ryhmille %s %d %s (%s) ja %s %d %s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekä %s että %s on kiinnitetty samoihin kohteisiin; %s käytetään netlistissa"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2454
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Net %s on graafisesti kytketty väylään %s, mutta ei ole kyseisen väylän jäsen"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2862
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
||
msgstr "Arkin portissa %s ei ole vastaavaa hierarkkista tarraa arkin sisällä"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2879
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
||
msgstr "Hierarkinen nimiö %s ei ole liitettynä lehden nimiöön."
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:252 pcbnew/cross-probing.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "%s nastaa %s löydetty"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:254
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s found but pin %s not found"
|
||
msgstr "%s löytyi, mutta %s ei löytynyt"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:258 pcbnew/cross-probing.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "%s löydetty"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:263 pcbnew/cross-probing.cpp:163
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s ei löytynyt"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:314
|
||
msgid "Selected net:"
|
||
msgstr "Valittu netto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:98
|
||
msgid "Annotation Messages:"
|
||
msgstr "Selitysviestit:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:103
|
||
msgid "Annotate"
|
||
msgstr "Kommentoida"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
|
||
msgid "Entire schematic"
|
||
msgstr "Koko kaavio"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
|
||
msgid "Current sheet only"
|
||
msgstr "Vain nykyinen arkki"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Rajaus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Järjestys"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
||
msgid "Sort components by &X position"
|
||
msgstr "Lajittele komponentit &X-sijainnin mukaan"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:66
|
||
msgid "Sort components by &Y position"
|
||
msgstr "Lajittele komponentit &Y-sijainnin mukaan"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
|
||
msgid "Keep existing annotations"
|
||
msgstr "Säilytä olemassa olevat merkinnät"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
|
||
msgid "Reset existing annotations"
|
||
msgstr "Nollaa olemassa olevat merkinnät"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
|
||
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
||
msgstr "Nollaa, mutta pidä moniosaiset osat järjestyksessä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numerointi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:95
|
||
msgid "Use first free number after:"
|
||
msgstr "Käytä ensimmäisen ilmaisen numeron jälkeen:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
|
||
msgid "First free after sheet number X 100"
|
||
msgstr "Ensimmäinen vapaa arkin X 100 jälkeen"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104
|
||
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
||
msgstr "Ensimmäinen vapaa arkin numero X 1000 jälkeen"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:127
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "Tyhjennä selitteet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "Lisää selitteet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:131
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Luo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(file missing)"
|
||
msgstr "Se puuttuu.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:292
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
||
msgstr "Tämän kortin kaaviota ei löydy."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Searched:\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Haettu:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kaavion."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
||
msgid "Generator nickname:"
|
||
msgstr "Generaattorin lempinimi:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381
|
||
msgid "Add Generator"
|
||
msgstr "Lisää generaattori"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
|
||
msgstr "Lempinimi \"%s\" on jo käytössä."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:687
|
||
msgid "Generator files:"
|
||
msgstr "Generaattoritiedostot:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438
|
||
msgid "Generator file name not found."
|
||
msgstr "Generaattoritiedoston nimeä ei löydy."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
|
||
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
||
msgstr "KiCadissa ei ole valittu tekstieditoria. Valitse yksi."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
|
||
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
||
msgstr "Materiaalinluontiohje"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
||
msgid "BOM generator scripts:"
|
||
msgstr "BOM-generaattorin komentosarjat:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
||
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
||
msgstr "Lisää uusi BOM-generaattori ja sen komentorivi luetteloon"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
||
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
||
msgstr "Muokkaa komentotiedostoa tekstieditorissa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
||
msgid "Remove the current generator script from list"
|
||
msgstr "Poista nykyinen generaattoriskripti luettelosta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
||
msgid "Command line running the generator:"
|
||
msgstr "Generaattoria käyttävä komentorivi:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
||
msgid "Show console window"
|
||
msgstr "Näytä konsoli-ikkuna"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to the info display.\n"
|
||
"Set this option to show the window of the running command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oletusarvoisesti komentorivi toimii piilotetulla konsoli-ikkunalla, ja tulos "
|
||
"ohjataan tietonäyttöön.\n"
|
||
"Aseta tämä vaihtoehto näyttämään käynnissä olevan komennon ikkuna."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
||
msgstr "Aseta oletusarvoksi 0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "Materiaaliluettelo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"# 1 - Full documentation\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
||
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
|
||
"files***).\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
||
"\n"
|
||
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
|
||
"file* created by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
||
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
||
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
||
"other reports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
|
||
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 3 - Conversion to a new format\n"
|
||
"\n"
|
||
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
||
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
||
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
|
||
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
|
||
"as input.\n"
|
||
"\n"
|
||
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
|
||
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
||
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
||
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
|
||
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
||
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
|
||
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
||
"Add Plugin button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
||
"information:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
||
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
||
"\n"
|
||
"***Note (Windows only):***\n"
|
||
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
||
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
||
"xml`.\n"
|
||
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
||
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
||
"convert>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows the command line is the following.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
||
"\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
||
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
||
"the Python script):\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"or\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
||
"\"%O\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
||
"formatting parameters are:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
||
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
||
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
||
"(the intermediate net file).\n"
|
||
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
||
"chosen output file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
||
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
||
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
||
"filename minus extension).\n"
|
||
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
||
"sheet filename minus extension).\n"
|
||
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
||
"type.\n"
|
||
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For instance:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
||
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
||
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
||
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
||
"xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
||
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
||
"\n"
|
||
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
||
"\n"
|
||
"the command line format for python is something like:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.html\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.csv\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# 1 - Täydellinen dokumentaatio\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eeschema-dokumentaatio (* eeschema.html *) kuvaa tätä väliverkkoa ja antaa "
|
||
"esimerkkejä (luku *** räätälöityjen verkkoluetteloiden ja komentotiedostojen "
|
||
"luominen ***).\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 2 - Netlist-välitiedosto\n"
|
||
"\n"
|
||
"BOM-tiedostot (ja netlist-tiedostot) voidaan luoda Eescheman luomasta * "
|
||
"Intermediate netlist -tiedostosta *.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tämä tiedosto käyttää XML-syntaksia ja sitä kutsutaan välilliseksi "
|
||
"netlistiksi. Väliverkkoluettelo sisältää suuren määrän tietoja "
|
||
"piirilevystäsi, ja siksi sitä voidaan käyttää jälkikäsittelyn kanssa luoden "
|
||
"luettelon tai muita raportteja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tuloksesta riippuen (BOM tai netlist), täydellisessä Intermediate Netlist -"
|
||
"tiedostossa käytetään jälkikäsittelyssä eri osajoukkoja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 3 - Muunnos uuteen muotoon\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soveltamalla jälkikäsittelysuodatin Intermediate netlist -tiedostoon voit "
|
||
"luoda ulkomaisia netlist- ja BOM-tiedostoja. Koska tämä muunnos on teksti "
|
||
"muunnos tekstiksi, tämä jälkikäsittelysuodatin voidaan kirjoittaa "
|
||
"käyttämällä * Python *, * XSLT * tai mitä tahansa muuta työkalua, joka "
|
||
"pystyy ottamaan XML: n syötteeksi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"XSLT itse on XML-kieli, joka soveltuu XML-muunnoksiin. On ilmainen ohjelma "
|
||
"nimeltä xsltproc, jonka voit ladata ja asentaa. `Xsltproc` -ohjelmaa voidaan "
|
||
"käyttää Intermediate XML netlist -tulotiedoston lukemiseen, tyylisivun "
|
||
"käyttämiseen syötteen muuntamiseen ja tulosten tallentamiseen "
|
||
"ulostulotiedostoon. `Xsltproc`: n käyttö vaatii tyylitaulukotiedoston, joka "
|
||
"käyttää XSLT-käytäntöjä. Koko muunnosprosessin hoitaa Eeschema, kun se on "
|
||
"määritetty kerran suorittamaan `xsltproc` tietyllä tavalla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Python-komentosarja on hieman helpompi luoda.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 4 - valintaikkunan alustus\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lisää uusi laajennus (komentosarja) laajennusluetteloon napsauttamalla Lisää "
|
||
"laajennus -painiketta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.1 - Laajennuksen määritysparametrit\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eeschema-laajennuksen määritysikkuna edellyttää seuraavia tietoja:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Otsikko: esimerkiksi netlist-muodon nimi.\n"
|
||
" * Komentorivi muuntimen käynnistämiseksi (yleensä komentosarja).\n"
|
||
"\n"
|
||
"*** Huomaa (vain Windows): ***\n"
|
||
"* Oletusarvoisesti komentorivi toimii piilotetun konsoli-ikkunan kanssa ja "
|
||
"tulos ohjataan Plugin info -kenttään. Näytä käynnissä olevan komennon ikkuna "
|
||
"asettamalla valintaruutu \"Näytä konsoli-ikkuna\". *\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kun napsautat generointipainiketta, tapahtuu seuraava:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Eeschema luo välilaskutiedostotiedoston \\ *. Xml, esimerkiksi `test."
|
||
"xml`.\n"
|
||
"2. Eeschema suorittaa komentosarjan komentoriviltä lopullisen "
|
||
"tulostustiedoston luomiseksi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.2 - Luo netlist-tiedostot komentorivillä\n"
|
||
"\n"
|
||
"Olettaen, että levytyylin soveltamiseen välitiedostoon käytetään ohjelmaa "
|
||
"`xsltproc.exe ',` xsltproc.exe` suoritetaan seuraavalla komennolla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"``\n"
|
||
"xsltproc.exe -o <lähtötiedostonimi> <tyylitaulukon tiedostonimi> "
|
||
"<muunnettava XML-tiedosto>\n"
|
||
"``\n"
|
||
"\n"
|
||
"Windowsissa komentorivi on seuraava.\n"
|
||
"\n"
|
||
"``\n"
|
||
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
||
"\"% I\"\n"
|
||
"``\n"
|
||
"\n"
|
||
"Linuxissa komennosta tulee seuraava.\n"
|
||
"\n"
|
||
"``\n"
|
||
"xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
|
||
"\"% I\"\n"
|
||
"``\n"
|
||
"missä `myconverter.xsl` on käyttämäsi tyylitaulukko.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Älä unohda tiedostojen nimien ympärillä olevia lainausmerkkejä, jolloin "
|
||
"niillä voi olla välilyöntejä Eescheman korvaamisen jälkeen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jos käytetään Python-komentosarjaa, komentorivi on jotain (Python-"
|
||
"komentosarjan mukaan):\n"
|
||
"\n"
|
||
"``\n"
|
||
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n"
|
||
"``\n"
|
||
"\n"
|
||
"tai\n"
|
||
"\n"
|
||
"``\n"
|
||
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
|
||
"xsl \"% I\" \"% O\"\n"
|
||
"``\n"
|
||
"\n"
|
||
"Komentorivimuoto hyväksyy parametrit tiedostonimille. Tuetut "
|
||
"muotoiluparametrit ovat:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * `% B`: valitun lähtötiedoston perustiedostonimi, miinus polku ja "
|
||
"laajennus.\n"
|
||
" * `% P`: projektihakemisto, ilman nimeä ja ilman '/'.\n"
|
||
" * `% I`: väliaikaisen syötetiedoston täydellinen tiedostonimi ja polku\n"
|
||
"(välituotetiedosto).\n"
|
||
" * `% O`: käyttäjän täydellinen tiedostonimi ja polku (mutta ilman "
|
||
"laajennusta)\n"
|
||
"valittu tulostetiedosto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"% I\" korvataan varsinaisella välitiedoston nimellä (yleensä koko "
|
||
"juurilehden tiedostonimi, jonka tunniste on \".xml\").\n"
|
||
"\"% O\" korvataan todellisella tulostustiedoston nimellä (koko juurilevyn "
|
||
"tiedostonimi miinus laajennus).\n"
|
||
"\"% B\" korvataan todellisella lähdön lyhyellä tiedoston nimellä (lyhyt "
|
||
"juurilevyn tiedostonimi miinus laajennus).\n"
|
||
"\"% P\" korvataan todellisella nykyisellä projektireitillä.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.3 - Komentorivin muoto:\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.1 - Huomautus:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Suurimmalla osalla luotavalla tiedostolla on oltava laajennus sen tyypistä "
|
||
"riippuen.\n"
|
||
"Siksi sinun on lisättävä vaihtoehtoon ***% O *** oikea tiedostotunniste.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esimerkiksi:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * **% O.csv ** .csv-tiedoston luomiseksi (pilkuilla erotettu "
|
||
"arvotiedosto).\n"
|
||
" * **% O.htm ** .html-tiedoston luomiseksi.\n"
|
||
" * **% O.bom ** .bom-tiedoston luomiseksi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.2 Esimerkki xsltproc:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Xsltproc-komentorivimuoto on seuraava:\n"
|
||
"\n"
|
||
"``\n"
|
||
"<xsltproc-polku> xsltproc <xsltproc-parametrit>\n"
|
||
"``\n"
|
||
"\n"
|
||
"Windows:\n"
|
||
"``\n"
|
||
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
|
||
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
|
||
"``\n"
|
||
"\n"
|
||
"Linuxissa:\n"
|
||
"``\n"
|
||
"xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
||
"xsl \"% I\"\n"
|
||
"``\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yllä olevissa esimerkeissä oletetaan, että `` xsltproc` 'on asennettu "
|
||
"tietokoneellesi Windows- ja xsl-tiedostoissa, jotka ovat kohdassa "
|
||
"<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / `.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.3 Esimerkki Python-skripteistä:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oletetaan, että python on asennettu tietokoneellesi ja että python-"
|
||
"komentosarjat sijaitsevat\n"
|
||
"\n"
|
||
" `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n"
|
||
"\n"
|
||
"pythonin komentorivimuoto on jotain:\n"
|
||
"\n"
|
||
"``\n"
|
||
"python <komentotiedoston nimi> <syötetiedostonimi> <tulostetiedostonimi>\n"
|
||
"``\n"
|
||
"\n"
|
||
"Windows:\n"
|
||
"``\n"
|
||
"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" "
|
||
"\"% O.html\"\n"
|
||
"``\n"
|
||
"\n"
|
||
"Linuxissa:\n"
|
||
"``\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I"
|
||
"\" \"% O.csv\"\n"
|
||
"``\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
|
||
msgid "Bus Definitions"
|
||
msgstr "Väylämääritelmät"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
|
||
msgid "Bus Aliases"
|
||
msgstr "Bussi-aliakset"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
|
||
msgid "Alias Name"
|
||
msgstr "Alias nimi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Nimeä uudelleen"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
|
||
msgid "Alias Members"
|
||
msgstr "Alias-jäsenet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
|
||
msgid "Member Name"
|
||
msgstr "Jäsen nimi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
|
||
msgid "Bus Alias Name"
|
||
msgstr "Bussi-aliaksen nimi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
|
||
msgid "Net or Bus Name"
|
||
msgstr "Netto- tai väylän nimi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
|
||
msgid "Change all symbols in schematic"
|
||
msgstr "Muuta kaikki symbolit kaaviona"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
|
||
msgid "Change Symbols"
|
||
msgstr "Vaihda symbolit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
|
||
msgid "Change selected Symbol"
|
||
msgstr "Vaihda valittu symboli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
||
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
||
msgstr "Vaihda symbolit, jotka vastaavat viitenumeroa:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
|
||
msgid "Change symbols matching value:"
|
||
msgstr "Muuta symboleja, jotka vastaavat arvoa:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
|
||
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
||
msgstr "Vaihda kirjastotunnistetta vastaavia symboleja:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
||
msgid "Update Fields"
|
||
msgstr "Päivitä kentät"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
||
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
||
msgstr "Poista kentät, jos et ole uudessa symbolissa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
||
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
||
msgstr "Nollaa kentät, jos uusi symboli on tyhjä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update field text"
|
||
msgstr "Päivitä kentät"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
|
||
msgid "Update field visibilities"
|
||
msgstr "Päivitä kentän näkyvyydet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
|
||
msgid "Update field sizes and styles"
|
||
msgstr "Päivitä kenttien koot ja tyylit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
|
||
msgid "Update field positions"
|
||
msgstr "Päivitä kenttien sijainnit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbol attributes"
|
||
msgstr "Päivitä valheiden määritteet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:162
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Vaihda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Päivitä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:504
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Päivitetty %s %s: sta %s: ksi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:511
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Päivitetty %s %s: sta %s: ksi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:521
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoksi %s."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:528
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoksi %s."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539
|
||
msgid "*** symbol not found ***"
|
||
msgstr "*** symbolia ei löydy ***"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:548
|
||
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
||
msgstr "*** uudessa symbolissa on liian vähän yksiköitä ***"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
||
msgid "Update all symbols in schematic"
|
||
msgstr "Päivitä kaikki kaaviomaiset symbolit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
||
msgid "Update selected symbol"
|
||
msgstr "Päivitä valittu symboli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
||
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
||
msgstr "Päivitä symbolit, jotka vastaavat viitenumeroa:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
||
msgid "Update symbols matching value:"
|
||
msgstr "Päivitä arvot vastaavat symbolit:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
||
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
||
msgstr "Päivitä kirjastotunnistetta vastaavat symbolit:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
||
msgid "New library identifier:"
|
||
msgstr "Uusi kirjastotunniste:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset Fields"
|
||
msgstr "Päivitä kentät"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Poista valinnat"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
||
msgid "Update Options"
|
||
msgstr "Päivitysasetukset"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
||
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
||
msgstr "Poista kentät, jos niitä ei ole kirjastosymbolissa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
||
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
||
msgstr "Poistaa kentät, joita ei ole alkuperäisissä kirjastosymboleissa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
||
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
||
msgstr "Nollaa kentät, jos ne ovat tyhjät kirjastosymbolissa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset field text"
|
||
msgstr "Päivitä kentät"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset field visibilities"
|
||
msgstr "Päivitä kentän näkyvyydet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
||
msgstr "Päivitä kenttien koot ja tyylit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset field positions"
|
||
msgstr "Päivitä kenttien sijainnit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
||
msgstr "Päivitä valheiden määritteet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:98
|
||
msgid "Update Symbols from Library"
|
||
msgstr "Päivitä kirjaston symbolit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
|
||
msgid "Select with Browser"
|
||
msgstr "Valitse selaimella"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place repeated copies"
|
||
msgstr "Aseta valitut jalanjäljet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
||
msgstr "Tallennettavaksi ei ole valittu symbolia."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:146
|
||
msgid "Place all units"
|
||
msgstr "Aseta kaikki yksiköt"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:148
|
||
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
||
msgstr "Aseta kaikki symbolin yksiköt peräkkäin."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424
|
||
msgid "No footprint specified"
|
||
msgstr "Ei määritelty jalanjälkeä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437
|
||
msgid "Invalid footprint specified"
|
||
msgstr "Määritetty virheellinen jalanjälki"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:736
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
|
||
msgid "No symbol selected"
|
||
msgstr "Symbolia ei ole valittu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "Symbolikirjastotunniste \"%s\" ei kelpaa."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available Candidates for %s "
|
||
msgstr "Käytettävissä olevat hakijat %s "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Candidates count %d "
|
||
msgstr "Ehdokkaat laskevat %d "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
||
msgstr "%u linkkiä on kartoitettu, %u ei löydy"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All %u link(s) resolved"
|
||
msgstr "Kaikki %u linkit ratkaistu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:690
|
||
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
||
msgstr "Virheellinen symbolikirjaston tunniste"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:86
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symbolit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
|
||
msgid "Current Library Reference"
|
||
msgstr "Nykyinen kirjastoviite"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
|
||
msgid "New Library Reference"
|
||
msgstr "Uusi kirjastoviite"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
|
||
msgid "Map Orphans"
|
||
msgstr "Kartta Orpoja"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
||
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos jotkut komponentit ovat orpoja (linkitettyä symbolia ei löydy mistään),\n"
|
||
"yritä löytää ehdokas, jolla on sama nimi, jostakin ladatusta "
|
||
"symbolikirjastosta."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbol fields from new library"
|
||
msgstr "Päivitä kirjaston symbolit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
||
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Korvaa nykyiset symbolikentät uuden kirjaston kentillä.\n"
|
||
"Varoitus: Kentät \"Arvo\" ja \"Jalanjäljet\" korvataan."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:57
|
||
msgid "Symbol Library References"
|
||
msgstr "Symbolikirjastoviitteet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "Globaalin nimiön ominaisuudet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "Hierarkisen nimiön ominaisuudet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "Nimiön ominaisuudet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Hierarkkiset arkin tappiominaisuudet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "Tekstin ominaisuudet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:327
|
||
msgid "Label requires non-empty text."
|
||
msgstr "Tunniste vaatii tyhjän tekstin."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Nimiö:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "Syötä kytkentäkaaviossa käytettävä teksti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Teksti:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
||
msgid "Text Size:"
|
||
msgstr "Tekstin koko"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
|
||
msgid "Syntax help"
|
||
msgstr "Syntaksiohje"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show syntax help window"
|
||
msgstr "Näytä konsoli-ikkuna"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
|
||
msgid "Note:"
|
||
msgstr "Huomautus:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
|
||
"in Schematic Setup > General > Formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekstin reunuksia ohjataan tekstin siirtymäsuhteella\n"
|
||
"kohdassa Kaavamaiset asetukset> Yleiset> Alustus."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:125
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Ylös"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:126
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Alas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/lib_pin.cpp:1016
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:193 eeschema/sch_text.cpp:674
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2034 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1472
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Asento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
||
msgid "Bold and italic"
|
||
msgstr "Lihavoitu ja kursivoitu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:432 eeschema/lib_pin.cpp:1006
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:183 eeschema/sch_text.cpp:685
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Tyyli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:50
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:488
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Tulo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:51
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:489
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Lähtö"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:52
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:490
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "Kaksisuuntainen"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:53
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "Kolmitila"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:54
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:492
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Passiivinen"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1462 pcbnew/pcb_shape.cpp:498 pcbnew/pcb_target.cpp:157
|
||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Muoto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Teksitieditori"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
|
||
msgid "Leave unchanged"
|
||
msgstr "Jätä muuttumattomana"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Väri:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Tyyli:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
|
||
msgid "Combo!"
|
||
msgstr "Yhdistelmä!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:228
|
||
msgid "Illegal reference designator value!"
|
||
msgstr "Laiton viitetunnusarvo!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:236
|
||
msgid "Value may not be empty."
|
||
msgstr "Arvo ei voi olla tyhjä."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
|
||
msgid "Run ERC"
|
||
msgstr "Suorita ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
|
||
msgid "Show Annotation dialog"
|
||
msgstr "Näytä merkinnät-valintaikkuna"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
|
||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaaviota ei ole täydellisesti merkitty. ERC: n tulokset ovat epätäydelliset."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
|
||
msgid "Delete exclusions too?"
|
||
msgstr "Poistetaanko myös poissulkemiset?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "Poista kaikki merkit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
|
||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||
msgstr "Vain virheet ja varoitukset"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
|
||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||
msgstr "Virheet, varoitukset ja poissulkemiset"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
||
msgstr "%d symboli (t) vaativat merkinnän. <br> <br>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
|
||
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
||
msgstr "-------- Käyttäjä peruutti ERC: n. <br> <br>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERC completed.<br><br>"
|
||
msgstr "Valmis. <br> <br>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
|
||
msgid "Checking sheet names..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan arkkien nimiä ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
|
||
msgid "Checking bus conflicts..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan väyläristiriitoja ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
|
||
msgid "Checking conflicts..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan ristiriitoja ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
|
||
msgid "Checking footprints..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan jalanjälkiä ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
|
||
msgid "Checking pins..."
|
||
msgstr "Tarkastetaan nastoja ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
|
||
msgid "Checking labels..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan tarroja ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397
|
||
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan ratkaisemattomia muuttujia ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403
|
||
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan, ettei liitäntänastoja ole kytketty ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409
|
||
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan kirjastosymboliongelmia ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428
|
||
msgid "errors"
|
||
msgstr "virheitä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "varoituksia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
|
||
msgid "appropriate"
|
||
msgstr "sopiva"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435
|
||
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
||
msgstr "Poista tämän rikkomuksen poissulkeminen"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
||
msgstr "Se sijoitetaan takaisin %s -luetteloon"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
|
||
msgid "Exclude this violation"
|
||
msgstr "Sulje pois tämä rikkomus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
||
msgstr "Se suljetaan %s luettelosta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
||
msgstr "Vaihda vakavuudeksi Virhe kaikkien ”%s” rikkomusten osalta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
|
||
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rikkomusten vakavuutta voidaan muokata myös Hallituksen asetukset ... -"
|
||
"valintaikkunassa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
||
msgstr "Vaihda vakavuudeksi Varoitus kaikista %s -rikkomuksista"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
||
msgstr "Ohita kaikki \"%s\" -rikkomukset"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463
|
||
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
||
msgstr "Rikkomuksia ei tarkisteta eikä niistä ilmoiteta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
|
||
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
||
msgstr "Muokkaa pin-to-pin konfliktikarttaa ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
|
||
msgid "Edit violation severities..."
|
||
msgstr "Muokkaa rikkomusten vakavuutta ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536
|
||
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
||
msgstr "Avaa Kaavio-asetukset ... -valintaikkuna"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
|
||
msgid "Pin Conflicts Map"
|
||
msgstr "Ristiriitojen kartta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562
|
||
msgid "Violation Severity"
|
||
msgstr "Rikkomisen vakavuus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file '%s' created\n"
|
||
msgstr "Raporttitiedosto %s luotu\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create report file '%s'"
|
||
msgstr "Raporttitiedostoa \"%s\" ei voitu luoda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
||
msgstr "ERC-raportti (%s, koodaus UTF8)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Lehti %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC-viestit: %d Virheet %d Varoitukset %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:647
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Viestit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
|
||
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
||
msgstr "Napsauta kohteita korostaaksesi ne taululla."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
||
msgid "Violations"
|
||
msgstr "Rikkomukset"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
|
||
msgid "Exclusions"
|
||
msgstr "Poisto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
|
||
msgid "Delete Markers"
|
||
msgstr "Poista merkit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
||
msgid "Electrical Rules Checker"
|
||
msgstr "Sähköisten sääntöjen tarkistaja"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
|
||
msgid "Select Footprint..."
|
||
msgstr "Valitse jalanjälki ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:579
|
||
msgid "Browse for footprint"
|
||
msgstr "Selaa jalanjälkeä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
||
msgid "Show Datasheet"
|
||
msgstr "Näytä tuotetiedot"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:585
|
||
msgid "Show datasheet in browser"
|
||
msgstr "Näytä tietolomake selaimessa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1041
|
||
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
||
msgstr "Viitesaraketta ei voi piilottaa."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Määrä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:682
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.h:102
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Kenttä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:683
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Näytä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:685
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Group by"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:957
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/sch_symbol.cpp:1374
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1424 pcbnew/footprint.cpp:2030
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Viite"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:960
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1207
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "Datalehti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982
|
||
msgid "New field name:"
|
||
msgstr "Uusi kentän nimi:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "Lisää kenttä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
|
||
msgid "Field must have a name."
|
||
msgstr "Kentällä on oltava nimi."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
||
msgstr "Kentän nimi \"%s\" on jo käytössä."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1203
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754
|
||
msgid "Save changes?"
|
||
msgstr "Tallenna muutokset?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
|
||
msgid "Group symbols"
|
||
msgstr "Ryhmäsymbolit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
||
msgstr "Ryhmittele komponentit yhteen yhteisten ominaisuuksien perusteella"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
|
||
msgid "Add Field..."
|
||
msgstr "Lisää kenttä ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
|
||
msgid "Symbol Fields"
|
||
msgstr "Symbolikentät"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
||
msgid "Other symbol fields"
|
||
msgstr "Muut symbolikentät"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
||
msgid "Wires && wire labels"
|
||
msgstr "Johdot ja lankaetiketit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
||
msgid "Buses && bus labels"
|
||
msgstr "Bussit ja bussitarrat"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
||
msgid "Sheet titles"
|
||
msgstr "Arkkien otsikot"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
||
msgid "Other sheet fields"
|
||
msgstr "Muut taulukon kentät"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
||
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
||
msgstr "Arkin reunukset ja taustat"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
||
msgid "Schematic text && graphics"
|
||
msgstr "Kaaviollinen teksti ja grafiikka"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Suodattimet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
|
||
msgid "Filter fields by name:"
|
||
msgstr "Suodata kentät nimen mukaan:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
||
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
||
msgstr "Suodata kohteet vanhemman viitetunnuksen mukaan:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
||
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
||
msgstr "Suodata kohteet ylätason kirjastotunnuksen mukaan:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
||
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
||
msgstr "Suodata kohteet ylätason symbolityypin mukaan:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
||
msgid "Non-power symbols"
|
||
msgstr "Ei-tehosymbolit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
||
msgid "Power symbols"
|
||
msgstr "Teholähde-symboli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
msgid "Filter items by net:"
|
||
msgstr "Suodata kohteet netton mukaan:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only include selected items"
|
||
msgstr "Poistaa valitut kohteet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:148
|
||
msgid "Set To"
|
||
msgstr "Asetettu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
||
msgid "Text size:"
|
||
msgstr "Tekstin koko"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:547
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
|
||
msgid "H Alignment (fields only):"
|
||
msgstr "H Tasaus (vain kentät):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
|
||
msgid "Visible (fields only)"
|
||
msgstr "Näkyvä (vain kentät)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
|
||
msgid "V Alignment (fields only):"
|
||
msgstr "V Tasaus (vain kentät):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Viivan leveys:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
|
||
msgid "Line color:"
|
||
msgstr "Viivan väri:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:308
|
||
msgid "Line style:"
|
||
msgstr "Viivatyylit:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:324
|
||
msgid "Sheet background color:"
|
||
msgstr "Arkin taustaväri:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94
|
||
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
||
msgstr "Muokkaa teksti- ja graafisia ominaisuuksia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "symboli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyhjän symbolikirjastotaulukon tiedoston kirjoittamisessa tapahtui virhe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
||
msgid "Please select a symbol library table file."
|
||
msgstr "Valitse symbolikirjastotaulukon tiedosto."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "Tiedostoa %s ei löydy."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen symbolikirjastotaulukon tiedosto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
||
msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukon polkua \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yleisen symbolikirjastotaulukon tiedostoa ei voi kopioida '%s' kohteeseen "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe maailmanlaajuisen symbolikirjastotaulukon lataamisessa tapahtui:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
||
msgid "Diameter:"
|
||
msgstr "Halkaisija:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
||
msgid "Junction Properties"
|
||
msgstr "Risteyksen ominaisuudet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "[Lue ainoastaan]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline color."
|
||
msgstr "Viivan leveys ei saa olla 0 täyttämättömille muodoille."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Do not fill"
|
||
msgstr "Älä täytä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Fill with body outline color"
|
||
msgstr "Täytä vartalon ääriviivat"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Fill with body background color"
|
||
msgstr "Täytä rungon taustavärillä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "Täytä tyyli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
||
msgid "Common to all &units in component"
|
||
msgstr "Yhteinen kaikille komponentin & yksiköille"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
|
||
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Yhteinen kaikille vartaloille ja tyyleille (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "Piirroksen ominaisuudet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136 eeschema/lib_pin.cpp:1002
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:179
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numero"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
|
||
msgid "Electrical Type"
|
||
msgstr "Sähköinen tyyppi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
|
||
msgid "Graphic Style"
|
||
msgstr "Graafinen tyyli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
||
msgid "Number Text Size"
|
||
msgstr "Numero Tekstin koko"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
||
msgid "Name Text Size"
|
||
msgstr "Nimen tekstin koko"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1013 eeschema/sch_pin.cpp:190 pcbnew/pcb_shape.cpp:523
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:548 pcbnew/track.cpp:666
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Pituus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
|
||
msgid "X Position"
|
||
msgstr "X-sijainti:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205
|
||
msgid "Y Position"
|
||
msgstr "Y-sijainti:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
|
||
msgid "Group by name"
|
||
msgstr "Ryhmittele nimen mukaan"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
||
msgid "Pin numbers:"
|
||
msgstr "PIN-numerot:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
|
||
msgid "Pin Table"
|
||
msgstr "Flipperi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
|
||
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
||
msgstr "(Virtasymbolin arvon kenttätekstiä ei voi muuttaa.)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Sijainti X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:517
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vaakasuora"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:165 eeschema/fields_grid_table.cpp:421
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Pystysuunnassa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Sijainti Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
|
||
msgid "H Align:"
|
||
msgstr "H Kohdista:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
|
||
msgid "V Align:"
|
||
msgstr "V Kohdista:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
|
||
msgid "Common to all units"
|
||
msgstr "Yhteinen kaikille yksiköille"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
|
||
msgid "Common to all body styles"
|
||
msgstr "Yhteinen kaikille vartalotyyleille"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
|
||
msgid "Text Item Properties"
|
||
msgstr "Tekstikohdan ominaisuudet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
|
||
msgid "Symbol name:"
|
||
msgstr "Symbolin nimi:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"This is the symbol name in library,\n"
|
||
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on kirjaston symbolin nimi,\n"
|
||
"ja myös komponentin oletusarvo, kun se ladataan kaavioon."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
|
||
msgid "Derive from existing symbol:"
|
||
msgstr "Johda olemassa olevasta symbolista:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
||
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse symboli nykyisestä kirjastosta ylätunnukseksi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tätä kutsuttiin aiemmin aliakseksi. Älä valitse\n"
|
||
"olemassa oleva symboli uuden juurisymbolin luomiseksi."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
|
||
msgid "Default reference designator:"
|
||
msgstr "Oletusviitetunnus:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
|
||
msgid "Number of units per package:"
|
||
msgstr "Yksikkömäärä pakkausta kohti:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
|
||
msgid "Units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Yksiköt eivät ole keskenään vaihdettavissa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
||
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
|
||
"for pin numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat, että useissa yksiköissä olevilla "
|
||
"symboleilla on erilainen\n"
|
||
"elementtejä. Poista tämä valinta, kun kaikki symboliyksiköt ovat samat "
|
||
"paitsi\n"
|
||
"PIN-numeroille."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
|
||
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Luo symboli vaihtoehtoisella rungon tyylillä (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
|
||
msgid "Create symbol as power symbol"
|
||
msgstr "Luo symboli tehosymboliksi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
||
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
||
msgstr "Jätä kaavamaisesta materiaaliluettelosta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
||
msgid "Exclude from board"
|
||
msgstr "Sulje pois aluksella"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
|
||
msgid "Pin name position offset:"
|
||
msgstr "Nimen nimen siirtymä:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
|
||
msgid "Show pin number text"
|
||
msgstr "Näytä pin-numeroteksti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
|
||
msgid "Show pin name text"
|
||
msgstr "Näytä pin-nimen teksti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
|
||
msgid "Pin name inside"
|
||
msgstr "Kiinnitä nimi sisälle"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
|
||
msgid "New Symbol"
|
||
msgstr "Uusi symboli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:560
|
||
msgid "References must start with a letter."
|
||
msgstr "Viitteiden on aloitettava kirjaimella."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:577
|
||
msgid "Fields must have a name."
|
||
msgstr "Kentillä on oltava nimi."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
|
||
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
|
||
msgstr "Alias-symbolista on valittava vanhempi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276
|
||
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
||
msgstr "Poistetaanko ylimääräiset yksiköt symbolista?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282
|
||
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisätäänkö uudet nastat vaihtoehtoiselle vartalon (DeMorgan) symbolille?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
|
||
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poista vaihtoehtoinen kehon tyyli (DeMorgan) piirtää kohteita symbolista?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:312
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nimi %s on ristiriidassa olemassa olevan kirjastossa olevan merkinnän %s "
|
||
"kanssa."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:425
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "Nimi %s on jo käytössä."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:494
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
||
msgstr "Ensimmäiset %d kentät ovat pakollisia."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:611
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:650
|
||
msgid "Edit Footprint Filter"
|
||
msgstr "Muokkaa jalanjälkisuodatinta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Kentät"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
|
||
msgid "H Align"
|
||
msgstr "H Kohdista"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
|
||
msgid "V Align"
|
||
msgstr "V Kohdista"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202
|
||
msgid "Text Size"
|
||
msgstr "Tekstin koko"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
|
||
msgid "Add field"
|
||
msgstr "Lisää kenttä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Siirrä ylös"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Siirrä alas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
|
||
msgid "Delete field"
|
||
msgstr "Poista kenttä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Selite:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Avainsanat:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Derive from symbol:"
|
||
msgstr "Johda symbolista:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Ei mitään>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
||
"<None> for root symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
||
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
||
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
||
"root symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse symboli, josta tämä symboli johdetaan, tai valitse\n"
|
||
"<Ei mitään> juurisymbolille.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Johdettuja symboleja kutsuttiin aiemmin aliaksiksi.\n"
|
||
"Näin ei enää ole, ja kaikki symbolit ovat myös\n"
|
||
"johdettu toisista symboleista tai ne ovat erillisiä\n"
|
||
"juurisymbolit."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
|
||
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Onko vaihtoehtoinen vartalon tyyli (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
|
||
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse tämä vaihtoehto, jos symbolilla on vaihtoehtoinen tekstityyli (De "
|
||
"Morgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "Define as power symbol"
|
||
msgstr "Määritä tehosymboliksi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
||
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
||
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
||
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämän asetuksen asettaminen tuo kyseisen symbolin näkyviin\n"
|
||
"\"lisää virtaportti\" -valintaikkuna. Se lukitsee arvotekstin sen "
|
||
"suojaamiseksi\n"
|
||
"muokkauksesta Eeschemassa. Symbolia ei sisälly\n"
|
||
"BOM: lle eikä sille voida antaa jalanjälkeä."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
||
msgid "Number of Units:"
|
||
msgstr "Yksiköiden lukumäärä:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
|
||
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötä yksikkömäärä symbolille, joka sisältää useamman kuin yhden yksikön"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All units are interchangeable"
|
||
msgstr "Kaikki yksiköt eivät ole keskenään vaihdettavissa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
||
"for pin numbers."
|
||
msgstr "Luo komponentti virtalähde-symbolina"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
|
||
msgid "Pin Text Options"
|
||
msgstr "Kiinnitä tekstiasetukset"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
|
||
msgid "Show pin number"
|
||
msgstr "Näytä PIN-numero"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "Näytä tai piilota nastan numerot"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
|
||
msgid "Show pin name"
|
||
msgstr "Näytä PIN-koodi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "Näytä tai piilota nastan nimet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
||
msgid "Place pin names inside"
|
||
msgstr "Aseta tappi nimet sisään"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse saadaksesi nastan nimet rungon sisäpuolelle ja numerot "
|
||
"ulkopuolelle.\n"
|
||
"Ellei valittuna sekä nimet, että numerot ovat ulkopuolella"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
||
msgid "Position offset:"
|
||
msgstr "Sijainnin siirtymä:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
||
"body.\n"
|
||
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marginaali komponentin rungon ja nastan nimen välillä (tuuman "
|
||
"tuhannesosaa).\n"
|
||
"Arvo 10–40 on yleensä hyvä (0,5–2 mm)."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "yksiköt"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleiset"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
|
||
msgid "Footprint filters:"
|
||
msgstr "Jalanjälkisuodattimet:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
||
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
||
"starting by sm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luettelo jalanjälkien nimistä, joita voidaan käyttää tälle symbolille.\n"
|
||
"Jalanjälkien nimet voivat käyttää jokerimerkkejä, kuten sm *, jotta kaikki "
|
||
"jalanjälkien nimet alkavat sm."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
|
||
msgid "Add footprint filter"
|
||
msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
|
||
msgid "Edit footprint filter"
|
||
msgstr "Muokkaa jalanjälkisuodatinta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
|
||
msgid "Delete footprint filter"
|
||
msgstr "Poista jalanjälkisuodatin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
|
||
msgid "Footprint Filters"
|
||
msgstr "Jalanjälkisuodattimet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
|
||
msgid "Edit Spice Model..."
|
||
msgstr "Muokkaa Spice-mallia ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
|
||
msgid "Library Symbol Properties"
|
||
msgstr "Kirjastosymbolin ominaisuudet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
||
msgid "Conflicting Labels"
|
||
msgstr "Ristiriitaiset tarrat"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
||
msgid "New Label"
|
||
msgstr "Uusi etiketti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:293
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:496 pcbnew/pcb_text.cpp:116 pcbnew/track.cpp:764
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Tilanne"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Päivitetty"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
||
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tässä kaaviossa on yksi tai useampi väylä, jossa on useampi kuin yksi "
|
||
"tarra.\n"
|
||
"Tämä oli sallittu aiemmissa KiCad-versioissa, mutta ei ole enää sallittua."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
||
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse jokaiselle alla olevalle bussille uusi nimi.\n"
|
||
"Nimeä on ehdotettu sinulle väylään kiinnitettyjen tarrojen perusteella."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
||
msgid "Proposed new name:"
|
||
msgstr "Ehdotettu uusi nimi:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
||
msgid "Accept Name"
|
||
msgstr "Hyväksy nimi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
||
msgid "Migrate Buses"
|
||
msgstr "Siirrä bussit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:275
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
|
||
msgid "Export Netlist"
|
||
msgstr "Vie Netlist"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kaavion."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330
|
||
msgid "Reformat passive symbol values"
|
||
msgstr "Muotoile uudelleen passiivisten symbolien arvot"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:331
|
||
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
||
msgstr "Muotoile uudelleen passiiviset symboliarvot esim. 1M -> 1Meg"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:336
|
||
msgid "External simulator command:"
|
||
msgstr "Ulkoisen simulaattorin komento:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:337
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the command line to run spice\n"
|
||
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
||
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suorita mauste kirjoittamalla komentorivi\n"
|
||
"Yleensä <polku spinaaribinaariin>% I\n"
|
||
"% I korvataan varsinaisella spice netlist -nimellä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:351
|
||
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
||
msgstr "Luo Netlist ja Suorita Simulaattorikomento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:402
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "Liitostiedostokomento:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:448
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "Tallenna liitostiedosto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "%s Vie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:516
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kaavion."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:636
|
||
msgid "This plugin already exists."
|
||
msgstr "Tämä laajennus on jo olemassa."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:664
|
||
msgid "Error. You must provide a command String"
|
||
msgstr "Virhe: täytyy syöttää komentorivi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:670
|
||
msgid "Error. You must provide a Title"
|
||
msgstr "Virhe: Täytyy syöttää otsikko"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:714
|
||
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
msgstr "Älä unohda minetä tätä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
||
msgid "Add Generator..."
|
||
msgstr "Lisää generaattori ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
||
msgid "Remove Generator"
|
||
msgstr "Poista generaattori"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:609
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:959
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nimi:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
|
||
msgid "Command line to run the generator:"
|
||
msgstr "Komentorivi generaattorin ajamiseksi:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
|
||
msgid "Browse Generators..."
|
||
msgstr "Selaa generaattoreita ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
|
||
msgid "Script Generator Properties"
|
||
msgstr "Komentosarjageneraattorin ominaisuudet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||
msgid "Paste Options"
|
||
msgstr "Liitä vaihtoehdot"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
|
||
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
|
||
msgstr "Säilytä olemassa olevat merkinnät, vaikka ne olisivat päällekkäisiä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Liitä määräten"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
|
||
msgid "Alternate Pin Name"
|
||
msgstr "Vaihtoehtoinen PIN-nimi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:333
|
||
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaihtoehtoisia nastojen määrityksiä ei ole saatavana DeMorgan-komponenteille."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274
|
||
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
||
msgstr "Vaihtoehtoisilla pin-määrityksillä on oltava nimi."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
||
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä tappi ei ole %d miljoonan ristikossa, mikä tekee siitä\n"
|
||
"vaikea liittää kaavioon.\n"
|
||
"Haluatko jatkaa?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "Nastan &nimi:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
|
||
msgid "Pin num&ber:"
|
||
msgstr "Pin koodi:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "Nastan numero: Yhdestä neljään ASCII-kirjaimia ja/tai numeroita"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
|
||
msgid "&X position:"
|
||
msgstr "& X-sijainti:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
|
||
msgid "&Y position:"
|
||
msgstr "& Y-sijainti:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
|
||
msgid "&Pin length:"
|
||
msgstr "& Tapin pituus:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "Nimitekstin korkeus:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
|
||
msgid "Number text si&ze:"
|
||
msgstr "Numeroteksti si & ze:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
|
||
msgid "Electrical type:"
|
||
msgstr "Sähkötyyppi:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "Mukana ERC:ssa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
|
||
msgid "Graphic style:"
|
||
msgstr "Graafinen tyyli:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Common to all &units in symbol"
|
||
msgstr "Yhteinen kaikille symboleissa oleville yksiköille"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "&Näkyvä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Esikatselu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
|
||
msgid "Alternate pin definitions"
|
||
msgstr "Vaihtoehtoiset pin-määritykset"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "Nastan ominaisuudet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:62
|
||
msgid "Plot All Pages"
|
||
msgstr "Piirrä kaikki sivut"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:63
|
||
msgid "Plot Current Page"
|
||
msgstr "Piirrä nykyinen sivu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:376
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:183
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:506
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "Valitse tulostushakemisto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to use a path relative to\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluatko käyttää polkua suhteessa\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:395
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:191
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
|
||
msgid "Plot Output Directory"
|
||
msgstr "Piirtotiedostojen tulostushakemisto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "Kytkentäkaavion koko"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:244
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:245
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:237
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:238
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:375
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:921
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "Kytkentäkaavio"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:805
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:252
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Piirustiedostoja ei voitu kirjoittaa kansioon \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "Tulostushakemisto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
||
"schematic main file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kohdetiedosto tonttitiedostoille. Voi olla absoluuttinen tai suhteellinen "
|
||
"kaaviolliseen päätiedoston sijaintiin."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Sivukoko:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot drawing sheet"
|
||
msgstr "Viimeistele piirustusarkki"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
||
msgstr "Tulosta reunus ja otsikkolohko"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "Mustavalkoinen"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot background color"
|
||
msgstr "Tulosta taustaväri"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
||
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
||
msgstr "Piirrä taustaväri, jos tulostusmuoto tukee sitä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
||
msgid "Color theme:"
|
||
msgstr "Väriteema:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
||
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
||
msgstr "Valitse piirtämiseen käytettävä väriteema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
|
||
msgid "Default line width:"
|
||
msgstr "Oletusviivan leveys:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
||
"thickness is set to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pienimmän kynänleveyden valinta kohteille, joiden leveydeksi on määritelty "
|
||
"nolla."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "HPGL-asetukset"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position and units:"
|
||
msgstr "Sijainti X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Bottom left, plotter units"
|
||
msgstr "Vasen alaosa, piirturiyksiköt"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Centered, plotter units"
|
||
msgstr "Keskitetyt piirturiyksiköt"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Page fit, user units"
|
||
msgstr "Sivun sovitus, käyttäjäyksiköt"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Content fit, user units"
|
||
msgstr "Sisällön sopivuus, käyttäjäyksiköt"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
|
||
msgid "Pen width:"
|
||
msgstr "Kynän leveys:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
||
msgid "Plot Schematic Options"
|
||
msgstr "Piirrä kaaviovaihtoehdot"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "Virhe yritettäessä tulostaa kytkentäkaaviota."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "Tulosta sivu %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "Tulosta lehden &viite ja otsikkoalue"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "Tulosta (tai älä) kehyksen viitteet."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "Tulosta mustavalkoisena ilman harmaasävyjä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208
|
||
msgid "Print background color"
|
||
msgstr "Tulosta taustaväri"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:213
|
||
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
||
msgstr "Käytä eri väriteemaa tulostamiseen:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
||
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
||
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
||
"library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following changes are recommended to update the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä kaavio tehtiin käyttämällä vanhempia symbolikirjastoja, jotka voivat "
|
||
"rikkoa kaavion. Jotkin symbolit on ehkä linkitettävä eri symbolien nimiin. "
|
||
"Jotkut symbolit on ehkä \"pelastettava\" (kopioitava ja nimettävä uudelleen) "
|
||
"uuteen kirjastoon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seuraavia muutoksia suositellaan projektin päivittämiseksi."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Hyväksy"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
|
||
msgid "Symbol Name"
|
||
msgstr "Symbolin nimi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
|
||
msgid "Action Taken"
|
||
msgstr "Toimet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
||
msgstr "Tämän symbolin esiintymät (%d kohdetta):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Stop showing this tool?\n"
|
||
"No changes will be made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
||
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lopetetaanko tämän työkalun näyttäminen?\n"
|
||
"Mitään muutoksia ei tehdä.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tätä asetusta voidaan muuttaa Symbolikirjastot-valintaikkunasta,\n"
|
||
"ja työkalu voidaan aktivoida manuaalisesti \"Työkalut\" -valikosta."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
|
||
msgid "Rescue Symbols"
|
||
msgstr "Pelastussymbolit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
||
msgid "Symbols to update:"
|
||
msgstr "Päivitettävät symbolit:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
||
msgid "Instances of this symbol:"
|
||
msgstr "Tämän symbolin esiintymät:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
||
msgid "Cached Symbol:"
|
||
msgstr "Välimuistissa oleva symboli:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
||
msgid "Library Symbol:"
|
||
msgstr "Kirjaston symboli:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
||
msgid "Never Show Again"
|
||
msgstr "Älä koskaan näytä uudelleen"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
|
||
msgid "Project Rescue Helper"
|
||
msgstr "Projektin pelastusapu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
|
||
msgid "Import Settings"
|
||
msgstr "Tuonnin asetukset"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
|
||
msgid "Import Settings From"
|
||
msgstr "Tuo asetukset"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Import from:"
|
||
msgstr "Tuo kohteesta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
||
"file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kohdehakemisto piirtotiedostoille. Voi olla absoluuttinen tai suhteellinen "
|
||
"piirilevytiedoston sijaintiin."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Import:"
|
||
msgstr "Tuonti:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
||
msgid "Formatting preferences"
|
||
msgstr "Muotoiluasetukset"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "Field name templates"
|
||
msgstr "Kentän nimen mallit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Pin conflict map"
|
||
msgstr "Kiinnitä ristiriitakartta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
|
||
msgid "Violation severities"
|
||
msgstr "Rikkomisen vakavuus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Net classes"
|
||
msgstr "Nettoluokat"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "&Etsi:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
||
msgid "Text with optional wildcards"
|
||
msgstr "Teksti valinnaisilla jokerimerkkeillä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Korvaa &lausekkeella:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Suunta:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "&Etuperin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "&Takaperin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "Tarkista &kirjainkoko"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "Sanat"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
||
msgid "Wildcards"
|
||
msgstr "Jokerimerkki"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
||
msgid "Search pin &names and numbers"
|
||
msgstr "Hae PIN-koodeja, nimiä ja numeroita"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
||
msgid "Search hidden fields"
|
||
msgstr "Etsi piilotettuja kenttiä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
||
msgid "Search the current &sheet only"
|
||
msgstr "Hae vain nykyisestä & taulukosta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
||
msgid "Replace matches in reference designators"
|
||
msgstr "Korvaa osumat viitenimikkeissä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Etsi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Vaihda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "&Korvaa kaikki"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
|
||
msgid "Schematic Setup"
|
||
msgstr "Kaavamainen asennus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
||
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
||
msgstr "Tuo asetukset toisesta projektista ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "Muotoilu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
|
||
msgid "Field Name Templates"
|
||
msgstr "Kentän nimen mallit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
|
||
msgid "Electrical Rules"
|
||
msgstr "Sähköiset säännöt"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:985
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
|
||
msgid "Net Classes"
|
||
msgstr "Net-luokat"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
|
||
msgid "Text Variables"
|
||
msgstr "Tekstimuuttujat"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:136
|
||
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
|
||
msgstr "Projekti puuttuu tai on vain luku -tilassa. Muutoksia ei tallenneta."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing settings from project:\n"
|
||
"Project file %s could not be loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe tuotaessa asetuksia projektista:\n"
|
||
"Projektitiedostoa %s ei voitu ladata"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "Liitostyyppi:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Lehden nastan ominaisuudet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256
|
||
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
||
msgstr "Arkin on oltava kelvollinen tiedostonimi."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
|
||
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
||
msgstr "Sheet-tiedostolla on oltava .kicad_sch-laajennus."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
|
||
msgid "Untitled Sheet"
|
||
msgstr "Nimetön arkki"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
|
||
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
||
msgstr "Huomaa: kohteen värit ohitetaan nykyisessä väriteemassa."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
||
"in Preferences > Eeschema > Colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos haluat nähdä yksittäisten tuotteiden värit, poista valinta %s\n"
|
||
"kohdassa Asetukset> Eeschema> Värit."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
|
||
msgstr "Tiedosto \"%s\" ei näytä olevan kelvollinen kaaviokuva."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
|
||
msgid "Invalid Schematic File"
|
||
msgstr "Virheellinen kaaviotiedosto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" already exists."
|
||
msgstr "\"%s\" on jo olemassa."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link \"%s\" to this file?"
|
||
msgstr "Linkitetäänkö tiedosto %s tähän tiedostoon?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
||
msgstr "Vaihdetaanko %s -linkki linkistä %s muotoon %s?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
|
||
msgstr "Luo uusi tiedosto \"%s\", jonka sisältö on \"%s\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
|
||
msgstr "Kaavamaisen tiedoston %s tallennuksessa tapahtui virhe."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
|
||
msgstr "Kaavion \"%s\" tallentaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
|
||
msgid "A sheet must have a name."
|
||
msgstr "Arkin on oltava nimi."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614
|
||
msgid "A sheet must have a file specified."
|
||
msgstr "Arkin on oltava määritetty tiedosto."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
|
||
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
||
msgstr "Arkin tiedostonimellä on oltava .kicad_sch-laajennus."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
|
||
msgid "Hierarchical path: "
|
||
msgstr "Hierarkinen polku: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
|
||
msgid "Border width:"
|
||
msgstr "Reunaviivan leveys:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
|
||
msgid "Border color:"
|
||
msgstr "Reunaviivan väri:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
||
msgid "Background fill:"
|
||
msgstr "Tausta:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
|
||
msgid "Page number:"
|
||
msgstr "Sivunumero:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
||
msgid "Hierarchical path:"
|
||
msgstr "Hierarkinen polku:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
|
||
msgid "Sheet Properties"
|
||
msgstr "Arkin ominaisuudet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
|
||
msgid "Add signal by name:"
|
||
msgstr "Lisää signaali nimen mukaan:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to select DC source"
|
||
msgstr "Sinun on valittava DC-lähde (pyyhkäise 1)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:224
|
||
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
||
msgstr "Lähteen 1 ja lähteen 2 on oltava erilaisia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:591
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:162
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:173
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:180
|
||
msgid "Volts"
|
||
msgstr "Volttia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amperes"
|
||
msgstr "hyppylanka"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:593
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
|
||
msgid "Ohms"
|
||
msgstr "ohmia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:254
|
||
msgid "Decade"
|
||
msgstr "Decade"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:254
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Oktaavi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:254
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineaarinen"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256
|
||
msgid "Frequency scale"
|
||
msgstr "Taajuusasteikko"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
|
||
msgid "Number of points:"
|
||
msgstr "Pisteiden lukumäärä:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
|
||
msgid "Start frequency:"
|
||
msgstr "Lähtötaajuus:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
|
||
msgid "Hertz"
|
||
msgstr "Hertz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
|
||
msgid "Stop frequency:"
|
||
msgstr "Pysäytystaajuus:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
|
||
msgid "AC"
|
||
msgstr "AC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:101
|
||
msgid "Enable second source"
|
||
msgstr "Ota toinen lähde käyttöön"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:110
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "PI"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:110
|
||
msgid "TEMP"
|
||
msgstr "TEMP"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112 eeschema/lib_item.cpp:54
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:159 eeschema/sch_pin.cpp:180
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:691 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:493
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:252 pcbnew/track.cpp:649
|
||
#: pcbnew/track.cpp:707 pcbnew/zone.cpp:560
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tyyppi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:116
|
||
msgid "DC source:"
|
||
msgstr "DC-lähde:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:130
|
||
msgid "Starting value:"
|
||
msgstr "Alkuarvo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:148
|
||
msgid "Final value:"
|
||
msgstr "Lopullinen arvo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
|
||
msgid "Increment step:"
|
||
msgstr "Porrasaskel:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:184
|
||
msgid "Swap sources"
|
||
msgstr "Vaihda lähteet keskenään"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:200
|
||
msgid "DC Transfer"
|
||
msgstr "DC-siirto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:202
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Vääristymä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
|
||
msgid "Measured node"
|
||
msgstr "Mitattu solmu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:227
|
||
msgid "Reference node"
|
||
msgstr "Viitesolmu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:234
|
||
msgid "(optional; default GND)"
|
||
msgstr "(valinnainen; oletus GND)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:238
|
||
msgid "Noise source"
|
||
msgstr "Melulähde"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Pisteiden lukumäärä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
|
||
msgid "Start frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Käynnistystaajuus [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:282
|
||
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Pysäytystaajuus [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:299
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Melu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:307
|
||
msgid "This tab has no settings"
|
||
msgstr "Tällä välilehdellä ei ole asetuksia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
|
||
msgid "Operating Point"
|
||
msgstr "Toimintapiste"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322
|
||
msgid "Pole-Zero"
|
||
msgstr "Napa-nolla"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Herkkyys"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
|
||
msgid "Transfer Function"
|
||
msgstr "Siirto-toiminto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
|
||
msgid "Time step:"
|
||
msgstr "Aikaväli:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:350
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekuntia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:357
|
||
msgid "Final time:"
|
||
msgstr "Viimeinen aika:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
|
||
msgid "Initial time:"
|
||
msgstr "Alkamisaika:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:382
|
||
msgid "(optional; default 0)"
|
||
msgstr "(valinnainen; oletus 0)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:396
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "Ohimenevä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
|
||
msgid "Spice directives:"
|
||
msgstr "Maustedirektiivit:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:410
|
||
msgid "Load directives from schematic"
|
||
msgstr "Lataa ohjeet kaavamaisesti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 pcbnew/pad.cpp:1443
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Mukautettu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model Mode"
|
||
msgstr "Siirrä kaikki osat"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User configuration"
|
||
msgstr "Valaistusasetukset"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:426
|
||
msgid ""
|
||
"Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings defined "
|
||
"in the schematic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:430
|
||
msgid "Spice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable default spice model simulation"
|
||
msgstr "Poista symboli käytöstä simulointia varten"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:435
|
||
msgid "PSpice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable PSpice model simulation"
|
||
msgstr "Spice-arvo simulaatiossa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:440
|
||
msgid "LTSpice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable LTSpice model simulation"
|
||
msgstr "Spice-arvo simulaatiossa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
|
||
msgid "PSpice and LTSpice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
|
||
msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "HSpice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable HSpice model simulation"
|
||
msgstr "Spice-arvo simulaatiossa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:462
|
||
msgid "Ngspice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:469
|
||
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
msgstr "Säädä passiivisten symbolien arvoja (esim. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:472
|
||
msgid "Add full path for .include library directives"
|
||
msgstr "Lisää täydellinen polku .include-kirjastodirektiiveille"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:143
|
||
msgid "Simulation settings"
|
||
msgstr "Simulaatioasetukset"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
|
||
msgid "Diode"
|
||
msgstr "Diodi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
|
||
msgid "BJT"
|
||
msgstr "BJT"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
|
||
msgid "MOSFET"
|
||
msgstr "MOSFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
|
||
msgid "JFET"
|
||
msgstr "JFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
|
||
msgid "Subcircuit"
|
||
msgstr "Alipiiri"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
||
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
|
||
"necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbolinastojen numerointi ei aina vastaa vaadittua SPICE-nastajärjestystä\n"
|
||
"Tarkista symboli ja käytä \"Vaihtoehtoinen solmusekvenssi\" järjestääksesi "
|
||
"nastat tarvittaessa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
|
||
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
||
msgstr "Diodille nastajärjestys on anodi, katodi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
|
||
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"BJT: n tapausjärjestys on kerääjä, pohja, emitteri, substraatti (valinnainen)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
|
||
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
|
||
msgstr "MOSFETille pin-järjestys on tyhjennys, ruudukko, lähde"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
|
||
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
|
||
msgstr "JFET: n tapausjärjestys on tyhjennys, ruudukko, lähde"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
|
||
msgid "Select library"
|
||
msgstr "Valitse kirjasto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr "Alue:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Siirtymä:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
|
||
msgid "Standard deviation:"
|
||
msgstr "Keskihajonta:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Keskiarvo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
|
||
msgid "Lambda:"
|
||
msgstr "Lambda:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
|
||
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
||
msgstr "lähteen satunnaisgeneraattorin tyyppi on virheellinen"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tyyppi:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
||
msgid "Resistor"
|
||
msgstr "Vastus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
||
msgid "Capacitor"
|
||
msgstr "Kondensaattori"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
||
msgid "Inductor"
|
||
msgstr "Kela"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
||
msgid "Passive type"
|
||
msgstr "Passiivinen tyyppi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
||
msgid "Spice value in simulation"
|
||
msgstr "Spice-arvo simulaatiossa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
|
||
"Values can use Spice unit symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spice-arvoissa desimaalierottimena käytetään pistettä.\n"
|
||
"Arvot voivat käyttää Spice-yksikön symboleja."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
||
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
||
msgstr "Maustoyksikön symbolit arvoina (kirjainkoon merkitsemättömät):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
||
msgid "Library:"
|
||
msgstr "Kirjasto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
||
msgid "Select file..."
|
||
msgstr "Valitse tiedosto..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Malli:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "Huomautus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Malli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
|
||
msgid "DC/AC Analysis"
|
||
msgstr "DC / AC-analyysi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
|
||
msgid "DC:"
|
||
msgstr "DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
|
||
msgid "Volts/Amps"
|
||
msgstr "Volttia / ampeeria"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
|
||
msgid "AC magnitude:"
|
||
msgstr "AC-arvo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
|
||
msgid "AC phase:"
|
||
msgstr "AC-vaihe:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
||
msgid "radians"
|
||
msgstr "radiaaneja"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
||
msgid "Transient Analysis"
|
||
msgstr "Ohimenevä analyysi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Alkuarvo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
|
||
msgid "Pulsed value:"
|
||
msgstr "Pulssattu arvo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
|
||
msgid "Delay time:"
|
||
msgstr "Viiveaika:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
|
||
msgid "Rise time:"
|
||
msgstr "Nousuaika:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
|
||
msgid "Fall time:"
|
||
msgstr "Syksyn aika:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
|
||
msgid "Pulse width:"
|
||
msgstr "Pulssin leveys:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "Aika:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Pulssi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
|
||
msgid "DC offset:"
|
||
msgstr "DC-siirtymä:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
|
||
msgid "Amplitude:"
|
||
msgstr "Amplitudi:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Taajuus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
|
||
msgid "Delay:"
|
||
msgstr "Viive:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
|
||
msgid "Damping factor:"
|
||
msgstr "Vaimennuskerroin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
|
||
msgid "1/seconds"
|
||
msgstr "1 / sekuntia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinimuotoinen"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
|
||
msgid "Rise delay time:"
|
||
msgstr "Nousuviive:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
|
||
msgid "Rise time constant:"
|
||
msgstr "Nousuaikavakio:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
|
||
msgid "Fall delay time:"
|
||
msgstr "Syksyn viive:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
||
msgid "Fall time constant:"
|
||
msgstr "Putoamisaikavakio:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Eksponentiaalinen"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
|
||
msgid "Piece-wise linear"
|
||
msgstr "Paloittain lineaarinen"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Aika:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "sekunti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
|
||
msgid "Piece-wise Linear"
|
||
msgstr "Paloittain lineaarinen"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
|
||
msgid "Carrier frequency:"
|
||
msgstr "Kantoaallon taajuus:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
|
||
msgid "Modulation index:"
|
||
msgstr "Modulaatioindeksi:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
|
||
msgid "Signal frequency:"
|
||
msgstr "Signaalin taajuus:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
|
||
msgid "Carrier phase:"
|
||
msgstr "Kantajavaihe:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "astetta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
|
||
msgid "Signal phase:"
|
||
msgstr "Signaalin vaihe:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
|
||
msgid "FM"
|
||
msgstr "FM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
|
||
msgid "Modulating frequency:"
|
||
msgstr "Moduloiva taajuus:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
|
||
msgid "Signal delay:"
|
||
msgstr "Signaalin viive:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
|
||
msgid "Transient noise"
|
||
msgstr "Ohimenevä melu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Yhtenäinen"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gaussian"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
||
msgid "Poisson"
|
||
msgstr "Poisson"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
|
||
msgid "Individual value duration:"
|
||
msgstr "Yksilöllisen arvon kesto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
|
||
msgid "Time delay:"
|
||
msgstr "Aikaviive:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Satunnainen"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
|
||
msgid "External data"
|
||
msgstr "Ulkoiset tiedot"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:334
|
||
msgid "Voltage"
|
||
msgstr "Jännite"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:335 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:412
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Nykyinen"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
|
||
msgid "Source Type"
|
||
msgstr "lähdetyyppi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Lähde"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
|
||
msgid "Disable symbol for simulation"
|
||
msgstr "Poista symboli käytöstä simulointia varten"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
|
||
msgid "Alternate node sequence:"
|
||
msgstr "Vaihtoehtoinen solmusekvenssi:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
|
||
msgid "Spice Model Editor"
|
||
msgstr "Spice-mallieditori"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
|
||
msgid "Base Name"
|
||
msgstr "Perusnimi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
|
||
msgid "Alternate Assignment"
|
||
msgstr "Vaihtoehtoinen tehtävä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Mittayksikkö:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
|
||
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Vaihtoehtoinen symboli (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytä tämän symbolin vaihtoehtoista muotoa.\n"
|
||
"Porttien osalta tämä on \"De Morgan\" -muunnos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Kulma:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "180"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
|
||
msgid "Mirror:"
|
||
msgstr "Peili:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
||
msgid "Not mirrored"
|
||
msgstr "Ei peilattu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
||
msgid "Around X axis"
|
||
msgstr "X-akselin ympäri"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
||
msgid "Around Y axis"
|
||
msgstr "Y-akselin ympäri"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
|
||
msgid "Pin Text"
|
||
msgstr "Kiinnitä teksti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
|
||
msgid "Show pin numbers"
|
||
msgstr "Näytä pin-numerot"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
|
||
msgid "Show pin names"
|
||
msgstr "Näytä pin-nimet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Määritteet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
|
||
msgid "Exclude from bill of materials"
|
||
msgstr "Jätä pois materiaaliluettelosta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
||
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tästä on hyötyä, kun lisätään symboleita levyn jalanjälkiin, kuten "
|
||
"viitekuvia\n"
|
||
"ja logot, joita et halua esiintyä materiaalien vientiluettelossa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
||
"materials but\n"
|
||
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tästä on hyötyä lisättäessä symboleja, jotka viedään vain materiaalilaskuun, "
|
||
"mutta\n"
|
||
"ei vaadita levyn, kuten mekaanisten kiinnikkeiden ja koteloiden, asettamista"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
||
msgid "Update Symbol from Library..."
|
||
msgstr "Päivitä symboli kirjastosta ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
|
||
msgid "Change Symbol..."
|
||
msgstr "Vaihda symboli ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
|
||
msgid "Edit Symbol..."
|
||
msgstr "Muokkaa symbolia ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
|
||
msgid "Edit Library Symbol..."
|
||
msgstr "Muokkaa kirjastosymbolia ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:263
|
||
msgid "Pin Number"
|
||
msgstr "Nastan numero"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
|
||
msgid "Base Pin Name"
|
||
msgstr "Perusnastan nimi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
|
||
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
||
msgstr "Vaihtoehtoiset nastojen määritykset"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
|
||
msgid "Library link:"
|
||
msgstr "Kirjastolinkki:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
|
||
msgid "Spice Model..."
|
||
msgstr "Maustemalli ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
|
||
msgid "Symbol Properties"
|
||
msgstr "Symbolien ominaisuudet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
|
||
"project folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uudelleenmuodostus ei ole mahdollista, koska sinulla ei ole "
|
||
"kirjoitusoikeuksia projektikansioon \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
||
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
||
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
||
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
||
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
||
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
||
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
||
"symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä kaavio käyttää tällä hetkellä projektisymbolikirjastoluettelon "
|
||
"hakutapaa kirjastosymbolien lataamiseen. KiCad yrittää kartoittaa olemassa "
|
||
"olevat symbolit uuden symbolikirjastotaulukon käyttämiseksi. Uudelleen "
|
||
"muotoilu muuttaa joitain projektitiedostoja, ja kaaviot eivät välttämättä "
|
||
"ole yhteensopivia KiCadin vanhempien versioiden kanssa. Kaikki muutetut "
|
||
"tiedostot varmuuskopioidaan projektikansion \"remap_backup\" -kansioon, jos "
|
||
"sinun on palautettava muutokset. Jos päätät ohittaa tämän vaiheen, olet "
|
||
"vastuussa symbolien manuaalisesta uudelleenmäärittelystä."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisätään kirjasto \"%s\", tiedosto \"%s\" projektisymbolikirjastotaulukkoon."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei löydy."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Projektisymbolikirjastotaulukon kirjoittaminen epäonnistui. Virhe:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241
|
||
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
||
msgstr "Luotu projektisymbolikirjastotaulukko.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
|
||
msgstr "Symbolikirjastotaulukosta ei löydy symbolia \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
|
||
msgstr "Symboli \"%s\" on yhdistetty symbolikirjastoon \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
|
||
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
||
msgstr "Symbolikirjastotaulukon kartoitus on valmis!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Projektin uudelleenmuodostettua varmuuskopiokansiota %s ei voi luoda."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
|
||
msgid "Backup Error"
|
||
msgstr "Varmuuskopiointivirhe"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
|
||
msgid "Continue with Rescue"
|
||
msgstr "Jatka Rescue-ohjelmaa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498
|
||
msgid "Abort Rescue"
|
||
msgstr "Keskeytä pelastus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:370
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:427
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:447
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Varmuuskopioidaan tiedosto \"%s\" tiedostoon \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:377
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:417
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:454
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Tiedoston \"%s\" varmuuskopiointi epäonnistui.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Varmuuskopiokansion \"%s\" luominen epäonnistui\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
|
||
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
||
msgstr "Joitakin projektitiedostoja ei voitu varmuuskopioida."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
||
msgid "Remap Symbols"
|
||
msgstr "Suunnittele symbolit uudelleen"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
|
||
msgid "Changes To Be Applied"
|
||
msgstr "Sovellettavat muutokset"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
|
||
msgid "Update Schematic"
|
||
msgstr "Päivitä kaavio"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linkitä jalanjäljet uudelleen kaavamaisiin symboleihin niiden viitetunnusten "
|
||
"perusteella"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
||
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
||
"their reference designators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tavallisesti jalanjäljet linkitetään symboleihin yksilöllisten tunnustensa "
|
||
"avulla. Valitse tämä vaihtoehto vain, jos haluat nollata jalanjälkisidokset "
|
||
"niiden viitetunnusten perusteella."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
||
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
||
msgstr "Päivitä piirilevyeditorissa muutettujen symbolien viitteet."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
||
msgid "Footprint assignments"
|
||
msgstr "Jalanjäljen määritykset"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
||
"with different footprints in PCB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Päivitä symbolien, joiden jalanjäljet on korvattu erilaisilla piirilevyillä, "
|
||
"jalanjälkiyhdistelmät."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
||
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
||
msgstr "Päivitä piirilevyeditorissa korvatut symbolien arvot."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
||
msgid "Net names"
|
||
msgstr "Verkonimet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
||
msgid "Update Schematic from PCB"
|
||
msgstr "Päivitä kaavio PCB: ltä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
||
msgid "Parent symbol:"
|
||
msgstr "Kantasymboli:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
||
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
||
msgstr "Poista kentät, joita ei ole kantasymbolissa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
||
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
||
msgstr "Nollaa kentät, jotka ovat tyhjiä kantasymbolissa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
||
msgid "Update Symbol Fields"
|
||
msgstr "Päivitä symbolin kentät"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
||
"sure you want to use these colors?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Joillakin kohteilla on sama väri kuin taustalla\n"
|
||
"eivätkä ne näy näytöllä. Oletko\n"
|
||
"haluatko varmasti käyttää näitä värejä?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:205
|
||
msgid "(symbol editor only)"
|
||
msgstr "(vain symbolieditori)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:494
|
||
msgid "Color Preview"
|
||
msgstr "Värien esikatselu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:403
|
||
msgid "/path/to/sheet"
|
||
msgstr "/ polku / sivulle"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:265 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1151
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Ulkoasu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "S&how hidden pins"
|
||
msgstr "S & kuinka piilotetut nastat"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show hidden fields"
|
||
msgstr "Näytä piilotetut kentät"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
||
msgid "Show page limi&ts"
|
||
msgstr "Näytä sivun reunat"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Valinta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Draw selected text items as box"
|
||
msgstr "Piirrä valitut tekstikohdat laatikkona"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Draw selected child items"
|
||
msgstr "Piirrä valitut alatuotteet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
|
||
msgid "Fill selected shapes"
|
||
msgstr "Täytä valitut muodot"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "&Highlight thickness:"
|
||
msgstr "& Korosta paksuus:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
|
||
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
||
msgstr "(korostusväriä voi muokata Värit-sivulla)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
|
||
msgid "Cross-probing"
|
||
msgstr "Ristikoettaminen"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
||
msgid "Center view on cross-probed items"
|
||
msgstr "Ristikoeteltujen kohteiden keskinäkymä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
|
||
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
||
msgstr "Zoomaa ristikokoisiin kohteisiin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
|
||
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
||
msgstr "Korosta ristikoetetut verkot"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
||
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
||
msgstr "Korosta verkot, kun ne on korostettu piirilevyeditorissa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
|
||
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
||
msgstr "& Rajoita väylät ja johdot H- ja V-suuntaan"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
||
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
|
||
msgstr "Hiiren vetäminen suorittaa vetämisen (G)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
|
||
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
||
msgstr "Jos tätä ei ole valittu, hiiren vetäminen suorittaa liikkeen (M)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
||
msgstr "Käynnistä johdot automaattisesti kytkemättömistä nastoista"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
||
"the wire tool is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun tämä on käytössä, voit aloittaa johdotuksen napsauttamalla kytkemättömiä "
|
||
"nastoja, vaikka johdotyökalu ei olisi aktiivinen"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
|
||
msgid "Defaults for New Objects"
|
||
msgstr "Uusien objektien oletusarvot"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Sheet border:"
|
||
msgstr "Arkin reunus:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
|
||
msgid "Sheet background:"
|
||
msgstr "Arkin tausta:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
|
||
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
||
msgstr "Napsauttamalla nastaa valitset symbolin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"In schematic editor:\n"
|
||
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
||
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaavioeditorissa:\n"
|
||
"Jos tämä on käytössä, napsauta nastaa valitsemalla vanhemman symboli.\n"
|
||
"Jos se on poistettu käytöstä, napsauta nastaa valitsemalla vain tappi."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
|
||
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
||
msgstr "Napsauta hiiren vasemmalla painikkeella hiirikomentoja"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
||
"Alt, Shift and Ctrl."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vasen napsautus (ja vedä) riippuu kolmesta muokkausnäppäimestä:\n"
|
||
"Alt, Vaihto ja Ctrl."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add item(s) to selection."
|
||
msgstr "Lisää valintaan"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216
|
||
msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
||
msgstr "Valitse kohteet/poista kohteet valinnasta."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116
|
||
msgid "Alt+Shift"
|
||
msgstr "Alt+Shift"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:206
|
||
msgid "Remove item(s) from selection."
|
||
msgstr "Poista valinnasta."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:128
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:226
|
||
msgid "Clarify selection from menu."
|
||
msgstr "Tarkenna valinta valikosta."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
||
"Alt, Shift and Cmd."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vasen napsautus (ja vedä) riippuu kolmesta muokkausnäppäimestä:\n"
|
||
"Alt, Vaihto ja Cmd."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:172
|
||
msgid "Cmd+Shift"
|
||
msgstr "Komento+Shift"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:206
|
||
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
||
msgstr "Symbolikentän automaattinen sijoittelu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208
|
||
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
||
msgstr "Sijoita symbolikentät utomaattisesti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
|
||
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
||
msgstr "& Llow-kentän automaattinen paikka muuttaa perustelua"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:214
|
||
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al & tapoja kohdistaa automaattisesti sijoitetut kentät 50 miljoonan "
|
||
"ruudukkoon"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
|
||
msgid "Repeated Items"
|
||
msgstr "Toistetut kohteet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:231
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
|
||
msgid "&Horizontal pitch:"
|
||
msgstr "& Vaakasuora nousu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:242
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
|
||
msgid "&Vertical pitch:"
|
||
msgstr "& Pystysuuntainen sävelkorkeus:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:253
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
|
||
msgid "Label increment:"
|
||
msgstr "Tarran lisäys:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270
|
||
msgid "Dialog Preferences"
|
||
msgstr "Valintaikkunan asetukset"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272
|
||
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
||
msgstr "Näytä jalanjäljen esikatselut Symbol Chooser -sovelluksessa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:275
|
||
msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
||
msgstr "Pidä hierarkianavigaattori auki"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
|
||
msgid "Global field name templates:"
|
||
msgstr "Yleiset kenttänimimallit:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
|
||
msgid "Project field name templates:"
|
||
msgstr "Projektikentän nimimallit:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
|
||
msgid "Untitled Field"
|
||
msgstr "Nimetön kenttä"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
|
||
msgid "Field name templates:"
|
||
msgstr "Kentän nimen mallit:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "Huomautukset"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
||
msgid "Symbol unit notation:"
|
||
msgstr "Symboliyksikön merkintä:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid ".A"
|
||
msgstr "A."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid ".1"
|
||
msgstr ".1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Default text size:"
|
||
msgstr "Oletustekstikoko:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
||
msgid "Text offset ratio:"
|
||
msgstr "Tekstin siirtymäsuhde:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
|
||
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosenttiosuus tekstin koosta, joka korvaa langan tai väylän ylä- tai "
|
||
"alapuolella olevan tekstin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
|
||
msgid "Default line thickness:"
|
||
msgstr "Oletusviivan paksuus:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:105
|
||
msgid "Pin symbol size:"
|
||
msgstr "Tappisymbolin koko:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:123
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:41
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Yhteydet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
||
msgid "Junction dot size:"
|
||
msgstr "Ristipisteen koko:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "Pienin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pieni"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Suuri"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Suurin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
|
||
msgid "Inter-sheet References"
|
||
msgstr "Arkkien väliset viitteet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153
|
||
msgid "Show inter-sheet references"
|
||
msgstr "Näytä arkkien väliset viitteet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
|
||
msgid "Show own page reference"
|
||
msgstr "Näytä oma sivuviite"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163
|
||
msgid "Standard (1,2,3)"
|
||
msgstr "Vakio (1,2,3)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:167
|
||
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
||
msgstr "Lyhennetty (1..3)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Etuliite:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
|
||
msgid "["
|
||
msgstr "["
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Pääte:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187
|
||
msgid "]"
|
||
msgstr "]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
|
||
msgid "No error or warning"
|
||
msgstr "Ei virheitä tai varoituksia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
|
||
msgid "Generate warning"
|
||
msgstr "Luo varoitus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:181
|
||
msgid "Generate error"
|
||
msgstr "Luo virhe"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
|
||
msgid "Pin to Pin Connections"
|
||
msgstr "Kiinnitä liitännät"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
|
||
msgid "Color Theme"
|
||
msgstr "Väriteema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Use Eeschema color theme"
|
||
msgstr "Käytä Eeschema-väriteemaa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
|
||
msgid "&Default line width:"
|
||
msgstr "Oletusviivan leveys:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
|
||
msgid "D&efault pin length:"
|
||
msgstr "D & oletustapin pituus:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
|
||
msgid "De&fault pin number size:"
|
||
msgstr "Poista & vika pin-numeron koko:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
|
||
msgid "Def&ault pin name size:"
|
||
msgstr "Def & ault pin -nimen koko:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
|
||
msgid "Show pin &electrical type"
|
||
msgstr "Näytä tappi ja sähkötyyppi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
|
||
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
||
msgstr "& Toistuvien nastojen piikki:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
||
msgstr "Laiton merkki '%c' lempinimessä \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:343
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:585
|
||
msgid "Library Nickname Error"
|
||
msgstr "Kirjaston lempinimen virhe"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:373
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
||
msgstr "Useat kirjastot eivät voi jakaa samaa lempinimeä ('%s')."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui.\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:422
|
||
msgid "Error Loading Library"
|
||
msgstr "Virhe kirjaston lataamisessa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:474
|
||
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
||
msgstr "Varoitus: Kopioi lempinimi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:475
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:854
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
||
msgstr "Kirjasto lempinimellä \"%s\" on jo olemassa."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:476
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:855
|
||
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
||
msgstr "Tämän kirjaston lisäämisen jälkeen yksi lempinimistä täytyy vaihtaa."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:992
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Ohita"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870
|
||
msgid "Add Anyway"
|
||
msgstr "Lisää joka tapauksessa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:702
|
||
msgid ""
|
||
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
|
||
"format (*.kicad_sym)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse yksi tai useampi taulukkorivi, joka sisältää vanhat kirjastot, jotka "
|
||
"tallennetaan nykyiseen muotoon (* .kicad_sym)."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallennetaanko %s nykyiseen muotoon (* .kicad_sym) ja korvataanko taulukon "
|
||
"vanhat merkinnät?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
|
||
"entries in table?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallennetaanko %d vanhaa kirjastoa nykyisessä muodossa (* .kicad_sym) ja "
|
||
"korvataanko vanhat merkinnät taulukossa?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:734
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library '%s' not found."
|
||
msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei löydy."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
||
msgstr "Symbolikirjaston tallentaminen tiedostoon \"%s\" epäonnistui."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:989
|
||
msgid ""
|
||
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
||
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
||
"modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yhdelle tai useammalle symbolikirjastolle on tehty muutoksia.\n"
|
||
"Muutokset on tallennettava tai hylättävä, ennen kuin "
|
||
"symbolikirjastotaulukkoa voidaan muokata."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1003
|
||
msgid "Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Symbolikirjastot"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1025
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe globaalin kirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1026
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1039
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1369
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1424
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1079
|
||
msgid "File Save Error"
|
||
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe projektikohtaisen kirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
||
msgid "Libraries by Scope"
|
||
msgstr "Kirjastot soveltamisalan mukaan"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
|
||
msgid "Global Libraries"
|
||
msgstr "Globaalit kirjastot"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
|
||
msgid "Project Specific Libraries"
|
||
msgstr "Projektikohtaiset kirjastot"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
|
||
msgid "Add empty row to table"
|
||
msgstr "Lisää tyhjä rivi taulukkoon"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
|
||
msgid "Add existing library to table"
|
||
msgstr "Lisää olemassa oleva kirjasto taulukkoon"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
|
||
msgid "Remove library from table"
|
||
msgstr "Poista kirjasto taulukosta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
|
||
msgid "Migrate Libraries..."
|
||
msgstr "Muunna kirjastot uuteen kirjastomuotoon..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
|
||
msgid "Path Substitutions:"
|
||
msgstr "Polunvaihdot:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
|
||
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on vain luku -taulukko, joka näyttää asiaankuuluvat ympäristömuuttujat."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
||
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe yritettäessä ladata globaalia symbolikirjastotaulukkoa.\n"
|
||
"Muokkaa tätä yleistä symbolikirjastotaulukkoa Asetukset-valikossa."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:220
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1003
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:916 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
|
||
msgid "Editing Options"
|
||
msgstr "Muokkausasetukset"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:221
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:465
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:917 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Värit"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:260 eeschema/sheet.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
|
||
msgstr "Symbolikirjastotaulukon \"%s\" lataamisessa tapahtui virhe."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:57 eeschema/erc.cpp:74
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "Tulonasta"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:58 eeschema/erc.cpp:75
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "Lähtönasta"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "Kaksisuuntainen nasta"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "Kolmitilanasta"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "Passiivinen nasta"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free Pin"
|
||
msgstr "Luo tiedosto "
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "Määrittelemätön nasta"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "Teho sisään -nasta"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "Teho ulos -nasta"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "Avokollektori"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "Avoemitteri"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Liittämätön"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:262
|
||
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
|
||
msgstr "Piirrosarkilla on tekstimuuttuja, jota ei ole määritelty."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
||
msgstr "Bussi-aliaksella %s on ristiriitaiset määritelmät kohdissa %s ja %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
||
msgstr "Eri jalanjäljet on osoitettu käyttäjille %s ja %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:412
|
||
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
|
||
msgstr "Tapit, joilla ei ole yhteyttä, on kytketty"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
||
msgstr "Tyypin %s ja %s tapit on kytketty"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
||
msgstr "Tappi %s on kytketty sekä %s että %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
||
msgstr "Tämänhetkiset asetukset eivät sisällä kirjastoa \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
||
msgstr "Kirjasto '%s' ei ole käytössä nykyisessä kokoonpanossa."
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
||
msgid "Conflicts"
|
||
msgstr "Ristiriidat"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Sekalaiset"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:46
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "Lehden nimet toiseen kertaan"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:50
|
||
msgid "Pin not connected"
|
||
msgstr "Tappia ei ole kytketty"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:54
|
||
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
||
msgstr "Syöttötappia ei ohjaa mitkä tahansa lähtönastat"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:58
|
||
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
||
msgstr "Syöttövirta-nasta, jota ei ohjaa mitkä tahansa lähtötehonastat"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
|
||
msgid "Conflict problem between pins"
|
||
msgstr "Ristiriita nastojen välillä"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
||
msgstr "Epävastaavuus hierarkisten nimiöiden ja lehtinastojen välillä"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:74
|
||
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
||
msgstr "Tappi, jossa lippu \"ei yhteyttä\" on kytketty"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:78
|
||
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
||
msgstr "Ei yhteyttä -yhteyslippua ei ole yhdistetty"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:82
|
||
msgid "Label not connected to anything"
|
||
msgstr "Tunnistetta ei ole liitetty mihinkään"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:86
|
||
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
||
msgstr "Globaali tunniste, jota ei ole kytketty mihinkään muuhun kaavioon"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:90
|
||
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarrat ovat samanlaisia (vain pienet ja isot kirjaimet eroavat toisistaan)"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:94
|
||
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
||
msgstr "Saman symbolin toiselle osiolle on asetettu eri jalanjälki"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eri verkko on osoitettu jaetulle pinille saman komponentin toisessa yksikössä"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
||
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
||
msgstr "Ristiriita väyläalias-määritelmien välillä kaavakuvien välillä"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:106
|
||
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
||
msgstr "Tälle väylälle tai verkolle on annettu useampi kuin yksi nimi"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
||
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
||
msgstr "Net on graafisesti kytketty väylään, mutta ei väyläjäseneen"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
||
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
||
msgstr "Väyläosaan liitetty tarra ei kuvaa väylää"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
||
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bussit ovat graafisesti yhteydessä toisiinsa, mutta niillä ei ole "
|
||
"väyläjäseniä"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
||
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
||
msgstr "Virheellinen yhteys väylä- ja verkkoyhteyksien välillä"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
|
||
msgid "Unresolved text variable"
|
||
msgstr "Ratkaisematon tekstimuuttuja"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:130
|
||
msgid "Wires not connected to anything"
|
||
msgstr "Johdot, joita ei ole kytketty mihinkään"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:134
|
||
msgid "Library symbol issue"
|
||
msgstr "Kirjastosymboli"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:138
|
||
msgid "Symbol is not annotated"
|
||
msgstr "Symbolia ei ole yksilöity"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:142
|
||
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
||
msgstr "Symbolin kaikkia osioita ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:146
|
||
msgid "Units of same symbol have different values"
|
||
msgstr "Symbolin osioilla on eri arvot"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:150
|
||
msgid "Duplicate reference designators"
|
||
msgstr "Päällekkäiset viitteet"
|
||
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:133 eeschema/files-io.cpp:94
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "Kytkentäkaaviotiedostot"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe kaavamaisen tiedoston %s tallennuksessa.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:133 pcbnew/files.cpp:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
|
||
msgstr "Väliaikaisen tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
||
"Failed to rename temporary file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe kaavamaisen tiedoston %s tallennuksessa.\n"
|
||
"Väliaikaisen tiedoston nimeäminen uudelleen epäonnistui %s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:154 pcbnew/files.cpp:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
||
msgstr "Väliaikaisen tiedoston \"%s\" nimeäminen uudelleen epäonnistui"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:186 pagelayout_editor/files.cpp:160
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:174 pagelayout_editor/files.cpp:207
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Tiedosto \"%s\" tallennettu."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:191
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "Tiedoston kirjoittaminen ei onnistunut."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:254 eeschema/files-io.cpp:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
|
||
msgstr "Kaaviotiedosto \"%s\" on jo auki."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Kaaviota \"%s\" ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:362
|
||
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
||
msgstr "Kaavamaisia tiedostomuutoksia ei ole tallennettu"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:392
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load \n"
|
||
"hierarchical sheet schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koko kaaviota ei voitu ladata. Ladattaessa tapahtui virheitä\n"
|
||
"hierarkkiset taulukokaaviot."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe kaavamaisen tiedoston \"%s\" lataamisessa.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:409 eeschema/files-io.cpp:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" lataaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:422
|
||
msgid ""
|
||
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
||
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
||
"usable with other versions of KiCad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automaattisesti korjatun kaavion lataamisessa havaittiin virhe. Tallenna "
|
||
"vioittunut tiedosto korjaamalla kaavio tai se ei välttämättä ole "
|
||
"käyttökelpoinen muiden KiCad-versioiden kanssa."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:460
|
||
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
||
msgstr "Projektitiedostojen symbolikirjastoluettelosta löytyi laiton merkintä."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:461
|
||
msgid "Project Load Warning"
|
||
msgstr "Varoitus projektin kuormituksesta"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:464
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
||
"longer supported and will be removed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projektitiedostojen symbolikirjastoluettelossa määriteltyjä "
|
||
"symbolikirjastoja ei enää tueta, ja ne poistetaan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tämä voi aiheuttaa rikkoutuneita symbolikirjastolinkkejä tietyissä "
|
||
"olosuhteissa."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:468
|
||
msgid "Do not show this dialog again."
|
||
msgstr "Älä näytä tätä ikkunaa uudestaan"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
||
msgstr "Projektin symbolikirjaston välimuistitiedostoa \"%s\" ei löydy."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:499
|
||
msgid ""
|
||
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
|
||
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
|
||
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
|
||
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
||
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä voi johtaa rikkoutuneeseen kaavioon tietyissä olosuhteissa. Jos "
|
||
"kaaviossa ei ole puuttuvia symboleja avaamisen yhteydessä, tallenna se "
|
||
"välittömästi ennen muutoksia, jotta vältät tietojen menetyksen. Jos "
|
||
"symboleita puuttuu, vaaditaan joko kaavion manuaalinen palautus tai "
|
||
"symbolien välimuistikirjastotiedoston palauttaminen ja kaavion lataaminen "
|
||
"uudelleen."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:510
|
||
msgid "Load Without Cache File"
|
||
msgstr "Lataa ilman välimuistitiedostoa"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:511
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Keskeytä"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:526 eeschema/files-io.cpp:543 pcbnew/files.cpp:771
|
||
msgid ""
|
||
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
||
"the new format when saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä tiedosto on luotu KiCadin aiemmalla versiolla. Tiedosto muunnetaan "
|
||
"uuteen tiedostomuotoon tallennettaessa."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:599
|
||
msgid "Schematic file is read only."
|
||
msgstr "Piirikaaviotiedostoon ei ole kirjoitusoikeuksia."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:624
|
||
msgid "Append Schematic"
|
||
msgstr "Liitä kaavio"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:650
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot be undone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tätä toimintoa ei voi kumota.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Haluatko tallentaa nykyisen asiakirjan ennen jatkamista?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:697 pcbnew/files.cpp:158
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
|
||
msgid "All supported formats|"
|
||
msgstr "Kaikki tuetut muodot |"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:699
|
||
msgid "Import Schematic"
|
||
msgstr "Tuo kaavio"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:788
|
||
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
||
msgstr "Tallentaminen korvaa olemassa olevat tiedostot."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:789
|
||
msgid "Save Warning"
|
||
msgstr "Tallennusvaroitus"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:792
|
||
msgid ""
|
||
"The following files will be overwritten:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavat tiedostot korvataan uusilla:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:793
|
||
msgid "Overwrite Files"
|
||
msgstr "Korvaa tiedostot"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:794
|
||
msgid "Abort Project Save"
|
||
msgstr "Keskeytä projektin tallennus"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe kaavion \"%s\" lataamisessa.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1030
|
||
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Nykyistä kaaviota on muokattu. Tallenna muutokset?"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1397
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:830 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1093
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:617
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Äskettäin käytetty"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Valitse virtasymboli (%d kohdetta ladattu)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Valitse symboli (%d kohdetta ladattu)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kirjaimessa \"%s\" ei löydy vaihtoehtoista rungon tyyliä symbolille \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:89
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Navigaattori"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:273
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Juuri"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(page %s)"
|
||
msgstr "(sivu %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Viivan paksuus"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345
|
||
msgid "Bounding Box"
|
||
msgstr "Rajakotelo"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc, radius %s"
|
||
msgstr "Kaari, säde %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:256
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:506 pcbnew/pcb_shape.cpp:516
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Säde"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle, radius %s"
|
||
msgstr "Ympyrä, säde %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ei"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "kyllä"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
|
||
msgid "Converted"
|
||
msgstr "Muunnettu"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/pcb_text.cpp:120
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:428
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:469
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Kyllä"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/pcb_text.cpp:120
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:428
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:469
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ei"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1023 eeschema/sch_pin.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
|
||
msgid "Pos X"
|
||
msgstr "Asema X"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1026 eeschema/sch_pin.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
|
||
msgid "Pos Y"
|
||
msgstr "Asento Y"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
||
msgstr "Tappi %s [%s, %s, %s]"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
||
msgstr "Tappi %s [%s, %s]"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline, %d points"
|
||
msgstr "Polyline, %d pistettä"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.h:53
|
||
msgid "PolyLine"
|
||
msgstr "Murtoviiva"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Text '%s'"
|
||
msgstr "Graafinen teksti '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
|
||
msgstr "Symbolin \"%s\" lisääminen kirjastotiedostoon \"%s\" epäonnistui."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:108
|
||
msgid "Unexpected exception occurred."
|
||
msgstr "Tapahtui odottamaton poikkeama"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
||
msgstr "Symbolia %s ei löydy mistään kirjastosta tai välimuistista."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
||
msgstr "Symbolikirjaston %s luomisessa tapahtui virheitä."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "Symbolikirjastotiedoston %s tallentaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:65 kicad/menubar.cpp:63
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:66
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Avaa vanha"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:89
|
||
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
|
||
msgstr "Liitä kaavion sisältö ..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liitä kaavamaisen taulukon sisältö toisesta projektista nykyiseen taulukkoon"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:99 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Tuo"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:101
|
||
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
|
||
msgstr "Tuo muu kuin KiCad-kaavio ..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
||
msgstr "Korvaa nykyinen kaaviokuva toisella sovelluksella tuotavalla"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:113 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:81 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:128
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Vienti"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:180
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:243
|
||
msgid "&Units"
|
||
msgstr "& Yksiköt"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:286
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "&Lisää"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:287
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
|
||
msgid "&Inspect"
|
||
msgstr "&Tarkastaa"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:288 gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:179
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Työkalut"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:289
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "&Asetukset"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file \"%s\""
|
||
msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find library file %s"
|
||
msgstr "Kirjastotiedostoa ei löydy %s"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
|
||
msgid "Run command:"
|
||
msgstr "Suorita komento:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command error. Return code %d"
|
||
msgstr "Komentovirhe. Palautuskoodi %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Onnistui"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136
|
||
msgid "Info messages:"
|
||
msgstr "Infoviestit:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146
|
||
msgid "Error messages:"
|
||
msgstr "Virheilmoitus:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "Virhe: Lehtien nimissä kaksoiskappaleita. Jatketaanko?"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Vapaa"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Määrittelemätön"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:57
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "Teho sisään"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:58
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "Teho ulos"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "Avokollektori"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:60
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "Avoemitteri"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:61
|
||
msgid "Unconnected"
|
||
msgstr "Liittämättömiä"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:76
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Käänteinen"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:77
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Kello"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:78
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "Käänteinen kello"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:79
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "Tulo alhaalla"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "Kello alhaalla"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "Lähtö alhaalla"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "Laskevan reunan kello"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:83
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "EiLooginen"
|
||
|
||
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:91
|
||
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
|
||
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
|
||
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
|
||
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
||
msgstr "Juoni: \"%s\" OK.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:96
|
||
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
|
||
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
|
||
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %s to %s"
|
||
msgstr "Nimeä %s uudelleen %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei voi pelastaa symbolia %s, jota ei ole missään kirjastossa tai "
|
||
"välimuistissa."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
||
msgstr "Pelastussymboli %s löytyy vain välimuistikirjastosta osoitteeseen %s."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
||
msgstr "Pelastamisen muokattu symboli %s - %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
|
||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||
msgstr "Tällä projektilla ei ole mitään pelastettavaa."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
|
||
msgid "No symbols were rescued."
|
||
msgstr "Mitään symboleja ei pelastettu."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "Symbolikirjastotiedoston \"%s\" luominen epäonnistui"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
||
msgstr "Pelastuskirjaston tallentaminen epäonnistui %s."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
|
||
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projektikohtaisen symbolikirjastotaulukon tallennuksessa tapahtui virhe."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
|
||
msgstr "Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe globaalin symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe projektikohtaisen symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:393
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "Väylä johdinliityntään"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:399
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Väylä väyläliityntään"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463 eeschema/sch_line.cpp:881
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "Johdin"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:464 eeschema/sch_line.cpp:882
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Väylä"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:467
|
||
msgid "Bus Entry Type"
|
||
msgstr "Linja-autoliikenteen tyyppi"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:404
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Yhteyden nimi"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "kytkentäverkon koodi"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus Alias %s Members"
|
||
msgstr "Bus Alias %s -jäsenet"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:166 pcbnew/board_connected_item.cpp:136
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Ei löytynyt"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:168
|
||
msgid "The following libraries were not found:"
|
||
msgstr "Seuraavia kirjastoja ei löytynyt:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:220
|
||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||
msgstr "Kytkentäkaavioeditori"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
|
||
msgid "New schematic file is unsaved"
|
||
msgstr "Uusi kaaviokuva on tallentamaton"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:643
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1109
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:352
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:612 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
||
msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon '%s' ennen sulkemista?"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:807
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
||
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
||
"and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Piirikorttia ei voi päivittää, koska kytkentäkaavio on avattu suoraan "
|
||
"editoriin. Voit luoda/päivittää piirilevyjä kytkentäkaavioista, kun "
|
||
"käynnistät KiCad-ohjelman ja luot projektin."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:938
|
||
msgid "New Schematic"
|
||
msgstr "Uusi kaavio"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Kaaviotiedosto \"%s\" on jo olemassa."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:971
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "Avaa kytkentäkaavio"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1035
|
||
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jalanjälkien määrittely edellyttää, että kaikki kytkentäkaavion osat on "
|
||
"numeroitu."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1054
|
||
msgid "Could not open CvPcb"
|
||
msgstr "CvPcb: tä ei voitu avata"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1244
|
||
msgid "[no file]"
|
||
msgstr "[ei tiedostoa]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1261 kicad/kicad_manager_frame.cpp:614
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:776 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1223
|
||
msgid "[Read Only]"
|
||
msgstr "[Lue ainoastaan]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1262 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:784
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1224
|
||
msgid "[Unsaved]"
|
||
msgstr "[tallentamaton]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted net: %s"
|
||
msgstr "Korostettu verkko: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:185
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Tiedosto:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:488
|
||
msgid "<root sheet>"
|
||
msgstr "<juurisivu>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
||
msgstr "Siirry sivulle %s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:501
|
||
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
||
msgstr "Takaisin viimeksi valittuun arkkiin"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:529
|
||
msgid "Intersheet References"
|
||
msgstr "Välilehtien väliset viitteet"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
||
msgstr "Laajennus \"%s\" ei toteuta \"%s\" -toimintoa."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
||
msgstr "Laajennustyyppiä \"%s\" ei löydy."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "Tuntematon SCH_FILE_T-arvo: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
||
msgstr "Pystyjohto, pituus %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
||
msgstr "Pystysuora väylä, pituus %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr "Pystysuuntainen graafinen viiva, pituus %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
||
msgstr "Vaakasuora lanka, pituus %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
||
msgstr "Vaakasuora väylä, pituus %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr "Vaakasuora graafinen viiva, pituus %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wire, length %s"
|
||
msgstr "Lanka, pituus %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus, length %s"
|
||
msgstr "Bussi, pituus %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr "Graafinen viiva, pituus %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:883
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "Graafinen"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:886
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Linjatyyppi"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:889
|
||
msgid "from netclass"
|
||
msgstr "verkkoluokasta"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:910 eeschema/sch_text.cpp:712
|
||
msgid "Assigned Netclass"
|
||
msgstr "Määritetty verkkoluokka"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
|
||
msgid "Electrical Rule Check Error"
|
||
msgstr "Sähkösääntöjen tarkistusvirhe"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:98
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "ERC-merkintä"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "Liittämätön"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ota käyttöön <b> virheenkorjauksen </b> kirjaaminen Symbol * () -"
|
||
"toiminnoille tässä SCH_PLUGIN -ohjelmassa."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
||
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
||
msgstr "Säännöllisen lausekkeen <b> symbolin nimen </b> suodatin."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
||
"logging, no need to set a Value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ota tapahtumien kirjaaminen käyttöön. Pelkkä tämän vaihtoehdon läsnäolo "
|
||
"käynnistää kirjaamisen, arvoa ei tarvitse asettaa."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165
|
||
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttäjänimi <b> kirjautumiselle </b> johonkin erityiseen "
|
||
"kirjastopalvelimeen."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169
|
||
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salasana <b> kirjautumiselle </b> johonkin erityiseen kirjastopalvelimeen."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötä python-symboli, joka toteuttaa SCH_PLUGIN :: Symbol * () -toiminnot."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||
msgstr "Tehosymboli luo globaalin tunnisteen nimellä \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:69
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
||
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
||
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
||
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
||
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suunnittelu on liian suuri eikä sitä voida tuoda KiCadiin.\n"
|
||
"Pienennä CADSTAR-mallin enimmäiskokoa siirtymällä osoitteeseen:\n"
|
||
"Suunnittelu-välilehti -> Ominaisuudet -> Suunnitteluvaihtoehdot -> "
|
||
"Suunnittelun suurin koko.\n"
|
||
"Nykyinen suunnittelukoko: %.2f, %.2f millimetriä.\n"
|
||
"Suurin sallittu suunnittelukoko: %.2f, %.2f millimetriä.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
||
"master variant ('%s') was loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-malli sisältää variantteja, joilla ei ole vastaavuutta KiCad:issa. "
|
||
"Vain päävariantti ('%s') ladattiin."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
||
"grouped items have been ungrouped."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-suunnittelu sisältää ryhmiteltyjä kohteita, joilla ei ole KiCad-"
|
||
"vastaavaa. Kaikki ryhmitetyt kohteet on ryhmitelty."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
||
"re-use block information has been discarded during the import."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-suunnittelu sisältää uudelleenkäytettäviä lohkoja, joilla ei ole "
|
||
"KiCad-vastaavaa. Uudelleenkäytön estotiedot on hylätty tuonnin aikana."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:219
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
||
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-malli on tuotu onnistuneesti.\n"
|
||
"Tarkista tuontivirheet ja mahdolliset varoitukset."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:273
|
||
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
||
msgstr "CADSTAR-kaavio saattaa olla vioittunut: juurta ei ole."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
||
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
||
"library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osamääritelmä %s viittaa symboliin %s (vaihtoehtoinen %s '), jota ei löydy "
|
||
"symbolikirjastosta. Osaa ei ole ladattu KiCad-kirjastoon."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
||
"The symbol was not loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Symboli '%s' viittaa osaan '%s', jota ei löydy kirjastosta. Symbolia ei "
|
||
"ladattu"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
||
"the library. Did you export all items of the design?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbolitunnus '%s' viittaa kirjastosymboliin '%s', jota ei löydy "
|
||
"kirjastosta. Viesitkö kaikki mallit?"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
||
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbolitunnus '%s' on signaaliviite tai globaali signaali, mutta sillä on "
|
||
"liian monta nastaa. Odotettu nastojen lukumäärä on 1, mutta %d löydettiin."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
|
||
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbolitunnus '%s' on tuntematon tyyppi. Se ei ole komponentti tai "
|
||
"nettoteho / symboli. Symbolia ei ladattu."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
||
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
|
||
"manual fixing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Symboli \"%s\" skaalataan alkuperäisessä CADSTAR-kaaviossa, mutta KiCad ei "
|
||
"tue tätä. Symboli ladattiin asteikolla 1: 1 ja se voi vaatia manuaalista "
|
||
"kiinnitystä."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
||
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentointisymboli '%s' viittaa symbolimääritelmän tunnukseen '%s', jota "
|
||
"ei ole kirjastossa. Symbolia ei ladattu."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1130
|
||
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
||
msgstr "Tekstimuuttujia ei voitu asettaa, koska projektia ei ole liitetty."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
||
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
||
"connecting wires will need manual fixing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbolia \"%s\" pyöritetään %.1f asteen kulmalla alkuperäisessä CADSTAR-"
|
||
"mallissa, mutta KiCad tukee vain 90 asteen kerrannaisia. Liitäntäjohdot on "
|
||
"kiinnitettävä manuaalisesti."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1539
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
||
"symbol was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Symboli '%s' viittaa arkin tunnukseen '%s', jota ei ole mallissa. Symbolia "
|
||
"ei ladattu."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
||
"and may require manual fixing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Netto %s viittaa tuntemattomaan verkkoelementtiin %s. Verkkoa ei ollut "
|
||
"ladattu oikein, ja se saattaa vaatia manuaalista kiinnitystä."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1969
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
||
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
||
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lohkon tunnus %s (Lohkon nimi: '%s') piirretään taululle '%s', mutta sitä ei "
|
||
"ole linkitetty toiseen taulukkoon mallissa. KiCad vaatii, että kaikki "
|
||
"taulukon symbolit liitetään taulukkoon, joten lohkoa ei ladattu."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1991
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
||
"but has no Figure defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-kaavio saattaa olla vioittunut: Lohko %s viittaa alatasoon, mutta "
|
||
"kuvaa ei ole määritelty."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:403
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read file \"%s\""
|
||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi lukea"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
|
||
"referenced in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe jäsennettäessä Eagle-tiedostoa. \"%s\" -instanssia ei löytynyt, mutta "
|
||
"siihen viitataan kaaviossa."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s in the imported library"
|
||
msgstr "%s ei löydy tuodusta kirjastosta"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2304
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2342
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2385
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2422
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2464
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2496
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2536
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2568
|
||
msgid "Bus Entry needed"
|
||
msgstr "Bussiyhteys tarvitaan"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen symbolin nimi kohteessa\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid library identifier in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen kirjastotunnus kohteessa\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol extends name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen symboli laajentaa nimeä\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No parent for extended symbol %s in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei vanhempia laajennetulle symbolille %s\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol unit name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen symboliyksikön nimi\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen symboliyksikön nimen etuliite %s sisään\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen symboliyksikön nimen loppuliite %s\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol unit number %s in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen symboliyksikön numero %s sisään\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol convert number %s in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen symboli muuntaa luvun %s\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:403
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating point number with incorrect local in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen liukuluku\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid floating point number in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen liukuluku\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:424
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing floating point number in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liukuluku puuttuu\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol names definition in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen symbolien nimien määritelmä\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:739
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid property name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen ominaisuuden nimi kohteessa\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:748
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Empty property name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyhjä kiinteistön nimi kohteessa\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:758
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid property value in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen ominaisuusarvo\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid pin name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen PIN-nimi\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid pin number in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen PIN-numero sisään\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid alternate pin name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen vaihtoehtoinen pin-nimi\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid text string in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen tekstimerkkijono\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1502
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
|
||
msgstr "Sivutyyppi \"%s\" ei kelpaa "
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1740
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid sheet pin name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen taulukon pin-nimi\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1749
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Empty sheet pin name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyhjä arkin pin-nimi sisään\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol library name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen symbolikirjaston nimi kohteessa\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol library ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen symbolikirjastotunnus\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1474
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Kirjastotiedostoa \"%s\" ei löydy."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2034
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
||
msgstr "kirjasto %s ei sisällä symbolia nimeltä %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2208
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
||
msgstr "symbolikirjasto \"%s\" on jo olemassa, ei voi luoda uutta kirjastoa"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2236
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4378
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
|
||
msgstr "kirjastoa \"%s\" ei voi poistaa"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:159
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:201
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:247
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:291
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:333
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:346
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:395
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:408
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:427
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1030
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3026
|
||
msgid "unexpected end of line"
|
||
msgstr "odottamaton rivin loppu"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:357
|
||
msgid "expected unquoted string"
|
||
msgstr "odotettu jonottamaton merkkijono"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
|
||
msgstr "\"%s\" ei näytä olevan Eeschema-tiedosto"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:837
|
||
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
||
msgstr "Puuttuu 'EELAYER END'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:885
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1153
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1161
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2575
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1120
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1445
|
||
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
||
msgstr "odotettu kursiivi tai ~"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1709
|
||
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
||
msgstr "komponenttikentän tekstimääritteiden on oltava 3 merkin levyisiä"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
||
msgstr "käyttäjällä ei ole oikeutta lukea kirjastotiedostotiedostoa \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2668
|
||
msgid "symbol document library file is empty"
|
||
msgstr "symboli asiakirjakirjastotiedosto on tyhjä"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
||
msgstr "Määritetään kirjastotunnuksen '%s %s' kirjastotunnukseksi '%s'. "
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
||
"link library symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaaviollinen symboliviite \"%s\" -kirjastotunniste ei kelpaa. "
|
||
"Kirjastosymbolin linkittäminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
||
"Unable to link library symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbolikirjastoa '%s' ei löydy eikä varavälimuistikirjastoa ole "
|
||
"käytettävissä. Kirjastosymbolin linkittäminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
||
msgstr "I / O-virhe %s kirjastosymbolin ratkaisussa %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
||
msgstr "Palataan välimuistiin asettamaan symboli \"%s: %s\" linkki \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
||
msgstr "Kytkentäkaaviosymbolin '%s %s' kirjastotunnukseksi asetetaan '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
||
msgstr "Kytkentäkaaviosymbolille '%s %s' ei löytynyt kirjastosymbolia."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "Lehden nimi"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:57
|
||
msgid "Sheet file"
|
||
msgstr "Arkkitiedosto"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:706
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "Lehden nimi"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:713
|
||
msgid "Hierarchical Path"
|
||
msgstr "Hierarkkinen polku"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:716
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Tiedoston nimi"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "Hierarkinen lehti %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386
|
||
msgid "(Deleted Item)"
|
||
msgstr "(Poistettu kohde)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "Hierarkinen lehtinasta %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1376
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "Teholähde-symboli"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1381
|
||
msgid "flags"
|
||
msgstr "liput"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1390
|
||
msgid "Missing parent"
|
||
msgstr "Vanhempi puuttuu"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1405
|
||
msgid "Undefined!!!"
|
||
msgstr "Määrittelemätön !!!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1412
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Tuntematon>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1433
|
||
msgid "No library defined!"
|
||
msgstr "Ei kirjastoa määritelty!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol not found in %s!"
|
||
msgstr "Symbolia ei löydy kohdasta %s!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s [%s]"
|
||
msgstr "Symboli %s [%s]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:491
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "Kolmitila"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:654
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "Graafinen teksti"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:655
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Nimiö"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:658
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
||
msgstr "Hierarkkinen arkin tappi"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:667
|
||
msgid "Horizontal left"
|
||
msgstr "Vaakasuora vasen"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:668
|
||
msgid "Vertical up"
|
||
msgstr "Pystysuora ylöspäin"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:669
|
||
msgid "Horizontal right"
|
||
msgstr "Vaaka oikealla"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:670
|
||
msgid "Vertical down"
|
||
msgstr "Pystysuora alaspäin"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:676
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Lihavoitu kursiivi"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:696
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
|
||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Koko"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label '%s'"
|
||
msgstr "Tunniste \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global Label '%s'"
|
||
msgstr "Maailmanlaajuinen etiketti \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
||
msgstr "Hierarkkinen etiketti \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1577 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:472
|
||
msgid "Syntax Help"
|
||
msgstr "Syntaksiohjeet"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<table>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th>Markup</th>\n"
|
||
" <th></th>\n"
|
||
" <th>Result</th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>~overbar</samp><br> <br><samp>~CLK</"
|
||
"samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
||
"samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
||
" <th> "
|
||
" </th>\n"
|
||
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
"\t\t<td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||
"\t\t<td></td>\n"
|
||
"\t\t<td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
||
" <sub> </sub> "
|
||
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
||
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<taulukko>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th> Merkintä </th>\n"
|
||
" <th> </th>\n"
|
||
" <th> Tulos </th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superscript</sup> </samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> Ohjainkortti ^ {Rev A} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> Ohjainkortti <sup> Rev A </sup> </samp> </"
|
||
"td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp><sub>subscript</sub> </samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </"
|
||
"samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> "
|
||
"~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> <samp><u> </u> </samp> "
|
||
"<br> <samp> yläpalkki </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> "
|
||
"</samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </"
|
||
"samp> < / td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>${muuttuja}</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp><i> muuttujan_arvo</i></samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> <i> kentän_arvo </i> symboli <i>refdes</i></"
|
||
"samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th> väylämääritelmä </th>\n"
|
||
" <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
|
||
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n"
|
||
" <th> Tulosverkot </th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>etuliite[m..n]</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> etuliite etuliitteeseen </samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>D[0..7]</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </"
|
||
"td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr> <samp>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n"
|
||
" </tr> </samp>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> etuliite {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> etuliite.net1, etuliite.net2, ... </samp> </"
|
||
"td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
|
||
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
|
||
"nbsp; <u> </u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> "
|
||
"1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Viitetunniste ei voi sisältää %s merkkiä."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Arvokenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Jalanjälkikenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Datalehden kenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Arkin nimi ei voi sisältää %s merkkiä."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Arkin tiedostonimi ei voi sisältää %s merkkiä."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Kenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
|
||
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
||
msgstr "Kentän nimi ei voi olla tyhjä."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
|
||
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
||
msgstr "Kentän arvo ei voi olla tyhjä."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
|
||
msgid "carriage return"
|
||
msgstr "vaunun paluu"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
|
||
msgid "line feed"
|
||
msgstr "rivinsyöttö"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "välilehti"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "Space"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s or %s"
|
||
msgstr "%s tai %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s, %s tai %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s, %s, %s tai %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
|
||
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
||
msgstr "Viitetunniste ei voi sisältää tekstimuuttujaviitteitä"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
|
||
msgid "Field Validation Error"
|
||
msgstr "Kentän vahvistusvirhe"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
|
||
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Signaalin nimi sisältää '[' tai '], mutta se ei ole kelvollinen "
|
||
"vektoriväylän nimi"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
||
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
||
"schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taulukon muutoksia ei voida tehdä, koska kohdearkilla on jo taulukko \"%s\" "
|
||
"tai yksi sen alitaulukoista vanhempana jossain kaavamaisessa hierarkiassa."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
|
||
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
||
"remapped before it can be imported into the current project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaavamaisessa \"%s\" -symbolikirjastolinkit eivät ole muokattu "
|
||
"symbolikirjastotaulukkoon. Projekti, johon tämä kaaviokuva kuuluu, on ensin "
|
||
"määriteltävä uudelleen, ennen kuin se voidaan tuoda nykyiseen projektiin."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load hierarchical sheet schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koko kaaviota ei voitu ladata. Hierarkkisten taulukoiden kaavioiden "
|
||
"lataamisessa tapahtui virheitä."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
||
msgid "Schematic Load Error"
|
||
msgstr "Kaaviollinen latausvirhe"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
||
msgid "Use partial schematic"
|
||
msgstr "Käytä osittaista kaaviota"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
||
msgstr "Kaaviotiedoston \"%s\" lataamisessa tapahtui virhe."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
||
msgstr "Kaavion \"%s\" lataaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:203
|
||
msgid "Continue Load"
|
||
msgstr "Jatka latausta"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:204
|
||
msgid "Cancel Load"
|
||
msgstr "Peruuta lataus"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:221
|
||
msgid ""
|
||
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
||
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
||
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ladatussa kaaviossa on kirjastojen nimiä, jotka puuttuvat "
|
||
"projektikirjastotaulukosta. Tämä voi johtaa rikkoutuneisiin "
|
||
"symbolikirjastolinkkeihin ladattuun kaavioon. Haluatko jatkaa?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:375
|
||
msgid "Continue Load Schematic"
|
||
msgstr "Jatka latauskaaviota"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
|
||
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Projektikirjastotaulukkoa \"%s\" ei ole olemassa tai sitä ei voida lukea. "
|
||
"Tämä voi johtaa kaatuneen symbolilinkin rikkoutumiseen. Haluatko jatkaa?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
||
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
||
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ladatussa kaaviossa on kirjastojen nimiä, jotka puuttuvat ladatusta "
|
||
"kaavamaisesta projektikirjastotaulukosta. Tämä voi johtaa rikkinäisiin "
|
||
"symbolikirjastolinkkeihin kaaviossa. Haluatko jatkaa?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:371
|
||
msgid ""
|
||
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
||
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
||
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nykyisessä kirjastotaulukossa on kaksoiskirjaston nimi, joka viittaa eri "
|
||
"kirjastoon. Tätä ristiriitaa ei voida ratkaista, ja se voi johtaa "
|
||
"rikkinäisiin symbolikirjastolinkkeihin kaaviossa. Haluatko jatkaa?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
|
||
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
||
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
||
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
||
"names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostonimi \"%s\" voi aiheuttaa ongelmia olemassa olevan tiedostonimen "
|
||
"kanssa\n"
|
||
"määritelty jo kaaviossa järjestelmistä, jotka tukevat tapausta\n"
|
||
"epäherkät tiedostojen nimet. Tämä aiheuttaa ongelmia, jos kopioit tämän\n"
|
||
"projekti käyttöjärjestelmään, joka tukee kirjainkoon erottelua\n"
|
||
"nimet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Haluatko jatkaa?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:573
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:574
|
||
msgid "Create New Sheet"
|
||
msgstr "Luo uusi taulukko"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:575
|
||
msgid "Discard New Sheet"
|
||
msgstr "Hylkää uusi arkki"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:93
|
||
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
||
msgstr "Aloita simulointi napsauttamalla Suorita simulointi -painiketta"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
|
||
msgstr "Tämä simulaatio ei tarjoa juonia. Katso tulokset konsolin ikkunasta"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:191
|
||
msgid "Run/Stop Simulation"
|
||
msgstr "Suorita / pysäytä simulointi"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:192 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
||
msgid "Run Simulation"
|
||
msgstr "Suorita simulointi"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:193
|
||
msgid "Add Signals"
|
||
msgstr "Lisää signaali"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:194
|
||
msgid "Add signals to plot"
|
||
msgstr "Lisää signaaleja juoniin"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:195
|
||
msgid "Probe"
|
||
msgstr "Koetin"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:196
|
||
msgid "Probe signals on the schematic"
|
||
msgstr "Koettimen signaalit kaaviossa"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:197 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:234
|
||
msgid "Tune"
|
||
msgstr "Virittää"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:198
|
||
msgid "Tune component values"
|
||
msgstr "Viritä komponenttien arvot"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:199
|
||
msgid "Sim Parameters"
|
||
msgstr "Simulaatioparametrit"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:200
|
||
msgid "Simulation parameters and settings"
|
||
msgstr "Simulaatioparametrit ja -asetukset"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:226
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Tervetuloa!"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:430 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1300
|
||
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
||
msgstr "Netlist-viennissä oli virheitä, keskeytetty."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:436
|
||
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
||
msgstr "Sinun on ensin valittava simulaatioasetukset."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot%u - "
|
||
msgstr "Juoni %u - "
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:590
|
||
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
||
msgstr "Virhe: simulointityyppiä ei ole määritelty!\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:596
|
||
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
||
msgstr "Virhe: simulointityyppi ei tue piirtämistä!\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:798 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1450
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Signaali"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1039
|
||
msgid "Open simulation workbook"
|
||
msgstr "Avaa simulointityökirja"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1048
|
||
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
||
msgstr "Työkirjatiedoston avaamisessa tapahtui virhe"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1057
|
||
msgid "Save Simulation Workbook"
|
||
msgstr "Tallenna simulointityökirja"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1066
|
||
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
||
msgstr "Työkirjatiedostoa tallennettaessa tapahtui virhe"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1075
|
||
msgid "Save Plot as Image"
|
||
msgstr "Tallenna tontti kuvana"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1092
|
||
msgid "Save Plot Data"
|
||
msgstr "Tallenna tonttitiedot"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1336
|
||
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
||
msgstr "Sinun on ensin suoritettava juoni-antava simulointi."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1537
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Simulation results:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Simulaation tulokset:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1600
|
||
msgid "Hide Signal"
|
||
msgstr "Piilota signaali"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1601
|
||
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
||
msgstr "Poista signaali kuvaajanäytöltä"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1607
|
||
msgid "Hide Cursor"
|
||
msgstr "Piilota kohdistin"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1609
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Näytä kohdistin"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
||
msgid "New Plot"
|
||
msgstr "Uusi juoni"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Open Workbook"
|
||
msgstr "Avaa työkirja"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
||
msgid "Save Workbook"
|
||
msgstr "Tallenna työkirja"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
||
msgid "Save as Image"
|
||
msgstr "Tallenna kuvana"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
||
msgid "Save as .csv File"
|
||
msgstr "Tallenna .csv-tiedostona"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
||
msgid "Close Simulation"
|
||
msgstr "Sulje simulointi"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Tiedosto"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
||
msgid "Add Signals..."
|
||
msgstr "Lisää signaaleja ..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
||
msgid "Probe from schematics"
|
||
msgstr "Koetin kaaviosta"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
||
msgid "Tune Component Value"
|
||
msgstr "Viritä komponentin arvo"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
||
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
||
msgstr "Näytä SPICE Netlist ..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
||
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää nykyisen simulaation netlistin. Hyödyllinen SPICE-virheiden "
|
||
"virheenkorjauksessa."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Asetukset…"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
||
msgid "Simulation"
|
||
msgstr "Simulointi"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "Näytä ruu&dukko"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
|
||
msgid "Show &Legend"
|
||
msgstr "Show & Legend"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
|
||
msgid "Dotted Current/Phase"
|
||
msgstr "Pistevirta / vaihe"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
|
||
msgid "White Background"
|
||
msgstr "Valkoinen tausta"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Näytä"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:189
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Signaalit"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:217
|
||
msgid "Cursors"
|
||
msgstr "Kohdistimet"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
|
||
msgid "Spice Simulator"
|
||
msgstr "Spice Simulator"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:316 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:328
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Taajuus"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:317
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Teho"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:318
|
||
msgid "Phase"
|
||
msgstr "Vaihe"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:329
|
||
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
||
msgstr "melu [(V tai A) ^ 2 / Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:333
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Aika"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
|
||
msgid "Voltage (swept)"
|
||
msgstr "Jännite (pyyhkäisi)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
|
||
msgid "Current (swept)"
|
||
msgstr "Virta (pyyhkäisty)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
|
||
msgid "Resistance (swept)"
|
||
msgstr "Resistanssi (pyyhkäisty)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
|
||
msgid "Temperature (swept)"
|
||
msgstr "Lämpötila (pyyhkäisty)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:411
|
||
msgid "Voltage (measured)"
|
||
msgstr "Jännite (mitattu)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
|
||
msgid "DC Sweep"
|
||
msgstr "DC-pyyhkäisy"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
|
||
msgid "Pole-zero"
|
||
msgstr "Napa-nolla"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
|
||
msgid "Transfer function"
|
||
msgstr "Siirto-toiminto"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
|
||
msgid "UNKNOWN!"
|
||
msgstr "TUNTEMATON!"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
|
||
msgid "Spice value cannot be empty"
|
||
msgstr "Maustearvo ei voi olla tyhjä"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
|
||
msgid "Invalid Spice value string"
|
||
msgstr "Virheellinen Spice-arvosarja"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
|
||
msgid "Invalid unit prefix"
|
||
msgstr "Virheellinen yksikön etuliite"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
|
||
msgid "Please, fill required fields"
|
||
msgstr "Täytä vaaditut kentät"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
|
||
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen Spice-arvo"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:118
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe ladattaessa symbolikirjastoa %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading library \"%s\""
|
||
msgstr "Ladataan kirjastoa \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:78
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:95
|
||
msgid "Library Editor"
|
||
msgstr "Kirjastoeditori"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
||
msgstr "Symbolieditori"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:167
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:718
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Kirjastot"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:216
|
||
msgid "Library changes are unsaved"
|
||
msgstr "Kirjastomuutoksia ei ole tallennettu"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:496
|
||
msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
||
msgstr "Tallennetaanko kaavamuutokset ennen sulkemista?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:545
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s"
|
||
msgstr "Yksikkö %s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Editoi symboli %s kaavamaisesti. Tallentaminen päivittää vain kaavamaisen."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:715
|
||
msgid "Manage symbol libraries"
|
||
msgstr "Hallitse symbolikirjastoja"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:726
|
||
msgid ""
|
||
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
||
"to migrate to current format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vanhojen kirjastojen symboleja ei voi muokata. Käytä Symbolikirjastojen "
|
||
"hallinta -toimintoa siirtyäksesi nykyiseen muotoon."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
||
msgstr "Symboli %s on johdettu merkistä %s. Symboligrafiikkaa ei voi muokata."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "Avaa %s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "Kirjasto \"%s\" on jo olemassa"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
||
"Check write permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kirjastotiedostoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
|
||
"Tarkista kirjoitusoikeus."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:829
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:202
|
||
msgid "Could not open the library file."
|
||
msgstr "Kirjastotiedostoa ei voitu avata."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:900
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading library '%s'"
|
||
msgstr "Ladataan kirjastoa \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:973
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:486
|
||
msgid "Add the library to the global library table?"
|
||
msgstr "Lisätäänkö kirjasto yleiseen kirjastotaulukkoon?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:974
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:487
|
||
msgid "Add To Global Library Table"
|
||
msgstr "Lisää yleiseen kirjastotaulukkoon"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:984
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:497
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globaali"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:987
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:500
|
||
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
||
msgstr "Valitse kirjastotaulukko, johon haluat lisätä kirjaston:"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:501
|
||
msgid "Add To Library Table"
|
||
msgstr "Lisää kirjastotaulukkoon"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
|
||
msgstr "Varmuuskopion tallentaminen kansioon \"%s\" epäonnistui"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1164
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
||
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nykyinen kokoonpano ei sisällä symbolikirjastoa '%s'.\n"
|
||
"Muokkaa asetuksia Hallitse symbolikirjastoja."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1167
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
|
||
msgid "Library not found in symbol library table."
|
||
msgstr "Kirjastoa ei löydy symbolikirjastotaulukosta."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1175
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
||
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kirjastoa '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä kokoonpanossa.\n"
|
||
"Käytä Hallitse symbolikirjastoja muokkaa määritystä."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1178
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
|
||
msgid "Symbol library not enabled."
|
||
msgstr "Symbolikirjastoa ei ole otettu käyttöön."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1366
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1421
|
||
msgid "Error saving global library table."
|
||
msgstr "Virhe yleisen kirjastotaulukon tallennuksessa."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1367
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1422
|
||
msgid "Error saving project library table."
|
||
msgstr "Virhe projektikohtaisen kirjastotaulukon tallennuksessa."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:56
|
||
msgid "Normal save as operation"
|
||
msgstr "Tavallinen \"tallenna nimellä\"-toiminto"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
|
||
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
||
msgstr "Älä tee lisätoimenpiteitä kirjaston tallentamisen jälkeen."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:61
|
||
msgid "Replace library table entry"
|
||
msgstr "Korvaa kirjasto luettelossa"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The original library will no longer be available for use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Korvaa symbolikirjastoluettelon kirjasto uudella kirjastolla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alkuperäinen kirjasto ei ole enää tämän jälkeen käytettävissä."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:66
|
||
msgid "Add new global library table entry"
|
||
msgstr "Lisää kirjasto yleiseen kirjastoluetteloon"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
||
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisää uusi merkintä yleiseen symbolikirjastotaulukkoon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symbolikirjastotaulukon lempinimi on lisätty\n"
|
||
"kokonaisluku, jotta taulukkomerkintöjä ei ole päällekkäisiä."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:72
|
||
msgid "Add new project library table entry"
|
||
msgstr "Lisää uusi kirjasto projektin kirjastoluetteloon"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
||
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisää uusi merkintä projektisymbolikirjastotaulukkoon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symbolikirjastotaulukon lempinimi on lisätty\n"
|
||
"kokonaisluku, jotta taulukkomerkintöjä ei ole päällekkäisiä."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s [from schematic]"
|
||
msgstr "%s%s [piirikaaviosta]"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153
|
||
msgid "[Read Only Library]"
|
||
msgstr "[Vain luku -kirjasto]"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:182
|
||
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
||
msgstr "Symbolikirjastoja ei ole ladattu."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:208
|
||
msgid "Select Symbol Library"
|
||
msgstr "Valitse Symbol Library"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:256
|
||
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Nykyistä symbolia on muokattu. Tallenna muutokset?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
||
msgstr "Virhe ladattaessa symbolia \"%s\" kirjastosta \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:402
|
||
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
||
msgstr "Tällä uudella symbolilla ei ole nimeä, eikä sitä voi luoda."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
||
msgstr "Symboli \"%s\" on jo olemassa kirjastossa \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:518
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:502
|
||
msgid "No schematic currently open."
|
||
msgstr "Ei kaaviota auki tällä hetkellä."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:538
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1132
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:166
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:236
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
|
||
msgstr "Symbolikirjastoon '%s' ei ole kirjoitusoikeuksia."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:540
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1133
|
||
msgid "You must save to a different location."
|
||
msgstr "Valitse toinen tallennuskohde."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:592 include/lib_table_grid.h:183
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1178
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Nimimerkki"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:603
|
||
msgid "Save Symbol As"
|
||
msgstr "Tallenna symboli uudella nimellä"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:604
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:954
|
||
msgid "Save in library:"
|
||
msgstr "Tallenna kirjastoon:"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:636
|
||
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
||
msgstr "Kirjastoa ei ole määritetty. Symbolia ei voitu tallentaa."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
|
||
msgid ""
|
||
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Johdetut symbolit on tallennettava samaan kirjastoon että ylätunnus on "
|
||
"olemassa."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:664
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
||
msgstr "Symboli \"%s\" on jo olemassa kirjastossa \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
|
||
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbolia \"%s\" käytetään muiden symbolien johtamiseen.\n"
|
||
"Tämän symbolin poistaminen poistaa kaikki siitä johdetut symbolit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Haluatko poistaa tämän symbolin ja kaikki sen johdannaiset?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:741
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
||
msgid "Delete Symbol"
|
||
msgstr "Poista symboli"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:742
|
||
msgid "Keep Symbol"
|
||
msgstr "Säilytä symboli"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:884
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
|
||
msgstr "Palataanko \"%s\" viimeksi tallennettuun versioon?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
||
msgstr "Symbolinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:979
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "Ei kirjastoa määriteltynä."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save Library \"%s\" As..."
|
||
msgstr "Tallenna kirjasto \"%s\" nimellä ..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "Symbolikirjastotiedoston \"%s\" muutosten tallentaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1039
|
||
msgid "Error saving library"
|
||
msgstr "Virhe kirjastoa tallennettaessa"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
|
||
msgstr "Symbolikirjastotiedosto \"%s\" tallennettu"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183
|
||
msgid "Undefined!"
|
||
msgstr "Määrittelemätön!"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1184
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364 pcbnew/fp_shape.cpp:342
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:463 pcbnew/pad.cpp:1519
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Vanhempi"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1193
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Muunna"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1197
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Runko"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1200
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "Teholähde-symboli"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:52
|
||
msgid "Import Symbol"
|
||
msgstr "Tuo symboli"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
|
||
msgstr "Symbolikirjastoa \"%s\" ei voi tuoda."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
|
||
msgstr "Symbolikirjastotiedosto \"%s\" on tyhjä."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
msgstr "Symboli \"%s\" on jo olemassa kirjastossa \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:112
|
||
msgid "There is no symbol selected to save."
|
||
msgstr "Tallennettavaksi ei ole valittu symbolia."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
|
||
msgid "Export Symbol"
|
||
msgstr "Vie symboli"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "Virhe yritettäessä ladata symbolikirjastotiedostoa \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
||
msgstr "Symboli \"%s\" on jo kohdassa \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:452
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1028
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Korvaa"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
||
msgstr "Kirjoitusoikeudet vaaditaan kirjaston \"%s\" tallentamiseen."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
|
||
msgstr "Virhe symbolikirjaston \"%s\" luomisessa"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
|
||
msgstr "Symboli \"%s\" tallennettu kirjastoon \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
||
msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei löydy symbolikirjastotaulukosta (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:345
|
||
msgid "Symbol not found."
|
||
msgstr "Symbolia ei löydy."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
|
||
msgstr "Virhe ladattaessa symbolia \"%s\" kirjastosta \"%s\". (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "Symbolia \"%s\" ei voi ladata kirjastosta \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "Kirjastoa \"%s\" (%s) ei voida luetella"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
||
msgstr "Tapahtui virhe \"%s\" tallennettaessa symboli \"%s\" kirjastoon \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
||
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaikkia symbolikirjastoja ei voitu ladata. Käytä Hallitse-symbolia\n"
|
||
"Kirjastot-valintaikkuna polkujen säätämiseksi ja kirjastojen lisäämiseksi "
|
||
"tai poistamiseksi."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
||
msgstr "Kirjaston lempinimi \"%s\" on jo symbolikirjastoluettelon rivillä %d"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe ladattaessa symbolikirjastoa %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:258
|
||
msgid "(failed to load)"
|
||
msgstr "(lataus epäonnistui)"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:114
|
||
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
|
||
msgstr "KiCad-symbolikirjastot"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %c"
|
||
msgstr "Yksikkö %s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:903 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1016
|
||
msgid "no library selected"
|
||
msgstr "ei valittua kirjastoa"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
||
msgid "Choose symbol"
|
||
msgstr "Valitse symboli"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
||
msgid "Display previous symbol"
|
||
msgstr "Näytä edellinen symboli"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
|
||
msgid "Display next symbol"
|
||
msgstr "Näytä seuraava symboli"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
|
||
msgid "Symbol Viewer"
|
||
msgstr "Symbolien katseluohjelma"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
|
||
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
||
msgstr "Lataa symbolin jalanjälkitunnistetiedosto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
|
||
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
||
msgstr "Pidä nykyinen jalanjälkikentän näkyvyys"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
|
||
msgid "Show all footprint fields"
|
||
msgstr "Näytä kaikki jalanjälkikentät"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
|
||
msgid "Hide all footprint fields"
|
||
msgstr "Piilota kaikki jalanjälkikentät"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
||
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
||
msgstr "Valitse jalanjälkikentän näkyvyysasetus."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
||
msgid "Change Visibility"
|
||
msgstr "Muuta näkyvyyttä"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
|
||
msgstr "Komponentti-jalanjälkitiedostotiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:71
|
||
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
||
msgstr "Valitse vähintään yksi ominaisuus merkinnän takaamiseksi."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
|
||
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"PCB-verkkoluetteloa ei voi noutaa, koska eeschema on auki erillisessä "
|
||
"tilassa.\n"
|
||
"Sinun on käynnistettävä KiCad-projektipäällikkö ja luotava projekti."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
||
msgstr "Jalanjäljellä '%s' ei ole liitettyä symbolia."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
||
msgstr "Jalanjäljet '%s' ja '%s' on linkitetty samaan symboliin."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
||
msgstr "Jalanjäljen '%s' symbolia ei löydy."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
||
"must be manually deleted (if desired)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jalanjälkeä \"%s\" ei ole piirilevyssä. Vastaavat kaavamaiset symbolit on "
|
||
"poistettava manuaalisesti (haluttaessa)."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:302
|
||
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jalanjälkien uudelleen yhdistäminen edellyttää, että kytkentäkaavio on "
|
||
"täysin numeroitu."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:305
|
||
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
||
msgstr "Käyttäjä peruutti uudelleenjälkilinkityksen."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
||
msgstr "Vaihda viitetunnisteeksi %s arvoksi %s."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Muuta %s jalanjäljen määritys arvosta %s arvoksi %s."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoksi %s."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
||
msgstr "%s -tappia '%s' ei löydy."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Siirrä komponentin %s jalka %s verkosta '%s' verkkoon '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
|
||
msgstr "Verkkoa %s ei voi muuttaa arvoksi %s, koska sitä ohjaa virtaliitin."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
||
msgstr "Lisää tunniste \"%s\" komponentin %s jalan %s verkkoon."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
||
msgid "Perform electrical rules check"
|
||
msgstr "Suorita sähkömääräysten tarkistus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
||
msgid "Symbol Checker"
|
||
msgstr "Symbolien tarkistaja"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
||
msgid "Show the symbol checker window"
|
||
msgstr "Näytä symbolien tarkistusikkuna"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
||
msgid "Simulator..."
|
||
msgstr "Simulaattori..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
||
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
||
msgstr "Simuloi piiri SPICE: ssä"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
||
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
||
msgstr "Avaa tietolomakkeen selaimessa"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "Luo kulma"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
|
||
msgid "Create a corner"
|
||
msgstr "Luo kulma"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
|
||
msgid "Remove Corner"
|
||
msgstr "Poista kulma"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
|
||
msgid "Remove corner"
|
||
msgstr "Poista kulma"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
||
msgid "Select Node"
|
||
msgstr "Valitse solmu"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
||
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
||
msgstr "Valitse yhteyskohde kohdistimen alta"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
||
msgid "Select Connection"
|
||
msgstr "Valitse Yhteys"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
||
msgid "Select a complete connection"
|
||
msgstr "Valitse täydellinen yhteys"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
||
msgid "Save Library As..."
|
||
msgstr "Tallenna kirjasto uudella nimellä..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
||
msgid "Save the current library to a new file."
|
||
msgstr "Tallenna kirjasto uuteen tiedostoon."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
||
msgid "New Symbol..."
|
||
msgstr "Uusi symboli ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
||
msgid "Create a new symbol"
|
||
msgstr "Luo uusi symboli"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
||
msgid "Edit Symbol"
|
||
msgstr "Muokkaa symbolia"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
||
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
||
msgstr "Näytä valittu symboli editorin kankaalle"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
||
msgid "Duplicate Symbol"
|
||
msgstr "Tee symbolista kaksoiskappale"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
||
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
||
msgstr "Tee kopio valitusta symbolista"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
||
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
||
msgstr "Tallenna symboli eri kirjastoon."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
||
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
||
msgstr "Poista valittu symboli sen kirjastosta"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
|
||
msgid "Paste Symbol"
|
||
msgstr "Liitä symboli"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
||
msgid "Import Symbol..."
|
||
msgstr "Tuo symboli ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
||
msgid "Import a symbol to the current library"
|
||
msgstr "Tuo symboli nykyiseen kirjastoon"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Vie…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
||
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
||
msgstr "Vie symboli uuteen kirjastotiedostoon"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
||
msgid "Update Symbol Fields..."
|
||
msgstr "Päivitä symbolin kenttiä..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
||
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
||
msgstr "Päivitä symboli vastaamaan kantasymboliin tehtyjä muutoksia"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
|
||
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
||
msgstr "Lisää symboli kaavioon"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
||
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
||
msgstr "Näytä nastatyypit"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
||
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
||
msgstr "Merkitse nastat niiden sähkötyypeillä"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
|
||
msgid "Show Symbol Tree"
|
||
msgstr "Näytä symbolipuu"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
|
||
msgid "Export View as PNG..."
|
||
msgstr "Vie näkymä PNG: nä ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
|
||
msgid "Create PNG file from the current view"
|
||
msgstr "Luo PNG-tiedosto nykyisestä näkymästä"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
||
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
||
msgstr "Vie symboli SVG: ksi ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
||
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
||
msgstr "Luo SVG-tiedosto nykyisestä symbolista"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
||
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
||
msgstr "Synkronoitu nastojen muokkaustila"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
||
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
||
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synkronoitu nastojen muokkaustila\n"
|
||
"Kun tämä on käytössä, kaikki muutokset (paitsi PIN-numerot) levitetään "
|
||
"muille yksiköille.\n"
|
||
"Oletuksena käytössä moniosaisille osille, joissa on vaihdettavat yksiköt."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:215
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "Lisää nasta"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:215
|
||
msgid "Add a pin"
|
||
msgstr "Lisää tappi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "Lisää tekstiä"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
|
||
msgid "Add a text item"
|
||
msgstr "Lisää tekstikohde"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
||
msgid "Add Rectangle"
|
||
msgstr "Lisää suorakulmio"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
||
msgid "Add a rectangle"
|
||
msgstr "Lisää suorakulmio"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230
|
||
msgid "Add Circle"
|
||
msgstr "Lisää piiri"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230
|
||
msgid "Add a circle"
|
||
msgstr "Lisää piiri"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
|
||
msgid "Add Arc"
|
||
msgstr "Lisää Arc"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
|
||
msgid "Add an arc"
|
||
msgstr "Lisää kaari"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:697
|
||
msgid "Add Lines"
|
||
msgstr "Lisää rivit"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:697
|
||
msgid "Add connected graphic lines"
|
||
msgstr "Lisää liitetyt graafiset viivat"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
|
||
msgid "Move Symbol Anchor"
|
||
msgstr "Siirrä symboliankkuri"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
|
||
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
||
msgstr "Määritä uusi sijainti symboliankkurille"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
||
msgid "Finish drawing shape"
|
||
msgstr "Viimeistele piirustuksen muoto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
|
||
msgid "Push Pin Length"
|
||
msgstr "Työnnä tapin pituus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
|
||
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Kopioi tapin pituus symboli muihin nastoihin"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
||
msgid "Push Pin Name Size"
|
||
msgstr "Paina PIN-nimen kokoa"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
||
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Kopioi PIN-koodin koko muihin symbolin nastoihin"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
||
msgid "Push Pin Number Size"
|
||
msgstr "Työnnä neulanumeron koko"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
||
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Kopioi PIN-koodin koko muihin symbolin nastoihin"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276
|
||
msgid "Add Symbol"
|
||
msgstr "Lisää symboli"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276
|
||
msgid "Add a symbol"
|
||
msgstr "Lisää symboli"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282
|
||
msgid "Add Power"
|
||
msgstr "Lisää virta"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282
|
||
msgid "Add a power port"
|
||
msgstr "Lisää virtaportti"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288
|
||
msgid "Add No Connect Flag"
|
||
msgstr "Lisää Ei yhteyden lippua"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288
|
||
msgid "Add a no-connection flag"
|
||
msgstr "Lisää ei-yhteyttä-lippu"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "Lisää liitos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
|
||
msgid "Add a junction"
|
||
msgstr "Lisää risteys"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300
|
||
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
||
msgstr "Lisää johdin linja-autoliikenteeseen"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300
|
||
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
||
msgstr "Lisää johdotus väylään"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Lisää nimiö"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
|
||
msgid "Add a net label"
|
||
msgstr "Lisää verkkotarra"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
|
||
msgid "Add Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Lisää hierarkkinen otsikko"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
|
||
msgid "Add a hierarchical label"
|
||
msgstr "Lisää hierarkinen nimeke"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
|
||
msgid "Add Sheet"
|
||
msgstr "Lisää taulukko"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
|
||
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
||
msgstr "Lisää hierarkkinen taulukko"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328
|
||
msgid "Import Sheet Pin"
|
||
msgstr "Tuo arkin tappi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328
|
||
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
||
msgstr "Tuo hierarkkinen arkin tappi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "Lisää globaali nimiö"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
|
||
msgid "Add a global label"
|
||
msgstr "Lisää yleinen tunniste"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Lisää tekstiä"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
||
msgid "Add Image"
|
||
msgstr "Lisää kuva"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
||
msgid "Add bitmap image"
|
||
msgstr "Lisää bittikarttakuva"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
|
||
msgid "Finish Sheet"
|
||
msgstr "Viimeistele arkki"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
|
||
msgid "Finish drawing sheet"
|
||
msgstr "Viimeistele piirustusarkki"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363
|
||
msgid "Repeat Last Item"
|
||
msgstr "Toista viimeinen kohde"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363
|
||
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
||
msgstr "Kopioi viimeisen piirretyn kohteen"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
|
||
msgid "Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "Käännä myötäpäivään"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
|
||
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
||
msgstr "Kierrä valittuja kohteita myötäpäivään"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1339
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Kierrä"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
||
msgstr "Kierrä valittuja kohteita vastapäivään"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379
|
||
msgid "Mirror Vertically"
|
||
msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379
|
||
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
||
msgstr "Kääntää valitut kohteet ylhäältä alas"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:385
|
||
msgid "Mirror Horizontally"
|
||
msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:385
|
||
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
||
msgstr "Kääntää valitut kohteet vasemmalta oikealle"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:391 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Ominaisuudet..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:391 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
|
||
msgid "Displays item properties dialog"
|
||
msgstr "Näyttää kohteen ominaisuudet -valintaikkunan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:397
|
||
msgid "Edit Reference Designator..."
|
||
msgstr "Muokkaa viitetunnusta ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:397
|
||
msgid "Displays reference designator dialog"
|
||
msgstr "Näyttää viitetunnuksen valintaikkunan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:403
|
||
msgid "Edit Value..."
|
||
msgstr "Muokkaa arvoa ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:403
|
||
msgid "Displays value field dialog"
|
||
msgstr "Näyttää arvokentän valintaikkunan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:409
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
|
||
msgid "Edit Footprint..."
|
||
msgstr "Muokkaa jalanjälkeä ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:409
|
||
msgid "Displays footprint field dialog"
|
||
msgstr "Näyttää jalanjälkikentän valintaikkunan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:415
|
||
msgid "Autoplace Fields"
|
||
msgstr "Autoplace Fields"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:415
|
||
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suorittaa automaattisen sijoitusalgoritmin symbolin tai taulukon kentissä"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
|
||
msgid "Change Symbols..."
|
||
msgstr "Vaihda symboleja ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
|
||
msgid "Assign different symbols from the library"
|
||
msgstr "Määritä kirjastosta erilaisia symboleja"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
|
||
msgid "Update Symbols from Library..."
|
||
msgstr "Päivitä kirjaston symbolit ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
|
||
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
||
msgstr "Päivitä symbolit sisällyttämään kirjastoon tehdyt muutokset"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433
|
||
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
||
msgstr "Määritä eri symboli kuin kirjasto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
|
||
msgid "Update Symbol..."
|
||
msgstr "Päivitä symboli ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
|
||
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
||
msgstr "Päivitä symboli sisällyttääksesi muutokset kirjastosta"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
|
||
msgid "Assign Netclass..."
|
||
msgstr "Määritä Netclass ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
|
||
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
|
||
msgstr "Määritä verkkoluokka valitun langan verkkoon"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448
|
||
msgid "DeMorgan Conversion"
|
||
msgstr "DeMorgan-muunnos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448
|
||
msgid "Switch between DeMorgan representations"
|
||
msgstr "Vaihda DeMorgan-esitysten välillä"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
||
msgid "DeMorgan Standard"
|
||
msgstr "DeMorgan Standard"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
||
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
|
||
msgstr "Vaihda tavalliseen DeMorgan-esitykseen"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
||
msgid "DeMorgan Alternate"
|
||
msgstr "DeMorgan Varajäsen"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
||
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
|
||
msgstr "Vaihda vaihtoehtoiseen DeMorgan-esitykseen"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "Muuta nimiöksi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
||
msgid "Change existing item to a label"
|
||
msgstr "Vaihda nykyinen kohde tunnisteeksi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Muuta hierarkiseksi nimiöksi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
||
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
||
msgstr "Vaihda nykyinen kohde hierarkkiseksi tunnisteeksi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "Muuta globaaliksi nimiöksi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
||
msgid "Change existing item to a global label"
|
||
msgstr "Vaihda nykyinen kohde globaaliksi tarraksi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "Muuta tekstiksi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
||
msgid "Change existing item to a text comment"
|
||
msgstr "Vaihda nykyinen kohde tekstikommentiksi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr "Siivoa lehtinastat"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
||
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
||
msgstr "Poista viittaamattomat arkin nastat"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:487 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
||
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
||
msgstr "Muokkaa teksti- ja grafiikkaominaisuuksia ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
||
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muokkaa tekstin ja grafiikan ominaisuuksia maailmanlaajuisesti kaavamaisesti"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
||
msgid "Symbol Properties..."
|
||
msgstr "Symbolien ominaisuudet ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
||
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
||
msgstr "Näyttää symbolien ominaisuuksien valintaikkunan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
||
msgid "Pin Table..."
|
||
msgstr "Flipperi..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
||
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
||
msgstr "Näyttää nastataulukon nastojen joukkomuokkausta varten"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "Murra johdin"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
||
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
||
msgstr "Jaa johto segmentteihin, joita voidaan vetää itsenäisesti"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "Murra väylä"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
||
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
||
msgstr "Jaa väylä segmentteihin, joita voidaan vetää itsenäisesti"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519
|
||
msgid "Add a simulator probe"
|
||
msgstr "Lisää simulaattorianturi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
|
||
msgid "Select a value to be tuned"
|
||
msgstr "Valitse viritettävä arvo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:722
|
||
msgid "Highlight Net"
|
||
msgstr "Korosta Net"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
|
||
msgid "Highlight net under cursor"
|
||
msgstr "Korosta verkko kohdistimen alla"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:715
|
||
msgid "Highlight Nets"
|
||
msgstr "Korosta verkot"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539
|
||
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
||
msgstr "Korosta verkon johdot ja nastat"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
|
||
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
||
msgstr "Muokkaa Symbol Editorilla"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
|
||
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
|
||
msgstr "Muokkaa symbolia avaamalla symbolieditori"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
|
||
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
||
msgstr "Muokkaa symbolikenttiä ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
|
||
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
||
msgstr "Joukkomuokkaa kaikkien kaavamaisen symbolin kenttiä"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
|
||
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
||
msgstr "Muokkaa symbolikirjastolinkkejä ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
|
||
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
||
msgstr "Muokkaa linkkejä kaavamaisen ja kirjastosymbolin välillä"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
|
||
msgid "Assign Footprints..."
|
||
msgstr "Määritä jalanjäljet ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
|
||
msgid "Run footprint assignment tool"
|
||
msgstr "Määritä jalanjäljet"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
|
||
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
||
msgstr "Tuo jalanjäljen määritykset ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566
|
||
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
||
msgstr "Tuo symbolijalanjälkimääritykset Pcbnewin luomasta .cmp-tiedostosta"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
|
||
msgid "Annotate Schematic..."
|
||
msgstr "Merkitse kaavio ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
|
||
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
||
msgstr "Täytä kaavamaiset symboliviittaukset"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
|
||
msgid "Schematic Setup..."
|
||
msgstr "Kaavamainen asennus ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
|
||
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muokkaa kaavamaisia asetuksia, mukaan lukien merkintätyylit ja sähköiset "
|
||
"säännöt"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
||
msgstr "Muokkaa sivunumeroa ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
|
||
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
||
msgstr "Muokkaa nykyisen tai valitun taulukon sivunumeroa"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
|
||
msgid "Rescue Symbols..."
|
||
msgstr "Pelastussymbolit ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
|
||
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
||
msgstr "Etsi vanhoja symboleja projektista ja nimeä ne uudelleen / pelasta ne"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
|
||
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
||
msgstr "Uudelleen muotoile vanhojen kirjastojen symbolit ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594
|
||
msgid ""
|
||
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
||
"table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muuta kirjastosymboliviittauksia vanhoissa kaavioissa "
|
||
"symbolikirjastotaulukkoon"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
|
||
msgid "Bus Definitions..."
|
||
msgstr "Väylämääritelmät ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
|
||
msgid "Manage bus definitions"
|
||
msgstr "Hallitse väylämääritelmiä"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
|
||
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
||
msgstr "Vie piirustus leikepöydälle"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
|
||
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
||
msgstr "Vie nykyisen arkin piirustus leikepöydälle"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
|
||
msgid "Switch to PCB Editor"
|
||
msgstr "Vaihda PCB Editoriin"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
|
||
msgid "Open PCB in board editor"
|
||
msgstr "Avaa piirilevy editorissa"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
|
||
msgid "Export Netlist..."
|
||
msgstr "Vie Netlist ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
|
||
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vie tiedosto, joka sisältää netlist-tiedoston yhdessä useista muodoista"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
|
||
msgid "Generate BOM..."
|
||
msgstr "Luo BOM ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
|
||
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
||
msgstr "Luo materiaalilista nykyistä kaaviota varten"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
|
||
msgid "Highlight on PCB"
|
||
msgstr "Korosta piirilevyä"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
|
||
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
|
||
msgstr "Korosta vastaavat kohteet piirilevyeditorissa"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
|
||
msgid "Show Hidden Pins"
|
||
msgstr "Näytä piilotetut nastat"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
|
||
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
||
msgstr "Näytä/piilota piilotetut jalat"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
|
||
msgid "Show Hidden Fields"
|
||
msgstr "Näytä piilotetut kentät"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
|
||
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
||
msgstr "Näytä/piilota piilotetut tekstikentät"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638
|
||
msgid "Force H/V Wires and Buses"
|
||
msgstr "Pakota H / V-johdot ja bussit"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638
|
||
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
||
msgstr "Vaihda vain H & V-tila uusille johdoille ja väylille"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "Siirry lehdelle"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
||
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
||
msgstr "Näytä valitun sivun sisältö kytkentäkaavioeditorissa"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "Poistu lehdeltä"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
|
||
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
||
msgstr "Näytä kantasivu kytkentäkaavioeditorissa"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
|
||
msgid "Hierarchy Navigator"
|
||
msgstr "Hierarkianavigaattori"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
|
||
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
|
||
msgstr "Näytä kytkentäkaavion hierarkia"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
|
||
msgid "Navigate to page"
|
||
msgstr "Siirry sivulle"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
|
||
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
||
msgstr "Lisää risteykset valintaan tarvittaessa"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677
|
||
msgid "Add Wire"
|
||
msgstr "Lisää lanka"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677
|
||
msgid "Add a wire"
|
||
msgstr "Lisää johto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
|
||
msgid "Add Bus"
|
||
msgstr "Lisää väylä"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
|
||
msgid "Add a bus"
|
||
msgstr "Lisää bussi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:133
|
||
msgid "Unfold from Bus"
|
||
msgstr "Avaa bussista"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
|
||
msgid "Break a wire out of a bus"
|
||
msgstr "Katkaise johto bussista"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
|
||
msgid "Finish Wire or Bus"
|
||
msgstr "Viimeistele lanka tai bussi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
|
||
msgid "Complete drawing at current segment"
|
||
msgstr "Täydellinen piirustus nykyisellä segmentillä"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
|
||
msgid "Finish Wire"
|
||
msgstr "Viimeistele lanka"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
|
||
msgid "Complete wire with current segment"
|
||
msgstr "Täydellinen johto nykyisellä segmentillä"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
|
||
msgid "Finish Bus"
|
||
msgstr "Lopeta bussi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
|
||
msgid "Complete bus with current segment"
|
||
msgstr "Täydellinen väylä nykyisellä segmentillä"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
|
||
msgid "Finish Lines"
|
||
msgstr "Viimeistele viivat"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
|
||
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
||
msgstr "Suorita yhdistetyt linjat nykyisellä segmentillä"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Siirrä"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
|
||
msgid "Moves the selected item(s)"
|
||
msgstr "Siirtää valitut kohteet"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:926
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Raahaa"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732
|
||
msgid "Drags the selected item(s)"
|
||
msgstr "Vetää valitut kohteet"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
|
||
msgid "Move Activate"
|
||
msgstr "Siirrä Aktivoi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:740
|
||
msgid "Symbol Move Activate"
|
||
msgstr "Symboli Siirrä Aktivoi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744
|
||
msgid "Align Elements to Grid"
|
||
msgstr "Kohdista elementit ruudukkoon"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218
|
||
msgid "Symbol Warnings"
|
||
msgstr "Symbolivaroitukset"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:249
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
||
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nastaduplikaatti %s</b> \"%s\" sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b> "
|
||
"ristiriidassa nastan %s \"%s\" kanssa sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:261
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
||
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Kopiotappi %s </b> \"%s\" sijainnissa <b> (%.3f, %.3f) </b> on "
|
||
"ristiriidassa tapin %s \"%s\" kanssa sijainnissa <b> ( %.3f, %.3f) </b> "
|
||
"muunnettuina yksikköinä %c ja %c"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:278
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
||
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nastaduplikaatti %s</b> \"%s\" sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b> "
|
||
"ristiriidassa nastan %s \"%s\" kanssa sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
||
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Kopiotappi %s </b> \"%s\" sijainnissa <b> (%.3f, %.3f) </b> on "
|
||
"ristiriidassa tapin %s \"%s\" kanssa sijainnissa <b> ( %.3f, %.3f) </b> "
|
||
"yksikköinä %c ja %c"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:325
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" sijainnista <b> (%.3f, %.3f) </b> "
|
||
"muunnetusta. <br>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:333
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
|
||
"converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b> "
|
||
"muunnetun symbolissa %c. <br>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:345
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:352
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b> "
|
||
"symbolissa %c. <br>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:362
|
||
msgid ""
|
||
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Piilotetut virtaliittimet ajavat neulanimensä kaikkiin kytkettyihin "
|
||
"verkkoihin.)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:375
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" sijainnista <b> (%.3f, %.3f) </b> "
|
||
"muunnetusta. <br>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:383
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
|
||
"converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b> "
|
||
"muunnetun symbolissa %c. <br>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:395
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:402
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b> "
|
||
"symbolissa %c. <br>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:418
|
||
msgid "No symbol issues found."
|
||
msgstr "Symboleissa ei havaittu ongelmia."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1587
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1794
|
||
msgid "Select &All\tA"
|
||
msgstr "Valitse & Kaikki A"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1590
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1797
|
||
msgid "&Expand Selection\tE"
|
||
msgstr "& Laajenna valinta E"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
|
||
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
|
||
msgstr "Eescheman ilmoittamat virheet:\n"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Annotation not performed!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Merkintää ei suoritettu!\n"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:442
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:834
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
|
||
msgstr "Kuvan lataaminen kohteesta \"%s\" epäonnistui"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:568
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1054
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "Uusia hierarkisia nimiöitä ei löytynyt."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:653
|
||
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
||
msgstr "Risteyksen sijainti ei sisällä liitettäviä johtoja ja / tai nastoja."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1042
|
||
msgid "Click over a sheet."
|
||
msgstr "Napsauta arkin päällä."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:77
|
||
msgid "Symbol Unit"
|
||
msgstr "Symboliyksikkö"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:97
|
||
msgid "no symbol selected"
|
||
msgstr "ei symbolia valittu"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:106
|
||
msgid "symbol is not multi-unit"
|
||
msgstr "symboli ei ole moniyksikkö"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:946
|
||
msgid "Label value cannot go below zero"
|
||
msgstr "Arvo ei voi olla nollaa pienempi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1118 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:487
|
||
msgid "Item locked."
|
||
msgstr "Kohde lukittu."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1180
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "Muokkaa %s kenttää"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1734
|
||
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
||
msgstr "Tässä taulukossa ei ole poistamattomia nastoja."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1738
|
||
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
||
msgstr "Haluatko poistaa viittaamattomat nastat tältä taulukolta?"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
||
msgstr "Syötä arkin polun sivunumero %s"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
||
msgstr "Muokkaa sivunumeroa"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
|
||
msgid "Reached end of schematic."
|
||
msgstr "Saavutettu kaavamaisen loppu."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
|
||
msgid "Reached end of sheet."
|
||
msgstr "Saavutettu arkin pää."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447
|
||
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
||
msgstr "Etsi uudestaan, jotta pääset alkuun."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:830
|
||
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
||
msgstr "Virhe: päällekkäiset aliarkinimet löytyvät nykyiseltä taulukolta."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:919
|
||
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
||
msgstr "Verkko on merkittävä verkkoluokan määrittämiseksi."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931
|
||
msgid "Netclasses"
|
||
msgstr "Verkkoluokat"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944
|
||
msgid "Assign Netclass"
|
||
msgstr "Määritä Netclass"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:945
|
||
msgid "Select netclass:"
|
||
msgstr "Valitse verkkoluokka:"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The pasted sheet \"%s\"\n"
|
||
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
||
"subsheets as a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liimattu arkki \"%s\"\n"
|
||
"hylättiin, koska kohteella on jo taulukko tai yksi sen alitaulukoista "
|
||
"vanhempana."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
|
||
msgid "No bus selected"
|
||
msgstr "Ei bussia valittu"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
|
||
msgid "Bus has no members"
|
||
msgstr "Busilla ei ole jäseniä"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No symbol library selected."
|
||
msgstr "Symbolia ei ole valittu"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:382
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:422
|
||
msgid "No symbol to export"
|
||
msgstr "Ei vietävää symbolia"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:393
|
||
msgid "Image File Name"
|
||
msgstr "Kuvatiedoston nimi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file \"%s\"."
|
||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi tallentaa."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:433
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Tiedostonimi:"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:522
|
||
msgid "Edit Symbol Name"
|
||
msgstr "Muokkaa symbolin nimeä"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:628
|
||
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
||
msgstr "Symboli ei ole johdettu toisesta symbolista."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
||
msgstr "Tässä asennossa on jo toinen tappi, yksikössä %d."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
|
||
msgid "Place Pin Anyway"
|
||
msgstr "Aseta tappi joka tapauksessa"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
||
msgid " X "
|
||
msgstr " X "
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "Hukataanko nykyiset tiedot?"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "Tyhjennetäänkö kerros %d?"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "Kerros %d"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "Älä vie"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
|
||
msgid "Gerbers with known layers: "
|
||
msgstr "Gerberit, joiden kerrokset ovat tunnettuja: "
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
|
||
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
||
msgstr "Automaattinen kerroksen määritys"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
|
||
msgid "Hole data"
|
||
msgstr "Reikien tiedot"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
|
||
msgid ""
|
||
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
||
"layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viedyssä kartongissa ei ole tarpeeksi kuparikerroksia valittujen "
|
||
"sisäkerrosten käsittelemiseksi"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "Kerrosten valinta:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
||
msgid "Copper layers count:"
|
||
msgstr "Kuparikerrosten lukumäärä:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
||
msgid "2 Layers"
|
||
msgstr "2 kerrosta"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
||
msgid "4 Layers"
|
||
msgstr "4 kerrosta"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
||
msgid "6 Layers"
|
||
msgstr "6 kerrosta"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
||
msgid "8 Layers"
|
||
msgstr "8 kerrosta"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
||
msgid "10 Layers"
|
||
msgstr "10 kerrosta"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
||
msgid "12 Layers"
|
||
msgstr "12 kerrosta"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
||
msgid "14 Layers"
|
||
msgstr "14 kerrosta"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
||
msgid "16 Layers"
|
||
msgstr "16 kerrosta"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
|
||
msgid "Store Choice"
|
||
msgstr "Tallenna valinta"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
|
||
msgid "Get Stored Choice"
|
||
msgstr "Hae tallennettu valinta"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nollaus"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
|
||
msgid "Layer Selection"
|
||
msgstr "Tason valinta"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238
|
||
msgid "Print mirrored"
|
||
msgstr "Tulostus peilattu"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:264
|
||
msgid "Included Layers"
|
||
msgstr "Mukana olevat kerrokset"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Valitse kaikki"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:296
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Poista kaikki valinnat"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Layer: %s"
|
||
msgstr "Valitse kerros: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:160 pcbnew/board_connected_item.cpp:161
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:185
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:347
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:995 pcbnew/footprint.cpp:2025 pcbnew/footprint.cpp:2028
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:873
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:562 pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:118
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:360
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:374
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:395
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:425 pcbnew/track.cpp:653
|
||
#: pcbnew/track.cpp:711 pcbnew/track.cpp:1102 pcbnew/zone.cpp:608
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Kerros"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "Näytä D-koodit"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Drawing Mode"
|
||
msgstr "Piirustustila"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Sketch flashed items"
|
||
msgstr "Luonnos välähti kohteita"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Sketch lines"
|
||
msgstr "Luonnosviivat"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Sketch polygons"
|
||
msgstr "Piirrä monikulmioita"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "Täysi koko"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "Koko A4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "Koko A3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "Koko A2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "Koko A"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "Koko B"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "Koko C"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Sivun koko"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "Näytä sivun reunat"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:180
|
||
msgid "Visibles"
|
||
msgstr "Näkyvät"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found."
|
||
msgstr "Tiedostoa %s ei löydy."
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
|
||
msgid "No empty layers to load file into."
|
||
msgstr "Ei tyhjiä tasoja, joihin tiedosto ladataan."
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
|
||
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
||
msgstr "Virhe lukemalla EXCELLON-poratiedostoa"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
||
msgstr "Tuntematon Excellon-komento < %s >"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
|
||
msgid "Tool definition shape not found"
|
||
msgstr "Työkalun määrittelymuotoa ei löydy"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
||
msgstr "Työkalun määrittelyä %c ei tueta"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool %d not defined"
|
||
msgstr "Työkalua %d ei määritelty"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
||
msgstr "Tuntematon Excellon G-koodi: <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:39
|
||
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
||
msgstr "Gerbview: <b>ei enää vapaita tasoja</b> tiedostojen lataamiseen"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<b> Ei ladattu: </b> <i> %s </i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:85
|
||
msgid "Zip files"
|
||
msgstr "Zip-tiedostot"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:103
|
||
msgid "Job files"
|
||
msgstr "Työtiedostot"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:136
|
||
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
||
msgstr "Gerber-tiedostot (.g* .lgr .pho)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:142
|
||
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
msgstr "Yläkerros (* .GTL) | * .GTL; *. Gtl |"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:143
|
||
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
msgstr "Alakerros (* .GBL) | * .GBL; *. Gbl |"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:144
|
||
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
msgstr "Pohjan juotosvastus (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:145
|
||
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
msgstr "Yläjuotosvastus (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:146
|
||
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
msgstr "Pohjan päällekkäisyys (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:147
|
||
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
msgstr "Yläkerros (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:148
|
||
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
msgstr "Pohjan tahna (* .GBP) | * .GBP; *. Gpp |"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:149
|
||
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
msgstr "Ylätahna (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:150
|
||
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
msgstr "Pidä kerros (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:151
|
||
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
msgstr "Mekaaniset kerrokset (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:152
|
||
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
msgstr "Top Pad Master (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:153
|
||
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
msgstr "Bottom Pad Master (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:171
|
||
msgid "Open Gerber File(s)"
|
||
msgstr "Avaa Gerber-tiedosto (t)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:228
|
||
msgid "File not found:"
|
||
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt:"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:240
|
||
msgid "Loading Gerber files..."
|
||
msgstr "Ladataan Gerber-tiedostoja ..."
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %u/%zu %s"
|
||
msgstr "Ladataan %u / %zu %s"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Gerber-työtiedostoa ei voi ladata juontotiedostona </b> <i> %s </i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:356
|
||
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
||
msgstr "Avaa NC (Excellon) -poratiedosto (t)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
|
||
msgstr "Zip-tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
|
||
msgstr "Info: ohita tiedosto \"%s\" (tuntematon tyyppi)\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
|
||
msgstr "Info: ohita tiedosto \"%s\" (gerber-työtiedosto)\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
|
||
msgstr "<b> Väliaikaisen tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui </b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
||
msgstr "<b> purettu tiedosto %s lukuvirhe </b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:613
|
||
msgid "Open Zip File"
|
||
msgstr "Avaa Zip File"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Attribuutti"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
|
||
msgid "No attribute"
|
||
msgstr "Ei määritettä"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "D Code %d"
|
||
msgstr "D-koodi %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
|
||
msgid "Graphic Layer"
|
||
msgstr "Grafiikkakerros"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Läpinäkyvä"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "Polariteetti"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:300
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1505
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:318
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Peilaa"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "AB-akseli"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "Kytkentäverkko:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
||
msgstr "CMP: %s Pad: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
||
msgstr "CCMP: %s Pad: %s Fct %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
|
||
msgid "Cmp:"
|
||
msgstr "CMP:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
||
msgstr "%s (D %d) kerroksella %d: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "Kuvan nimi"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "Grafiikkakerros"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr "Img Rot."
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "X-tasaus"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "Y-tasaus"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr "Kuvan perustelu siirtymälle"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic layer %d"
|
||
msgstr "Graafinen kerros %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:128
|
||
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
||
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät zip-tiedostot"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:90
|
||
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
||
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät poratiedostot"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:109
|
||
msgid "Clear Recent Job Files"
|
||
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät työtiedostot"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:93
|
||
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
||
msgstr "KiCad Gerber-katseluohjelma"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:158
|
||
msgid "Layers Manager"
|
||
msgstr "Tasojen hallinta"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:597 gerbview/gerbview_frame.cpp:616
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:149 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
|
||
msgid "Gerber Viewer"
|
||
msgstr "Gerber-katseluohjelma"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
||
msgstr "Piirtokerros %d ei ole käytössä"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:618
|
||
msgid "(with X2 attributes)"
|
||
msgstr "(X2-määritteillä)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
||
msgstr "Kuvan nimi: \"%s\" Tason nimi: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:642
|
||
msgid "X2 attr"
|
||
msgstr "X2 vetovoima"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001
|
||
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:10
|
||
msgid "GerbView"
|
||
msgstr "GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
|
||
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
||
msgstr "Tämä työtiedosto käyttää vanhentunutta muotoa. Luo se uudelleen."
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
|
||
msgid "Open Gerber Job File"
|
||
msgstr "Avaa Gerber Job File"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:67
|
||
msgid "Open Recent Gerber File"
|
||
msgstr "Avaa Viimeaikainen Gerber-tiedosto"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
||
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
||
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät Gerber-tiedostot"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:86
|
||
msgid "Open Recent Drill File"
|
||
msgstr "Avaa Viimeisin poratiedosto"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:105
|
||
msgid "Open Recent Job File"
|
||
msgstr "Avaa Viimeisimmät työtiedosto"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:124
|
||
msgid "Open Recent Zip File"
|
||
msgstr "Avaa Viimeisin zip-tiedosto"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
||
"Therefore the size of some items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varoitus: tällä tiedostolla ei ole D-koodin määritelmää\n"
|
||
"Siksi joidenkin kohteiden kokoa ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
||
"Therefore the size of some items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varoitus: Tässä tiedostossa on joitain puuttuvia D-Code-määritelmiä\n"
|
||
"Siksi joidenkin kohteiden kokoa ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274d.cpp:645
|
||
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
||
msgstr "Virheellinen Gerber-tiedosto: puuttuu G74- tai G75-kaarikomento"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"RS274X: Virheellinen GERBER-muotoinen komento \"%c\" rivillä %d: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
||
msgstr "GERBER-tiedosto \"%s\" ei välttämättä näy tarkoitetulla tavalla."
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:540
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr "RS274X: Komennon \"IR\" kiertoarvo ei ole sallittu"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:648
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
||
msgstr "GerbView ei huomioi RS274X-komentoa KNOCKOUT"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
|
||
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
||
msgstr "Korosta tähän komponenttiin kuuluvat tuotteet"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
|
||
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
||
msgstr "Korosta tähän verkkoon kuuluvat tuotteet"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
|
||
msgid "Attr:"
|
||
msgstr "Attr:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
|
||
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
||
msgstr "Korosta kohteet tällä aukon määritteellä"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
|
||
msgid "DCode:"
|
||
msgstr "DCode:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
|
||
msgid "<No selection>"
|
||
msgstr "<Ei valintaa>"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
||
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
||
msgstr "Avaa Gerber-tonttitiedosto (t) ..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avaa Gerber-juontotiedosto (t) nykyisellä kerroksella. Aiemmat tiedot "
|
||
"poistetaan"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
||
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
||
msgstr "Avaa Excellon-poratiedosto (t) ..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
||
"deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avaa nykyisen kerroksen Excellon-poratiedosto (t). Aiemmat tiedot poistetaan"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
||
msgid "Open Gerber Job File..."
|
||
msgstr "Avaa Gerber-työtiedosto ..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
||
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
||
msgstr "Avaa Gerber-työtiedosto ja siihen liittyvät gerber-juontotiedostot"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
||
msgid "Open Zip Archive File..."
|
||
msgstr "Avaa Zip-arkistotiedosto ..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
||
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
||
msgstr "Avaa pakattu arkistotiedosto (Gerber and Drill)"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
||
msgid "Show Layers Manager"
|
||
msgstr "Näytä Tasojen hallinta"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
||
msgid "Show or hide the layer manager"
|
||
msgstr "Näytä tai piilota tasohallinta"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
||
msgid "List DCodes..."
|
||
msgstr "Luettelo DCodeista ..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
||
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
||
msgstr "Luettele Gerber-tiedostoissa määritellyt D-koodit"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
||
msgid "Show Source..."
|
||
msgstr "Näytä lähde ..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "Näytä lähdetiedosto nykyiselle kerrokselle"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
||
msgid "Export to PCB Editor..."
|
||
msgstr "Vie piirilevyeditoriin..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
||
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
||
msgstr "Vie tiedot KiCad-piirilevytiedostona"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
||
msgid "Clear Current Layer..."
|
||
msgstr "Tyhjennä nykyinen taso ..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
||
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
||
msgstr "Tyhjennä valittu graafinen taso"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
|
||
msgid "Clear All Layers"
|
||
msgstr "Tyhjennä kaikki tasot"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "Siivoa kaikki kerrokset. Kaikki tieto poistetaan"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
||
msgid "Reload All Layers"
|
||
msgstr "Lataa kaikki kerrokset uudelleen"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
||
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
||
msgstr "Lataa kaikki kerrokset uudelleen. Kaikki tiedot ladataan uudelleen"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
|
||
msgid "Clear Highlight"
|
||
msgstr "Selkeä korostus"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
|
||
msgid "Highlight Component"
|
||
msgstr "Korosta komponentti"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
|
||
msgid "Highlight Attribute"
|
||
msgstr "Korosta attribuutti"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
|
||
msgid "Highlight DCode"
|
||
msgstr "Korosta DCode"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
|
||
msgid "Next Layer"
|
||
msgstr "Seuraava kerros"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
|
||
msgid "Previous Layer"
|
||
msgstr "Edellinen kerros"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
||
msgid "Sketch Lines"
|
||
msgstr "Luonnosviivat"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
||
msgid "Show lines in outline mode"
|
||
msgstr "Näytä viivat ääriviivatilassa"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
||
msgid "Sketch Flashed Items"
|
||
msgstr "Luonnos vilkuttuja esineitä"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
||
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
||
msgstr "Näytä vilkkuvat kohteet ääriviivatilassa"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
||
msgid "Sketch Polygons"
|
||
msgstr "Piirrä monikulmioita"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
||
msgid "Show polygons in outline mode"
|
||
msgstr "Näytä monikulmioita ääriviivatilassa"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
||
msgid "Ghost Negative Objects"
|
||
msgstr "Ghost Negative Objects"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
||
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
||
msgstr "Näytä negatiiviset objektit haamuvärillä"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
||
msgid "Show DCodes"
|
||
msgstr "Näytä DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "Näytä D-koodin numero"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
||
msgid "Show in Differential Mode"
|
||
msgstr "Näytä differentiaalitilassa"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
||
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
||
msgstr "Näytä tasot diff (vertaa) -tilassa"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
|
||
msgid "Flip Gerber View"
|
||
msgstr "Käännä Gerber-näkymä"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
|
||
msgid "Show as mirror image"
|
||
msgstr "Näytä peilikuvana"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr "Yksikään Gerber-kerroksista ei sisällä dataa"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
|
||
msgid "Board File Name"
|
||
msgstr "Hallituksen tiedostonimi"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
|
||
msgid "D Codes"
|
||
msgstr "D-koodit"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
||
msgstr "Lähdetiedosto \"%s\" ei ole käytettävissä"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182
|
||
msgid "No editor defined. Please select one"
|
||
msgstr "Muokkain määrittelemättä. Valitkaa yksi."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
||
msgstr "Aktiiviselle tasolle ei ole ladattu tiedostoa %d"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Korostus"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
||
msgstr "Korosta komponentin \"%s\" kohteet"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
||
msgstr "Korosta verkon \"%s\" kohteet"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
||
msgstr "Korosta aukon tyyppi \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight DCode D%d"
|
||
msgstr "Korosta DCode D%d"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:81
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:523
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Kerrokset"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:82
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:543
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Sisältö"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "D-koodit"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr "Näytä D-koodin tunnus"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
||
msgid "Negative Objects"
|
||
msgstr "Negatiiviset objektit"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
||
msgid "Show negative objects in this color"
|
||
msgstr "Näytä negatiiviset objektit tällä värillä"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "Näytä ruudukon (x,y) pisteet"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
||
msgid "Drawing Sheet"
|
||
msgstr "Kaavioarkki"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106
|
||
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
||
msgstr "Näytä kaavioarkin reunus ja otsikkolohko"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107
|
||
msgid "PCB Background"
|
||
msgstr "PCB-tausta"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1590
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "Näytä kaikki kerrokset"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577
|
||
msgid "Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kerros"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134
|
||
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Piilota aina kaikki kerrokset, mutta aktiiviset"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "Piilota kaikki kerrokset"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
|
||
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
||
msgstr "Lajittele tasot, jos X2-tila"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:128
|
||
msgid "Change Layer Color for"
|
||
msgstr "Vaihda tason väri"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:178
|
||
msgid "Change Render Color for"
|
||
msgstr "Vaihda hahmonnuksen väri"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:335
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1894
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2096
|
||
msgid ""
|
||
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vasen kaksoisnapsautus tai keskimmäinen napsautus muuttaaksesi väriä, "
|
||
"napsauta hiiren kakkospainikkeella valikkoa"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343
|
||
msgid "Enable this for visibility"
|
||
msgstr "Ota käyttöön näkyvyyttä varten"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:434
|
||
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
||
msgstr "Vasen kaksoisnapsautus tai keskimmäinen napsautus vaihtaaksesi väriä"
|
||
|
||
#: include/base_units.h:48
|
||
msgid "-- mixed values --"
|
||
msgstr "- sekalaiset arvot -"
|
||
|
||
#: include/base_units.h:49
|
||
msgid "-- leave unchanged --"
|
||
msgstr "- jätä ennalleen -"
|
||
|
||
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
||
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
||
msgstr "Palauta kaikki tämän teeman värit KiCad-oletusasetuksiin"
|
||
|
||
#: include/filehistory.h:54
|
||
msgid "Clear Recent Files"
|
||
msgstr "Tyhjennä viimeisimpien tiedostojen luettelo"
|
||
|
||
#: include/kiway_player.h:222
|
||
msgid "This file is already open."
|
||
msgstr "Tämä tiedosto on jo auki."
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:184
|
||
msgid "Library Path"
|
||
msgstr "Kirjaston polku"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:187
|
||
msgid "Plugin Type"
|
||
msgstr "Laajennustyyppi"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:190
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiivinen"
|
||
|
||
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297
|
||
msgid "Malformed expression"
|
||
msgstr "Epämuodostunut ilme"
|
||
|
||
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
||
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
"Palauta kaikki pikanäppäimet sisäänrakennettuihin KiCad-oletusasetuksiin"
|
||
|
||
#: include/widgets/infobar.h:111
|
||
msgid "Hide this message."
|
||
msgstr "Piilota tämä viesti."
|
||
|
||
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
|
||
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
||
msgstr "Palauta kaikki tämän sivun asetukset oletusasetuksiin"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
|
||
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
||
msgstr "<html> <h1> Mallivalitsin </h1> </html>"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
|
||
msgid "Select Templates Directory"
|
||
msgstr "Valitse Mallihakemisto"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
||
msgid "Template path:"
|
||
msgstr "Mallin polku:"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Selaa"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Vahvista"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
||
msgid "Project Template Title"
|
||
msgstr "Projektimallin otsikko"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
||
msgid "Project Template Selector"
|
||
msgstr "Projektimallin valitsin"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:98
|
||
msgid "Edit the project schematic"
|
||
msgstr "Muokkaa projektin kytkentäkaaviota"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:102
|
||
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
||
msgstr "Muokkaa yleistä ja/tai projektin symbolikirjastoluetteloa"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:106
|
||
msgid "Edit the project PCB design"
|
||
msgstr "Muokkaa projektin piirilevyä"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:110
|
||
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
||
msgstr "Muokkaa yleistä ja/tai projektin jalanjälkikirjastoluetteloa"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:114
|
||
msgid "Preview Gerber files"
|
||
msgstr "Esikatsele Gerber-tiedostoja"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:118
|
||
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muunna bittikarttakuvat kytkentäkaaviosymboleiksi tai piirilevyn "
|
||
"komponenttien jalanjäljiksi"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:122
|
||
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
||
msgstr "Näytä työkalut resistanssin, nykyisen kapasiteetin jne. Laskemiseksi"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
||
"designs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muokkaa piirustusarkin reunoja ja otsikkolohkoja käytettäväksi kaavoissa ja "
|
||
"piirilevymalleissa"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:43
|
||
msgid "KiCad project file"
|
||
msgstr "KiCad-projektitiedosto"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:63
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "Pura projektiarkisto"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Avaa \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:73
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "Kohdehakemisto"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Pura projekti projektista \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:114
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr "Arkistoi projektitiedostot"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:72
|
||
msgid "KiCad Project Destination"
|
||
msgstr "KiCad-projektin kohde"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
||
"their own clean directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valittu hakemisto ei ole tyhjä. Suosittelemme, että luot projektit omaan "
|
||
"puhtaaseen hakemistoonsa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Haluatko luoda uuden tyhjän hakemiston projektille?"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
||
"cannot be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe uuden hakemiston luomisessa. Käytä toista tiedostopolkua. Projektia ei "
|
||
"tuotu."
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:138 kicad/import_project.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy file '%s'\n"
|
||
"to '%s'\n"
|
||
"The project cannot be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostoa %s ei voi kopioida\n"
|
||
"kohteeseen %s\n"
|
||
"Projektia ei voida tuoda."
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:220
|
||
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
||
msgstr "Tuo CADSTAR-arkistoprojektitiedostot"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:228
|
||
msgid "Import Eagle Project Files"
|
||
msgstr "Tuo Eagle-projektitiedostot"
|
||
|
||
#: kicad/kicad.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s'\n"
|
||
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostoa \"<%s>\"\n"
|
||
"ei tunnistettu KiCad-projektitiedostoksi."
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:154
|
||
msgid "Project Files"
|
||
msgstr "Projektitiedostot"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:158
|
||
msgid "Editors"
|
||
msgstr "Muokkausohjelmat"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:548
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "Lataa muokattava tiedosto"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project: %s"
|
||
msgstr "Projekti: %s"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:693
|
||
msgid "Restoring session"
|
||
msgstr "Palautetaan istunto"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restoring \"%s\""
|
||
msgstr "Palautetaan \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:54
|
||
msgid "Clear Recent Projects"
|
||
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät projektit"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:91
|
||
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
||
msgstr "Tuo muu kuin KiCad-projekti ..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:94
|
||
msgid "Import CADSTAR Project..."
|
||
msgstr "Tuo CADSTAR-projekti ..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:95
|
||
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
||
msgstr "Tuo CADSTAR-arkistokaavio ja piirilevy (* .csa, * .cpa)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:99
|
||
msgid "Import EAGLE Project..."
|
||
msgstr "Tuo EAGLE-projekti ..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:100
|
||
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
||
msgstr "Tuo EAGLE CAD XML -kaavio ja -taulu"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:107
|
||
msgid "&Archive Project..."
|
||
msgstr "& Arkistoi projekti ..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:108
|
||
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
||
msgstr "Arkistoi kaikki tarvittavat projektitiedostot zip-arkistoon"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:112
|
||
msgid "&Unarchive Project..."
|
||
msgstr "& Poista arkistosta projekti ..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:215
|
||
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
||
msgstr "Poista projektitiedostojen arkistointi zip-arkistosta"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:128
|
||
msgid "Browse Project Files"
|
||
msgstr "Selaa projektitiedostoja"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:129
|
||
msgid "Open project directory in file browser"
|
||
msgstr "Avaa projektihakemisto tiedostoselaimessa"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:154
|
||
msgid "Edit Local File..."
|
||
msgstr "Muokkaa paikallista tiedostoa ..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:155
|
||
msgid "Edit local file in text editor"
|
||
msgstr "Muokkaa paikallista tiedostoa tekstieditorissa"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:211
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "Arkistoi kaikki projektitiedostot"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:224
|
||
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
||
msgstr "Paljastaa projektikansio Finderissa"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:226
|
||
msgid "Open project directory in file explorer"
|
||
msgstr "Avaa projektihakemisto File Explorerissa"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:52
|
||
msgid "Could open the template path!"
|
||
msgstr "Voi avata mallipolun!"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:57
|
||
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
||
msgstr "Tämän mallin metatietohakemistoa ei voitu avata!"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:63
|
||
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
||
msgstr "Et löydä tämän mallin HTML-metatietotiedostoa!"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda."
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
"Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostotunnisteen muuttaminen muuttaa tiedostotyyppiä.\n"
|
||
"Haluatko jatkaa ?"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "Uudelleen nimeäminen ei onnistu ... "
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
||
msgid "Permission error?"
|
||
msgstr "Lupavirhe?"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete '%s'"
|
||
msgstr "Kohteen %s poistaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:248
|
||
msgid "Directory name:"
|
||
msgstr "Hakemiston nimi:"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:248
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "Luo uusi hakemisto"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
|
||
msgid "Switch to this Project"
|
||
msgstr "Vaihda tähän projektiin"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:700
|
||
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
||
msgstr "Sulje kaikki muokkausohjelmat ja siirry valittuun projektiin"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
|
||
msgid "New Directory..."
|
||
msgstr "Uusi hakemisto ..."
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "Luo uusi hakemisto"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716 kicad/project_tree_pane.cpp:726
|
||
msgid "Reveal in Finder"
|
||
msgstr "Paljasta Finderissa"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:717
|
||
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
||
msgstr "Paljastaa hakemiston Finder-ikkunassa"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:719
|
||
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
||
msgstr "Avaa hakemisto Resurssienhallinnassa"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:720 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421
|
||
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
||
msgstr "Avaa hakemiston järjestelmän oletustiedostonhallinnassa"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
|
||
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
||
msgstr "Paljastaa hakemistot Finder-ikkunassa"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:729
|
||
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
||
msgstr "Avaa hakemistot File Explorerissa"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
|
||
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
||
msgstr "Avaa hakemistot järjestelmän oletustiedostonhallinnassa"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
|
||
msgid "Open files in a Text Editor"
|
||
msgstr "Avaa tiedostot tekstieditorissa"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:745
|
||
msgid "Edit in a Text Editor"
|
||
msgstr "Muokkaa tekstieditorissa"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:753
|
||
msgid "Rename File..."
|
||
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen..."
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:754
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:758
|
||
msgid "Rename Files..."
|
||
msgstr "Nimeä tiedostot uudelleen ..."
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
|
||
msgid "Rename files"
|
||
msgstr "Uudelleennimeä tiedosto"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:768
|
||
msgid "Delete the file and its content"
|
||
msgstr "Poista tiedosto ja sen sisältö"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:770
|
||
msgid "Delete the files and their contents"
|
||
msgstr "Poista tiedostot ja niiden sisältö"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:794
|
||
msgid "Print the contents of the file"
|
||
msgstr "Tulosta tiedoston sisältö"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:836
|
||
msgid "Delete Directory"
|
||
msgstr "Poista hakemisto"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:836
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Poista tiedosto"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
||
msgstr "Haluatko poistaa kohteen '%s'?"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %lu kohdetta?"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:844
|
||
msgid "Delete Multiple Items"
|
||
msgstr "Poista useita kohteita"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change filename: \"%s\""
|
||
msgstr "Vaihda tiedostonimi: \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:878
|
||
msgid "Change filename"
|
||
msgstr "Vaihda tiedostonimeä"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1193
|
||
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
||
msgstr "Verkkopolku: ei valvo kansiomuutoksia"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1198
|
||
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
||
msgstr "Paikallinen polku: seurantakansion muutokset"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
||
msgid "New Project..."
|
||
msgstr "Uusi projekti..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
||
msgid "Create new blank project"
|
||
msgstr "Luo uusi tyhjä projekti"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
||
msgid "New Project from Template..."
|
||
msgstr "Uusi projekti mallista ..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
||
msgid "Create new project from template"
|
||
msgstr "Luo uusi projekti mallista"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
||
msgid "Open Project..."
|
||
msgstr "Avaa projekti ..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
||
msgid "Open an existing project"
|
||
msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
|
||
msgid "Close Project"
|
||
msgstr "Sulje projekti"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
|
||
msgid "Close the current project"
|
||
msgstr "Sulje nykyinen projekti"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
|
||
msgid "Edit schematic"
|
||
msgstr "Muokkaa kytkentäkaaviota"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
|
||
msgid "Edit schematic symbols"
|
||
msgstr "Muokkaa kytkentäkaaviosymboleita"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
|
||
msgid "Edit PCB"
|
||
msgstr "Muokkaa piirilevyä"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
|
||
msgid "Edit PCB footprints"
|
||
msgstr "Muokkaa komponenttien jalanjälkiä"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
|
||
msgid "Preview Gerber output files"
|
||
msgstr "Esikatsele Gerber-tiedostoja"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
|
||
msgid "Image Converter"
|
||
msgstr "Kuvatiedostojen muuntaminen"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
|
||
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
||
msgstr "Muunna bittikarttakuvat kaavamaisiksi tai piirilevykomponenteiksi"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
|
||
msgid "Calculator Tools"
|
||
msgstr "Laskin-työkalut"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
|
||
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
||
msgstr "Suorita komponenttilaskelmat, raideleveyden laskelmat jne."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
|
||
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
||
msgstr "Muokkaa sivun reunusta ja otsikkolohkoa"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
|
||
msgid "Open Text Editor"
|
||
msgstr "Avaa Tekstieditori"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
|
||
msgid "Launch preferred text editor"
|
||
msgstr "Käynnistä käytettävä tekstieditori"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
|
||
msgid "Create a new directory for the project"
|
||
msgstr "Luo projektille uusi hakemisto"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Luo uusi projekti"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:214
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet, ja yritä uudelleen."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
|
||
"projects in their own empty directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valittu hakemisto ei ole tyhjä. On suositeltavaa luoda projektit omaan "
|
||
"tyhjään hakemistoon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Haluatko jatkaa?"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154
|
||
msgid "System Templates"
|
||
msgstr "Järjestelmämallit"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163
|
||
msgid "User Templates"
|
||
msgstr "Käyttäjän mallit"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
|
||
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
||
msgstr "Projektimallia ei valittu. Uutta projektia ei voi luoda."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
|
||
msgid "New Project Folder"
|
||
msgstr "Uusi projektikansio"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:226
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Kansioon \"%s\" ei voi kirjoittaa."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:539
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Virhe!"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:540
|
||
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
||
msgstr "Tarkista tämän kansion käyttöoikeutesi ja yritä uudelleen."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249
|
||
msgid "Overwriting files:"
|
||
msgstr "Tiedostojen korvaaminen:"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:254
|
||
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
||
msgstr "Samankaltaiset tiedostot ovat jo kohdekansiossa."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:272
|
||
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
|
||
msgstr "Uuden projektin luomisessa mallista tapahtui ongelma!"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273
|
||
msgid "Template Error"
|
||
msgstr "Mallivirhe"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295
|
||
msgid "Open Existing Project"
|
||
msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi kopioida."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:509
|
||
msgid "Save Project To"
|
||
msgstr "Tallenna projekti kohteeseen"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:598
|
||
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luo uusi (tai avaa olemassaoleva) projekti muokataksesi kytkentäkaaviota."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:604
|
||
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
|
||
msgstr "Luo uusi (tai avaa olemassaoleva) projekti muokataksesi piirilevyä."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:621
|
||
msgid "Application failed to load:\n"
|
||
msgstr "Sovelluksen lataaminen epäonnistui:\n"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:621
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:628 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1449
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1480
|
||
msgid "KiCad Error"
|
||
msgstr "KiCad-virhe"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:628
|
||
msgid "Application failed to load."
|
||
msgstr "Sovelluksen lataaminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
||
msgstr "%s suljettu [pid = %d]\n"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
||
msgstr "%s %s avattu [pid = %ld]\n"
|
||
|
||
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Virhekoodi: %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Asettelu"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
||
msgstr "Koko: %.1f x %.1f mm"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Laske"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
||
msgid "Y start:"
|
||
msgstr "Y alku:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
||
msgid "X start:"
|
||
msgstr "X alku:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Alkuperä"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "Yläoikea"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "Ylävasen"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "Alaoikea"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "Ala vasen"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
||
msgid "X end:"
|
||
msgstr "X loppu:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
||
msgid "Y end:"
|
||
msgstr "Y loppu:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Uusi kohde"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
|
||
msgid "Print Page Layout"
|
||
msgstr "Tulosta sivun asettelu"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
||
msgstr "Sivun asettelun tulostamisessa tapahtui virhe."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Tulostus"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
||
msgid "Show on all pages"
|
||
msgstr "Näytä kaikilla sivuilla"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
||
msgid "First page only"
|
||
msgstr "Vain ensimmäinen sivu"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
||
msgid "Subsequent pages only"
|
||
msgstr "Vain seuraavat sivut"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
|
||
msgid "H align:"
|
||
msgstr "H kohdista:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
|
||
msgid "V align:"
|
||
msgstr "V tasaa:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "Tekstin leveys"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "Tekstin korkeus:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
|
||
msgid "Max width:"
|
||
msgstr "Suurin leveys:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
|
||
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
||
msgstr "Poista 0 käytöstä asettamalla 0"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max height:"
|
||
msgstr "Suurin korkeus:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
|
||
msgid "Set to 0 to use default values"
|
||
msgstr "Aseta oletusarvoksi 0"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Kommentti:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Sijainti"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Mistä:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
|
||
msgid "End Position"
|
||
msgstr "Päätepiste"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Kierto:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
|
||
msgid "Bitmap DPI:"
|
||
msgstr "Bittikartan DPI:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
|
||
msgid "Repeat Parameters"
|
||
msgstr "Toiston parametrit"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Kreivi:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
|
||
msgid "Step text:"
|
||
msgstr "Vaiheteksti:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
|
||
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merkkien tai numeroiden lukumäärä kerrallaan tekstiä jokaiselle toistolle."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
|
||
msgid "Step X:"
|
||
msgstr "X-askel:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
|
||
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
||
msgstr "Askeleen etäisyys X-akselilla jokaista toistoa varten."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
|
||
msgid "Step Y:"
|
||
msgstr "Vaihe Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
|
||
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
||
msgstr "Etäisyys askeleeseen Y-akselilla jokaisessa toistossa."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Käytä"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "Kohteen ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:918
|
||
msgid "Default Values"
|
||
msgstr "Oletusarvot"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
|
||
msgid "Line thickness:"
|
||
msgstr "Linjan paksuus:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
|
||
msgid "Text thickness:"
|
||
msgstr "Tekstin paksuus:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
|
||
msgid "Set to Default"
|
||
msgstr "Aseta oletusasetukseksi"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
|
||
msgid "Page Margins"
|
||
msgstr "Sivun marginaalit"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Vasen:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Oikea:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Yläreuna:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Alareuna:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Yleiset asetukset"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:52
|
||
msgid "Page Layout Description File"
|
||
msgstr "Sivun asettelu Kuvaus-tiedosto"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:58
|
||
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Nykyistä sivun asettelua on muokattu. Tallenna muutokset?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" loaded"
|
||
msgstr "Tiedosto \"%s\" ladattu"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:99
|
||
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Nykyistä sivun asettelua on muokattu. Tallenna muutokset?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:118
|
||
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
||
msgstr "Liitä olemassa oleva piirikaavio"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:129 pagelayout_editor/files.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load %s file"
|
||
msgstr "Tiedostoa %s ei voi ladata"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" inserted"
|
||
msgstr "Tiedosto \"%s\" lisätty"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:144
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Avoinna"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write \"%s\""
|
||
msgstr "Ei voida kirjoittaa \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:182
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Tallenna nimellä"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:248
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create \"%s\""
|
||
msgstr "Kohteen \"%s\" luominen epäonnistui"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:238
|
||
msgid "Layout file is read only."
|
||
msgstr "Asemointitiedostoon \"%s\" ei ole kirjoitusoikeuksia."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:96
|
||
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
||
msgstr "KiCad-piirustusarkkieditori"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
|
||
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "koordinaatin alkuperä: Oikea sivun alareuna"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when loading file \"%s\""
|
||
msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoa \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:422
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr "Virhe Init Tulostimen tiedot"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:532
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "Tiedostoa ei ole valittu"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "coord origin: %s"
|
||
msgstr "koordinaatin alkuperä: %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:880
|
||
msgid "New page layout file is unsaved"
|
||
msgstr "Uuden sivun asettelutiedosto ei ole tallennettu"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:884
|
||
msgid "Page layout changes are unsaved"
|
||
msgstr "Sivun asettelun muutokset ovat tallentamattomia"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
|
||
msgid "Page Width"
|
||
msgstr "Sivun leveys"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
|
||
msgid "Page Height"
|
||
msgstr "Sivun korkeus"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
|
||
msgid "Left Top paper corner"
|
||
msgstr "Vasen paperin yläkulma"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
||
msgid "Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "Oikea sivun alareuna"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
||
msgid "Left Bottom page corner"
|
||
msgstr "Vasen sivun alareuna"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
||
msgid "Right Top page corner"
|
||
msgstr "Oikea yläsivun kulma"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
||
msgid "Left Top page corner"
|
||
msgstr "Vasen yläsivun kulma"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
|
||
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
||
msgstr "Tilariville näytettyjen koordinaattien alkuperä"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
||
msgid "Page 1"
|
||
msgstr "Sivu 1"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
|
||
msgid "Other pages"
|
||
msgstr "Muut sivut"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
||
"which are not on all page are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simuloi sivu 1 tai muita sivuja näyttääksesi kuinka kohteet\n"
|
||
"jotka eivät ole kaikilla sivuilla, näytetään"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "Lisää viiva"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
||
msgid "Add a line"
|
||
msgstr "Lisää rivi"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
||
msgid "Add Bitmap"
|
||
msgstr "Lisää bittikartta"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
||
msgid "Add a bitmap image"
|
||
msgstr "Lisää bittikarttakuva"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
||
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
||
msgstr "Liitä olemassa oleva kytkentäkaavio..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
|
||
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
|
||
msgstr "Liitä olemassa oleva kytkentäkaavio nykyiseen tiedostoon"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
||
msgid "Show Design Inspector"
|
||
msgstr "Näytä suunnittelutarkastaja"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
||
msgid "Show the list of items in page layout"
|
||
msgstr "Näytä luettelo kohteista sivun asettelussa"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
||
msgid "Page Preview Settings..."
|
||
msgstr "Sivun esikatselun asetukset ..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
||
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
||
msgstr "Muokkaa sivukoon ja otsikkolohkon esikatselutietoja"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
||
msgid "Show title block in preview mode"
|
||
msgstr "Näytä otsikkolohko esikatselutilassa"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in preview mode:\n"
|
||
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä otsikkolohko esikatselutilassa:\n"
|
||
"tekstin paikkamerkit korvataan esikatselutiedoilla."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
||
msgid "Show title block in edit mode"
|
||
msgstr "Näytä otsikkolohko muokkaustilassa"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in edit mode:\n"
|
||
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä otsikkolohko muokkaustilassa:\n"
|
||
"tekstin paikkamerkit näytetään $ {keyword} -merkeinä."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:473
|
||
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
||
msgstr "Virhe kirjoitettaessa objekteja leikepöydälle"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
||
msgstr "Vaimennus yli %f dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"### Bridged Tee Attenuator\n"
|
||
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
||
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
||
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
||
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
||
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
||
msgstr ""
|
||
"### Bridged tee vaimennin:\n"
|
||
"__Zin__ haluttu tuloimpedanssi & # x2126; <br> -ohjelmassa\n"
|
||
"__Zout__ haluttu lähtöimpedanssi <br>\n"
|
||
"__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"* __a__ vaimennus desibeleinä\n"
|
||
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tappio) <br> <br>\n"
|
||
"* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
|
||
"* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"### PI Attenuator\n"
|
||
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
||
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
||
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
||
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
||
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
||
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
||
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Pi vaimennin\n"
|
||
"__Zin__ haluttu tuloimpedanssi & # x2126; <br> -ohjelmassa\n"
|
||
"__Zout__ haluttu lähtöimpedanssi <br>\n"
|
||
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"* __a__ vaimennus desibeleinä\n"
|
||
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tappio)\n"
|
||
"* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
|
||
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
|
||
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
|
||
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"### Split Attenuator\n"
|
||
"#### Attenuation is 6dB\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
||
"\n"
|
||
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Jaettu vaimennin\n"
|
||
"### Vaimennus on 6dB\n"
|
||
"___Z <sub> sisään </sub> ___ haluttu tuloimpedanssi kategoriassa & # x2126; "
|
||
"<br>\n"
|
||
"___Z <sub> out </sub> ___ haluttu lähtöimpedanssi & # x2126; <br> -"
|
||
"ohjelmassa\n"
|
||
"___Z <sub> sisään </sub> = Z <sub> ulos </sub> ___\n"
|
||
"\n"
|
||
"___R1 = R2 = R3 = Z <sub> ulos </sub> / 3 ___\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"### Tee Attenuator\n"
|
||
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
||
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
||
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
||
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
|
||
"* ___R2 = 2 √ (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - "
|
||
"1)___\n"
|
||
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
|
||
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Tee vaimennin\n"
|
||
"__Zin__ haluttu tuloimpedanssi & # x2126; <br> -ohjelmassa\n"
|
||
"__Zout__ haluttu lähtöimpedanssi <br>\n"
|
||
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"* __a__ vaimennus desibeleinä\n"
|
||
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tappio)\n"
|
||
"* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n"
|
||
"* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> sisään </sub> \\ * Z <sub> out </"
|
||
"sub>) / (L - 1) ___\n"
|
||
"* ___R1 = Z <sub> sisään </sub> \\ * A - R2___\n"
|
||
"* ___R3 = Z <sub> ulos </sub> \\ * A - R2___\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
|
||
msgid "Data file error."
|
||
msgstr "Datatiedostovirhe."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
|
||
msgid "Bad or missing parameters!"
|
||
msgstr "Väärät tai puuttuvat parametrit!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
|
||
msgid "Vref:"
|
||
msgstr "Vref:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
||
msgid "Volt"
|
||
msgstr "Volt"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
||
msgid "Separate sense pin"
|
||
msgstr "Erillinen aistitappi"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
||
msgid "3 terminals regulator"
|
||
msgstr "3 liitinten säädin"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
|
||
msgid "Iadj:"
|
||
msgstr "Iadj:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
|
||
msgid "uA"
|
||
msgstr "uA"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
|
||
msgid "Regulator Parameters"
|
||
msgstr "Säätimen parametrit"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Type of the regulator.\n"
|
||
"There are 2 types:\n"
|
||
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
||
"- 3 terminal pins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Säätimen tyyppi.\n"
|
||
"On olemassa 2 tyyppiä:\n"
|
||
"- säätimet, joilla on oma merkitytapa jännitteen säätämistä varten.\n"
|
||
"- 3 liitintappia."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
|
||
msgid "Standard Type"
|
||
msgstr "Vakiotyyppi"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
|
||
msgid "3 Terminal Type"
|
||
msgstr "3 Liittimen tyyppi"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Kaava"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352
|
||
msgid "R1:"
|
||
msgstr "R1:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
|
||
msgid "kOhm"
|
||
msgstr "kOhm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
|
||
msgid "R2:"
|
||
msgstr "R2:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
|
||
msgid "Vout:"
|
||
msgstr "Vout:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
||
"Should not be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Säätimen sisäinen vertailujännite.\n"
|
||
"Ei saa olla 0."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
|
||
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
||
msgstr "Vain 3 liitinsäätimelle, säädä nastavirta."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Laske"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
|
||
msgid "Regulator"
|
||
msgstr "Säädin"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
|
||
msgid "Regulators data file:"
|
||
msgstr "Sääntelyviranomaisten tietotiedosto:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
|
||
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
||
msgstr "Datatiedoston nimi, joka tallentaa tunnetut säätimen parametrit."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
|
||
msgid "Edit Regulator"
|
||
msgstr "Muokkaa säätäjää"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
|
||
msgid "Edit the current selected regulator."
|
||
msgstr "Muokkaa nykyistä valitsinta."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
|
||
msgid "Add Regulator"
|
||
msgstr "Lisää säädin"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231
|
||
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kirjoita uusi kohde nykyiseen luetteloon käytettävissä olevista säätimistä"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
|
||
msgid "Remove Regulator"
|
||
msgstr "Poista säädin"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236
|
||
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
||
msgstr "Poista kohde nykyisestä käytettävissä olevien säätimien luettelosta"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
|
||
msgid "Regulators"
|
||
msgstr "Sääntelyviranomaiset"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
||
msgid "PI"
|
||
msgstr "PI"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
||
msgid "Tee"
|
||
msgstr "Tee"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridged tee"
|
||
msgstr "Bridged Tee"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resistive splitter"
|
||
msgstr "Resistiivinen jakaja"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
|
||
msgid "Attenuators"
|
||
msgstr "Vaimentimet"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametrit"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attenuation:"
|
||
msgstr "Vaimennus"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303
|
||
msgid "Zin:"
|
||
msgstr "Zin:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zout:"
|
||
msgstr "Zout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R3:"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
|
||
msgid "RF Attenuators"
|
||
msgstr "RF-vaimentimet"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Syötteet"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Required resistance:"
|
||
msgstr "Vaadittu vastus:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude value 1:"
|
||
msgstr "Sulje pois arvo 1:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude value 2:"
|
||
msgstr "Sulje pois arvo 2:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
|
||
msgid "E1"
|
||
msgstr "E1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
|
||
msgid "E3"
|
||
msgstr "E3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
|
||
msgid "E6"
|
||
msgstr "E6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495
|
||
msgid "E12"
|
||
msgstr "E12"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
|
||
msgid "Solutions"
|
||
msgstr "Ratkaisut"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simple solution:"
|
||
msgstr "Yksinkertainen ratkaisu:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3R solution:"
|
||
msgstr "3R-ratkaisu:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4R solution:"
|
||
msgstr "4R-ratkaisu:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
|
||
msgid "E-Series"
|
||
msgstr "E-sarja"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
||
msgid "10% / 5%"
|
||
msgstr "10% / 5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
||
msgid "<= 2%"
|
||
msgstr "<= 2%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Toleranssi"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635
|
||
msgid "1st Band"
|
||
msgstr "1. yhtye"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639
|
||
msgid "2nd Band"
|
||
msgstr "2. yhtye"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
|
||
msgid "3rd Band"
|
||
msgstr "3. yhtye"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
|
||
msgid "4th Band"
|
||
msgstr "4. yhtye"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Kerroin"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
|
||
msgid "Color Code"
|
||
msgstr "Värikoodi"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
||
msgid "Microstrip Line"
|
||
msgstr "Microstrip-linja"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
||
msgid "Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "Koplanaarinen aalto-opas"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
||
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
|
||
msgstr "Koplanaarinen aalto-ohjain maatasolla"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
||
msgid "Rectangular Waveguide"
|
||
msgstr "Suorakulmainen aaltojohde"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
||
msgid "Coaxial Line"
|
||
msgstr "Koaksiaalinen linja"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
||
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
||
msgstr "Yhdistetty Microstrip Line"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
||
msgid "Stripline"
|
||
msgstr "Nauhalinja"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
||
msgid "Twisted Pair"
|
||
msgstr "Kierretty pari"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
|
||
msgid "Transmission Line Type"
|
||
msgstr "Voimajohdon tyyppi"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711
|
||
msgid "Substrate Parameters"
|
||
msgstr "Alustan parametrit"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
|
||
msgid "Er:"
|
||
msgstr "Er:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tan delta:"
|
||
msgstr "Puolisuunnikas delta:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
|
||
msgid "Rho:"
|
||
msgstr "Rho:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247
|
||
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
||
msgstr "Ominaisvastus ohmeina * metreinä"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "H:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
|
||
msgid "H_t:"
|
||
msgstr "H_t:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
|
||
msgid "T:"
|
||
msgstr "T:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
|
||
msgid "Rough:"
|
||
msgstr "Karkea:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
|
||
msgid "Insulator mu:"
|
||
msgstr "Eristin mu:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conductor mu:"
|
||
msgstr "Johtimen pituus:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
|
||
msgid "Component Parameters"
|
||
msgstr "Komponenttien parametrit"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895
|
||
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
||
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
|
||
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
||
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
|
||
msgid "Physical Parameters"
|
||
msgstr "Fyysiset parametrit"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Analysoi"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
|
||
msgid "Synthesize"
|
||
msgstr "Synteesi"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
|
||
msgid "Electrical Parameters"
|
||
msgstr "Sähköiset parametrit"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Tulokset"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135
|
||
msgid "TransLine"
|
||
msgstr "TransLine"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
|
||
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
||
msgstr "Valmiiden reikien halkaisija (D):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166
|
||
msgid "Plating thickness (T):"
|
||
msgstr "Pinnoitteen paksuus (T):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
|
||
msgid "Via length:"
|
||
msgstr "Pituus:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
|
||
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
||
msgstr "Läpivienti on levyn paksuus läpivientireikien kohdalla"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
|
||
msgid "Via pad diameter:"
|
||
msgstr "Tyynyn halkaisijan kautta:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
|
||
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
||
msgstr "Läpivientiholkin läpimitta (rengasmainen rengas)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
|
||
msgid "Clearance hole diameter:"
|
||
msgstr "Reiän halkaisija:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
|
||
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
||
msgstr "Maadoitusreiän halkaisija maatasossa"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220
|
||
msgid "Z0:"
|
||
msgstr "Z0:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222
|
||
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
||
msgstr "Johtimen tyypillinen impedanssi"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234
|
||
msgid "Applied current:"
|
||
msgstr "Käytetty virta:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plating resistivity:"
|
||
msgstr "Pinnoitusresistiivisyys (Ohm.m):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ohm-meter"
|
||
msgstr "Vastusmittari"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267
|
||
msgid "Substrate relative permittivity:"
|
||
msgstr "Substraatin suhteellinen läpäisevyys:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269
|
||
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
||
msgstr "Suhteellinen dielektrisyysvakio (epsilon r)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519
|
||
msgid "Temperature rise:"
|
||
msgstr "Lämpötilan nousu:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
|
||
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
||
msgstr "Suurin hyväksyttävä lämpötilan nousu"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526
|
||
msgid "deg C"
|
||
msgstr "° C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
|
||
msgid "Pulse rise time:"
|
||
msgstr "Pulssin nousuaika:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
|
||
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
||
msgstr "Pulssin nousuaika reaktanssin laskemiseksi"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
|
||
msgid "ns"
|
||
msgstr "ns"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
|
||
msgid "nanoseconds"
|
||
msgstr "nanosekuntia"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
||
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varoitus:\n"
|
||
"Läpiviennin halkaisija >= reiän vapaana pidettävä etäisyys.\n"
|
||
"Läpiviennille, joka sijaitsee kuparivyöhykkeen sisällä, ei voida laskea "
|
||
"kaikkia parametrejä."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722
|
||
msgid "Resistance:"
|
||
msgstr "Vastus:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ohm"
|
||
msgstr "Ohm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734
|
||
msgid "Voltage drop:"
|
||
msgstr "Jännitteen putoaminen:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746
|
||
msgid "Power loss:"
|
||
msgstr "Tehohäviö:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
|
||
msgid "Thermal resistance:"
|
||
msgstr "Lämmönkestävyys:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383
|
||
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
||
msgstr "Lämmönjohtavuusarvon 401 wattia / (metri-Kelvin) käyttö"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "deg C/W"
|
||
msgstr "° C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
|
||
msgid "Estimated ampacity:"
|
||
msgstr "Arvioitu kapasiteetti:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397
|
||
msgid "Based on temperature rise"
|
||
msgstr "Perustuu lämpötilan nousuun"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409
|
||
msgid "Capacitance:"
|
||
msgstr "Kapasitanssi:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417
|
||
msgid "pF"
|
||
msgstr "pF"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
|
||
msgid "pico-Farad"
|
||
msgstr "pico-Farad"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423
|
||
msgid "Rise time degradation:"
|
||
msgstr "Nousuajan heikkeneminen:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425
|
||
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
||
msgstr "Nousuajan hajoaminen annetulle Z0: lle ja lasketulle kapasitanssille"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr "ps"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435
|
||
msgid "picoseconds"
|
||
msgstr "pikosekuntia"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439
|
||
msgid "Inductance:"
|
||
msgstr "Induktanssi:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447
|
||
msgid "nH"
|
||
msgstr "nH"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449
|
||
msgid "nano-Henry"
|
||
msgstr "nano-Henry"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453
|
||
msgid "Reactance:"
|
||
msgstr "Reaktio:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
|
||
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
||
msgstr "Induktiivinen reaktanssi annetulla nousuajalla ja laskettu induktanssi"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
|
||
msgid "Top view of via"
|
||
msgstr "Yläkuva via"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Nykyinen:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530
|
||
msgid "Conductor length:"
|
||
msgstr "Johtimen pituus:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
|
||
msgid "Resistivity:"
|
||
msgstr "Resistiivisyys:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569
|
||
msgid "External Layer Traces"
|
||
msgstr "Ulkoisen kerroksen jäljet"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675
|
||
msgid "Trace width:"
|
||
msgstr "Jäljen leveys:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
|
||
msgid "Trace thickness:"
|
||
msgstr "Jäljen paksuus:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710
|
||
msgid "Cross-section area:"
|
||
msgstr "Poikkileikkauspinta-ala:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718
|
||
msgid "mm ^ 2"
|
||
msgstr "mm ^ 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667
|
||
msgid "Internal Layer Traces"
|
||
msgstr "Sisäisen kerroksen jäljet"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voltage > 500 V:"
|
||
msgstr "Jännite> 500 V:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799
|
||
msgid "Update Values"
|
||
msgstr "Päivitä arvot"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807
|
||
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
||
msgstr "Huomaa: Arvot ovat vähimmäisarvoja (IPC 2221: stä)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "0 .. 15 V"
|
||
msgstr "0 ... 15 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "16 .. 30 V"
|
||
msgstr "16 ... 30 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "31 .. 50 V"
|
||
msgstr "31 ... 50 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "51 .. 100 V"
|
||
msgstr "51 ... 100 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "101 .. 150 V"
|
||
msgstr "101 ... 150 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "151 .. 170 V"
|
||
msgstr "151 ... 170 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "171 .. 250 V"
|
||
msgstr "171 ... 250 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "251 .. 300 V"
|
||
msgstr "251 ... 300 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "301 .. 500 V"
|
||
msgstr "301 ... 500 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " > 500 V"
|
||
msgstr " > 500 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
|
||
msgid ""
|
||
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
||
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
||
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
||
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
||
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
||
"elevation)\n"
|
||
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
||
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
||
"elevation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* B1 - Sisäiset johtimet\n"
|
||
"* B2 - Ulkoiset johtimet, päällystämättömät, merenpinta 3050 metriin saakka\n"
|
||
"* B3 - Ulkoiset johtimet, päällystämättömät, yli 3050 m\n"
|
||
"* B4 - Ulkoiset johtimet, pysyvällä polymeeripinnoitteella (kaikki "
|
||
"korkeudet)\n"
|
||
"* A5 - Ulkoiset johtimet, konformisella pinnoitteella kokoonpanon päällä "
|
||
"(mikä tahansa korkeus)\n"
|
||
"* A6 - Ulkoisen osan johto / pääte, päällystämätön\n"
|
||
"* A7 - Ulkoisen komponentin johdinpääte, konformisella pinnoitteella (mikä "
|
||
"tahansa korkeus)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884
|
||
msgid "Electrical Spacing"
|
||
msgstr "Sähköväli"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903
|
||
msgid "Note: Values are minimal values"
|
||
msgstr "Huomaa: Arvot ovat vähäisiä arvoja"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928
|
||
msgid "Class 1"
|
||
msgstr "Luokka 1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929
|
||
msgid "Class 2"
|
||
msgstr "Luokka 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930
|
||
msgid "Class 3"
|
||
msgstr "Luokka 3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931
|
||
msgid "Class 4"
|
||
msgstr "Luokka 4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932
|
||
msgid "Class 5"
|
||
msgstr "Luokka 5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933
|
||
msgid "Class 6"
|
||
msgstr "Luokka 6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944
|
||
msgid "Lines width"
|
||
msgstr "Viivan leveys"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945
|
||
msgid "Min clearance"
|
||
msgstr "Pienin puhdistuma"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946
|
||
msgid "Via: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Via: (halkaisija - pora)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947
|
||
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Pinnoitettu tyyny: (halkaisija - pora)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948
|
||
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "NP Pad: (halkaisija - pora)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967
|
||
msgid "Board Classes"
|
||
msgstr "Hallituksen luokat"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421
|
||
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:9
|
||
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:10
|
||
msgid "PCB Calculator"
|
||
msgstr "PCB-laskin"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/eserie.cpp:323 pcb_calculator/eserie.cpp:342
|
||
#: pcb_calculator/eserie.cpp:368
|
||
msgid "Exact"
|
||
msgstr "Tarkka"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/eserie.cpp:351 pcb_calculator/eserie.cpp:374
|
||
msgid "Not worth using"
|
||
msgstr "Ei kannata käyttää"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
|
||
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
|
||
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
|
||
"\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
|
||
"\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
|
||
"\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
|
||
"\n"
|
||
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
|
||
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 "
|
||
"to 4000 kΩ.\n"
|
||
"Solutions using up to 4 components are given.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
|
||
"is also possible to specify\n"
|
||
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
|
||
"values are not available\n"
|
||
"\n"
|
||
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
||
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
||
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardin IEC 60063 määrittelemät E-sarjat ovat laajalti hyväksytty "
|
||
"järjestelmä\n"
|
||
"elektronisten komponenttien arvojen jaottelulle.\n"
|
||
"Sarjojen arvot ovat suunnilleen tasavälisiä logaritmisella asteikolla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
|
||
"E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
|
||
"E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
|
||
"E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tämä laskin hakee E-sarjan vakiokomponenttien yhdistelmät, joilla voi "
|
||
"luoda \n"
|
||
"mielivaltaisia arvoja. Voit syöttää vaaditun resistanssin välillä 0,0025 - "
|
||
"4000 kOhm.\n"
|
||
"Ratkaisu sisältää enintään 4 komponenttia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vakioasetuksilla ratkaisu ei sisällä vastusta, jonka arvo on pyydetty arvo.\n"
|
||
"Voit myös määritellä enintään kaksi arvoa, joita ei käytetä ratkaisussa, "
|
||
"mikäli\n"
|
||
"nämä komponentit eivät ole käytettävissä.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ratkaisut annetaan seuraavissa muodoissa:\n"
|
||
"\n"
|
||
"R1 + R2 + ... + Rn: vastukset sarjassa\n"
|
||
"R1 | R2 | ... | Rn: vastukset rinnakkain\n"
|
||
"R1 + (R2 | R3) ... : mikä tahansa yllä olevien yhdistelmä\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:256
|
||
msgid "Write Data Failed"
|
||
msgstr "Datan kirjoittaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:260
|
||
msgid ""
|
||
"No data filename to save modifications.\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostonimeä datan tallennukseen ei ole.\n"
|
||
"Haluatko poistua tallentamatta muutoksia?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file '%s'\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostoa \"%s\" ei voi kirjoittaa.\n"
|
||
"Haluatko poistua tallentamatta muutoksia?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
||
msgstr "PCB-laskimen datatiedosto (*. %s) | *. %s"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
|
||
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
||
msgstr "Valitse piirilevyn laskimen datatiedosto"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
|
||
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
||
msgstr "Haluatko ladata tämän tiedoston ja korvata nykyisen säätöluettelon?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read data file \"%s\""
|
||
msgstr "Datatiedostoa \"%s\" ei voi lukea"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
|
||
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
||
msgstr "Tämä säädin on jo luettelossa. Keskeytetty"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
|
||
msgid "Vout must be greater than vref"
|
||
msgstr "Voutin on oltava suurempi kuin vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
|
||
msgid "Vref set to 0 !"
|
||
msgstr "Vref asetettu arvoon 0!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
|
||
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
||
msgstr "Virheellinen arvo R1 R2: lle"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
||
"to suit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
||
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
||
"current will then be calculated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
|
||
"(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 "
|
||
"mm).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
||
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
|
||
"where: \n"
|
||
"__I__ = maximum current in A \n"
|
||
"__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n"
|
||
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
|
||
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos määrität maksimivirran, johtimien leveydet lasketaan sopiviksi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jos määrität yhden johtimen leveyden, lasketaan suurin sen käsittelemä "
|
||
"virta. Toisen johtimen leveys asetetaan tämän virran mukaiseksi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ohjausarvo on lihavoitu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Laskelmat pätevät enintään 35 A (ulkoinen johdin) tai 17,5 A (sisäinen "
|
||
"johdin) virroille, enintään 100 °C lämpotilaeroille, ja enintään 400 mil (10 "
|
||
"mm) leveyksille.\n"
|
||
"\n"
|
||
"IPC 2221 -kaava on\n"
|
||
"<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (L * H) <sup> 0,725 </sup> __ </"
|
||
"center>\n"
|
||
"missä:\n"
|
||
"__I__ = suurin virta (yksikkö A)\n"
|
||
"__dt__ = lämpötilan nousu ympäristön yläpuolelle (yksikkö °C)\n"
|
||
"__W, H__ = leveys ja paksuus (yksikkö mil = 1\"/1000)\n"
|
||
"__K__ = 0,024 sisäisille johtimille tai 0,048 ulkoisille johtimille\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:127 pcb_calculator/via.cpp:68
|
||
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
||
msgstr "Suhteelliset dielektriset vakiot"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:150
|
||
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
||
msgstr "Dielektrinen tappiotekijä"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:173
|
||
msgid "Specific Resistance"
|
||
msgstr "Erityinen vastus"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
|
||
msgstr "Epsilon R: substraatin suhteellinen dielektrisyysvakio"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
|
||
msgstr "Dielektrinen tappiotekijä"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
||
"(ohm*meter)"
|
||
msgstr "Johtimen sähköinen resistanssi tai ominaisjännite (Ohm * mittari)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
|
||
msgid "Frequency of the input signal"
|
||
msgstr "Tulosignaalin taajuus"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Effective %s:"
|
||
msgstr "Odottaa %s"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
|
||
msgid "Conductor losses:"
|
||
msgstr "Johdinhäviöt:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dielectric losses:"
|
||
msgstr "Dielektriset tappiot:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skin depth:"
|
||
msgstr "Ihon syvyys:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:192
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:225
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height of substrate"
|
||
msgstr "Alustan korkeus"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height of box top"
|
||
msgstr "Laatikon yläosan korkeus"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:227
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strip thickness"
|
||
msgstr "Nauhan paksuus"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Karkea"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conductor roughness"
|
||
msgstr "Johtimen karheus"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
||
msgid "substrate"
|
||
msgstr "substraatti"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
|
||
msgstr "Substraatin suhteellinen läpäisevyys (mu)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "conductor"
|
||
msgstr "Kela"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
|
||
msgstr "Johtimen suhteellinen läpäisevyys (mu)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Viivan leveys:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line length"
|
||
msgstr "Viivan pituus"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Characteristic impedance"
|
||
msgstr "Tyypillinen impedanssi"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electrical length"
|
||
msgstr "Sähköinen pituus"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gap width"
|
||
msgstr "Aukon leveys"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
|
||
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
||
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TE-modes:"
|
||
msgstr "TE-tilat:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TM-modes:"
|
||
msgstr "TM-tilat:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
|
||
msgid "insulator"
|
||
msgstr "eriste"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:262
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
|
||
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
|
||
msgstr "Eristeen suhteellinen permeabiliteetti (mu)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of waveguide"
|
||
msgstr "Aaltojohdon leveys"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height of waveguide"
|
||
msgstr "Aaltojohdon korkeus"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waveguide length"
|
||
msgstr "Aaltojohdon pituus"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
||
msgid "Din"
|
||
msgstr "Din"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inner diameter (conductor)"
|
||
msgstr "Sisähalkaisija (johdin)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
|
||
msgid "Dout"
|
||
msgstr "Dout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outer diameter (insulator)"
|
||
msgstr "Ulkohalkaisija (eristin)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Effective %s (even):"
|
||
msgstr "Tehokas %s (parillinen):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Effective %s (odd):"
|
||
msgstr "Tehokas %s (pariton):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conductor losses (even):"
|
||
msgstr "Johtajan tappiot jopa:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conductor losses (odd):"
|
||
msgstr "Kapellimestarihäviöt parittomat:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dielectric losses (even):"
|
||
msgstr "Dielektriset tappiot jopa:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dielectric losses (odd):"
|
||
msgstr "Dielektriset tappiot parittomat:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
|
||
msgid "Zeven"
|
||
msgstr "Zeven"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
||
msgstr "Tasainen impedanssi (yhteisten jännitteiden ohjaamat linjat)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
||
msgid "Zodd"
|
||
msgstr "Zodd"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
||
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pariton moodin impedanssi (vastakkaisten (differentiaalisten) jännitteiden "
|
||
"ohjaamat linjat)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distance between strip and top metal"
|
||
msgstr "nauhan ja ylimmän metallin välinen etäisyys"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
|
||
msgid "Twists"
|
||
msgstr "Kierrokset"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of twists per length"
|
||
msgstr "Kierrosten määrä pituudelta"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "environment"
|
||
msgstr "Ympäristömuuttujat"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative permittivity of environment"
|
||
msgstr "Ympäristön suhteellinen läpäisevyys"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cable length"
|
||
msgstr "Kaapelin pituus"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/via.cpp:82
|
||
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
||
msgstr "Sähköresistiivisyys ohmina * m"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
||
msgid "um"
|
||
msgstr "hmm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
||
msgid "mil"
|
||
msgstr "mil"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "tuuma"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "GHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "kHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "rad"
|
||
msgstr "Antura"
|
||
|
||
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
|
||
msgid "Create an array"
|
||
msgstr "Luo taulukko"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:934
|
||
msgid "Autoplacing components..."
|
||
msgstr "Komponenttien automaattinen sijoittaminen ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autoplacing %s"
|
||
msgstr "Automaattinen sijoittelu %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
||
msgstr "Levyn reunat on määriteltävä %s kerroksessa."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
||
msgid "Autoplace Components"
|
||
msgstr "Autoplace Components"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
||
msgid "Autoplace components"
|
||
msgstr "Autoplace-komponentit"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:88
|
||
msgid "This is the default net class."
|
||
msgstr "Tämä on oletuskytkentäverkkoluokka."
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:756
|
||
msgid "PCB"
|
||
msgstr "PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1105 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:453
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1098 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Anturat"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1108 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:456
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "Läpivientejä"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1111 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:459
|
||
msgid "Track Segments"
|
||
msgstr "Jälkijanat"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:462
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Solmuja"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1117 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:465
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "Verkkoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:468
|
||
msgid "Unrouted"
|
||
msgstr "Reitittämättä"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:166
|
||
msgid "NetName"
|
||
msgstr "kytkentäverkon nimi"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/pad.cpp:870 pcbnew/track.cpp:742
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:588
|
||
msgid "NetClass"
|
||
msgstr "NetClass"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1072
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "Suorakulmio"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:39
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "Bézier-käyrä"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2134
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:527
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Monikulmio"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:79
|
||
msgid "all copper layers"
|
||
msgstr "kaikki kuparikerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:93
|
||
msgid "and others"
|
||
msgstr "ja muut"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:101
|
||
msgid "no layers"
|
||
msgstr "ei kerroksia"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1063 pcbnew/track.cpp:1080
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Sijainti X"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1066 pcbnew/track.cpp:1083
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Sijainti Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:764
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Lukittu"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dielectric %d"
|
||
msgstr "Dielektrinen %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
|
||
msgid "Top Silk Screen"
|
||
msgstr "Top Silkkipaino"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
|
||
msgid "Top Solder Paste"
|
||
msgstr "Yläjuotosliima"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
|
||
msgid "Top Solder Mask"
|
||
msgstr "Yläjuotosmaski"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
|
||
msgid "Bottom Solder Mask"
|
||
msgstr "Pohjan juotosmaski"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
|
||
msgid "Bottom Solder Paste"
|
||
msgstr "Pohjan juotosliima"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
|
||
msgid "Bottom Silk Screen"
|
||
msgstr "Alin silkkipaino"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
|
||
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
||
msgstr "Virheellinen arvo Epsilon R: lle"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
|
||
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
||
msgstr "Väärä Tangent-arvo"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:256
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Materiaali"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
|
||
msgid "Epsilon R"
|
||
msgstr "Epsilon R"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
|
||
msgid "Loss Tg"
|
||
msgstr "Tappio Tg"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
|
||
msgid "Dielectric material characteristics:"
|
||
msgstr "Dielektrisen materiaalin ominaisuudet:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
||
msgid "Epsilon R:"
|
||
msgstr "Epsilon R:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
|
||
msgid "Loss Tg:"
|
||
msgstr "Tappio Tg:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
|
||
msgid "Available materials:"
|
||
msgstr "Saatavilla olevat materiaalit:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
|
||
msgid "Dielectric Materials"
|
||
msgstr "Dielektriset materiaalit"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
|
||
msgid "Has castellated pads"
|
||
msgstr "On valettu tyynyjä"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
|
||
msgid "Plated board edge"
|
||
msgstr "Pinnoitettu laudan reuna"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
|
||
msgid "Copper finish:"
|
||
msgstr "Kuparin viimeistely:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
|
||
msgid "Edge card connectors:"
|
||
msgstr "Edge-kortin liittimet:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
||
msgid "Yes, bevelled"
|
||
msgstr "Kyllä, viistottu"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
|
||
msgid "Options for edge card connectors."
|
||
msgstr "Reunakorttiliittimien vaihtoehdot."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:112
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Ydin"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:113
|
||
msgid "PrePreg"
|
||
msgstr "PrePreg"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
|
||
msgstr "Kerros \"%s\" (alikerros %d / %d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:195
|
||
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
|
||
msgstr "Valitse levyn pinoon lisättävä dielektrinen kerros."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:196
|
||
msgid "Dielectric Layers List"
|
||
msgstr "Dielektristen kerrosten luettelo"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:245
|
||
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
|
||
msgstr "Valitse dielektrinen kerros poistettavaksi pöydästä."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
|
||
msgid "Dielectric Layers"
|
||
msgstr "Dielektriset kerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:630
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:150
|
||
msgid "Copper"
|
||
msgstr "Kupari"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:927
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
||
"used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Epsilon R: n virheellinen arvo (Epsilon R: n on oltava positiivinen tai "
|
||
"nolla, jos sitä ei käytetä)"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:947
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Väärä arvo tappio tg: lle (tappio tg: n on oltava positiivinen tai nolla, "
|
||
"jos sitä ei käytetä)"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:994
|
||
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
||
msgstr "Kerroksen paksuus on <0. Korjaa se"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269
|
||
msgid "Copper layers:"
|
||
msgstr "Kuparikerrokset:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
|
||
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
||
msgstr "Valitse pinon kuparikerrosten määrä"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "26"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "28"
|
||
msgstr "28"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
|
||
msgid "Impedance controlled"
|
||
msgstr "Impedanssi hallittu"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
||
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos Impedanssiohjattu-vaihtoehto on asetettu,\n"
|
||
"Tappiotangentti ja EpsilonR lisätään rajoituksiin."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
|
||
msgid "Add Dielectric Layer"
|
||
msgstr "Lisää dielektrinen kerros"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
|
||
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
||
msgstr "Poista dielektrinen kerros"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:106
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Tunniste"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board thickness from stackup:"
|
||
msgstr "Nykyinen paksuus pinosta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
||
msgid "ENIG"
|
||
msgstr "ENIG"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
||
msgid "ENEPIG"
|
||
msgstr "ENEPIG"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
||
msgid "HAL SnPb"
|
||
msgstr "HAL SnPb"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
||
msgid "HAL lead-free"
|
||
msgstr "HAL lyijytön"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
||
msgid "Hard gold"
|
||
msgstr "Kova kulta"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
|
||
msgid "Immersion tin"
|
||
msgstr "Upotus tinaa"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
|
||
msgid "Immersion nickel"
|
||
msgstr "Upotettava nikkeli"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
|
||
msgid "Immersion silver"
|
||
msgstr "Upotus hopea"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
|
||
msgid "Immersion gold"
|
||
msgstr "Upotuskulta"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
|
||
msgid "HT_OSP"
|
||
msgstr "HT_OSP"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
|
||
msgid "OSP"
|
||
msgstr "OSP"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Vihreä"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Punainen"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Sininen"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Musta"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Valkoinen"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Keltainen"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
|
||
msgid "Not specified"
|
||
msgstr "Ei määritelty"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:77
|
||
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
||
msgstr "BOM-tiedostoa ei voi viedä: piirilevyssä ei ole jalanjälkiä."
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
|
||
msgid "Save Bill of Materials"
|
||
msgstr "Tallenna materiaaliluettelo"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\""
|
||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
|
||
msgid "Designator"
|
||
msgstr "Nimittäjä"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Kotelo"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Lukumäärä"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "Merkintä"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
||
msgid "Supplier and ref"
|
||
msgstr "Toimittaja ja viite"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:102
|
||
msgid "Checking zone fills..."
|
||
msgstr "Tarkastetaan vyöhykkeen täyttämistä ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
||
msgid "Remove track shorting two nets"
|
||
msgstr "Poista kahden verkon radan oikosulku"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
||
msgid "Remove via shorting two nets"
|
||
msgstr "Poista oikosulkemalla kaksi verkkoa"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
||
msgid "Remove redundant via"
|
||
msgstr "Poista tarpeeton kautta"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
||
msgid "Remove duplicate track"
|
||
msgstr "Poista kaksoiskappale"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
||
msgid "Merge co-linear tracks"
|
||
msgstr "Yhdistä lineaariset raidat"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
||
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
||
msgstr "Poista raita, jota ei ole yhdistetty molemmista päistä"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
||
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
|
||
msgstr "Poista liitetty alle kahdella kerroksella"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
||
msgid "Remove zero-length track"
|
||
msgstr "Poista nollapituinen raita"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
|
||
msgid "Remove track inside pad"
|
||
msgstr "Poista raita sisätyynystä"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
||
msgid "Remove zero-size graphic"
|
||
msgstr "Poista nollakokoinen kuva"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
||
msgid "Remove duplicated graphic"
|
||
msgstr "Poista kopioitu kuva"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
||
msgid "Convert lines to rectangle"
|
||
msgstr "Muunna viivat suorakulmioiksi"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
||
msgid "Unknown cleanup action"
|
||
msgstr "Tuntematon siivous"
|
||
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:847
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:859
|
||
msgid "(self-intersecting)"
|
||
msgstr "(itsensä leikkaava)"
|
||
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818
|
||
msgid "(not a closed shape)"
|
||
msgstr "(ei suljettu muoto)"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s not found"
|
||
msgstr "%s nastaa %s ei löytynyt"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
||
msgstr "Kaikkien valinta taulukosta \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
|
||
msgid "Only front"
|
||
msgstr "Vain edessä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
|
||
msgid "Only back"
|
||
msgstr "Vain takaisin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
|
||
msgid "Only selected"
|
||
msgstr "Vain valittu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tyhjä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Virheellinen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
|
||
msgid "Excluded"
|
||
msgstr "Ohita"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
|
||
msgid "Reannotate PCB"
|
||
msgstr "Merkitse PCB uudelleen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:268
|
||
msgid "No PCB to reannotate!"
|
||
msgstr "Ei PCB: tä uudelleen!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:279
|
||
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
|
||
msgstr "Piirilevy ja kaavamerkinnät onnistuneesti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s footprints will be reannotated."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s jalanjäljet merkitään uudelleen."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Any reference types %s will not be annotated."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Viitetyyppejä %s ei merkitä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Locked footprints will not be annotated"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Lukittuja jalanjälkiä ei merkitä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Front footprints will start at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Etujalanjäljet alkavat %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Back footprints will start at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Takana olevat jalanjäljet alkavat %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
|
||
msgid "the last front footprint + 1"
|
||
msgstr "viimeinen etujalanjälki + 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Etumerkinnät poistetaan etuosasta, jotka alkavat kirjaimella %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Etujalanjäljissä on etuliite ”%s”."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Takaosan jalanjäljet, joiden alussa on %s, etuliite poistetaan."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Takana oleviin jalanjälkiin lisätään etuliite ”%s”."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
||
"grid."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ennen lajittelua %s, jonka koordinaatit pyöristetään ruudukkoon %s, %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
|
||
msgid "footprint location"
|
||
msgstr "jalanjäljen sijainti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359
|
||
msgid "reference designator location"
|
||
msgstr "viitetunnuksen sijainti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The schematic will be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kaavio päivitetään."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The schematic will not be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kaaviota ei päivitetä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are %i types of reference designations\n"
|
||
"**********************************************************\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Viitetunnuksia on %i tyyppiä\n"
|
||
"*********************************** ***** ********\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Poistetaan: %s uudelleenkirjoittamisesta\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Change Array\n"
|
||
"***********************\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Vaihda taulukkoa\n"
|
||
"***********************\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:540
|
||
msgid "will be ignored"
|
||
msgstr "ohitetaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ei jalanjälkiä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*********** Sort on %s ***********"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*********** Lajittele %s ***********"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:562
|
||
msgid "Footprint Coordinates"
|
||
msgstr "Jalanjäljen koordinaatit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
|
||
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
||
msgstr "Viitetunnuskoordinaatit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sort Code %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Lajittelukoodi %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, pyöristetty X, Y, %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
||
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Piirilevyssä on %d tyhjää tai virheellistä viitetunnusta.\n"
|
||
"Suosittele DRC: n suorittamista tarkistamalla 'Test footprints against "
|
||
"schematic'.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Viitteet: %s Jalanjälki: %s: %s kohdassa %s piirilevyllä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:618
|
||
msgid "Reannotate anyway?"
|
||
msgstr "Merkitkö uudelleen?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:651
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Reannotate failed!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Uudelleenkirjoittaminen epäonnistui!\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:844
|
||
msgid "Aborted: too many errors"
|
||
msgstr "Keskeytetty: liian paljon virheitä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:879
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Front Footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Etujalanjäljet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:880
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Back Footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Takana jalanjäljet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:951
|
||
msgid "Footprint not found in changelist"
|
||
msgstr "Jalanjälkeä ei löydy muutosluettelosta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
||
msgid "Footprint Order"
|
||
msgstr "Jalanjälkitilaus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
|
||
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
||
msgstr "Vaakasuunnassa: ylhäältä vasemmalta alhaalta oikealle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
|
||
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
||
msgstr "Vaakasuunnassa: oikea ylhäältä alas vasemmalle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
|
||
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
||
msgstr "Vaakasuunnassa: alhaalta vasemmalta ylhäältä oikealle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
|
||
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
||
msgstr "Vaakasuunnassa :: alhaalta oikealta ylhäältä vasemmalle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
|
||
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
||
msgstr "Pystysuunnassa: ylhäältä vasemmalta alhaalta oikealle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
|
||
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
||
msgstr "Pystysuunnassa: oikea ylhäältä alas vasemmalle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
|
||
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
||
msgstr "Pystysuunnassa: alhaalta vasemmalta ylhäältä oikealle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
|
||
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
||
msgstr "Pystysuunnassa: alhaalta oikealta ylhäältä vasemmalle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
|
||
msgid "Based on location of:"
|
||
msgstr "Perustuu seuraavien sijaintiin:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
|
||
msgid "Reference Designator"
|
||
msgstr "Viitenumero"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
|
||
msgid "Round locations to:"
|
||
msgstr "Pyöreät sijainnit:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Component position will be rounded\n"
|
||
"to this grid before sorting.\n"
|
||
"This helps with misaligned parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komponentin sijainti pyöristetään\n"
|
||
"tähän ruutuun ennen lajittelua.\n"
|
||
"Tämä auttaa väärin kohdistetuissa osissa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
|
||
msgid "Reannotation Scope"
|
||
msgstr "Reannotation Scope"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
|
||
msgid "Reannotate:"
|
||
msgstr "Uudelleenkirjoittaminen:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:836
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Etu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Taka"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
|
||
msgid "Update schematic"
|
||
msgstr "Päivitä kaavio"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
|
||
msgid "Front reference start:"
|
||
msgstr "Edessä oleva referenssin alku:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
|
||
msgid "Starting reference designation for front."
|
||
msgstr "Aloitetaan viitetunnus edessä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
|
||
msgid "Default is 1"
|
||
msgstr "Oletusarvo on 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
|
||
msgid "Back reference start:"
|
||
msgstr "Takaisin viitteen alku:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
||
"reference designation on the front."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyhjä jatkuu edestä tai syötä luku, joka on suurempi kuin korkein "
|
||
"viitemerkintä edessä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
|
||
msgid ""
|
||
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
||
"designation on the front."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jätä tyhjäksi tai nollaksi tai syötä luku, joka on suurempi kuin korkein "
|
||
"viitetunnus edessä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
|
||
msgid "Remove front prefix"
|
||
msgstr "Poista etuliite"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
||
"in the front prefix box if present"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos tämä on valittu, etupuolen etuliite poistetaan\n"
|
||
"etuliitteessä, jos sellainen on"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
|
||
msgid "Remove back prefix"
|
||
msgstr "Poista etuliite"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
||
"in the back prefix box if present"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos tämä on valittu, takaosan etuliite poistetaan\n"
|
||
"etuosan eturuudussa, jos sellainen on"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
|
||
msgid "Front prefix:"
|
||
msgstr "Etuliite:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
|
||
msgstr "Valinnainen etuliite komponentin puolen viitenimityksille (ts. F_)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
|
||
msgid "Back prefix:"
|
||
msgstr "Takaisin etuliite:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
|
||
msgstr "Valinnainen etuliite juotospuolen viitenumeroihin (eli B_)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
|
||
msgid "Exclude locked footprints"
|
||
msgstr "Sulje pois lukitut jalanjäljet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
|
||
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
||
msgstr "Lukittuja jalanjälkiä ei merkitä uudelleen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
|
||
msgid "Exclude references:"
|
||
msgstr "Sulje pois viitteet:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"Do not re-annotate this type \n"
|
||
"of reference (R means R*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Älä merkitse tätä tyyppiä uudelleen\n"
|
||
"viitearvo (R tarkoittaa R *)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
|
||
msgid "Reference Designators"
|
||
msgstr "Viitenimet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
|
||
msgid "Geographical Reannotation"
|
||
msgstr "Maantieteellinen uudelleenhuomautus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
|
||
msgid "Board Setup"
|
||
msgstr "Hallituksen asetukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49
|
||
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
||
msgstr "Tuo asetukset toisesta taulusta ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76
|
||
msgid "Board Stackup"
|
||
msgstr "Hallituksen pinoaminen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
|
||
msgid "Board Editor Layers"
|
||
msgstr "Hallituseditorin tasot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
|
||
msgid "Physical Stackup"
|
||
msgstr "Fyysinen pinoaminen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
|
||
msgid "Board Finish"
|
||
msgstr "Hallituksen loppu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:947
|
||
msgid "Solder Mask/Paste"
|
||
msgstr "Juotosnaamio / liitä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92
|
||
msgid "Text & Graphics"
|
||
msgstr "Teksti ja grafiikka"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Oletusasetukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
|
||
msgid "Design Rules"
|
||
msgstr "Suunnittelusäännöt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 pcbnew/router/router_tool.cpp:818
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:839
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Rajoitteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 pcbnew/edit_track_width.cpp:176
|
||
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre-defined Sizes"
|
||
msgstr "Valmiiksi määritetyt koot:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Rules"
|
||
msgstr "Mukautettu tasosarja"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing settings from board:\n"
|
||
"Associated project file %s could not be loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe asetusten tuomisessa taululta:\n"
|
||
"Liitettyä projektitiedostoa %s ei voitu ladata"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:211 pcbnew/files.cpp:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe levytiedoston lataamisessa:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
||
msgid "Front Side"
|
||
msgstr "Etupuoli"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
||
msgid "Back Side"
|
||
msgstr "Takapuoli"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Yhteensä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Pinta-ala:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
|
||
msgid "THT:"
|
||
msgstr "THT:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
|
||
msgid "SMD:"
|
||
msgstr "SMD:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
|
||
msgid "Through hole:"
|
||
msgstr "Reiän läpi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
|
||
msgid "Connector:"
|
||
msgstr "Yhdistimet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
|
||
msgid "NPTH:"
|
||
msgstr "NPTH:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
||
msgid "Through vias:"
|
||
msgstr "Viasien kautta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
|
||
msgid "Blind/buried:"
|
||
msgstr "Sokea / haudattu:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
||
msgid "Micro vias:"
|
||
msgstr "Mikropullot:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Yhteensä:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "tuntematon"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Ympyrä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
|
||
msgid "Slot"
|
||
msgstr "Aukko"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Ei saatavissa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1086
|
||
msgid "PTH"
|
||
msgstr "PTH"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1089
|
||
msgid "NPTH"
|
||
msgstr "NPTH"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
|
||
msgid "Save Report File"
|
||
msgstr "Tallenna raporttitiedosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
|
||
msgid ""
|
||
"PCB statistics report\n"
|
||
"====================="
|
||
msgstr ""
|
||
"PCB-tilastoraportti\n"
|
||
"====================="
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Päivämäärä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
|
||
msgid "Board name"
|
||
msgstr "Hallituksen nimi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
|
||
msgid "Board"
|
||
msgstr "Lauta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Area"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Komponentit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
|
||
msgid "Drill holes"
|
||
msgstr "Poranreikiä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to file \"%s\""
|
||
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
||
msgid "Board Size"
|
||
msgstr "Laudan koko"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
|
||
msgid "Subtract holes from board area"
|
||
msgstr "Vähennä reikiä levyn alueelta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
|
||
msgid "Exclude components with no pins"
|
||
msgstr "Sulje pois komponentit, joissa ei ole nastoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
||
msgid "X Size"
|
||
msgstr "X-koko"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
||
msgid "Y Size"
|
||
msgstr "Y-koko"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
||
msgid "Plated"
|
||
msgstr "Pinnoitettu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
|
||
msgid "Via/Pad"
|
||
msgstr "Via / Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
|
||
msgid "Start Layer"
|
||
msgstr "Aloita kerros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
|
||
msgid "Stop Layer"
|
||
msgstr "Pysäytä kerros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
|
||
msgid "Drill Holes"
|
||
msgstr "Poranreikiä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
|
||
msgid "Generate Report File..."
|
||
msgstr "Luo raporttitiedosto ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
|
||
msgid "Board Statistics"
|
||
msgstr "Hallituksen tilastot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
|
||
msgid "No footprint selected"
|
||
msgstr "Mitään jalanjälkeä ei ole valittu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
|
||
msgid "Update Footprint"
|
||
msgstr "Päivitä jalanjälki"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
|
||
msgid "Update PCB"
|
||
msgstr "Päivitä piirilevy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
|
||
msgid "Graphics cleanup"
|
||
msgstr "Grafiikan puhdistus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
||
msgid "Merge lines into rectangles"
|
||
msgstr "Yhdistä viivat suorakulmioiksi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
||
"circuit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"poista raidevälit, jotka yhdistävät eri verkkoihin kuuluvat solmut "
|
||
"(oikosulku)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
|
||
msgid "Delete redundant graphics"
|
||
msgstr "Poista tarpeeton grafiikka"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
||
msgid "Changes To Be Applied:"
|
||
msgstr "Sovellettavat muutokset:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
|
||
msgid "Cleanup Graphics"
|
||
msgstr "Siivousgrafiikka"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
|
||
msgid "Board cleanup"
|
||
msgstr "Hallituksen puhdistus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
||
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
||
msgstr "Poista ja seuraa eri verkkoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
msgid "&Delete redundant vias"
|
||
msgstr "& Poista tarpeeton vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
|
||
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
||
msgstr "poista läpiviennit läpiviennistä ja päällekkäiset läpät"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
|
||
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
||
msgstr "Poista vain yhteen kerrokseen liitetyt viias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
||
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
||
msgstr "&Yhdistä lineaariset raidat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
|
||
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
||
msgstr "Yhdistä samansuuntaiset segmentit ja poista nollamittaiset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
||
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
||
msgstr "Poista yhdestä päästä yhdistämättömät raidat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
|
||
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
||
msgstr "poista kappaleita, joilla on ainakin yksi roikkuva pää"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
|
||
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
||
msgstr "Poista raidat kokonaan tyynyjen sisällä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
||
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
||
msgstr "Poista kappaleet, joissa on sekä alku- että loppuasemat tyynyn sisällä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
|
||
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Siivouksen jäljet ja Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41
|
||
msgid "Constraints Resolution Report"
|
||
msgstr "Rajoitusten ratkaisuraportti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
|
||
msgid "Chamfer distance:"
|
||
msgstr "Viisteen etäisyys:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:278
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
|
||
msgid "Fillet radius:"
|
||
msgstr "Fileen säde:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:389
|
||
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
||
msgstr "Lämpöpinnan leveys ei voi olla pienempi kuin vähimmäisleveys."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:417
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:254
|
||
msgid "No layer selected."
|
||
msgstr "Kerros valitsematta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
|
||
msgid "Hide nets matching:"
|
||
msgstr "Piilota vastaavat verkot:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peittokuvio edistyneellä kytkentäverkkonimien suodatuksella.\n"
|
||
"Vastaavia kytkentäverkkonimiä EI näytetä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
|
||
msgid "Show nets matching:"
|
||
msgstr "Näytä vastaavat verkot:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peittokuvio edistyneellä kytkentäverkkonimien suodatuksella.\n"
|
||
"Vain vastaavat kytkentäverkkonimet näytetään."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
|
||
msgid "Show all nets"
|
||
msgstr "Näytä kaikki verkot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
|
||
msgid "Sort nets by pad count"
|
||
msgstr "Lajittele verkot tyynyjen mukaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"No net will result\n"
|
||
"in an unconnected \n"
|
||
"copper island."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkkoa ei tule\n"
|
||
"kytkemättömässä\n"
|
||
"kuparisaari."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
|
||
msgid "Zone name:"
|
||
msgstr "Vyöhykkeen nimi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
||
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämän vyöhykkeen yksilöllinen nimi sen tunnistamiseksi Kongon "
|
||
"demokraattiselle tasavallalle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
|
||
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
||
msgstr "Rajoita ääriviivoja H-, V- ja 45 astetta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
|
||
msgid "Zone priority level:"
|
||
msgstr "Vyöhykkeen prioriteettitaso:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
||
"2.\n"
|
||
"When a zone is inside another zone:\n"
|
||
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
||
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyöhykkeet täytetään prioriteettitasolla, tasolla 3 on korkeampi "
|
||
"prioriteetti kuin tasolla 2.\n"
|
||
"Kun vyöhyke on toisen vyöhykkeen sisällä:\n"
|
||
"* Jos sen prioriteetti on korkeampi, sen ääriviivat poistetaan toisesta "
|
||
"vyöhykkeestä.\n"
|
||
"* Jos sen prioriteetti on sama, DRC-virhe asetetaan."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
|
||
msgid "Outline display:"
|
||
msgstr "Ääriviivat:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 pcbnew/zone.cpp:616
|
||
msgid "Hatched"
|
||
msgstr "Tynkä viivoitus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
|
||
msgid "Fully hatched"
|
||
msgstr "Täysi viivoitus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
|
||
msgid "Corner smoothing:"
|
||
msgstr "Kulmien tasoitus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
||
msgid "Chamfer"
|
||
msgstr "Viiste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
||
msgid "Fillet"
|
||
msgstr "Pyöristys"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
|
||
msgid "Electrical Properties"
|
||
msgstr "Sähköiset ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
|
||
msgid "Clearance:"
|
||
msgstr "Eristysväli"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
|
||
msgid "Minimum width:"
|
||
msgstr "Vähimmäisleveys:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
|
||
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
||
msgstr "Täytettyjen alueiden vähimmäispaksuus."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
||
msgid "Pad connections:"
|
||
msgstr "Anturan liitos:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Default pad connection type to zone.\n"
|
||
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oletusalustayhteyden tyyppi vyöhykkeelle.\n"
|
||
"Paikalliset pad-asetukset voivat ohittaa tämän asetuksen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1407
|
||
msgid "Thermal reliefs"
|
||
msgstr "Lämpöhelpotus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1409
|
||
msgid "Reliefs for PTH"
|
||
msgstr "PTH: n helpotukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
|
||
msgid "Thermal clearance:"
|
||
msgstr "Lämpöetäisyys:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
|
||
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
||
msgstr "Välys tyynyjen välillä samassa verkossa ja täytetyillä alueilla."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
||
msgid "Thermal spoke width:"
|
||
msgstr "Lämpöpinnan leveys:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
|
||
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
||
msgstr "Määritä kuparin leveys lämpöhelpotusta käytettäessä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Täyttö"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
|
||
msgid "Fill type:"
|
||
msgstr "Täytetyyppi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solid fill"
|
||
msgstr "Kiinteä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
|
||
msgid "Hatch pattern"
|
||
msgstr "Luukku"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
|
||
msgid "Hatch width:"
|
||
msgstr "Luukun leveys:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
|
||
msgid "Hatch gap:"
|
||
msgstr "Luukun aukko:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
|
||
msgid "Smoothing effort:"
|
||
msgstr "Tasoitusponnistus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"Value of smoothing effort\n"
|
||
"0 = no smoothing\n"
|
||
"1 = chamfer\n"
|
||
"2 = round corners\n"
|
||
"3 = round corners (finer shape)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasoitusponnistuksen arvo\n"
|
||
"0 = ei tasoitusta\n"
|
||
"1 = viiste\n"
|
||
"2 = pyöreät kulmat\n"
|
||
"3 = pyöreät kulmat (hienompi muoto)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
|
||
msgid "Smoothing amount:"
|
||
msgstr "Tasoitusmäärä:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
||
"0 = no smoothing\n"
|
||
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasoitettujen kulmien koon ja viivojen välisen suhteen suhde\n"
|
||
"0 = ei tasoitusta\n"
|
||
"1,0 = suurin säde / viisteen koko (puolivälin arvo)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
||
msgid "Remove islands:"
|
||
msgstr "Poista saaret:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
|
||
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
||
msgstr "Valitse mitä tehdä kytkemättömillä kuparisaarilla"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
||
msgid "Below area limit"
|
||
msgstr "Aluerajan alapuolella"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
|
||
msgid "Minimum island size:"
|
||
msgstr "Saaren vähimmäiskoko:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
|
||
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
||
msgstr "Tätä pienemmät yksittäiset saaret poistetaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
|
||
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
||
msgstr "Vie asetukset muille täytöille"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
||
"copper zones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vie nämä asetukset (poislukien kerros- ja kytkentäverkkovalinta) kaikille "
|
||
"muille kuparitäytöille"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
|
||
msgid "Copper Zone Properties"
|
||
msgstr "Kuparivyöhykkeen ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
|
||
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
||
msgstr "Numerot (0,1,2, ..., 9,10)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
|
||
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
||
msgstr "Heksadesimaali (0,1, ..., F, 10, ...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
|
||
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
||
msgstr "Aakkoset, miinus IOSQXZ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
|
||
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
||
msgstr "Aakkoset, 26 merkkiä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
||
msgstr "Virheellinen numeroarvo %s: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
|
||
"with alphabet \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Numeron aloitusta kohdasta \"%s\" ei voitu määrittää: odotettu arvo vastaa "
|
||
"aakkosia \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
|
||
msgid "step value"
|
||
msgstr "askelarvo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
|
||
msgid "horizontal count"
|
||
msgstr "vaakalaskenta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
|
||
msgid "vertical count"
|
||
msgstr "pystysuora määrä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
|
||
msgid "stagger"
|
||
msgstr "porrastaa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
|
||
msgid "point count"
|
||
msgstr "pistemäärä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
|
||
msgid "Bad parameters"
|
||
msgstr "Virheelliset parametrit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
||
msgid "Horizontal count:"
|
||
msgstr "Vaakalaskenta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
||
msgid "Vertical count:"
|
||
msgstr "Pystymäärä:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
||
msgid "Horizontal spacing:"
|
||
msgstr "Vaakaviivojen väli:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
||
msgid "Vertical spacing:"
|
||
msgstr "Pystyviivojen väli:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
||
msgid "Horizontal offset:"
|
||
msgstr "Vaakasiirto:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
||
msgid "Vertical offset:"
|
||
msgstr "Pystysiirto:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
||
msgid "Stagger:"
|
||
msgstr "Porrastaa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Rivejä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Sarakkeita"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
||
msgid "Stagger Type"
|
||
msgstr "Porrastustyyppi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
||
msgid "Horizontal, then vertical"
|
||
msgstr "Vaaka, sitten pystysuora"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
||
msgid "Vertical, then horizontal"
|
||
msgstr "Pysty, sitten vaaka"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
||
msgid "Numbering Direction"
|
||
msgstr "Numeroinnin suunta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
||
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
||
msgstr "Käänteinen numerointi vaihtoehtoisilla riveillä / sarakkeilla"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
||
msgid "Use first free number"
|
||
msgstr "Käytä ensimmäistä ilmaista numeroa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
||
msgid "From start value"
|
||
msgstr "Aloitusarvosta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
||
msgid "Initial Pad Number"
|
||
msgstr "Alkuperäinen tyynynumero"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
||
msgstr "Jatkuva (1, 2, 3 ...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
msgstr "Koordinaatti (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
||
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
||
msgstr "Tyyppien numerointijärjestelmä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
||
msgid "Primary axis numbering:"
|
||
msgstr "Pääakselin numerointi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
|
||
msgid "Secondary axis numbering:"
|
||
msgstr "Toissijaisen akselin numerointi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
|
||
msgid "Pad numbering start:"
|
||
msgstr "Tyyppien numeroinnin alku:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
|
||
msgid "Pad numbering skip:"
|
||
msgstr "Pad-numeroinnin ohitus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
||
msgid "Grid Array"
|
||
msgstr "Ruudukkorakenne"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
|
||
msgid "Horizontal center:"
|
||
msgstr "Vaakasuora keskusta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
|
||
msgid "Vertical center:"
|
||
msgstr "Pystykeskus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Säde:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
||
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Positiiviset kulmat edustavat kiertämistä vastapäivään. 0-kulma tuottaa "
|
||
"täyden ympyrän, joka on jaettu tasaisesti \"Count\" -osiin."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
||
msgid "How many items in the array."
|
||
msgstr "Kuinka monta kohdetta taulukossa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
||
msgid "Rotate:"
|
||
msgstr "Kiertää:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
||
"together"
|
||
msgstr "Kierrä kohdetta ja siirrä sitä - monivalinnat käännetään yhdessä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
|
||
msgid "Numbering Options"
|
||
msgstr "Numerointivaihtoehdot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
|
||
msgid "Initial Pad Number:"
|
||
msgstr "Alkuperäinen tyynynumero:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
|
||
msgid "Pad Numbering:"
|
||
msgstr "Tyyppien numerointi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
|
||
msgid "Circular Array"
|
||
msgstr "Pyöreä taulukko"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
|
||
msgid "Create Array"
|
||
msgstr "Luo taulukko"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
||
"It has been moved to the first allowed layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä kohde oli olemattomalla tai kielletyllä tasolla.\n"
|
||
"Se on siirretty ensimmäiseen sallittuun kerrokseen."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:278
|
||
msgid "Change dimension properties"
|
||
msgstr "Muuta ulottuvuuden ominaisuuksia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
|
||
msgid "Leader Format"
|
||
msgstr "Leader-muoto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
|
||
msgid "Text frame:"
|
||
msgstr "Tekstikehys"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
|
||
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
||
msgstr "Piirrä muoto johtajatekstin ympärille"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
|
||
msgid "Layer:"
|
||
msgstr "Kerros:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
|
||
msgid "Dimension Format"
|
||
msgstr "Mitan muoto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
|
||
msgid "Measured value of this dimension"
|
||
msgstr "Tämän ulottuvuuden mitattu arvo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
|
||
msgid "Override value"
|
||
msgstr "Ohita arvo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun tämä on valittu, todellinen mittaus jätetään huomioimatta ja mikä "
|
||
"tahansa arvo voidaan syöttää"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Yksiköt:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
||
"editor)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämän ulottuvuuden yksiköt (\"automaattinen\" seuraamaan editorissa "
|
||
"valittuja yksiköitä)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "Text to print before the dimension value"
|
||
msgstr "Tulostettava teksti ennen mitta-arvoa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
|
||
msgid "Units format:"
|
||
msgstr "Yksikkömuoto:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
|
||
msgid "Choose how to display the units"
|
||
msgstr "Valitse, kuinka yksiköt näytetään"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
||
msgid "1234"
|
||
msgstr "1234"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
||
msgid "1234 mm"
|
||
msgstr "1234 mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
||
msgid "1234 (mm)"
|
||
msgstr "1234 (mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
|
||
msgid "Text to print after the dimension value"
|
||
msgstr "Tulostettava teksti ulottuvuusarvon jälkeen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Precision"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
|
||
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
||
msgstr "Valitse, kuinka monta tarkkuutta näytetään"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
||
msgid "0.00"
|
||
msgstr "0,00"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
||
msgid "0.000"
|
||
msgstr "0,000"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
||
msgid "0.0000"
|
||
msgstr "0,0000"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
||
msgid "0.00000"
|
||
msgstr "0,00000"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
|
||
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
||
msgstr "Piilota loppunollat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
||
"setting is higher"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun tämä on valittu, \"0.100\" näytetään nimellä \"0.1\", vaikka "
|
||
"tarkkuusasetus olisi suurempi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
|
||
msgid "Dimension Text"
|
||
msgstr "Ulottuvuuden teksti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
|
||
msgid "Text width"
|
||
msgstr "Tekstin leveys"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
|
||
msgid "Text pos X"
|
||
msgstr "Teksti pos X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "Text height"
|
||
msgstr "Tekstin korkeus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
|
||
msgid "Text pos Y"
|
||
msgstr "Teksti pos Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "Paksuus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
|
||
msgid "Text thickness"
|
||
msgstr "Tekstin paksuus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "Tekstin suunta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
|
||
msgid "90.0"
|
||
msgstr "90,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
|
||
msgid "-90.0"
|
||
msgstr "-90,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "180.0"
|
||
msgstr "180,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
||
msgid "Keep aligned with dimension"
|
||
msgstr "Pidä linjassa mitan kanssa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
|
||
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
||
msgstr "Määritä tekstin suunta automaattisesti vastaamaan ulottuvuuksia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
||
msgid "Mirror text"
|
||
msgstr "Peilaa teksti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
|
||
msgid "Justification:"
|
||
msgstr "Asemointi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
||
msgid "Position mode:"
|
||
msgstr "Sijaintitila:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Ulkopuolella"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr "Linjassa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuaalinen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
|
||
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
||
msgstr "Valitse, miten teksti sijoitetaan suhteessa mittariviin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
|
||
msgid "Dimension Line"
|
||
msgstr "Mitoituslinja"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
|
||
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
||
msgstr "Mittaviivojen paksuus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
|
||
msgid "Arrow length:"
|
||
msgstr "Nuolen pituus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
|
||
msgid "Extension line offset:"
|
||
msgstr "Jatkolinjan siirtymä:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
||
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
||
msgstr "Väli mitattujen pisteiden ja jatkojohtojen alun välillä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
|
||
msgid "Dimension Properties"
|
||
msgstr "Ulottuvuuden ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:81
|
||
msgid "Run DRC"
|
||
msgstr "Suorita DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:45
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Säännöt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
|
||
msgstr "DRC epätäydellinen: suunnittelusääntöjä ei voitu koota. "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:602
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:641
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671
|
||
msgid "Show design rules."
|
||
msgstr "Näytä suunnittelusäännöt."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
|
||
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
||
msgstr "-------- Käyttäjä peruutti Kongon demokraattisen tasavallan. <br> <br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
|
||
msgid "Done.<br><br>"
|
||
msgstr "Valmis. <br> <br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
|
||
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
||
msgstr "Avaa Board Setup ... -valintaikkuna"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||
msgstr "Raporttitiedosto %s luotu <br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
||
msgstr "Raporttitiedostoa \"%s\" ei voitu luoda <br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865
|
||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||
msgstr "Haluatko poistaa myös poissuljetut markkerit?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868
|
||
msgid "Delete exclusions"
|
||
msgstr "Poista poissulkemiset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939
|
||
msgid "not run"
|
||
msgstr "ei juosta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
||
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
||
msgstr "Täytä kaikki alueet ennen DRC: n suorittamista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
||
msgid "Report all errors for each track"
|
||
msgstr "Ilmoita jokaisen raidan kaikista virheistä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
||
"slow for complicated designs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos tämä valitaan, kaikista kappaleiden DRC-rikkomuksista ilmoitetaan. Tämä "
|
||
"voi olla hidasta monimutkaisissa malleissa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jos valitsinta ei valita, vain ensimmäisestä DRC-rikkomuksesta ilmoitetaan "
|
||
"kustakin raidayhteydestä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
||
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
||
msgstr "Testaa PCB: n ja kaavamaisen välinen pariteetti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
||
msgid "Tests Running..."
|
||
msgstr "Testit ovat käynnissä ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Violations (%d)"
|
||
msgstr "Rikkomukset (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
||
msgstr "Yhdistämättömät tuotteet (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic Parity (%d)"
|
||
msgstr "Kaavallinen pariteetti (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "Poista merkki"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
|
||
msgid "DRC Control"
|
||
msgstr "DRC-asetukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:233
|
||
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "Salli pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
|
||
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "Estä pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:392
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||
msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:537
|
||
msgid "Footprint must have a name."
|
||
msgstr "Jalanjäljellä on oltava nimi."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
|
||
msgstr "Jalanjäljen nimi ei saa sisältää \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:583
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:649
|
||
msgid "Text items must have some content."
|
||
msgstr "Tekstikohteissa on oltava jonkin verran sisältöä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:721
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:797
|
||
msgid "Modify footprint properties"
|
||
msgstr "Muokkaa jalanjäljen ominaisuuksia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:792
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:849
|
||
msgid "Reference and value are mandatory."
|
||
msgstr "Viite ja arvo ovat pakollisia."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
|
||
msgid "Text Items"
|
||
msgstr "Tekstikohdat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
|
||
msgid "Unconstrained"
|
||
msgstr "Rajoittamaton"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
|
||
msgid "X Offset"
|
||
msgstr "X-siirtymä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
|
||
msgid "Y Offset"
|
||
msgstr "Y-siirtymä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
|
||
msgid "Reference designator"
|
||
msgstr "Viitenumero"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
|
||
msgid "Footprint name:"
|
||
msgstr "Jalanjäljen nimi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
||
msgid "Lock footprint"
|
||
msgstr "Lukitse jalanjälki"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
|
||
msgid "Move and Place"
|
||
msgstr "Siirrä ja aseta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
|
||
msgid "Auto-placement Rules"
|
||
msgstr "Automaattisen sijoittelun säännöt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
|
||
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
||
msgstr "Salli 90 asteen käännetty sijoitus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
|
||
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
||
msgstr "Salli 180 asteen käännetty sijoitus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
|
||
msgid "Fabrication Attributes"
|
||
msgstr "Valmistusmääritteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
||
msgid "Component:"
|
||
msgstr "Komponentit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
||
msgid "Through hole"
|
||
msgstr "Läpireikä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1087
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1432
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "Pintaliitos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Muuta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
|
||
msgid "Not in schematic"
|
||
msgstr "Ei kaavamaisesti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
|
||
msgid "Exclude from position files"
|
||
msgstr "Sulje pois sijaintitiedostoista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
|
||
msgid "Exclude from BOM"
|
||
msgstr "Sulje pois luettelosta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
|
||
msgid "Clearances"
|
||
msgstr "Eristysvälit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
|
||
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
||
msgstr "Aseta arvoksi 0 käyttääksesi verkkoluokan arvoja."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
|
||
msgid ""
|
||
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Positiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on suurempi kuin tyyny "
|
||
"(tavallista maskin puhdistukseen)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
|
||
msgid ""
|
||
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
||
"clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negatiivinen puhdistuma tarkoittaa alaa, joka on pienempi kuin tyyny "
|
||
"(tavallinen tahnan puhdistuma)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
|
||
msgid "Pad clearance:"
|
||
msgstr "Tyyny:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on tämän jalanjäljen kaikkien tyynyjen paikallinen nettoväli.\n"
|
||
"Jos 0, käytetään Netclass-arvoja.\n"
|
||
"Tämä arvo voidaan ohittaa Paikallinen-kerrallaan\n"
|
||
"Tyhjennys ja Asetukset-välilehti Pad-ominaisuuksissa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
|
||
msgid "Solder mask clearance:"
|
||
msgstr "JEP:n välys:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
||
"this footprint.\n"
|
||
"If 0, the global value is used.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on paikallinen välys tyynyjen ja juotosmaskin välillä\n"
|
||
"tämä jalanjälki.\n"
|
||
"Jos 0, käytetään globaalia arvoa.\n"
|
||
"Tämä arvo voidaan ohittaa Paikallinen-kerrallaan\n"
|
||
"Tyhjennys ja Asetukset-välilehti Pad-ominaisuuksissa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
|
||
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
||
msgstr "Juotospastan absoluuttinen puhdistuma:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
||
"this footprint.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on paikallinen välys tyynyjen ja juotospastan välillä\n"
|
||
"tämä jalanjälki.\n"
|
||
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon suhteen "
|
||
"summa.\n"
|
||
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko.\n"
|
||
"Tämä arvo voidaan ohittaa Paikallinen-kerrallaan\n"
|
||
"Tyhjennys ja Asetukset-välilehti Pad-ominaisuuksissa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
||
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
||
msgstr "Juotospastan suhteellinen puhdistuma:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
||
"solder paste for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on paikallinen puhdistussuhde prosentteina tyynyjen ja\n"
|
||
"juotospasta tähän jalanjälkeen.\n"
|
||
"Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia tyynyn koosta.\n"
|
||
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon summa.\n"
|
||
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko.\n"
|
||
"Tämä arvo voidaan ohittaa Paikallinen-kerrallaan\n"
|
||
"Tyhjennys ja Asetukset-välilehti Pad-ominaisuuksissa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
|
||
msgid ""
|
||
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huomaa: juotosnaamio- ja tahna-arvoja käytetään vain kuparikerrosten "
|
||
"tyynyissä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
|
||
msgid ""
|
||
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
||
"the final clearance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huomautus: juotospastan välykset (absoluuttinen ja suhteellinen) lisätään "
|
||
"lopullisen välyksen määrittämiseksi."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
|
||
msgid "Connection to Copper Zones"
|
||
msgstr "Yhteys kuparivyöhykkeisiin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
|
||
msgid "Pad connection to zones:"
|
||
msgstr "Anturat täytössä:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
||
msgid "Use zone setting"
|
||
msgstr "Täytön asetukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
||
msgid "Thermal relief"
|
||
msgstr "Lämpöhelpotus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
|
||
msgid "Local Clearance and Settings"
|
||
msgstr "Paikallinen selvitys ja asetukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
|
||
msgid "3D Model(s)"
|
||
msgstr "3D-malli (t)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3D Models"
|
||
msgstr "3D-malli (t)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
|
||
msgid "Footprint Properties"
|
||
msgstr "Jalanjäljen ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
||
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
||
msgstr "Tyyppien nimet on rajoitettu 4 merkkiin (mukaan lukien numero)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
||
msgid "Pad name prefix:"
|
||
msgstr "Tyypin nimen etuliite:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
||
msgid "First pad number:"
|
||
msgstr "Ensimmäisen tyynyn numero:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
||
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
||
msgstr "Pad-luettelon asetukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
|
||
msgid "Change Footprints"
|
||
msgstr "Vaihda jalanjäljet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
|
||
msgid "Change all footprints on board"
|
||
msgstr "Vaihda kaikki aluksella olevat jalanjäljet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
|
||
msgid "Change selected footprint"
|
||
msgstr "Vaihda valittu jalanjälki"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
||
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
||
msgstr "Vaihda viitenumeroa vastaavia jalanjälkiä:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
||
msgid "Change footprints matching value:"
|
||
msgstr "Muuta jalanjälkiä vastaavaa arvoa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
||
msgid "Change footprints with library id:"
|
||
msgstr "Muuta jalanjälkiä kirjastotunnuksella:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
||
msgid "Update text layers and visibilities"
|
||
msgstr "Päivitä tekstitasot ja näkyvyys"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
||
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
||
msgstr "Päivitä tekstin koot, tyylit ja sijainnit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
||
msgid "Update fabrication attributes"
|
||
msgstr "Päivitä valmistusmääritteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
||
msgid "Update 3D models"
|
||
msgstr "Päivitä 3D-mallit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
||
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
||
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
||
"them back to the PCB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Päivitä / nollaa merkkijonot: näiden kuvausten on katettava kaksi tapausta: "
|
||
"käyttäjän tekemät ohitukset piirilevylle ja haluavat poistaa ne tai käyttäjä "
|
||
"teki muutoksia kirjaston jalanjälkeen ja haluaa levittää ne takaisin "
|
||
"piirilevylle."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Päivitä jalanjälki %s arvosta %s arvoksi %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Vaihda jalanjälki %s arvosta %s arvoksi %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:388
|
||
msgid "*** footprint not found ***"
|
||
msgstr "*** jalanjälkeä ei löydy ***"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
||
msgid "Update all footprints on board"
|
||
msgstr "Päivitä kaikki aluksella olevat jalanjäljet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
||
msgid "Update selected footprint"
|
||
msgstr "Päivitä valittu jalanjälki"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
||
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
||
msgstr "Päivitä viitenumeroa vastaavat jalanjäljet:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
||
msgid "Update footprints matching value:"
|
||
msgstr "Päivitä arvoa vastaava jalanjälki:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
||
msgid "Update footprints with library id:"
|
||
msgstr "Päivitä jalanjäljet kirjastotunnuksella:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
|
||
msgid "New footprint library id:"
|
||
msgstr "Uusi kirjastotunnus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
|
||
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
||
msgstr "Poista tekstikohteet, jotka eivät ole kirjaston jalanjäljissä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
||
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
||
msgstr "Päivitä/palauta tekstitasot ja niiden näkyvyys"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
|
||
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
||
msgstr "Päivitä/palauta tekstin koot, tyylit ja sijainnit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
||
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
||
msgstr "Päivitä/palauta valmistusmääritteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
|
||
msgid "Update/reset 3D models"
|
||
msgstr "Päivitä/palauta 3D-mallit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
|
||
msgid "Update Footprints from Library"
|
||
msgstr "Päivitä kirjaston jalanjäljet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s already exists."
|
||
msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create %s"
|
||
msgstr "Ei voitu luoda %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Tiedostonimi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
||
msgid "Select an IDF export filename"
|
||
msgstr "Valitse IDF-vientitiedostonimi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
||
msgid "*.emn"
|
||
msgstr "* .juhlallinen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
||
msgid "Grid reference point:"
|
||
msgstr "Ruudukon vertailupiste:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
||
msgid "Adjust automatically"
|
||
msgstr "Säädä automaattisesti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
|
||
msgid "X position:"
|
||
msgstr "X-sijainti:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
|
||
msgid "Y position:"
|
||
msgstr "Y-sijainti:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
||
msgid "Output Units"
|
||
msgstr "Tulosyksiköt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
|
||
msgid "Export IDFv3"
|
||
msgstr "Vie IDFv3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
|
||
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
||
msgstr "STEP-vienti epäonnistui! Tallenna piirilevy ja yritä uudelleen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
||
"Run DRC for a full analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Piirilevyn ääriviiva puuttuu tai se ei ole suljettu %.3f mm toleranssilla.\n"
|
||
"Suorita DRC täydellistä analyysiä varten."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
||
msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa. Haluatko korvata tämän tiedoston?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
|
||
msgid "STEP Export"
|
||
msgstr "VAIHE Vie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
|
||
msgid "Select a STEP export filename"
|
||
msgstr "Valitse STEP-vientitiedostonimi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
|
||
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
||
msgstr "STEP-tiedostot (* .stp; *. Vaihe) | * .stp; *. Vaihe"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
||
msgid "Coordinate origin options:"
|
||
msgstr "Koordinaattien alkuperävaihtoehdot:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
|
||
msgid "Drill and plot origin"
|
||
msgstr "Poraa ja juoni alkuperä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
||
msgid "Grid origin"
|
||
msgstr "Ruudukon alkuperä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
||
msgid "User defined origin"
|
||
msgstr "Käyttäjän määrittelemä alkuperä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
||
msgid "Board center origin"
|
||
msgstr "Hallituskeskuksen alkuperä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
|
||
msgid "User defined origin:"
|
||
msgstr "Käyttäjän määrittelemä alkuperä:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
|
||
msgid "Other options:"
|
||
msgstr "Muut vaihtoehdot:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
|
||
msgid "Ignore virtual components"
|
||
msgstr "Ohita virtuaalikomponentit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
|
||
msgid "Overwrite old file"
|
||
msgstr "Korvaa vanha tiedosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
|
||
msgid "Board outline builder:"
|
||
msgstr "Taulun rakenteen rakentaja:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
|
||
msgid "Tolerance:"
|
||
msgstr "Toleranssi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
||
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
||
msgstr "Tiukka (0,001 mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
||
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
||
msgstr "Vakio (0,01 mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
||
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
||
msgstr "Löysä (0,1 mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toleranssi määrittää vähimmäisetäisyyden sille, että kahta pistettä "
|
||
"käsitellään eri pisteinä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
|
||
msgid "Export STEP"
|
||
msgstr "Vie STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
|
||
msgid "Use a relative path?"
|
||
msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:209
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toedostopolkua ei voi tehdä suhteelliseksi (kohdeosio ei ole "
|
||
"piirilevytiedoston käyttämä osio)!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported \"%s\"."
|
||
msgstr "Vie \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:902
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:291
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
||
"Can be used only when printing the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötä tiedostonimi, jos et halua käyttää oletusnimiä.\n"
|
||
"Käytettävissä vain tulostettaessa auki olevaa lehteä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279
|
||
msgid "Technical layers:"
|
||
msgstr "Tekniset kerrokset:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
|
||
msgid "Print Mode"
|
||
msgstr "Tulostustila"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
|
||
msgid "Export as black elements on a white background"
|
||
msgstr "Vie mustina elementteinä valkoisella pohjalla"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
||
msgid "Page with frame and title block"
|
||
msgstr "Sivu kehyksellä ja otsikkolohkolla"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
||
msgid "Current page size"
|
||
msgstr "Nykyinen sivukoko"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
||
msgid "Board area only"
|
||
msgstr "Vain hallituksen alue"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
|
||
msgid "SVG Page Size"
|
||
msgstr "SVG-sivun koko"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
||
msgid "Print board edges"
|
||
msgstr "Tulosta levyn reunat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
|
||
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
||
msgstr "Tulosta (tai ei) reunakerros muille tasoille"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
||
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
||
msgstr "Tulosta kerros (t) vaakasuoraan peilattuina"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
||
msgid "One file per layer"
|
||
msgstr "Yksi tiedosto kerrosta kohti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
||
msgid "All layers in a single file"
|
||
msgstr "Kaikki kerrokset yhdessä tiedostossa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr "Sivunumerointi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:70
|
||
msgid "Export SVG File"
|
||
msgstr "Vie SVG-tiedosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
|
||
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti korvata olemassa olevan tiedoston?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create directory \"%s\""
|
||
msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
||
msgid "Save VRML Board File"
|
||
msgstr "Tallenna VRML-levytiedosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
||
msgid "*.wrl"
|
||
msgstr "* .wrl"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
||
msgid "Footprint 3D model path:"
|
||
msgstr "3D-mallin polku:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
msgid "meter"
|
||
msgstr "mittari"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
msgid "0.1 Inch"
|
||
msgstr "0,1 tuumaa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
msgid "Vrml Units for Output Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
|
||
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
||
msgstr "Kopioi 3D-mallitiedostot 3D-mallin polulle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"If checked: copy footprints 3D models in a folder\n"
|
||
"If not checked: merge footprints 3D models in the vrml board file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
|
||
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
||
msgstr "Käytä relatiivisia polkuja mallinnamaan tiedostoja VRML-tiedostossa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
||
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytä polkuja mallin tiedostoille VRML-tiedostossa suhteessa vrml-tiedostoon"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
|
||
msgid "VRML Export Options"
|
||
msgstr "VRML-vientiasetukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
||
msgid "Include &footprints"
|
||
msgstr "Sisällytä ja jalanjäljet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
|
||
msgid "Include t&ext items"
|
||
msgstr "Sisällytä t & ext-kohteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
|
||
msgid "Include &locked footprints"
|
||
msgstr "Sisällytä ja lukitut jalanjäljet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
|
||
msgid "Include &drawings"
|
||
msgstr "Sisällytä ja piirustuksia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
|
||
msgid "Include &tracks"
|
||
msgstr "Sisällytä ja kappaleita"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
|
||
msgid "Include &board outline layer"
|
||
msgstr "Sisällytä ja laudan ääriviivat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
|
||
msgid "Include &vias"
|
||
msgstr "Sisällytä & vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
|
||
msgid "Include &zones"
|
||
msgstr "Sisällytä & vyöhykkeet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
|
||
msgid "Filter Selected Items"
|
||
msgstr "Suodata valitut kohteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Haetaan..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not found"
|
||
msgstr "\"%s\" ei löydy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
|
||
msgid "No more items to show"
|
||
msgstr "Ei enää näytettäviä kohteita"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
|
||
msgid "No hits"
|
||
msgstr "Ei osumia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" found"
|
||
msgstr "\"%s\" löydetty"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
|
||
msgstr "Osuma (t): %ld / %lu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Etsi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Sama kirjainkoko"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Kääri"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
||
msgid "Search footprint reference designators"
|
||
msgstr "Etsi jalanjäljen viitetunnuksia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
||
msgid "Search footprint values"
|
||
msgstr "Etsi jalanjäljen arvoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
||
msgid "Search other text items"
|
||
msgstr "Hae muita tekstikohteita"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
||
msgid "Search DRC markers"
|
||
msgstr "Hae DRC-merkkeistä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "Etsi edellinen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
|
||
msgid "Restart Search"
|
||
msgstr "Käynnistä haku uudelleen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
|
||
msgid "Run Checks"
|
||
msgstr "Suorita tarkistukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
|
||
msgid "Footprint Checker"
|
||
msgstr "Jalanjälkitarkistin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:336
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some of "
|
||
"the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
|
||
"footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jalanjälkeä voidaan vapaasti siirtää ja suunnata kankaalla. Ainakin osa "
|
||
"jalanjäljen tyynyistä on lukitsemattomia ja niitä voidaan siirtää "
|
||
"jalanjäljen suhteen."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:340
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
|
||
"pads are locked with respect to their position within in the footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jalanjälkeä voidaan vapaasti siirtää ja suunnata kankaalle, mutta kaikki sen "
|
||
"tyynyt ovat lukittu suhteessa niiden sijaintiin jalanjälkessä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:343
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
|
||
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
|
||
"selection filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komponentti on lukittu: sitä ei voi vapaasti siirtää tai kääntää, ja se "
|
||
"voidaan valita vain, kun \"Lukitut kohteet\" on valittu valintasuodattimessa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
|
||
msgid "Keep Upright"
|
||
msgstr "Pidä pystyssä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
|
||
msgid "Side:"
|
||
msgstr "Puoli:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
||
msgid "Lock pads"
|
||
msgstr "Lukitustyynyt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
|
||
msgid "Update Footprint from Library..."
|
||
msgstr "Päivitä kirjaston jalanjälki ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
|
||
msgid "Change Footprint..."
|
||
msgstr "Vaihda jalanjälki ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
|
||
msgid "Edit Library Footprint..."
|
||
msgstr "Muokkaa kirjaston jalanjälkeä ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
|
||
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
||
msgstr "Aseta arvoksi 0, jos haluat käyttää Board Setup -arvoja."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on paikallinen kytkentäverkon eritysväli tämän liitoskuvan kaikille "
|
||
"anturoille.\n"
|
||
"Määriteltäessä nollaksi, käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa.\n"
|
||
"Tämä arvo voidaan syrjäyttää anturan paikallisella arvolla."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"If 0, the global value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on paikan välys tyynyjen ja juotemaskin välillä tälle jalanjäljelle.\n"
|
||
"Tämä arvo voidaan korvata tyynyn paikallisella arvolla.\n"
|
||
"Jos 0, käytetään globaalia arvoa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on paikan välys tyynyjen ja juotospastan välillä tätä jalanjälkeä "
|
||
"varten.\n"
|
||
"Tämä arvo voidaan korvata tyynyn paikallisilla arvoilla.\n"
|
||
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon suhteen "
|
||
"summa.\n"
|
||
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
||
"paste for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on tämän jalanjäljen paikallinen puhdistussuhde prosentteina tyynyjen "
|
||
"ja juotospastan välillä.\n"
|
||
"Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia tyynyn koosta.\n"
|
||
"Tämä arvo voidaan korvata tyynyn paikallisella arvolla.\n"
|
||
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon summa.\n"
|
||
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
|
||
msgid ""
|
||
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
|
||
"to assign a different footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kirjastotunnus ja jalanjälkitunnus on tällä hetkellä määritetty. Määritä "
|
||
"toinen jalanjälki käyttämällä ”Muuta jalanjälkeä…”."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150
|
||
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
||
msgstr "Kaikki jalanjälkigeneraattorin skriptit ladattiin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
||
msgid "Available Footprint Generators"
|
||
msgstr "Saatavilla olevat jalanjälkigeneraattorit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
||
msgid "Search paths:"
|
||
msgstr "Hakupolut:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
||
msgid "Not loadable python scripts:"
|
||
msgstr "Ei ladattavia python-komentosarjoja:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
||
msgid "Show Trace"
|
||
msgstr "Näytä seuranta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
||
msgid "Update Python Modules"
|
||
msgstr "Päivitä Python-moduulit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
||
msgid "Footprint Generators"
|
||
msgstr "Jalanjälkigeneraattorit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
||
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
||
msgstr "Python-komentosarjavirheiden jäljitys"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
||
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse <b> vaihtoehtovaihtoehto </b> yllä olevasta luetteloruudusta ja "
|
||
"napsauta sitten <b> Liitä valittu vaihtoehto </b> -painiketta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options for Library \"%s\""
|
||
msgstr "Vaihtoehdot kirjastolle \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "Laajennusasetukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Asetus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
||
msgid "Option Choices"
|
||
msgstr "Vaihtoehtovalinnat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
||
msgid "Options supported by current plugin"
|
||
msgstr "Nykyisen laajennuksen tukemat vaihtoehdot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
||
msgid "<< Append Selected Option"
|
||
msgstr "<< Liitä valittu vaihtoehto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
||
msgid "Gerber (very experimental)"
|
||
msgstr "Gerber (erittäin kokeellinen)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Muoto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
||
msgid "Separate files for front, back"
|
||
msgstr "Erota tiedostot edessä, takana"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
||
msgid "Single file for board"
|
||
msgstr "Yksi tiedosto taululle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Tiedostot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
||
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Luo molemmille puolille omansa sijoittelutiedoston tai\n"
|
||
"yhteisen sijoittelutiedoston kaikille osille\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
|
||
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
||
msgstr "Sulje pois kaikki jalanjäljet läpireikillä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
|
||
msgid "Include board edge layer"
|
||
msgstr "Sisällytä levyn reunakerros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
|
||
msgid "Generate Placement Files"
|
||
msgstr "Luo sijoittelutiedostot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
|
||
msgid "Export to GenCAD settings"
|
||
msgstr "Vie GenCAD-asetuksiin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
|
||
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
||
msgstr "Valitse GenCAD-vientitiedostonimi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
|
||
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
||
msgstr "Käännä pohja jalanjälki padstacks"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
||
msgid "Generate unique pin names"
|
||
msgstr "Luo yksilölliset PIN-nimet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
||
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Luo uusi muoto jokaiselle jalanjäljen esiintymälle (älä käytä muotoja "
|
||
"uudelleen)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
||
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
||
msgstr "Käytä alkuperänä pora / paikka-tiedoston alkuperää"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
||
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
||
msgstr "Tallenna lähtökoordinaatit tiedostoon"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
|
||
msgid "Generate Drill File"
|
||
msgstr "Luo poraustiedosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74
|
||
msgid "Generate Map File"
|
||
msgstr "Luo karttatiedosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
|
||
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toedostopolkua ei voi tehdä suhteelliseksi (kohdeosio ei ole "
|
||
"piirilevytiedoston käyttämä osio)!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Pora- ja / tai karttatiedostoja ei voitu kirjoittaa kansioon \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:431
|
||
msgid "Save Drill Report File"
|
||
msgstr "Tallenna porausraportti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:457
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:115
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
||
msgstr "** Ei voitu luoda %s **\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file %s created\n"
|
||
msgstr "Raporttitiedosto %s luotu\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
||
msgid "Output folder:"
|
||
msgstr "Kohdekansio"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
|
||
msgid "Drill File Format"
|
||
msgstr "Poraa tiedostomuoto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
||
msgid "Excellon"
|
||
msgstr "Excellon"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Mirror Y axis"
|
||
msgstr "Peili Y-akseli"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei suositeltu.\n"
|
||
"Käytetään enimmäkseen käyttäjille, jotka tekevät levyt itse."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
||
msgid "Minimal header"
|
||
msgstr "Minimaalinen otsikko"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei suositeltu.\n"
|
||
"Käytä sitä vain lautataloissa, jotka eivät hyväksy täysin varustettuja "
|
||
"otsikoita."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
||
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
||
msgstr "PTH ja NPTH yhdessä tiedostossa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei suositeltu.\n"
|
||
"Käytä vain lautataloille, jotka pyytävät yhdistetyn PTH: n ja NPTH: n "
|
||
"yhdeksi tiedostoksi."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
||
msgid "Use route command (recommended)"
|
||
msgstr "Käytä reittikomentoa (suositus)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
||
msgid "Use alternate drill mode"
|
||
msgstr "Käytä vaihtoehtoista poraustilaa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
||
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
||
msgstr "Ovaalien reikien poraustila"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
||
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
||
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
||
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soikeat reiät aiheuttavat usein ongelmia lautarakenteille.\n"
|
||
"\"Käytä reittikomentoa\" käyttää tavallista G00-reittikomentoa (suositus)\n"
|
||
" \"Käytä vaihtoehtoista tilaa\" käyttää toista pora / reitti-komentoa (G85)\n"
|
||
"(Käytä sitä vain, jos suositeltu komento ei toimi)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
||
msgid "Gerber X2"
|
||
msgstr "Gerber X2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Gerber"
|
||
msgstr "Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Karttatiedoston muoto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
||
msgstr "Luo porauskaavion halutussa muodossa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
||
msgid "Drill/place file origin"
|
||
msgstr "Poraa / aseta tiedoston alkuperä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
||
msgid "Drill Origin"
|
||
msgstr "Poraa alkuperä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
|
||
"origin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse koordinaatin alkuperä: absoluuttinen tai suhteellinen pora / paikka-"
|
||
"tiedoston alkuperään"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
||
msgid "Drill Units"
|
||
msgstr "Poraa yksiköt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
||
msgid "Decimal format (recommended)"
|
||
msgstr "Desimaalimuoto (suositus)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
||
msgid "Suppress leading zeros"
|
||
msgstr "Piilota etunollat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
||
msgid "Suppress trailing zeros"
|
||
msgstr "Piilota loppunollat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
||
msgid "Keep zeros"
|
||
msgstr "Säilytä nollat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
||
msgid "Zeros Format"
|
||
msgstr "Nollat-muoto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
||
msgstr "Valitse Excellon–lukujen esitysmuoto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:311
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Tarkkuus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
|
||
msgid "Hole Counts"
|
||
msgstr "Reikien lukumäärä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
|
||
msgid "Plated pads:"
|
||
msgstr "Pinnoitetut tyynyt:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
||
msgid "Non-plated pads:"
|
||
msgstr "Päällystämättömät tyynyt:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
||
msgid "Buried vias:"
|
||
msgstr "Haudatut pullot:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
||
msgid "Generate Drill Files"
|
||
msgstr "Luo poraustiedosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Reference designator:"
|
||
msgstr "Viitenumero:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
||
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(määritä useita kohteita, jotka on erotettu välilyönneillä peräkkäistä "
|
||
"sijoittamista varten)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
||
msgid "Available footprints:"
|
||
msgstr "Saatavilla olevat jalanjäljet:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
|
||
msgid "Get and Move Footprint"
|
||
msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa koko taulun?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:116
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
||
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut luvut?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
||
msgid "Items to Delete"
|
||
msgstr "Poistettavat kohteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "Täytöt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
||
msgid "Board outlines"
|
||
msgstr "Hallituksen piirteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafiikka"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "Liitoskuvat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
||
msgid "Tracks && vias"
|
||
msgstr "Johtimet ja läpiviennit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Markkerit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
||
msgid "Clear board"
|
||
msgstr "Selkeä lauta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
||
msgid "Filter Settings"
|
||
msgstr "Suodatusasetukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
||
msgid "Locked graphics"
|
||
msgstr "Lukitut kuvat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
||
msgid "Unlocked graphics"
|
||
msgstr "Lukitsemattomat kuvat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
||
msgid "Locked footprints"
|
||
msgstr "Lukitut jalanjäljet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
||
msgid "Unlocked footprints"
|
||
msgstr "Lukitsematon jalanjälki"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
|
||
msgid "Locked tracks"
|
||
msgstr "Lukitut raidat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
||
msgid "Unlocked tracks"
|
||
msgstr "Lukitsematta kappaleita"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Kaikki kerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Vain nykyinen kerros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
|
||
msgid "Layer Filter"
|
||
msgstr "Kerrossuodatin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
|
||
msgid "Current layer:"
|
||
msgstr "Nykyinen kerros:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
|
||
msgid "Delete Items"
|
||
msgstr "Poista kohde"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
||
msgid "Silk Layers"
|
||
msgstr "Silkkikerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
||
msgid "Copper Layers"
|
||
msgstr "Kuparikerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
||
msgid "Edge Cuts"
|
||
msgstr "Reunaleikkaukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
||
msgid "Courtyards"
|
||
msgstr "Pihat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
||
msgid "Fab Layers"
|
||
msgstr "Fab-kerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
||
msgid "Other Layers"
|
||
msgstr "Muut kerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
||
msgid "Line Thickness"
|
||
msgstr "Linjan paksuus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
||
msgid "Text Width"
|
||
msgstr "Tekstin leveys"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:232
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
||
msgid "Text Height"
|
||
msgstr "Tekstin korkeus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:238
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
||
msgid "Text Thickness"
|
||
msgstr "Tekstin paksuus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:250
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Pystyssä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
||
msgid "Other footprint text items"
|
||
msgstr "Muut jalanjälkitekstit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
||
msgid "Footprint graphic items"
|
||
msgstr "Graafiset jalanjäljet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
||
msgid "PCB graphic items"
|
||
msgstr "Piirilevyn graafiset esineet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
||
msgid "PCB text items"
|
||
msgstr "PCB-tekstikohdat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
||
msgid "Filter items by layer:"
|
||
msgstr "Suodata kohteet kerroksen mukaan:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
|
||
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
||
msgstr "Suodata kohteet ylätason kirjastotunnuksen mukaan:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Toiminta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
||
msgid "Set to specified values:"
|
||
msgstr "Aseta määritettyihin arvoihin:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
|
||
msgid "Keep upright"
|
||
msgstr "Pidä pystyssä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
|
||
msgid "Set to layer default values:"
|
||
msgstr "Aseta tasolle oletusarvot:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195
|
||
msgid "Via Drill"
|
||
msgstr "Läpiviennin poraus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
|
||
msgid "uVia Drill"
|
||
msgstr "Mikroläpiviennin poraus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
||
msgid "Filter Items"
|
||
msgstr "Suodata kohteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
||
msgid "Filter items by net class:"
|
||
msgstr "Suodata kohteet nettoluokan mukaan:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
||
msgid "Set to net class values:"
|
||
msgstr "Aseta nettoluokan arvoihin:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
||
msgid "Set Track and Via Properties"
|
||
msgstr "Aseta Track ja Properties"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
|
||
msgid "footprint"
|
||
msgstr "jalanjälki"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyhjän jalanjälkikirjastotaulukon tiedoston kirjoittamisessa tapahtui "
|
||
"virhe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
|
||
msgid "Please select a footprint library table file."
|
||
msgstr "Valitse jalanjälkikirjastotaulukon tiedosto."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen jalanjälkikirjastotaulukon tiedosto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yleisen jalanjälkikirjastotaulukon tiedostoa ei voi kopioida:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
": kohteeseen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe globaalin jalanjälkikirjastotaulukon lataamisessa tapahtui:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175
|
||
msgid "Circle Properties"
|
||
msgstr "Ympyrän ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:188
|
||
msgid "Arc Properties"
|
||
msgstr "Kaaren ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:194
|
||
msgid "Polygon Properties"
|
||
msgstr "Monikulmion ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:200
|
||
msgid "Rectangle Properties"
|
||
msgstr "Suorakulmion ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:206
|
||
msgid "Line Segment Properties"
|
||
msgstr "Linjasegmentin ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
|
||
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
||
msgstr "Viivan leveys ei saa olla 0 täyttämättömille muodoille."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:359
|
||
msgid "Modify drawing properties"
|
||
msgstr "Muokkaa piirustuksen ominaisuuksia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:380
|
||
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
||
msgstr "Kaarikulma ei voi olla nolla."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:387
|
||
msgid "The radius cannot be zero."
|
||
msgstr "Säde ei voi olla nolla."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:393
|
||
msgid "The rectangle cannot be empty."
|
||
msgstr "Suorakulmio ei voi olla tyhjä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:409
|
||
msgid "Error List"
|
||
msgstr "Virheluettelo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
||
msgid "Start Point"
|
||
msgstr "Aloituspiste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
||
msgid "End Point"
|
||
msgstr "Päätepisteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
||
msgid "Bezier Control Pt"
|
||
msgstr "Bezier Control Pt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Arc angle:"
|
||
msgstr "Kaaren kulma:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
|
||
msgid "Filled shape"
|
||
msgstr "Täytetty muoto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
|
||
msgid "Graphic Item Properties"
|
||
msgstr "Graafisen osion ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:112
|
||
msgid "Modified group"
|
||
msgstr "Muokattu ryhmä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "Ryhmän nimi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
|
||
msgid "Group members:"
|
||
msgstr "Ryhmän jäsenet:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "Ryhmän ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Poista kaikkien valinta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Layers setup"
|
||
msgstr "Tasojen asettelu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Text and graphics default properties"
|
||
msgstr "Tekstin ja grafiikan oletusominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
|
||
msgid "Design rules"
|
||
msgstr "Suunnittelusäännöt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Predefined track and via dimensions"
|
||
msgstr "Ennalta määrätty raita ja läpimitat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
||
msgstr "Juotosmaski / liitä oletusasetukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
|
||
msgid "Imported Layer"
|
||
msgstr "Tuodut tasot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
|
||
msgid "KiCad Layer"
|
||
msgstr "KiCad-kerros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
||
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaikki vaaditut tasot (merkitty *: llä) on sovitettava yhteen. Napsauta Auto-"
|
||
"Match Layers -vaihtoehtoa, jotta jäljellä olevat tasot vastaavat "
|
||
"automaattisesti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
||
msgid "Unmatched Layers"
|
||
msgstr "Verraton tasot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
||
msgid "Imported Layers"
|
||
msgstr "Tuodut tasot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "KiCad Layers"
|
||
msgstr "KiCad-kerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
|
||
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
||
msgstr "Lisää valitut tasot vastaavien tasojen luetteloon."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
|
||
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
||
msgstr "Poista valitut tasot vastaavien tasojen luettelosta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
|
||
msgid "<<"
|
||
msgstr "<<"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
|
||
msgid "Remove all matched layers."
|
||
msgstr "Poista kaikki yhteensopivat kerrokset."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
|
||
msgid "Matched Layers"
|
||
msgstr "Yhdistetyt kerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
|
||
msgid "Auto-Match Layers"
|
||
msgstr "Automaattiset tasot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
|
||
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
||
msgstr "Sovita kaikki vertaamattomat tasot automaattisesti KiCad-vastaaviinsa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
||
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
||
msgstr "Muokkaa tuotujen tasojen kartoitusta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
|
||
msgid "Top/Front layer:"
|
||
msgstr "Ylä- / etukerros:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
|
||
msgid "Bottom/Back layer:"
|
||
msgstr "Pohja / takakerros:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:800
|
||
msgid "Select Layer"
|
||
msgstr "Valitse taso"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
||
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
||
msgstr "Valitse Copper Layer Pair"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
|
||
msgid "Rotate around item anchor"
|
||
msgstr "Kierrä ankkurin ympärillä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
|
||
msgid "Rotate around selection center"
|
||
msgstr "Kierrä valintakeskuksen ympäri"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
||
msgstr "Kierrä paikallisten koordinaattien alkuperän ympäri"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
||
msgstr "Kierrä poran / paikan alkuperä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Etäisyys:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
||
msgid "Move X:"
|
||
msgstr "Siirrä X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
||
msgid "Move Y:"
|
||
msgstr "Siirrä Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
||
"maximum board area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheelliset liikearvot. Liike asettaisi valinnan maksimilaudan ulkopuolelle."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around center of selection"
|
||
msgstr "Kierrä valinnan keskiosaa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
||
msgid "Use polar coordinates"
|
||
msgstr "Käytä napakoordinaatteja"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "Siirrä kohde"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
|
||
msgid "Net Name"
|
||
msgstr "Kytkentäverkon nimi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
|
||
msgid "Pad Count"
|
||
msgstr "Pad Count"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
|
||
msgid "Via Count"
|
||
msgstr "Laskurin kautta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
|
||
msgid "Via Length"
|
||
msgstr "Pituuden kautta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
|
||
msgid "Track Length"
|
||
msgstr "Johtimen pituus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
|
||
msgid "Die Length"
|
||
msgstr "Die pituus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
|
||
msgid "Total Length"
|
||
msgstr "Kokonaispituus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123
|
||
msgid "Net Length"
|
||
msgstr "Verkon pituus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
|
||
msgid "Net name:"
|
||
msgstr "Kytkentäverkon nimi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
|
||
msgid "New Net"
|
||
msgstr "Uusi netto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "Verkon nimi '%s' on jo käytössä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
|
||
msgid "Rename Net"
|
||
msgstr "Nimeä Net uudelleen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864
|
||
msgid "Net name cannot be empty."
|
||
msgstr "Verkon nimi ei voi olla tyhjä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
||
msgstr "Verkko '%s' on käytössä. Poistetaanko silti?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
||
msgstr "Poistetaanko kaikki verkot ryhmästä %s?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1968
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
|
||
msgid "Report file"
|
||
msgstr "Ilmoita tiedosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
|
||
msgid "Show zero pad nets"
|
||
msgstr "Näytä nollatyynyverkot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
|
||
msgid "Group by:"
|
||
msgstr "Ryhmittele:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
|
||
msgid "Wildcard"
|
||
msgstr "Jokerimerkki"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
|
||
msgid "RegEx"
|
||
msgstr "RegEx"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
|
||
msgid "Wildcard Substr"
|
||
msgstr "Jokerimerkki Substr"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
|
||
msgid "RegEx Substr"
|
||
msgstr "RegEx-osio"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
|
||
msgid "Create Report..."
|
||
msgstr "Luo raportti ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
|
||
msgid "Net Inspector"
|
||
msgstr "Verkkotarkastaja"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
|
||
msgid "Select Netlist"
|
||
msgstr "Valitse liitostiedosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
|
||
msgid "Please, choose a valid netlist file."
|
||
msgstr "Valitse kelvollinen netlist-tiedosto."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
|
||
msgid "The netlist file does not exist."
|
||
msgstr "Netlist-tiedostoa ei ole olemassa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changes Applied to PCB"
|
||
msgstr "Piirilevyyn tehdyt muutokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Luetaan netlist-tiedostoa \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
||
msgstr "Komponenttien ja jalanjälkien sovittaminen viitetunnusten avulla\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:231
|
||
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytetään aikaleimoja (yksilöllisiä tunnuksia) symbolien ja jalanjälkien "
|
||
"yhdistämiseksi.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
||
msgid "Netlist file:"
|
||
msgstr "Netlist-tiedosto:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
||
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linkitä jalanjäljet komponenttimerkkien avulla (yksilölliset tunnukset)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
||
msgid "Link footprints using reference designators"
|
||
msgstr "Linkitä jalanjäljet referenssitunnisteilla"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
||
msgid "Link Method"
|
||
msgstr "Linkkimenetelmä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
||
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
||
"current references."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse, haluatko päivittää jalanjäljeviitteet vastaamaan heidän tällä "
|
||
"hetkellä määritettyjä symboleitaan vai määritetäänkö jäljet uudelleen "
|
||
"symboleihin, jotka vastaavat heidän nykyisiä viitteitään."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
||
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
||
msgstr "Korvaa jalanjäljet netlist-luettelossa määritellyillä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
||
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
||
msgstr "Poista jalanjäljet ilman komponentteja netlistissä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
||
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
||
msgstr "Poista kappaleita, jotka sulkevat useita verkkoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
|
||
msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
||
msgstr "Poista verkot, joissa on vain yksi tyyny"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
|
||
msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
||
msgstr "Luo varoituksia tyynyille, joissa ei ole verkkoa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
||
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä varoitus, jos jalanjäljen tyyny ei näy verkkoluettelossa.\n"
|
||
"Vain kuparikerroksen tyynyjä, joilla on nimi, testataan."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
|
||
msgid "Import Netlist"
|
||
msgstr "Tuo Netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Outline style:"
|
||
msgstr "Reunaviivan tyyli:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
|
||
msgid "Outline smooth:"
|
||
msgstr "Ääriviivat sileät:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
||
msgid "HatchBorder pattern"
|
||
msgstr "HatchBorder-kuvio"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
|
||
msgid "degree"
|
||
msgstr "tutkinto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
|
||
msgid "Smooth amount:"
|
||
msgstr "Tasainen määrä:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
|
||
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
||
msgstr "Muiden kuin kuparivyöhykkeiden ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2130 pcbnew/pcb_shape.cpp:545
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Segmentti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
|
||
msgid "Ring"
|
||
msgstr "Ring"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
|
||
msgid "Center:"
|
||
msgstr "Keskusta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
|
||
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
||
msgstr "Monikulmiossa on oltava vähintään 3 kulmaa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
|
||
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
||
msgstr "Monikulmiossa on oltava vähintään 3 kulmaa yksinkertaistamisen jälkeen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
|
||
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
||
msgstr "Monikulmio ei voi olla itsensä välinen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
|
||
msgid "Note: redundant corners removed"
|
||
msgstr "Huomaa: tarpeettomat kulmat on poistettu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
|
||
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
||
msgstr "Valitse kulma, jonka jälkeen uusi kulma lisätään."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
|
||
msgid "Select a corner to delete."
|
||
msgstr "Valitse poistettava kulma."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
||
msgstr "Jalanjälki %s (%s), %s, kiertänyt %.1f astetta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:483
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289
|
||
msgid "back side (mirrored)"
|
||
msgstr "takapuoli (peilattu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289
|
||
msgid "front side"
|
||
msgstr "etupuoli"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "leveys"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "lähtien"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "mihin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
|
||
msgid "center"
|
||
msgstr "keskitä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "alkaa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "kulma"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "rengas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
|
||
msgid "circle"
|
||
msgstr "ympyrä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
|
||
msgid "radius"
|
||
msgstr "säde"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corners count %d"
|
||
msgstr "kulmat lasketaan %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
|
||
msgid "All copper layers"
|
||
msgstr "Kaikki kuparikerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and connected layers"
|
||
msgstr "%s, %s ja yhdistetyt kerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
|
||
msgid "Connected layers only"
|
||
msgstr "Vain yhdistetyt kerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s ja %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
||
msgstr "Tyynyn koon on oltava suurempi kuin nolla"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
|
||
"overlap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varoitus: juotospisteeseen ei jää reiän poraamisen jälkeen kuparia, tai "
|
||
"reikä ja juotospiste eivät ole kokonaan päällekkäisiä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe: Negatiivisilla paikallisilla puhdistuma-arvoilla ei ole vaikutusta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
|
||
"shapes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe: Negatiivisia juotosmaskin välyksiä ei tueta mukautetuissa "
|
||
"tyynymuodoissa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
||
"be generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varoitus: Negatiivisen juotosmaskin välys on suurempi kuin tyyny. "
|
||
"Juotosmaskia ei luoda."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
||
"will be generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negatiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on pienempi kuin tyyny "
|
||
"(tavallinen juotospastan puhdistuma)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: pad has no layer."
|
||
msgstr "Virhe: padilla ei ole tasoa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
||
"one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varoitus: päällystetyllä reiällä pitäisi tavallisesti olla juotospiste "
|
||
"vähintään yhdessä kerroksessa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too large value for pad delta size."
|
||
msgstr "Liian suuri arvo anturan siirtymämitalle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323
|
||
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
||
msgstr "Virhe: Läpireiän juotospisteessä ei ole reikää."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe: Liittimet eivät ole juotospastakerroksessa\n"
|
||
"Käytä sen sijaan SMD-tyynyjä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
|
||
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
||
msgstr "Virhe: pintaliitosjuotospiste ei sijaitse ulkokerroksella."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
|
||
msgstr "Ominaisuutta ei voida asettaa NPTH: lle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
|
||
msgstr "Ominaisuutta ei voida asettaa NPTH: lle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
|
||
msgstr "Ominaisuutta ei voida asettaa NPTH: lle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
|
||
msgstr "Castellated-ominaisuus voidaan asettaa vain PTH: lle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
|
||
msgstr "BGA-ominaisuus voidaan asettaa vain SMD-tyynyille"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
|
||
msgid "Error: Corner size not a number."
|
||
msgstr "Virhe: Kulman koko ei numero."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: Negative corner size."
|
||
msgstr "Virheellinen (negatiivinen) kulman koon arvo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392
|
||
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
||
msgstr "Varoitus: Kulman koko tekee tyynystä pyöreän."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403
|
||
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
||
msgstr "Virhe: Mukautetun tyynyn muodon on oltava yksi polygoni."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad Properties Errors"
|
||
msgstr "Anturan ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad Properties Warnings"
|
||
msgstr "Anturan ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1640
|
||
msgid "Modify pad"
|
||
msgstr "Muokkaa padia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2040
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2184
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2218
|
||
msgid "No shape selected"
|
||
msgstr "Muotoa ei ole valittu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133
|
||
msgid "Ring/Circle"
|
||
msgstr "Ring / ympyrä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
|
||
msgid "Shape type:"
|
||
msgstr "Muoto:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Lisää primitiivinen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
|
||
msgid "Pad type:"
|
||
msgstr "Anturan tyyppi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1431
|
||
msgid "Through-hole"
|
||
msgstr "Läpireikä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
||
msgid "Edge Connector"
|
||
msgstr "Reunaliitin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
||
msgid "NPTH, Mechanical"
|
||
msgstr "Metallisoimaton, Mekaaninen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
||
msgid "SMD Aperture"
|
||
msgstr "SMD-aukko"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "Pad number:"
|
||
msgstr "Anturan numero:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
|
||
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
|
||
msgstr "Älä anna muuttaa tyynyn sijaintia suhteessa vanhemman jalanjälkeen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
||
msgid "Pad shape:"
|
||
msgstr "Tyynyn muoto:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Pyöreä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1071
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1439
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Ovaali"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Suorakulmainen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Trapezoidal"
|
||
msgstr "Trapetsoidaalinen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1441
|
||
msgid "Rounded rectangle"
|
||
msgstr "Pyöristetty suorakulmio"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1442
|
||
msgid "Chamfered rectangle"
|
||
msgstr "Viistetty suorakulmio"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
||
msgstr "Viistetty muiden kulmien kanssa pyöristettynä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Custom (circular base)"
|
||
msgstr "Mukautettu (pyöreä pohja)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Custom (rectangular base)"
|
||
msgstr "Mukautettu (suorakulmainen pohja)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
||
msgid "Trapezoid delta:"
|
||
msgstr "Puolisuunnikas delta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
||
msgid "Trapezoid axis:"
|
||
msgstr "Puolisuunnikkaan akseli:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
|
||
msgid "Corner size:"
|
||
msgstr "Kulman koko:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"The max value is 50 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kulmasäde prosentteina tyynyn leveydestä.\n"
|
||
"Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n"
|
||
"Suurin arvo on 50 prosenttia."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
||
msgid "Corner radius:"
|
||
msgstr "Kulman säde:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius.\n"
|
||
"Can be no more than half pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kulman säde.\n"
|
||
"Voi olla enintään puolet tyynyleveydestä.\n"
|
||
"Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n"
|
||
"Huomaa: IPC-normi antaa maksimiarvon = 0,25 mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
||
msgid "Chamfer size:"
|
||
msgstr "Viisteen koko:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"The max value is 50 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viisteen koko prosentteina tyynyn leveydestä.\n"
|
||
"Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n"
|
||
"Suurin arvo on 50 prosenttia."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
||
msgid "Chamfer corners:"
|
||
msgstr "Viistekulmat:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
||
msgstr "Viistetyt kulmat. Asento on suhteessa tyynyn suuntaan 0 astetta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Ylös vasemmalle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Ylös oikealle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Alas vasemmalle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Alas oikealle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
|
||
msgid "Pad size X:"
|
||
msgstr "Tyynyn koko X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
||
msgid "Hole shape:"
|
||
msgstr "Reiän muoto:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
|
||
msgid "Hole size X:"
|
||
msgstr "Reiän koko X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
|
||
msgid "Offset shape from hole"
|
||
msgstr "Reiän muoto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
|
||
msgid "Specify pad to die length"
|
||
msgstr "Määritä tyyny muotin pituudeksi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
|
||
msgid ""
|
||
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
||
"Layers will be reversed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vanhempien jalanjälki aluksella on käännetty.\n"
|
||
"Tasot vaihdetaan."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
|
||
msgid "Front adhesive"
|
||
msgstr "Etuliima"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
|
||
msgid "Back adhesive"
|
||
msgstr "Takana liima"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
|
||
msgid "Front solder paste"
|
||
msgstr "Etujuotospasta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
||
msgid "Back solder paste"
|
||
msgstr "Takaisin juotospasta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
|
||
msgid "Back silk screen"
|
||
msgstr "Takana silkkipaino"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
|
||
msgid "Back solder mask"
|
||
msgstr "Juotosnaamari takana"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
|
||
msgid "Drafting notes"
|
||
msgstr "Muistiinpanojen laatiminen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
|
||
msgid "E.C.O.1"
|
||
msgstr "E.C.O.1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
|
||
msgid "E.C.O.2"
|
||
msgstr "E.C.O.2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
|
||
msgid "Fabrication Property:"
|
||
msgstr "Valmistusominaisuus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
||
"files:\n"
|
||
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
||
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
||
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
||
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
||
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
||
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
||
"These properties are specified in Gerber X2 files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valinnainen ominaisuus erityistarkoituksen tai rajoituksen määrittämiseksi "
|
||
"valmistustiedostoissa:\n"
|
||
"BGA-attribuutti on tarkoitettu BGA-jalanjälkien tyynyille\n"
|
||
"Fiducial paikallinen on vanhempien jalanjäljen vertauskuva\n"
|
||
"Fiducial global on koko hallituksen hallitus\n"
|
||
"Testipistetyyny on hyödyllinen määrittelemään testipisteet Gerber-"
|
||
"tiedostoissa\n"
|
||
"Jäähdytyslevyn tyyny määrittää lämpöalustan\n"
|
||
"Castellated määritä castellated reikätyynyjen avulla levyn reunalla\n"
|
||
"Nämä ominaisuudet määritetään Gerber X2 -tiedostoissa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1447
|
||
msgid "BGA pad"
|
||
msgstr "BGA-tyyny"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1449
|
||
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
||
msgstr "Fiducial, paikallinen jalanjälki"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1448
|
||
msgid "Fiducial, global to board"
|
||
msgstr "Fiducial, globaali hallitukseen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1450
|
||
msgid "Test point pad"
|
||
msgstr "Testipistetyyny"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1451
|
||
msgid "Heatsink pad"
|
||
msgstr "Jäähdytyslevy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
|
||
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
||
msgstr "Valettu tyyny (vain läpireikä)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
|
||
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aseta arvoksi 0, jos haluat käyttää vanhemman jalanjäljen tai verkkoluokan "
|
||
"arvoja."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on tämän tyynyn paikallinen nettoväli.\n"
|
||
"Jos 0, käytetään jalanjäljen paikallista arvoa tai Netclass-arvoa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on paikallinen välys tämän tyynyn ja juotosmaskin välillä.\n"
|
||
"Jos 0, käytetään jalanjäljen paikallista arvoa tai globaalia arvoa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on paikallinen välys tämän tyynyn ja juotospastan välillä.\n"
|
||
"Jos 0, käytetään jalanjäljen arvoa tai globaalia arvoa.\n"
|
||
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon suhteen "
|
||
"summa.\n"
|
||
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
||
"paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on paikallisen puhdistuman suhde prosentteina tämän tyynyn ja "
|
||
"juotospastan välillä.\n"
|
||
"Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia tyynyn koosta.\n"
|
||
"Jos 0, käytetään jalanjäljen arvoa tai globaalia arvoa.\n"
|
||
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon summa.\n"
|
||
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
|
||
msgid "Pad connection:"
|
||
msgstr "Anturan liitos:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
||
msgid "From parent footprint"
|
||
msgstr "Vanhemman jalanjäljestä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
|
||
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
||
msgstr "Lämmönerotuspinnan leveys:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
|
||
msgid "Thermal relief gap:"
|
||
msgstr "Lämpöhelpotuksen välys:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
|
||
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
||
msgstr "Mukautettu tyynymuoto vyöhykkeellä:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
||
msgid "Use pad shape"
|
||
msgstr "Käytä tyynyn muotoa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
||
msgid "Use pad convex hull"
|
||
msgstr "Käytä kuperaa tyynyä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
|
||
msgid "Primitives list:"
|
||
msgstr "Primitiivien luettelo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
|
||
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
||
msgstr "Huomaa: koordinaatit ovat suhteessa ankkurityynyyn, suunta 0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
|
||
msgid "Edit Primitive"
|
||
msgstr "Muokkaa primitiivistä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
|
||
msgid "Duplicate Primitive"
|
||
msgstr "Kopio primitiivistä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
|
||
msgid "Transform Primitive"
|
||
msgstr "Muunna primitiivinen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
|
||
msgid "Delete Primitive"
|
||
msgstr "Poista Primitive"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
|
||
msgid "Custom Shape Primitives"
|
||
msgstr "Mukautetun muodon primitiivit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
|
||
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
||
msgstr "Jalanjälki R1 (300K), takapuoli (peilattu), käännetty 180,0º"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
|
||
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
||
msgstr "Esikatselualusta luonnostilassa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
|
||
msgid "Start point"
|
||
msgstr "Aloituspiste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
|
||
msgid "Control point 1"
|
||
msgstr "Ohjauspiste 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
|
||
msgid "Control point 2"
|
||
msgstr "Ohjauspiste 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
|
||
msgid "End point"
|
||
msgstr "Päätepiste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
|
||
msgid "Move vector"
|
||
msgstr "Siirrä vektoria"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
|
||
msgid "Scaling factor:"
|
||
msgstr "Skaalauskerroin:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
|
||
msgid "Duplicate:"
|
||
msgstr "Monista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
|
||
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
||
msgstr "Koordinaatit ovat suhteessa ankkurityynyyn, kiertämällä 0,0 astetta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
|
||
msgid "Pad Properties"
|
||
msgstr "Anturan ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
|
||
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
||
msgstr "Pad mukautetun muodon geometrinen muunnos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
|
||
msgid "Basic Shape Polygon"
|
||
msgstr "Perusmuotoinen monikulmio"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:64
|
||
msgid "Generate Drill Files..."
|
||
msgstr "Luo poraustiedostoja ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:670
|
||
msgid "HPGL pen size constrained."
|
||
msgstr "HPGL-kynän kokoa on rajoitettu."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:686
|
||
msgid "X scale constrained."
|
||
msgstr "X-asteikko on rajoitettu."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:698
|
||
msgid "Y scale constrained."
|
||
msgstr "Y-asteikko on rajoitettu."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
||
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leveyden korjaus on rajoitettu. Kohtuullisen leveyden korjausarvon on oltava "
|
||
"alueella [%s; %s] (%s) nykyisille suunnittelusäännöille."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:791
|
||
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
||
msgstr "Ei tasoa valittuna, ei mitään piirrettävää"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:846
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
||
msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin pieneksi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:849
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
||
msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin suureksi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot file \"%s\" created."
|
||
msgstr "Piirtotiedosto \"%s\" luotu."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
||
msgid "Plot format:"
|
||
msgstr "Piirtomuoto:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
||
msgid "Plot border and title block"
|
||
msgstr "Piirrä reunus ja otsikkolohko"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
||
msgid "Plot footprint values"
|
||
msgstr "Piirrä jalanjäljen arvot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
||
msgid "Plot reference designators"
|
||
msgstr "Tontin viitenimet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
||
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
||
msgstr "Pakottaa piirtämään näkymättömiä arvoja / viitteitä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
||
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
||
msgstr "Pakota juonien näkymättömät jalanjälkiarvot ja viitetunnukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
||
msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois muilta kerroksilta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
||
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
||
msgstr "Älä piirtää piirilevyn reunakerroksen sisältöä muihin kerroksiin."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
||
msgid "Sketch pads on fab layers"
|
||
msgstr "Luonnostyynyt upeilla kerroksilla"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
||
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
||
msgstr "Sisällytä pad-ääriviivat F.Fab- ja B.Fab-kerroksiin piirrettäessä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
||
msgid "Do not tent vias"
|
||
msgstr "Älä peitä läpivientejä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
||
msgid "Remove soldermask on vias"
|
||
msgstr "Poista juote peite läpivienneistä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
||
msgid "Use drill/place file origin"
|
||
msgstr "Käytä pora / paikka-tiedoston alkuperää"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytä pora / paikka-tiedoston alkuperää piirrettyjen tiedostojen "
|
||
"koordinaattialkuna"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229
|
||
msgid "Drill marks:"
|
||
msgstr "Porausmerkit:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
||
msgid "Actual size"
|
||
msgstr "Todellinen koko"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "Mittakaava:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automaattinen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "3:2"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "3:1"
|
||
msgstr "3:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
|
||
msgid "Plot mode:"
|
||
msgstr "Piirtotapa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Täytetty"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
||
msgid "Sketch"
|
||
msgstr "Luonnos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
|
||
msgid "Mirrored plot"
|
||
msgstr "Peilattu piirto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
||
msgid "Negative plot"
|
||
msgstr "Negatiivinen piirto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
|
||
msgid "Check zone fills before plotting"
|
||
msgstr "Tarkista vyöhykkeen täyttyminen ennen piirtämistä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
|
||
"houses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Globaalia juotosmaskin vähimmäisleveyttä ja / tai marginaalia ei ole "
|
||
"asetettu arvoon 0. Useimmat lautarakennukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
|
||
msgstr ""
|
||
"odota 0 ja käytä rajoituksiaan, erityisesti juotemaskin min. leveydelle."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
||
msgid "Board setup"
|
||
msgstr "Hallituksen asetukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
|
||
msgid "File > Board Setup..."
|
||
msgstr "Tiedosto > Piirilevyn asetukset..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
||
msgid "Gerber Options"
|
||
msgstr "Gerber-vaihtoehdot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
||
msgid "Use Protel filename extensions"
|
||
msgstr "Käytä Protel-tiedostopääte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
||
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytä Protel Gerber -laajennuksia (.GBL, .GTL jne ...)\n"
|
||
"Ei enää suositeltava. Virallinen laajennus on .gbr"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
||
msgid "Generate Gerber job file"
|
||
msgstr "Luo Gerber-työtiedosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
||
"and the list of generated Gerber plot files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Luo Gerber-työtiedosto, joka sisältää tietoja taulusta,\n"
|
||
"ja luettelo luotuista Gerber-juontotiedostoista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
||
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
||
msgstr "Poista silkkipainatus juotteenestopinnoittamattomilta alueilta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
|
||
msgid "Coordinate format:"
|
||
msgstr "Koordinaattimuoto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
||
msgid "4.5, unit mm"
|
||
msgstr "4,5, yksikkö mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
||
msgid "4.6, unit mm"
|
||
msgstr "4,6, yksikkö mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
||
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
||
msgstr "Käytä laajennettua X2-muotoa (suositus)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
||
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
||
"If not checked, use X1 format.\n"
|
||
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytä X2 Gerber-tiedostomuotoa.\n"
|
||
"Sisällytä pääasiassa X2-määritteet Gerber-otsikoihin.\n"
|
||
"Jos sitä ei ole valittu, käytä X1-muotoa.\n"
|
||
"X1-muodossa nämä määritteet sisällytetään kommentteina tiedostoihin."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
||
msgid "Include netlist attributes"
|
||
msgstr "Sisällytä netlist-määritteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
||
"In X1 format, they are comments.\n"
|
||
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisällytä netlist-metatiedot ja aukon määritteet Gerber-tiedostoihin.\n"
|
||
"X1-muodossa ne ovat kommentteja.\n"
|
||
"Käytetään yhteyksien tarkistamiseen CAM-työkaluissa ja Gerber-"
|
||
"katseluohjelmissa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
|
||
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
|
||
msgstr "Poista aukon makrot käytöstä (ei suositella)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
||
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poista aukon makrot käytöstä Gerber-tiedostoissa\n"
|
||
"Käytä * vain * rikkoutuneille Gerber-katsojille."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
|
||
msgid "Default pen size:"
|
||
msgstr "Oletuskynän koko:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
|
||
msgid "Postscript Options"
|
||
msgstr "PostScript-asetukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
||
msgid "X scale factor:"
|
||
msgstr "X-asteikkokerroin:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
|
||
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
||
msgstr "Aseta globaalin X-mittakaavan säätö tarkalleen PostScript-ulostulolle."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
|
||
msgid "Y scale factor:"
|
||
msgstr "Y-asteikkokerroin:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
|
||
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
||
msgstr "Aseta yleinen Y-asteikon säätö tarkalle PostScript-ulostulolle."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
||
msgid "Track width correction:"
|
||
msgstr "Radan leveyden korjaus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
|
||
msgid ""
|
||
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
||
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
||
"and vias size errors.\n"
|
||
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
||
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aseta yleinen leveyden korjaus tarkalle leveydelle PostScript-tulosteelle.\n"
|
||
"Nämä leveyskorjaukset on tarkoitettu kompensoimaan raitojen leveys ja myös "
|
||
"tyynyjen ja läpivientien koon virheet.\n"
|
||
"Kohtuullisen leveyden korjausarvon on oltava alueella [- (MinTrackWidth-1), "
|
||
"+ (MinClearanceValue-1)]."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
|
||
msgid "Force A4 output"
|
||
msgstr "Pakota A4-tuloste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
|
||
msgid "DXF Options"
|
||
msgstr "DXF-asetukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
|
||
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
||
msgstr "Piirrä graafiset kohteet niiden ääriviivojen mukaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
|
||
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poista valinta, jos haluat piirtää graafisia kohteita niiden keskilinjoilla"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
|
||
msgid "Use KiCad font to plot texts"
|
||
msgstr "Käytä KiCad-kirjasinta tekstien piirtämiseen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
||
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse käyttääksesi KiCad-kirjasinta\n"
|
||
"Poista valinta, jos haluat piirtää yksiriviset ASCII-tekstit muokattavina "
|
||
"teksteinä (käyttäen DXF-kirjasinta)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
|
||
msgid "Export units:"
|
||
msgstr "Vientiyksiköt:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
|
||
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
||
msgstr "Viedyssä DXF-tiedostossa käytettävät yksiköt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
|
||
msgid "SVG Options"
|
||
msgstr "SVG-asetukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
||
msgid "Millimeter"
|
||
msgstr "Millimetrit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
|
||
msgid ""
|
||
"The units that are used for a SVG user units.\n"
|
||
"Choose Millimeter when you are not sure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yksiköt, joita käytetään SVG-käyttäjäyksiköihin.\n"
|
||
"Valitse millimetri, kun et ole varma."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"How big a SVG user unit is.\n"
|
||
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
|
||
"inch.\n"
|
||
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
|
||
"Choose 6 if you are not sure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuinka suuri SVG-käyttäjäyksikkö on.\n"
|
||
"Luku määrittää, kuinka monta vietyä numeroa on alle 1 mm tai 1 tuuma.\n"
|
||
"Käyttäjäyksikkö on 10 ^ - <N> mm tai 10 ^ - <N> tuumaa.\n"
|
||
"Valitse 6, jos et ole varma."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
|
||
msgid "Run DRC..."
|
||
msgstr "Suorita DRC ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(%d tunnetut Kongon demokraattisen tasavallan rikkomukset; %d poissulkemiset)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
|
||
msgid "Select Fab Layers"
|
||
msgstr "Valitse Fab-kerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
|
||
msgid "Select all Copper Layers"
|
||
msgstr "Valitse kaikki kuparikerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
|
||
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
||
msgstr "Poista kaikkien kuparikerrosten valinta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
|
||
msgid "Select all Layers"
|
||
msgstr "Valitse kaikki tasot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
|
||
msgid "Deselect all Layers"
|
||
msgstr "Poista kaikkien tasojen valinta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
||
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
||
msgstr "Jäljevälin on oltava suurempi kuin 0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
||
msgid "Trace gap:"
|
||
msgstr "Jäljitä aukko:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
||
msgid "Via gap:"
|
||
msgstr "Aukon kautta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
||
msgid "Via gap same as trace gap"
|
||
msgstr "Läpivienti sama kuin jälkiväli"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "Erotusparin mitat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
|
||
msgid "Single Track Length Tuning"
|
||
msgstr "Yhden raidan pituuden säätö"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
|
||
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
||
msgstr "Erotusparin pituuden säätö"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
|
||
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
||
msgstr "Tasauspyörästön vino viritys"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
||
msgid "Target skew:"
|
||
msgstr "Kohteen vinous:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Length / Skew"
|
||
msgstr "Pituus / vinous"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "Tune from:"
|
||
msgstr "Viritys:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "Tune to:"
|
||
msgstr "Viritä:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Constraint:"
|
||
msgstr "Rajoitteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "From Design Rules"
|
||
msgstr "Suunnittelusäännöistä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Target length:"
|
||
msgstr "Kohteen pituus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
||
msgid "Meandering"
|
||
msgstr "Polveileva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
||
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
||
msgstr "Pienin amplitudi (Amin):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
||
msgstr "Suurin amplitudi (Amax):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
||
msgid "Spacing (s):"
|
||
msgstr "Väli (t):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Miter style:"
|
||
msgstr "Mitra-tyyli:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
||
msgid "45 degree"
|
||
msgstr "45 astetta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
||
msgid "arc"
|
||
msgstr "kaari"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
||
msgid "Miter radius (r):"
|
||
msgstr "Mitra-säde (r):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
|
||
msgid "Trace Length Tuning"
|
||
msgstr "Jäljen pituuden säätö"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
||
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
||
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan rikkomus: korosta esteitä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
||
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongon demokraattisen tasavallan rikkomus: työnnä raitoja ja läpivientiä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
||
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
||
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan rikkomus: kävele esteiden ympäri"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Highlight collisions"
|
||
msgstr "Korosta törmäykset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Shove"
|
||
msgstr "Työntää"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Walk around"
|
||
msgstr "Kävellä ympäriinsä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Tila"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Mouse drag behavior:"
|
||
msgstr "Hiiren vetokäyttäytyminen:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Siirrä kohde"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "Interactive drag"
|
||
msgstr "Interaktiivinen vedä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
||
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
||
msgstr "Vapaa kulmatila (ei työntöä / kiertämistä)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
||
msgid "Shove vias"
|
||
msgstr "Työnnä piilot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
||
"shoved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun poistettu käytöstä, piilolinssejä pidetään liikkumattomina esineinä ja "
|
||
"ne halaillaan työnnämisen sijaan."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "Jump over obstacles"
|
||
msgstr "Hyppää esteiden yli"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
||
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun tämä on käytössä, reititin yrittää siirtää törmäysjälkiä kiinteiden "
|
||
"esteiden (esim. Tyynyjen) taakse sen sijaan, että \"heijastaisi\" törmäystä "
|
||
"takaisin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "Remove redundant tracks"
|
||
msgstr "Poista tarpeettomat raidat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
||
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
||
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
||
"routed trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poistaa silmukat reitityksen aikana (esim. Jos uusi raita varmistaa saman "
|
||
"yhteyden kuin jo olemassa oleva, vanha raita poistetaan).\n"
|
||
"Silmukan poisto toimii paikallisesti (vain reititetyn jäljityksen alun ja "
|
||
"lopun välillä)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Optimize pad connections"
|
||
msgstr "Optimoi tyynyliitännät"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
||
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun tämä on käytössä, reititin yrittää rikkoa tyynyt / läpiviennit puhtaalla "
|
||
"tavalla välttäen teräviä kulmia ja rosoisia purkautumisjälkiä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
||
msgid "Smooth dragged segments"
|
||
msgstr "Tasaiset vetetyt segmentit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
||
"single straight one (dragging mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun tämä on käytössä, reititin yrittää yhdistää useita rosoisia segmenttejä "
|
||
"yhdeksi suoraksi (vetotila)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
||
msgid "Allow DRC violations"
|
||
msgstr "Salli Kongon demokraattisen tasavallan rikkomukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
||
"is violating the DRC rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Korosta vain törmäystila) - sallii radan muodostamisen, vaikka se rikkoo "
|
||
"Kongon demokraattisen tasavallan sääntöjä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Suggest track finish"
|
||
msgstr "Ehdota radan loppu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
|
||
msgid "Optimize track being dragged"
|
||
msgstr "Optimoi radan vetäminen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89
|
||
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
||
msgstr "Käytä hiiren polkua asettaaksesi seurantaasento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
||
"from the starting location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun tämä on käytössä, kappaleiden asento ohjautuu siihen, miten hiirtä "
|
||
"siirretään lähtöpaikasta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
||
msgid "Fix all segments on click"
|
||
msgstr "Korjaa kaikki segmentit hiiren nappia painettaessa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
||
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
||
"remain free and follow the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun tämä asetus on käytössä, kaikki raidan segmentit kiinnitetään paikalleen "
|
||
"kohdistimen sijaintiin saakka. Kun se on poistettu käytöstä, viimeinen "
|
||
"(kohdistinta lähinnä oleva) segmentti pysyy vapaana ja seuraa kohdistinta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
|
||
msgid "Optimizer effort:"
|
||
msgstr "Optimoijan työ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
||
"traces.\n"
|
||
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
||
"routing but somewhat jagged traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Määrittää, kuinka kauan reitittimen on käytettävä aikaa reititettyjen / "
|
||
"työnnettyjen jälkien optimointiin.\n"
|
||
"Lisää vaivaa tarkoittaa puhtaampaa reititystä (mutta hitaampaa), vähemmän "
|
||
"vaivaa nopeampaa reititystä, mutta hieman rosoisia jälkiä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "matala"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "high"
|
||
msgstr "korkea"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
|
||
msgid "Interactive Router Settings"
|
||
msgstr "Interaktiivisen reitittimen asetukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
|
||
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
||
msgstr "Palauta nykyinen etäisyys vertailupaikasta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
|
||
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
||
msgstr "Palauta nykyiseen kulmaan vertailupaikasta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Siirtymä X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
||
msgid "Offset Y:"
|
||
msgstr "Siirtymä Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
|
||
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
||
msgstr "Palauta nykyiseen X-siirtymään referenssiasemasta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
|
||
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
||
msgstr "Palauta nykyiseen Y-siirtymään referenssiasemasta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
|
||
msgid "Reference location: grid origin"
|
||
msgstr "Viitepaikka: ruudukon alkuperä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
|
||
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
||
msgstr "Viitepaikka: paikallisten koordinaattien alkuperä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
|
||
msgid "<none selected>"
|
||
msgstr "<ei valintaa>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
||
msgid "Reference item: <none selected>"
|
||
msgstr "Viitekohde: <ei valittu>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
||
msgid "Use Local Origin"
|
||
msgstr "Käytä paikallista alkuperää"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
||
msgid "Use Grid Origin"
|
||
msgstr "Käytä ruudukon alkuperää"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
||
msgid "Select Item..."
|
||
msgstr "Valitse tavara..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Click and select a board item.\n"
|
||
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napsauta ja valitse taulu.\n"
|
||
"Ankkuriasento on valitun kohteen sijainti."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
||
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
||
msgstr "Sijainti suhteessa viitekohteeseen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203
|
||
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
||
msgstr "Tulosta ulkonäönhallinnan Objektit-välilehden mukaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
|
||
msgid "No drill mark"
|
||
msgstr "Ei porausmerkkiä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
|
||
msgid "Small mark"
|
||
msgstr "Pieni merkki"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
|
||
msgid "Real drill"
|
||
msgstr "Todellinen poraus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
|
||
msgid "One page per layer"
|
||
msgstr "Yksi sivu per kerros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242
|
||
msgid "All layers on single page"
|
||
msgstr "Kaikki tasot yhdellä sivulla"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:310
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer"
|
||
msgstr "Sulje pois piirilevyn reunakerros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:311
|
||
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
||
msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois kaikilta muilta kerroksilta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
|
||
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
||
msgstr "Vaihda nykyisen jalanjäljen tyynyjä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
|
||
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
||
msgstr "Vaihda tyynyjä identtisissä jalanjäljissä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
||
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri muotomäärittelyillä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
||
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri kerrosmäärittelyillä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
||
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
||
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri asentomäärittelyillä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
||
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
||
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri muotomäärittelyillä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
||
msgid "Push Pad Properties"
|
||
msgstr "Push Pad -ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
|
||
msgid "No layers selected."
|
||
msgstr "Kerros valitsematta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr "Kerrokset:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
|
||
msgid "Basic Rules"
|
||
msgstr "Perussäännöt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
|
||
msgid "Keep out tracks"
|
||
msgstr "Pidä raitoja poissa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
|
||
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
|
||
msgstr "Estä johtimien vetäminen tälle alueelle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:47
|
||
msgid "Keep out vias"
|
||
msgstr "Pidä poissa vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
|
||
msgstr "Estä läpivientien sijoittaminen tälle alueelle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Keep out pads"
|
||
msgstr "Pidä tyynyt poissa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
|
||
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
|
||
msgstr "Nosta DRC-virhe, jos tyyny menee päällekkäin tämän alueen kanssa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
|
||
msgid "Keep out copper fill"
|
||
msgstr "Estä kuparialueen levittäytyminen tälle alueelle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Zones will not fill copper into this area"
|
||
msgstr "Vyöhykkeet eivät täytä kuparia tälle alueelle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "Keep out footprints"
|
||
msgstr "Pidä jalanjäljet poissa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
|
||
msgstr "Nosta DRC-virhe, jos sisäpiha on päällekkäinen tämän alueen kanssa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
|
||
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
||
msgstr "Rajoita ääriviivat H-, V- ja 45 asteen kulmaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
|
||
msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piirrä alue käyttäen vain vaakasuuntaisia, pystysuuntaisia ja 45 asteen "
|
||
"viivoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:100
|
||
msgid "Area name:"
|
||
msgstr "Alueen nimi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
|
||
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämän säännösalueen yksilöllinen nimi käytettäväksi Kongon demokraattisessa "
|
||
"tasavallassa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
|
||
msgid "Rule Area Properties"
|
||
msgstr "Sääntöalueen ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
|
||
msgid "&Run"
|
||
msgstr "&Suorita"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
|
||
msgid "Scripting Test Window"
|
||
msgstr "Komentosarjatesti-ikkuna"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
||
msgid "Move items on:"
|
||
msgstr "Siirrä kohteet:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
|
||
msgid "To layer:"
|
||
msgstr "Tasoittaa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
||
msgid "Swap Layers"
|
||
msgstr "Vaihda tasot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
|
||
msgid "Modified alignment target"
|
||
msgstr "Muokattu kohdistuskohde"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Muoto:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
||
msgid "Target Properties"
|
||
msgstr "Kohteen ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:69
|
||
msgid "Footprint Text Properties"
|
||
msgstr "Jalanjäljen tekstin ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Viite:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
||
msgstr "Jalanjälki %s (%s), %s, kiertänyt %.1f astetta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:386
|
||
msgid ""
|
||
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
||
"It will be clamped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekstin paksuus on liian suuri tekstin kokoon nähden.\n"
|
||
"Se kiinnitetään."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:409
|
||
msgid "Change text properties"
|
||
msgstr "Muuta tekstin ominaisuuksia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
|
||
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
||
msgstr "Syötä valitulle kerrokselle lisättävä teksti."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
|
||
msgid "Keep text upright"
|
||
msgstr "Pidä teksti pystyssä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
|
||
msgid "Parent footprint description"
|
||
msgstr "Vanhemman jalanjäljen kuvaus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
||
msgstr "Verkon vaihtaminen päivittää myös %s arvosta %s arvoon %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkon vaihtaminen päivittää myös %s juotospisteen %s ja %s juotospisteen %s "
|
||
"arvoon %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkon vaihtaminen päivittää myös %lu yhdistettyä juotospistettä arvoon %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
|
||
msgid "Change Nets"
|
||
msgstr "Vaihda verkkoa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
|
||
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
||
msgstr "Älä vaihda verkkoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "Porauksen koon on oltava pienempi kuin läpimitan"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
|
||
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
||
msgstr "Aloituskerros ja loppukerros eivät voi olla samat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538
|
||
msgid "Edit track/via properties"
|
||
msgstr "Muokkaa raitaa / ominaisuuksien kautta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603
|
||
msgid "Updating nets"
|
||
msgstr "Verkkoja päivitetään"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
||
msgid "Automatically update via nets"
|
||
msgstr "Päivitä läpivientien verkot automaattisesti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
||
"are changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muuta tämän verkko automaattisesti, kun tyynyjä tai vyöhykkeitä, joihin se "
|
||
"koskettaa, vaihdetaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
||
msgid "Start point X:"
|
||
msgstr "Aloituspiste X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
||
msgid "Start point Y:"
|
||
msgstr "Aloituspiste Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "End point X:"
|
||
msgstr "Päätepiste X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
||
msgid "End point Y:"
|
||
msgstr "Päätepiste Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
|
||
msgid "Pre-defined widths:"
|
||
msgstr "Ennalta määritetyt leveydet:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
||
msgid "Track width:"
|
||
msgstr "Jäljen leveys:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
|
||
msgid "Use net class widths"
|
||
msgstr "Käytä nettoluokkien leveyksiä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Pre-defined sizes:"
|
||
msgstr "Valmiiksi määritetyt koot:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
||
msgid "Via diameter:"
|
||
msgstr "Läpiviennin halkaisija"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
|
||
msgid "Via hole:"
|
||
msgstr "Läpiviennin reikä:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
|
||
msgid "Use net class sizes"
|
||
msgstr "Käytä nettoluokkakokoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
|
||
msgid "Via type:"
|
||
msgstr "Tyypin kautta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
||
#: pcbnew/track.cpp:1041
|
||
msgid "Through"
|
||
msgstr "Kautta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
||
#: pcbnew/track.cpp:1043
|
||
msgid "Micro"
|
||
msgstr "Mikro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
||
#: pcbnew/track.cpp:1042
|
||
msgid "Blind/buried"
|
||
msgstr "Sokea / haudattu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
|
||
msgid "Start layer:"
|
||
msgstr "Aloituskerros:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
|
||
msgid "End layer:"
|
||
msgstr "Päätykerros:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
|
||
msgid "Track & Via Properties"
|
||
msgstr "Track & Via -ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "Porauksen koon on oltava pienempi kuin läpimitan"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
||
msgid "Via drill:"
|
||
msgstr "Poran kautta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
||
msgid "Track Width and Via Size"
|
||
msgstr "Radan leveys ja koon koko"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:145
|
||
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
||
msgstr "Aseta käyttämättömät Pad-ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
||
msgid "&Vias"
|
||
msgstr "& Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
||
msgid "&Pads"
|
||
msgstr "&Anturat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Remove unused layers"
|
||
msgstr "Poista &käyttämättömät"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Res&tore unused layers"
|
||
msgstr "Poista &käyttämättömät"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
|
||
msgid "&Selection only"
|
||
msgstr "& Vain valinta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
|
||
msgid "Keep &outside layers"
|
||
msgstr "Säilytä ulkokerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
|
||
msgid "Remove Unused Pads"
|
||
msgstr "Poista käyttämättömät juotospisteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
||
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
||
msgstr "Poista jalanjäljet ilman symboleja"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
||
"schematic symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poista taululta avaamattomat jalanjäljet, joita ei ole linkitetty "
|
||
"kaavamerkkiin."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
||
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
||
msgstr "Korvaa jalanjäljet kaaviossa määritellyillä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
||
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
||
"want to change existing footprints on the board."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normaalisti taululla olevat jalanjäljet tulisi muuttaa vastaamaan kaaviossa "
|
||
"tehtyjä jalanjäljen määritysmuutoksia. Poista tämä valinta vain, jos et "
|
||
"halua muuttaa taulun nykyisiä jalanjälkiä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyhjennä tyynyjen verkkonimi, kun tähän verkkoon kuuluu vain yksi tyyny."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
|
||
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
|
||
msgstr "Luo varoitukset tyynyille, joissa ei ole verkkoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
|
||
msgid "Update PCB from Schematic"
|
||
msgstr "Päivitä piirilevy Schematicista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "Piilota"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Show on pads"
|
||
msgstr "Näytä tyynyillä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Show on tracks"
|
||
msgstr "Näytä kappaleilla"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Show on pads and tracks"
|
||
msgstr "Näytä tyynyillä ja kappaleilla"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Net Names"
|
||
msgstr "Nettonimet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
||
msgstr "Näytä tai piilota verkon nimet tyynyillä ja / tai kappaleilla."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815
|
||
msgid "Show pad numbers"
|
||
msgstr "Näytä tyynynumerot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
|
||
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
||
msgstr "Näytä pad <ei verkkoa> -ilmaisin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid "Clearance Outlines"
|
||
msgstr "Maavara"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Show when creating tracks"
|
||
msgstr "Näytä luodessasi kappaleita"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Show with via clearance at end"
|
||
msgstr "Näytä loppupäässä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Show when creating and editing tracks"
|
||
msgstr "Näytä, kun luot ja muokkaat kappaleita"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Show always"
|
||
msgstr "Näytä aina"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
|
||
msgid "Track Clearance"
|
||
msgstr "Rataetäisyys"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
||
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä tai piilota raita ja raivausalue. Jos valitaan \"Uusi raita\", "
|
||
"raideleveysalue näkyy vain radan luomisen yhteydessä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
|
||
msgid "Show pad clearance"
|
||
msgstr "Näytä anturan eristysväli"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
|
||
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
||
msgstr "Korosta verkot, kun ne on korostettu kaavioeditorissa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
|
||
msgid "Magnetic pads"
|
||
msgstr "Magneettiset tyynyt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magnetic graphics"
|
||
msgstr "Magneettiset liuskat"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Lock pads of newly added footprints"
|
||
msgstr "Lukitse uusien jalanjälkien juotospisteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be locked "
|
||
"and not movable with respect to the footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun tämä on valittu ja piirilevylle lisätään jalanjälki, sen juotospisteet "
|
||
"lukitaan eikä niitä voi siirtää suhteessa jalanjälkeen."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
||
msgstr "Kääntötaulun osat L / R (oletus on T / B)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55
|
||
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
||
msgstr "L & jäljitä graafisia viivoja H-, V- ja 45 astetta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Piirrettäessä graafisia viivoja pakota ne vaaka-, pysty- tai 45 asteen "
|
||
"suuntaiseksi."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
|
||
msgid "&Rotation angle:"
|
||
msgstr "& Kiertokulma:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
|
||
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aseta lisäys (asteina) kontekstivalikon ja pikanäppäinten kiertämistä varten."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No modifier"
|
||
msgstr "Ei osatiedosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:186
|
||
msgid "Select item(s)."
|
||
msgstr "Valitse kohde/kohteet."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:120
|
||
msgid "Shift+Alt"
|
||
msgstr "Shift+Alt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
|
||
msgid "Ctrl+Shift"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236
|
||
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
|
||
msgstr "Korosta verkko (juotospisteille tai johtimille)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:201
|
||
msgid "Shift+Cmd"
|
||
msgstr "Shift+Cmd"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:231
|
||
msgid "Alt+Cmd"
|
||
msgstr "Alt + Cmd"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
|
||
msgid "Magnetic Points"
|
||
msgstr "Magneettiset pisteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
|
||
msgid "Snap to pads:"
|
||
msgstr "Napsauta tyynyihin:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
||
msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri tulee pad-alueelle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
||
msgid "When creating tracks"
|
||
msgstr "Liuskoja piirtäessä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
|
||
msgid "Snap to tracks:"
|
||
msgstr "Napsauta kappaleita:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
||
msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri lähestyy kappaletta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294
|
||
msgid "Snap to graphics:"
|
||
msgstr "Napsauta grafiikkaa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
||
msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri lähestyy graafisia ohjauspisteitä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
|
||
msgid "Always show selected ratsnest"
|
||
msgstr "Näytä aina valitut ratsnestit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
|
||
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
||
msgstr "Näytä ratsnest kaarevilla viivoilla"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
|
||
msgid "Track Editing"
|
||
msgstr "Kappaleen muokkaus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
|
||
msgid "Mouse drag track behavior:"
|
||
msgstr "Hiiren vetoradan käyttäytyminen:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
||
msgstr "Valitse suoritettava toiminto, kun vedät raidan osaa hiirellä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:349
|
||
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
||
msgstr "Siirtää raidesegmenttiä siirtämättä yhdistettyjä raitoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1351
|
||
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
||
msgstr "Vedä (45 asteen tila)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:354
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
|
||
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
||
msgstr "Vedä raidesegmenttiä pitäen yhdistetyt raidat 45 astetta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1358
|
||
msgid "Drag (free angle)"
|
||
msgstr "Vedä (vapaa kulma)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
|
||
msgid ""
|
||
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
||
msgstr "Vedä lähintä radan liitosta rajoittamatta raidan kulmaa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:131
|
||
msgid "Internal Layers"
|
||
msgstr "Sisäiset kerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321
|
||
msgid ""
|
||
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
||
"1/4 its width or height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekstiä ei voi lukea paksuudeltaan yli\n"
|
||
"1/4 sen leveydestä tai korkeudesta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
|
||
msgid "Default text items for new footprints:"
|
||
msgstr "Uusien jalanjälkien oletustekstit:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
||
msgstr "Huomaa: tyhjä viitetunnus tai arvo käyttää jalanjäljen nimeä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
||
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
||
msgstr "Uusien graafisten kohteiden oletusominaisuudet:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
|
||
msgid "Net Class parameters"
|
||
msgstr "Verkkoluokan parametrit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:284
|
||
msgid "Options Editor..."
|
||
msgstr "Asetusten muokkaus ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:284
|
||
msgid "Edit options"
|
||
msgstr "Muokkaa asetuksia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:532
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
||
msgstr "Laiton merkki '%c' lempinimessä: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select %s Library"
|
||
msgstr "Valitse %s Kirjasto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:822
|
||
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
||
msgstr "Seuraavia hakemistoja ei voitu avata: \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:827
|
||
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
||
msgstr "Hakemistojen avaaminen kirjastojen etsimiseen epäonnistui"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:853
|
||
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
||
msgstr "Varoitus: Päällekkäiset lempinimet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
|
||
msgid "Add Existing"
|
||
msgstr "Lisää Olemassa oleva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
|
||
msgid "Path Substitutions"
|
||
msgstr "Polun korvaaminen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikoni"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
||
msgid "Show button"
|
||
msgstr "Näytä-painike"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategoria"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420
|
||
msgid "Open Plugin Directory"
|
||
msgstr "Avaa Laajennushakemisto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
|
||
msgid "Reload Plugins"
|
||
msgstr "Lataa pluginit uudelleen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
|
||
msgid "Show Plugin Errors"
|
||
msgstr "Näytä pluginien virheet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
||
msgid "Page origin"
|
||
msgstr "Sivun alkuperä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
||
msgid "Display Origin"
|
||
msgstr "Näytä alkuperä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
||
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
||
msgstr "Valitse origo, jota käytetään X-, Y-koordinaattien näyttämiseen."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
||
msgid "Increases right"
|
||
msgstr "Lisää oikealle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
||
msgid "Increases left"
|
||
msgstr "Lisää vasemmalle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
||
msgid "X Axis"
|
||
msgstr "X-akseli"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
||
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
||
msgstr "Valitse, mihin suuntaan näytöllä X-akseli kasvaa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
||
msgid "Increases up"
|
||
msgstr "Kasvaa ylöspäin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
||
msgid "Increases down"
|
||
msgstr "Kasvaa alaspäin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
||
msgid "Y Axis"
|
||
msgstr "Y-akseli"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
||
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
||
msgstr "Valitse, mihin suuntaan näytöllä Y-akseli kasvaa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:20
|
||
msgid "Allowed features"
|
||
msgstr "Sallitut ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:32
|
||
msgid "Allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "Salli sokeat / haudatut aukot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:38
|
||
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
||
msgstr "Salli mikrovias (uVias)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:50
|
||
msgid "Arc/circle approximated by segments"
|
||
msgstr "Kaari / ympyrä arvioitu segmenteillä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max allowed deviation:"
|
||
msgstr "Suurin poikkeama:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
||
"approximate it.\n"
|
||
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on suurin etäisyys ympyrän ja sitä likimääräisen monikulmion muodon "
|
||
"välillä.\n"
|
||
"Virhe max määrittää tämän polygonin segmenttien lukumäärän."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
|
||
msgstr "Huomaa: vyöhykkeen täyttäminen voi olla hidasta, kun <%s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:91
|
||
msgid "Zone fill strategy"
|
||
msgstr "Vyöhykkeen täyttämisstrategia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:104
|
||
msgid "Mimic legacy behavior"
|
||
msgstr "Jäljitä perinnöllistä käyttäytymistä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
||
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuottaa hieman tasaisemman ääriviivan suorituskyvyn, eräiden "
|
||
"vientitarkkuuskysymysten ja liian aggressiivisten korkeamman prioriteetin "
|
||
"vyöhykkeiden pudotusten kustannuksella."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109
|
||
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
||
msgstr "Tasoitetut polygonit (paras suorituskyky)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
||
"higher-priority zones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parempi suorituskyky, tarkka vientitarkkuus ja täydellisempi täyttö lähellä "
|
||
"tärkeämpiä alueita."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:127
|
||
msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
||
msgstr "Salli fileet vyöhykkeen ääriviivan ulkopuolella"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:166
|
||
msgid "Minimum clearance:"
|
||
msgstr "Pienin välys:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:180
|
||
msgid "Minimum track width:"
|
||
msgstr "Pienin raideleveys:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
|
||
msgid "Minimum annular width:"
|
||
msgstr "Pienin rengasleveys:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
|
||
msgid "Minimum via diameter:"
|
||
msgstr "Pienin läpimitta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper hole clearance:"
|
||
msgstr "Kuparin reunan välys:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:238
|
||
msgid "Copper edge clearance:"
|
||
msgstr "Kuparin reunan välys:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
|
||
msgid "Holes"
|
||
msgstr "Reiät"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
|
||
msgid "Minimum through hole:"
|
||
msgstr "Pienin läpireikä:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:291
|
||
msgid "Hole to hole clearance:"
|
||
msgstr "Reiän ja reiän välys:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:314
|
||
msgid "uVias"
|
||
msgstr "uVias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:330
|
||
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
||
msgstr "Pienin uVia-halkaisija:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum uVia hole:"
|
||
msgstr "Mikroläpiviennin minimikoko"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:367
|
||
msgid "Silkscreen"
|
||
msgstr "Silkkipaino"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:383
|
||
msgid "Minimum item clearance:"
|
||
msgstr "Tuotteen vähimmäisvälys:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
||
msgstr "Muuta kuparikerrosten määrää \"%s\" -säätimellä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s layer is mandatory."
|
||
msgstr "%s -kerros on pakollinen."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"These items will be no longer accessible\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jalanjäljissä on joitain kohteita poistetuissa tasoissa:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Nämä kohteet eivät ole enää käytettävissä\n"
|
||
"Haluatko jatkaa?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
||
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kohteet on löydetty poistetuista kerroksista. Tämä toiminto poistaa kaikki "
|
||
"kohteet poistetuista tasoista, eikä sitä voi kumota.\n"
|
||
"Haluatko jatkaa?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653
|
||
msgid "Layer must have a name."
|
||
msgstr "Tasolla on oltava nimi."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
|
||
msgstr "\"%s\" on kielletty tasojen nimissä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666
|
||
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
||
msgstr "Tason nimi \"signaali\" on varattu."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
|
||
msgstr "Tason nimi \"%s\" on jo käytössä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
||
"instead of %i).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuoduissa asetuksissa on vähemmän kuparikerroksia kuin nykyisessä "
|
||
"piirilevyssä (%i %i sijaan).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jatketaanko ja poistetaanko ylimääräiset sisäiset kuparikerrokset nykyisestä "
|
||
"levystä?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:781
|
||
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
|
||
msgstr "Sisäiset kerrokset poistetaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:799
|
||
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
|
||
msgstr "Valitse käyttäjän määrittämä taso, joka lisätään levykerrosjoukkoon"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
|
||
msgid "Add User Defined Layer"
|
||
msgstr "Lisää käyttäjän määrittämä taso"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44
|
||
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Jos haluat sisäpihan kerroksen levyn etupuolelle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:48
|
||
msgid "CrtYd_Front"
|
||
msgstr "CrtYd_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
|
||
msgid "Off-board, testing"
|
||
msgstr "Off-board, testaus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Jos haluat valmistuskerroksen levyn etupuolelle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
|
||
msgid "Fab_Front"
|
||
msgstr "Fab_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
|
||
msgid "Off-board, manufacturing"
|
||
msgstr "Ei levyllä, tuotantoapu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
|
||
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
||
msgstr "Haluttaessa etupuolen liimakerros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
|
||
msgid "Adhes_Front"
|
||
msgstr "Adhes_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
|
||
msgid "On-board, non-copper"
|
||
msgstr "Levyllä, ei kupari"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
|
||
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
||
msgstr "Haluttaessa etupuolen juotospastakerros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
|
||
msgid "SoldP_Front"
|
||
msgstr "MyytyP_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Haluttaessa etupuolen silkkipainokerros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
|
||
msgid "SilkS_Front"
|
||
msgstr "SilkkiS_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
||
msgstr "Haluttaessa etupuolen juotteenestopinnoitekerros (JEP)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
|
||
msgid "Mask_Front"
|
||
msgstr "JEP_etu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
|
||
msgid "If you want a front copper layer"
|
||
msgstr "Haluttaessa etupuolen kuparikerros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
||
msgid "Front_layer"
|
||
msgstr "Etukerros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
|
||
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
||
msgstr "Kerroksen nimi etu(päällä)kuparikerrokselle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "signaali"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
||
msgid "power plane"
|
||
msgstr "voimataso"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "seka"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
||
msgid "jumper"
|
||
msgstr "hyppylanka"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
|
||
msgid ""
|
||
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
||
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuparikerrostyyppi Freerouterille ja muille ulkoisille reitittimille.\n"
|
||
"Tehotasotasot poistetaan Freerouterin kerrosvalikoista."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
|
||
msgid "In1"
|
||
msgstr "Kohdassa 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
|
||
msgid "In2"
|
||
msgstr "In2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
|
||
msgid "In3"
|
||
msgstr "In3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
|
||
msgid "In4"
|
||
msgstr "In4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
|
||
msgid "In5"
|
||
msgstr "In5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
|
||
msgid "In6"
|
||
msgstr "In6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
|
||
msgid "In7"
|
||
msgstr "In7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
|
||
msgid "In8"
|
||
msgstr "In8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
|
||
msgid "In9"
|
||
msgstr "In9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
|
||
msgid "In10"
|
||
msgstr "In10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
|
||
msgid "In11"
|
||
msgstr "Vuonna11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
|
||
msgid "In12"
|
||
msgstr "Vuonna 12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
|
||
msgid "In13"
|
||
msgstr "Vuonna13"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
|
||
msgid "In14"
|
||
msgstr "Vuonna 14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
|
||
msgid "In15"
|
||
msgstr "Vuonna15"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
|
||
msgid "In16"
|
||
msgstr "Vuonna 16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
|
||
msgid "In17"
|
||
msgstr "Vuonna 17"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
|
||
msgid "In18"
|
||
msgstr "Vuonna 18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
|
||
msgid "In19"
|
||
msgstr "Vuonna 19"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
|
||
msgid "In20"
|
||
msgstr "Vuonna20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
|
||
msgid "In21"
|
||
msgstr "In21"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
|
||
msgid "In22"
|
||
msgstr "In22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
|
||
msgid "In23"
|
||
msgstr "In23"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
|
||
msgid "In24"
|
||
msgstr "In24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
|
||
msgid "In25"
|
||
msgstr "In25"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
|
||
msgid "In26"
|
||
msgstr "Vuonna26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
|
||
msgid "In27"
|
||
msgstr "Vuonna 27"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
|
||
msgid "In28"
|
||
msgstr "Vuonna 28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
|
||
msgid "In29"
|
||
msgstr "Vuonna 29"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
|
||
msgid "In30"
|
||
msgstr "In30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
||
msgid "If you want a back copper layer"
|
||
msgstr "Haluttaessa takapuolen kuparikerros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
|
||
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
||
msgstr "Kerroksen nimi taka(pohja)kuparikerrokselle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Haluttaessa takapuolen juotteenestopinnoitekerros (JEP)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
|
||
msgid "SoldM_Back"
|
||
msgstr "MyytyM_Takaisin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Haluttaessa takapuolen silkkipainokerros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
||
msgid "SilkS_Back"
|
||
msgstr "SilkkiS_Takaisin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Haluttaessa takapuolen juotospastakerros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
|
||
msgid "SoldP_Back"
|
||
msgstr "MyytyP_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
|
||
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Haluttaessa takapuolen liimakerros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
|
||
msgid "Adhes_Back"
|
||
msgstr "Adhes_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Jos haluat valmistuskerroksen levyn takapuolelle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
|
||
msgid "Fab_Back"
|
||
msgstr "Fab_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
|
||
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Jos haluat sisäpihakerroksen levyn takapuolelle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
|
||
msgid "CrtYd_Back"
|
||
msgstr "CrtYd_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
|
||
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
||
msgstr "Haluttaessa levynreuna -kerros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650
|
||
msgid "Pcb_Edges"
|
||
msgstr "Pcb_Edges"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
|
||
msgid "Board contour"
|
||
msgstr "Levyn reunaviiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663
|
||
msgid "Edge_Cuts setback"
|
||
msgstr "Edge_Cuts takaisku"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:670
|
||
msgid "Eco1"
|
||
msgstr "Eco1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:683
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "Apu-"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680
|
||
msgid "Eco2"
|
||
msgstr "Eco2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
|
||
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
||
msgstr "Haluttaessa erillinen kommentti- ja merkintäkerros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Kommentit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
|
||
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
||
msgstr "Haluttaessa kerros dokumentaatiolle ja piirustuksille"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:704
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Piirrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
|
||
msgid "User1"
|
||
msgstr "Käyttäjä 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:727
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:737
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:747
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:757
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:767
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:777
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:787
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:797
|
||
msgid "User defined layer"
|
||
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:724
|
||
msgid "User2"
|
||
msgstr "Käyttäjä2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:734
|
||
msgid "User3"
|
||
msgstr "Käyttäjä 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:744
|
||
msgid "User4"
|
||
msgstr "Käyttäjä 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
|
||
msgid "User5"
|
||
msgstr "Käyttäjä 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:764
|
||
msgid "User6"
|
||
msgstr "Käyttäjä 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:774
|
||
msgid "User7"
|
||
msgstr "Käyttäjä 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:784
|
||
msgid "User8"
|
||
msgstr "Käyttäjä8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:794
|
||
msgid "User9"
|
||
msgstr "Käyttäjä9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
|
||
"bridge width.\n"
|
||
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytä lautamaasi suositusta juotosmaskin välyksestä ja sillan "
|
||
"vähimmäisleveydestä.\n"
|
||
"Jos mitään ei anneta, ehdotetaan arvojen asettamista nollaksi."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yleinen välys tyynyjen ja juotemaskin välillä.\n"
|
||
"Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai tyynyn paikallisilla arvoilla."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
||
"clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Positiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on suurempi kuin tyyny "
|
||
"(tavallinen juotosmaskin puhdistuma)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
|
||
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
|
||
msgstr "Juotosmaskin vähimmäissillan leveys:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
||
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
||
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Min. 2 pad alueen välillä.\n"
|
||
"Kaksi tätä arvoa lähempänä olevaa tyynyaluetta yhdistetään piirtämisen "
|
||
"aikana.\n"
|
||
"Tätä parametria käytetään vain juotosmaskikerrosten piirtämiseen.\n"
|
||
"Lähde klo 0, ellet tiedä mitä olet tekemässä."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
|
||
"than this distance will be plotted as a single opening."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pienin etäisyys juotosmaskissa olevien aukkojen välillä. Tätä etäisyyttä "
|
||
"lähemmät tyynyaukot piirretään yhtenä aukkona."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yleinen välys tyynyjen ja juotospastan välillä.\n"
|
||
"Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai tyynyn paikallisilla arvoilla.\n"
|
||
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon suhteen summa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
|
||
"clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negatiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on pienempi kuin tyyny "
|
||
"(tavallinen juotospastan puhdistuma)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yleinen puhdistussuhde prosentteina tyynyjen ja juotospastan välillä.\n"
|
||
"Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia tyynyn koosta.\n"
|
||
"Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai tyynyn paikallisilla arvoilla.\n"
|
||
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon summa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
|
||
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
||
msgstr "Lisäväli prosentteina tyynyn koosta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
||
"the final clearance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huomautus: Juotospastan välykset (absoluuttinen ja suhteellinen) lisätään "
|
||
"lopullisen puhdistuman määrittämiseksi."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:83
|
||
msgid "Cancel Changes?"
|
||
msgstr "Perutaanko muutokset?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:351
|
||
msgid "DRC rules"
|
||
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan säännöt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:358
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "VIRHE:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:419
|
||
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
||
msgstr "Suunnittelusääntöjä ei voi lisätä ilman projektia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
|
||
msgid "DRC rules:"
|
||
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan säännöt:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
|
||
msgid "Check rule syntax"
|
||
msgstr "Tarkista säännön syntaksit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
|
||
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
||
msgstr "Uusien ulottuvuusobjektien oletusominaisuudet:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mittojen oletusyksiköt (\"automaattinen\" valittujen käyttöliittymän "
|
||
"yksiköiden seuraamiseksi)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
|
||
msgid "Text position:"
|
||
msgstr "Tekstin sijainti:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
|
||
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
||
msgstr "Mihin mittateksti sijoitetaan suhteessa mittaviivaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
|
||
msgid "Keep text aligned"
|
||
msgstr "Pidä teksti tasattuna"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
|
||
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun tämä valitaan, ulottuvuusteksti pidetään kohdistettuna mittaviivojen "
|
||
"kanssa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
||
msgid "How many digits of precision to show"
|
||
msgstr "Kuinka monta tarkkuuden numeroa näytetään"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
||
"set to show more digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun tämä on valittu, \"1.2300\" hahmonnetaan nimellä \"1.23\", vaikka "
|
||
"tarkkuus on asetettu näyttämään enemmän numeroita"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:240
|
||
msgid "No via hole size defined."
|
||
msgstr "Läpiviennin reiän kokoa ei ole määritelty."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255
|
||
msgid "No differential pair gap defined."
|
||
msgstr "Diferenssipareja ei ole määritelty."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
||
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
||
msgstr "Ennalta määritelty raita ja läpimitat:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:925
|
||
msgid "Hole"
|
||
msgstr "Reikä"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
|
||
msgid "Differential Pairs"
|
||
msgstr "Tasausparit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Väli"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
|
||
msgid "Via Gap"
|
||
msgstr "Via Gap"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:298
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "Mitta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:300
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Etuliite"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:304
|
||
msgid "Override Text"
|
||
msgstr "Ohita teksti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:314
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Jälkiliite"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
||
msgstr "Ulottuvuus '%s' %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:140 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:182
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
|
||
msgid "board setup constraints"
|
||
msgstr "levyn asennusrajoitukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
|
||
msgid "board setup micro-via constraints"
|
||
msgstr "levyn asetusten mikro-via-rajoitteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:237 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:264
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:292 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netclass '%s'"
|
||
msgstr "verkkoluokka \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:395
|
||
msgid "keepout area"
|
||
msgstr "säilytysalue"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keepout area '%s'"
|
||
msgstr "säilytysalue '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:670
|
||
msgid "Tessellating copper zones..."
|
||
msgstr "Kuparivyöhykkeiden hävittäminen ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:769 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
||
msgstr "Paikallinen ohitus %s; puhdistuma: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s; clearance: %s."
|
||
msgstr "Tarkistetaan %s; puhdistuma: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
|
||
msgstr "Tarkistetaan %s; sisäpihan puhdistuma: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
|
||
msgstr "Tarkistetaan %s; silkin puhdistuma: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
|
||
msgstr "Tarkistetaan %s; reikien välys: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
||
msgstr "Tarkistetaan %s; reunaväli: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s."
|
||
msgstr "Tarkistetaan %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843
|
||
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
|
||
msgstr "Kartongin ja verkkoluokan välykset koskevat vain kupariesineitä."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:887
|
||
msgid "Keepout constraint not met."
|
||
msgstr "Säilytysrajoitusta ei täytetty."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:889
|
||
msgid "Disallow constraint not met."
|
||
msgstr "Estä rajoitus ei täyty."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911
|
||
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
||
msgstr "Säilytyskerroksia ei ole sovitettu."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:915 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
||
msgstr "Sääntökerros \"%s\" ei täsmää; sääntöä ei noudateta."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:921 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:941
|
||
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
||
msgstr "Sääntökerros ei täsmää; sääntöä ei noudateta."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:949
|
||
msgid "Unconditional constraint applied."
|
||
msgstr "Ehdoton rajoitus on sovellettu."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:950
|
||
msgid "Unconditional rule applied."
|
||
msgstr "Ehdoton sääntö on sovellettu."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
||
msgstr "Tarkistetaan säännön ehtoa \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:969
|
||
msgid "Constraint applied."
|
||
msgstr "Rajoitusta sovellettu."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:970
|
||
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
||
msgstr "Sääntöä sovelletaan; ohittaa aiemmat rajoitukset."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:977
|
||
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
||
msgstr "Jäsenyys ei ole tyytyväinen; rajoitusta ei oteta huomioon."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:978
|
||
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
||
msgstr "Ehto ei täyty; sääntö ohitettu."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1023 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
|
||
msgstr "Paikallinen puhdistuma %s; puhdistuma: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electrical"
|
||
msgstr "Sähköinen tyyppi"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Design For Manufacturing"
|
||
msgstr "Ei levyllä, tuotantoapu"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic Parity"
|
||
msgstr "Kaavallinen pariteetti (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal Integrity"
|
||
msgstr "Signaalin viive:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
|
||
msgid "Missing connection between items"
|
||
msgstr "Kohteita ei ole yhdistetty"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
|
||
msgid "Items shorting two nets"
|
||
msgstr "Kohteet, joissa on kaksi verkkoa"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
|
||
msgid "Items not allowed"
|
||
msgstr "Kohteet eivät ole sallittuja"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
|
||
msgid "Clearance violation"
|
||
msgstr "Raivausrikkomus"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
|
||
msgid "Tracks crossing"
|
||
msgstr "Liuskat risteävät"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
|
||
msgid "Board edge clearance violation"
|
||
msgstr "Hallituksen reunan raivaaminen"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
|
||
msgid "Copper areas intersect"
|
||
msgstr "Kuparialueet leikkaavat"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
|
||
msgid "Copper zone net has no pads"
|
||
msgstr "Kuparivyöhykeverkossa ei ole tyynyjä"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
|
||
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Läpivientiä ei ole yhdistetty tai se on yhdistetty vain yhteen kerrokseen"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
|
||
msgid "Track has unconnected end"
|
||
msgstr "Kappaleen pää on yhdistämätön"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
|
||
msgid "Hole clearance violation"
|
||
msgstr "Reiän raivaaminen"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
|
||
msgid "Drilled holes too close together"
|
||
msgstr "Poratut reiät ovat liian lähellä toisiaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
|
||
msgid "Track width"
|
||
msgstr "Jäljen leveys:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
|
||
msgid "Annular width"
|
||
msgstr "Rengasmainen leveys"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
|
||
msgid "Drill out of range"
|
||
msgstr "Pora ei sovi asetuksiin"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
|
||
msgid "Via diameter"
|
||
msgstr "Läpiviennin halkaisija"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
|
||
msgid "Padstack is not valid"
|
||
msgstr "Padstack ei ole kelvollinen"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
|
||
msgid "Micro via drill out of range"
|
||
msgstr "Mikroläpiviennin pora ei sovi asetuksiin"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
|
||
msgid "Courtyards overlap"
|
||
msgstr "Pihat ovat päällekkäisiä"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
|
||
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
||
msgstr "Jalanjäljelle ei ole määritelty sisäpihaa"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
|
||
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
||
msgstr "Jalanjälki on epämuodostunut sisäpiha"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
|
||
msgid "PTH inside courtyard"
|
||
msgstr "PTH sisäpihalla"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
|
||
msgid "NPTH inside courtyard"
|
||
msgstr "NPTH sisäpihalla"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
|
||
msgid "Item on a disabled layer"
|
||
msgstr "Kohde poistetulta tasolta"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
|
||
msgid "Board has malformed outline"
|
||
msgstr "Hallitus on vääristynyt"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
|
||
msgid "Duplicate footprints"
|
||
msgstr "Päällekkäiset jalanjäljet"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
|
||
msgid "Missing footprint"
|
||
msgstr "Puuttuu jalanjälki"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
|
||
msgid "Extra footprint"
|
||
msgstr "Ylimääräinen jalanjälki"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
|
||
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
||
msgstr "Pad-verkko ei vastaa kaavamaisia"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
|
||
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
||
msgstr "Silkkipaino leikattu juotosmaskilla"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
|
||
msgid "Silkscreen overlap"
|
||
msgstr "Silkkipaino päällekkäin"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
|
||
msgid "Trace length out of range"
|
||
msgstr "Jäljen pituus alueen ulkopuolella"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
|
||
msgid "Skew between traces out of range"
|
||
msgstr "Kallistus jälkien välillä kantaman ulkopuolella"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
|
||
msgid "Too many vias on a connection"
|
||
msgstr "Liian monta piilolinssiä yhteydessä"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
|
||
msgid "Differential pair gap out of range"
|
||
msgstr "Diferentiaalinen pariväli alueen ulkopuolella"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
|
||
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
||
msgstr "Irrotetun kytkimen pituus on liian pitkä"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rule %s"
|
||
msgstr "sääntö %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
||
msgid "ERROR in expression."
|
||
msgstr "VIRHE ilmaisussa."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
||
msgstr "VIRHE: <a href='%d:%d'> %d '> %s </a> %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: %s%s"
|
||
msgstr "VIRHE: %s %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
|
||
msgid "Missing '('."
|
||
msgstr "Puuttuu '('."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
|
||
msgid "Missing version statement."
|
||
msgstr "Versioilmoitus puuttuu."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
|
||
msgid "Missing version number."
|
||
msgstr "Puuttuva versionumero."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
|
||
msgstr "Tunnistamaton kohde ”%s” Odotettu versionumero"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
||
msgstr "Tunnistamaton kohde %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
|
||
msgid "Incomplete statement."
|
||
msgstr "Keskeneräinen lausunto."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
||
msgstr "Tunnistamaton kohde ”%s” Odotettu %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
|
||
msgid "No errors found."
|
||
msgstr "Ei virheitä."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
|
||
msgid "Missing rule name."
|
||
msgstr "Säännön nimi puuttuu."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
|
||
msgid "Missing condition expression."
|
||
msgstr "Ehtoilmaisu puuttuu."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
||
msgstr "Tunnistamaton kohde ”%s”.| Odotettu lainattu lauseke."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
|
||
msgid "Missing ')'."
|
||
msgstr "Puuttuu ')'."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
||
msgstr "Rajoitustyyppi puuttuu Odotettu %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
|
||
msgid "Missing min value."
|
||
msgstr "Pienin arvo puuttuu."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
|
||
msgid "Missing max value."
|
||
msgstr "Suurin arvo puuttuu."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
|
||
msgid "Missing opt value."
|
||
msgstr "Opt-arvo puuttuu."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
|
||
msgid "Missing layer name or type."
|
||
msgstr "Puuttuva tason nimi tai tyyppi."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
||
msgstr "Tunnistamaton kerros '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:86
|
||
msgid "Checking via annular rings..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan rengasmaisten renkaiden kautta ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s min rengasleveys %s; todellinen %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s suurin rengasleveys %s; todellinen %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
|
||
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan tyyny-, läpivienti- ja vyöhykeliitännät ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:148
|
||
msgid "Checking net connections..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan verkkoyhteyksiä ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
|
||
msgid "Gathering copper items..."
|
||
msgstr "Kupariesineiden kerääminen ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:188
|
||
msgid "Checking track & via clearances..."
|
||
msgstr "Tarkastetaan radaa ja välysten kautta ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:195
|
||
msgid "Checking hole clearances..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan reikien varoetäisyydet..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:203
|
||
msgid "Checking pad clearances..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan tyynyjen välykset ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:211
|
||
msgid "Checking pads..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan juotospisteet..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:219
|
||
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
||
msgstr "Tarkastetaan kuparivyöhykkeen välyksiä ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:226
|
||
msgid "Checking zones..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan vyöhykkeet..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:289
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:337
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:415
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:571
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:595
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:627
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:863
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:198
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:225
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:181
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s puhdistuma %s; todellinen %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(nets %s and %s)"
|
||
msgstr "(verkot %s ja %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:83
|
||
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
||
msgstr "Tarkastetaan sisäpihan määritelmiä ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:88
|
||
msgid "Gathering footprint courtyards..."
|
||
msgstr "Kerätään jalanjälkien pihat..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:149
|
||
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan sisäpihojen päällekkäisyyksiä ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340
|
||
msgid "DPs evaluated:"
|
||
msgstr "Arvioidut DP: t:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
|
||
msgstr "(%s irrottamaton enimmäispituus: %s; todellinen: %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "minimum gap: %s; "
|
||
msgstr "pienin aukko: %s; "
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maximum gap: %s; "
|
||
msgstr "suurin aukko: %s; "
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "actual: %s)"
|
||
msgstr "todellinen: %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:79
|
||
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan pitoja ja estetään rajoituksia ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122
|
||
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan kuparin ja piirilevyn reunan varoetäisyydet..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:127
|
||
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan silkkipainatuksen ja levyn reunan varoetäisyydet..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:119
|
||
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
||
msgstr "Reiän ja reiän välysten tarkistaminen ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s vähintään %s; todellinen %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:78
|
||
msgid "Checking pad holes..."
|
||
msgstr "Tarkastetaan tyynyreikiä ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:103
|
||
msgid "Checking via holes..."
|
||
msgstr "Tarkastetaan reikiä ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:108
|
||
msgid "Checking micro-via holes..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan mikroläpivientien reiät..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:170
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s min leveys %s; todellinen %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:177
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s enimmäisleveys %s; todellinen %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
||
msgstr "Puuttuva jalanjälki %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
|
||
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
||
msgstr "Vastaavaa tappiä ei löydy kaavamaisesti."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
||
msgstr "Puuttuva verkko näkyy kaavamaisesti (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
||
msgstr "Pad-verkko (%s) ei vastaa kaavion (%s) antamaa verkkoa."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
||
msgstr "Tappia %s ei löytynyt kaavamaisesti."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
|
||
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan piirilevyä kaaviolliseksi pariteetiksi ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
|
||
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
|
||
msgstr "Ei verkkolistaa, ohitetaan LVS."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
|
||
msgstr "(%s min pituus: %s; todellinen: %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
|
||
msgstr "(%s enimmäispituus: %s; todellinen: %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(%s suurin vinous: %s; todellinen: %s; keskimääräinen nettopituus: %s; "
|
||
"todellinen: %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
|
||
msgstr "(%s enimmäismäärä: %d; todellinen: %d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
|
||
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
||
msgstr "Kerätään pituusrajoitetut liitännät ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
|
||
msgid "<unconstrained>"
|
||
msgstr "<rajoittamaton>"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
|
||
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
||
msgstr "(reunoja ei löydy Edge.Cuts-kerroksesta)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(layer %s)"
|
||
msgstr "(kerros %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:218
|
||
msgid "Checking board outline..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan laudan ääriviivoja ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
|
||
msgid "Checking disabled layers..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan käytöstä poistettuja tasoja ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:234
|
||
msgid "Checking text variables..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan tekstimuuttujia ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
|
||
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan silkkipainoa päällekkäisten kohteiden varalta ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
||
msgstr "Testataan %d silkkipainoominaisuuksia %d levytuotteeseen nähden."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
|
||
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan silkkipainoa juoteinaamion leikkautumisen varalta ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
||
msgstr "Testataan %d naamion aukkoja %d silkkipaino-ominaisuuksiin nähden."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:82
|
||
msgid "Checking track widths..."
|
||
msgstr "Tarkastetaan raideleveyksiä ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:81
|
||
msgid "Checking via diameters..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan halkaisijoiden kautta ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s min halkaisija %s; todellinen %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s enimmäishalkaisija %s; todellinen %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:143
|
||
msgid "Modify zone properties"
|
||
msgstr "Muokkaa vyöhykkeen ominaisuuksia"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refill %d Zones"
|
||
msgstr "Täytä %d vyöhykettä"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
|
||
msgid "Export D-356 Test File"
|
||
msgstr "Vie D-356-testitiedosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70
|
||
msgid "Save Footprint Association File"
|
||
msgstr "Tallenna Footprint Association File"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create file \"%s\"."
|
||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
|
||
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
|
||
"They have been exported as oval pads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedosto sisältää tyynymuotoja, joita Hyperlynx-viejä ei tue\n"
|
||
"(Tuetut muodot ovat soikeita, suorakulmioita, ympyröitä.)\n"
|
||
"Ne on viety soikeina tyynyinä."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:817
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:953
|
||
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taulun piirteet ovat epämuodostuneet. Suorita DRC täydellistä analyysiä "
|
||
"varten."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1491
|
||
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
||
msgstr "IDF-vienti epäonnistui:\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:846
|
||
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
||
msgstr "VRML-vienti epäonnistui: reikiä ei voitu lisätä muotoihin."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
|
||
msgid "Generate Position File"
|
||
msgstr "Luo sijaintitiedosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create \"%s\"."
|
||
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voitu luoda."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:276
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:392
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Front (top side) placement file: \"%s\"."
|
||
msgstr "Etupuolen (yläpuolen) paikkatiedosto: \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:279
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:301
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:396
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component count: %d."
|
||
msgstr "Komponenttien määrä: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:435
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Back (bottom side) placement file: \"%s\"."
|
||
msgstr "Takapuolen (alapuolen) paikkatiedosto: \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:306
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Full component count: %d\n"
|
||
msgstr "Komponenttien kokonaismäärä: %d\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:309
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:401
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:450
|
||
msgid "File generation successful."
|
||
msgstr "Tiedoston luonti onnistui."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:334
|
||
msgid "No footprint for automated placement."
|
||
msgstr "Ei jalanjälkeä automaattiselle sijoittelulle."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:390
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Placement file: \"%s\"."
|
||
msgstr "Paikkatiedosto: \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint report file created:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Luotu jalanjälkitiedostotiedosto:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:522
|
||
msgid "Footprint Report"
|
||
msgstr "Jalanjälki-raportti"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:124
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create file %s\n"
|
||
msgstr "Luo tiedosto %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create job file \"%s\""
|
||
msgstr "Työtiedostoa \"%s\" ei voitu luoda"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
|
||
msgstr "Luo Gerber-työtiedosto \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
|
||
msgid ""
|
||
"Board stackup settings not up to date\n"
|
||
"Please fix the stackup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taulun pinon asetukset eivät ole ajan tasalla\n"
|
||
"Korjaa pino"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:139
|
||
msgid "All KiCad Board Files"
|
||
msgstr "Kaikki KiCad-levytiedostot"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:180
|
||
msgid "Open Board File"
|
||
msgstr "Avaa levytiedosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:180
|
||
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
||
msgstr "Tuo muu kuin KiCad-levytiedosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:207
|
||
msgid "Create a new project for this board"
|
||
msgstr "Luo uusi projekti tälle taululle"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
|
||
"and layer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Projektin luominen ottaa käyttöön sellaisia ominaisuuksia kuin "
|
||
"suunnittelusäännöt, verkkoluokat ja tasojen esiasetukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:249
|
||
msgid "Save Board File As"
|
||
msgstr "Tallenna levytiedosto nimellä"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:277
|
||
msgid "Printed circuit board"
|
||
msgstr "Piirilevy"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Palautustiedostoa \"%s\" ei löydy."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
|
||
msgstr "OK ladata palautustiedosto \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nykyinen piirilevy suljetaan. Tallennetaanko muutokset tiedostoon \"%s\" "
|
||
"ennen jatkamista?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:383
|
||
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
||
msgstr "Nykyinen hallitus on suljettu. Jatkaa?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:423
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "ei nimeä"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:540
|
||
msgid ""
|
||
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
||
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
||
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
||
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos tämän kortin vyöhykkeet täytetään uudelleen, käytetään Copper Edge "
|
||
"Clearance -asetusta (katso Levyn asetukset > Suunnittelusäännöt).\n"
|
||
"Tämä voi johtaa erilaisiin täyttöihin kuin aiemmissa Kicad-versioissa, "
|
||
"joissa käytettiin levyn ääriviivan paksuutta Edge Cuts -kerroksessa."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:545
|
||
msgid "Edge Clearance Warning"
|
||
msgstr "Reunojen varoitus"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
|
||
msgstr "PCB-tiedosto \"%s\" on jo auki."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:583
|
||
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Nykyistä piirilevyä on muokattu. Tallenna muutokset?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Piirilevyä \"%s\" ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred when saving footprint '%s' to the project specific footprint "
|
||
"library: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tapahtui virhe tallennettaessa jalanjälkeä \"%s\" projektin "
|
||
"jalanjälkikirjastoon: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred saving the project specific footprint library table: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tapahtui virhe tallennettaessa projektin jalanjälkikirjastoluetteloa: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:931 pcbnew/files.cpp:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
||
msgstr "Ei käyttöoikeuksia tiedostoon \"%s\" kirjoittamiseen"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:995 pcbnew/files.cpp:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe levytiedoston \"%s\" tallennuksessa.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
||
"Failed to rename temporary file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe levytiedoston \"%s\" tallennuksessa.\n"
|
||
"Väliaikaisen tiedoston \"%s\" nimeäminen uudelleen epäonnistui"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board copied to:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallitus kopioitu:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:832 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1095
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Viimeinen muutos"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:836
|
||
msgid "Board Side"
|
||
msgstr "Hallituksen puoli"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:836
|
||
msgid "Back (Flipped)"
|
||
msgstr "Takaisin (käännetty)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:851 pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/pcb_shape.cpp:496
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:116
|
||
msgid "locked"
|
||
msgstr "lukittu"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:854
|
||
msgid "autoplaced"
|
||
msgstr "autoplace"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:857
|
||
msgid "not in schematic"
|
||
msgstr "ei kaavamaisesti"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:860
|
||
msgid "exclude from pos files"
|
||
msgstr "sulje pois pos-tiedostoista"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:863
|
||
msgid "exclude from BOM"
|
||
msgstr "jätä luettelosta pois"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:865
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "Tila: "
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:865
|
||
msgid "Attributes:"
|
||
msgstr "Attribuutit"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "3D-Shape: %s"
|
||
msgstr "3D-muoto: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:870
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<ei mitään>"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:874 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc: %s"
|
||
msgstr "Asiakirja: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:875 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keywords: %s"
|
||
msgstr "Avainsanat: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1156
|
||
msgid "<no reference designator>"
|
||
msgstr "<ei viitetunnusta>"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s"
|
||
msgstr "Jalanjälki %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2037 pcbnew/pad.cpp:1516
|
||
msgid "Local Clearance"
|
||
msgstr "Paikallinen selvitys"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2040 pcbnew/pad.cpp:1493
|
||
msgid "Local Solderpaste Margin"
|
||
msgstr "Paikallinen juotepastamarginaali"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2043 pcbnew/pad.cpp:1496
|
||
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
|
||
msgstr "Paikallinen juotospastan marginaalisuhde"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2045
|
||
msgid "Thermal Width"
|
||
msgstr "Terminen leveys"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2048
|
||
msgid "Thermal Gap"
|
||
msgstr "Terminen aukko"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.h:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint %s"
|
||
msgstr "jalanjälki %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
|
||
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
||
msgstr "Jalanjälkieditori"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216
|
||
msgid "Inner layers"
|
||
msgstr "Sisäiset kerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:270
|
||
msgid "Selection Filter"
|
||
msgstr "Valintasuodatin"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:291
|
||
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
||
msgstr "Jalanjäljen muutokset ovat tallentamattomia"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
||
msgstr "Muokataan %s taululta. Tallentaminen päivittää vain levyn."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:755
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s [from %s.%s]"
|
||
msgstr "%s [alkaen %s. %s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:840
|
||
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Päivitetään jalanjälkikirjastoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1118
|
||
msgid "No footprint selected."
|
||
msgstr "Mitään jalanjälkeä ei ole valittu."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1127
|
||
msgid "Footprint Image File Name"
|
||
msgstr "Footprint Image File Name"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
|
||
msgid "Edit Zone"
|
||
msgstr "Muokkaa vyöhykettä"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
||
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nykyinen kokoonpano ei sisällä kirjastoa lempinimi '%s'.\n"
|
||
"Käytä Hallitse jalanjälkikirjastoja muokata kokoonpanoa."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
|
||
msgid "Library not found in footprint library table."
|
||
msgstr "Kirjastoa ei löydy jalanjälkikirjastotaulukosta."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
||
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kirjastoa lempinimellä '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä "
|
||
"kokoonpanossa.\n"
|
||
"Käytä Hallitse jalanjälkikirjastoja -toimintoa muokkaa määritystä."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:954
|
||
msgid "Footprint library not enabled."
|
||
msgstr "Jalanjälkikirjastoa ei ole otettu käyttöön."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132
|
||
msgid "Fetching Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Haetaan jalanjälkikirjastoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161
|
||
msgid "Loading Footprints"
|
||
msgstr "Ladataan jalanjälkiä"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vanhojen kirjastojen (.mod-tiedostojen) kirjoittaminen / muokkaaminen ei ole "
|
||
"sallittua\n"
|
||
"Tallenna nykyinen kirjasto uuteen .pretty-muotoon\n"
|
||
"ja päivitä jalanjälkesi lib-taulukko\n"
|
||
"tallentaaksesi jalanjälkesi (.kicad_mod-tiedosto) .pretty library -kansioon"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"before deleting a footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vanhojen kirjastojen (.mod-tiedostojen) muokkaaminen ei ole sallittua\n"
|
||
"Tallenna nykyinen kirjasto uuteen .pretty-muotoon\n"
|
||
"ja päivitä jalanjälkesi lib-taulukko\n"
|
||
"ennen jalanjäljen poistamista"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:82
|
||
msgid "Import Footprint"
|
||
msgstr "Tuo jalanjälki"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:258
|
||
msgid "Not a footprint file"
|
||
msgstr "Ei jalanjälkitiedostoa"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "Jalanjälkeä '%s' ei voi ladata kohteesta %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:327
|
||
msgid "Export Footprint"
|
||
msgstr "Vie jalanjälki"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda tai kirjoittaa"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
|
||
msgstr "Jalanjälki viety tiedostoon \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:444
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" is read only."
|
||
msgstr "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library %s already exists."
|
||
msgstr "Kirjasto %s on jo olemassa."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is read only."
|
||
msgstr "Kirjasto '%s' on vain luettavissa."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
||
msgstr "Poistetaanko jalanjälki %s kirjastosta %s?"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
||
msgstr "Jalanjälki %s poistettu kirjastosta %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:658
|
||
msgid "No footprints to export!"
|
||
msgstr "Ei jalanjälkiä vietäväksi!"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:838
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:739
|
||
msgid "No board currently open."
|
||
msgstr "Ei lautaa ole tällä hetkellä auki."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:864
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
||
"Cannot save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jalanjälkeä ei löydy päätaululta.\n"
|
||
"Ei voi tallentaa."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:953
|
||
msgid "Save Footprint As"
|
||
msgstr "Tallenna jalanjälki uudella nimellä"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
|
||
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
||
msgstr "Kirjastoa ei ole määritetty. Jalanjälkeä ei voitu tallentaa."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000
|
||
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
||
msgstr "Jalanjäljen nimeä ei ole määritetty. Jalanjälkeä ei voitu tallentaa."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
||
msgstr "Jalanjälki %s on jo kohdassa %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
||
msgstr "Jalanjälki %s korvattu kirjastossa %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
||
msgstr "Jalanjälki %s lisätty kirjastoon %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089
|
||
msgid "Enter footprint name:"
|
||
msgstr "Anna jalanjäljen nimi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089
|
||
msgid "New Footprint"
|
||
msgstr "Uusi jalanjälki"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1102
|
||
msgid "No footprint name defined."
|
||
msgstr "Jalanjäljen nimeä ei ole määritelty."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:119
|
||
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
|
||
msgstr "Jalanjälkikirjaston selain"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
||
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
||
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suodata jalanjäljen nimi, avainsanat, kuvaus ja tyynyjen määrä.\n"
|
||
"Hakutermit erotetaan välilyönneillä. Kaikkien hakutermien on vastattava "
|
||
"toisiaan.\n"
|
||
"Numero, joka on numero, vastaa myös tyynyjen määrää."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jalanjälkeä '%s' ei voitu ladata kirjastosta '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
|
||
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nykyinen kokoonpano ei sisällä jalanjälkikirjastoa '%s'. Muokkaa "
|
||
"kokoonpanoa Hallitse jalanjälkikirjastoja."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:947
|
||
msgid "Footprint library not found."
|
||
msgstr "Jalanjälkikirjastoa ei löydy."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
||
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kirjastoa '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä kokoonpanossa. Käytä "
|
||
"Hallitse jalanjälkikirjastoja -toimintoa muokkaa määritystä."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:83
|
||
msgid "Footprint Wizard"
|
||
msgstr "Ohjattu jalanjälki"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Parametri"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
||
msgstr "ModView: 3D-katselin [%s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
|
||
msgid "Select wizard script to run"
|
||
msgstr "Valitse suoritettava ohjattu komentosarja"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
|
||
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
||
msgstr "Palauta ohjatun toiminnon parametrit oletusasetuksiin"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
|
||
msgid "Select previous parameters page"
|
||
msgstr "Valitse edellinen parametrisivu"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
|
||
msgid "Select next parameters page"
|
||
msgstr "Valitse seuraava parametrisivu"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:627
|
||
msgid "Export footprint to editor"
|
||
msgstr "Vie jalanjälki editoriin"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:89
|
||
msgid "no wizard selected"
|
||
msgstr "ohjattua toimintoa ei ole valittu"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
|
||
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
||
msgstr "Ohjattua jalanjäljen lataamista ei voitu ladata uudelleen"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<invalid>"
|
||
msgstr "Virheellinen"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%s päällä %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:281
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Viite"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:295
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Näytä"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/pcb_shape.cpp:513 pcbnew/pcb_shape.cpp:553
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Kulma"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference '%s'"
|
||
msgstr "Viite \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' of %s"
|
||
msgstr "Arvo '%s' / %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
||
msgstr "Jalanjälkiteksti '%s' / %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentaatio"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe ladattaessa jalanjälkeä %s kirjastosta %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
||
msgid "Centimeter"
|
||
msgstr "Senttimetriä"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
|
||
msgid "Feet"
|
||
msgstr "Jalat"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Avaa tiedosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
|
||
msgid "No file selected!"
|
||
msgstr "Tiedostoa ei ole valittu!"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
|
||
msgid "Please select a valid layer."
|
||
msgstr "Valitse kelvollinen taso."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
|
||
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
||
msgstr "Tuodun tiedoston kohteita ei voitu käsitellä oikein."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
|
||
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
||
msgstr "Tätä tiedostotyyppiä ei voida käsitellä laajennuksella."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
|
||
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
||
msgstr "Vain vektorit tuodaan. Bittikartat ja fontit ohitetaan."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Sijoittaminen"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
|
||
msgid "Interactive placement"
|
||
msgstr "Interaktiivinen sijoittelu"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
|
||
msgid "At"
|
||
msgstr "Klo"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
||
msgstr "DXF-lähtö PCB-ruudukossa, X-koordinaatti"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
||
msgstr "DXF-lähtö PCB-ruudukossa, Y-koordinaatti"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
|
||
msgid "Select PCB grid units"
|
||
msgstr "Valitse piirilevyverkkoyksiköt"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
|
||
msgid "Import Parameters"
|
||
msgstr "Tuo parametrit"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
|
||
msgid "Graphic layer:"
|
||
msgstr "Grafiikkakerros"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
|
||
msgid "Import scale:"
|
||
msgstr "Tuonnin mittakaava:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
|
||
msgid "Group items"
|
||
msgstr "Ryhmät"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
|
||
msgid "Add all imported items into a new group"
|
||
msgstr "Lisää kaikki tuodut tuotteet uuteen ryhmään"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
|
||
msgid "DXF Parameters"
|
||
msgstr "DXF-parametrit"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
|
||
msgid "Default units:"
|
||
msgstr "Oletusyksiköt:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
|
||
msgid "Import Vector Graphics File"
|
||
msgstr "Tuo vektorigrafiikkatiedosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nykyinen hallitus menetetään, eikä tätä toimintoa voida kumota. Jatkaa?"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:108 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:183
|
||
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Nykyistä jalanjälkeä on muutettu. Tallenna muutokset?"
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
||
msgstr "Tuntematon (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:402
|
||
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
||
msgstr "Leikepöydän sisältö ei ole KiCad-yhteensopiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Valitse jalanjälki (%d ladattua kohdetta)"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints [%u items]"
|
||
msgstr "Jalanjäljet [%u tuotetta]"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" saved"
|
||
msgstr "Jalanjälki \"%s\" tallennettu"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
|
||
msgstr "Jalanjälkikirjasto \"%s\" tallennettu nimellä \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
|
||
msgid "&Import Graphics..."
|
||
msgstr "& Tuo grafiikka ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74
|
||
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
||
msgstr "Tuo 2D-piirustustiedosto Footprint Editor on Drawings -kerrokseen"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85
|
||
msgid "Export View as &PNG..."
|
||
msgstr "Vie näkymä & PNG: nä ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:86
|
||
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
||
msgstr "Luo PNG-tiedosto nykyisestä näkymästä"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:157 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:259
|
||
msgid "&Drawing Mode"
|
||
msgstr "& Piirustustila"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:279
|
||
msgid "&Contrast Mode"
|
||
msgstr "& Kontrasti-tila"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215
|
||
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
||
msgstr "& Lataa jalanjälki piirilevyltä ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216
|
||
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
||
msgstr "Lataa jalanjälki nykyiseltä levyltä editoriin"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220
|
||
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
||
msgstr "& Lisää jalanjälki piirilevylle"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
|
||
msgid "Insert footprint onto current board"
|
||
msgstr "Aseta jalanjälki nykyiselle levylle"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:99
|
||
msgid "Resc&ue"
|
||
msgstr "Pelastaa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
|
||
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyhjennä piirilevy ja hae piirilevyeditorin viimeksi tallentama turvatiedosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
|
||
msgid "Graphics..."
|
||
msgstr "&Grafiikka..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
|
||
msgid "Import 2D drawing file"
|
||
msgstr "Tuo 2D-piirustustiedosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
||
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
||
msgstr "Muu kuin KiCad-levytiedosto ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
|
||
msgid "Import board file from other applications"
|
||
msgstr "Tuo levytiedosto muista sovelluksista"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
||
msgid "GenCAD..."
|
||
msgstr "GenCAD ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
||
msgid "Export GenCAD board representation"
|
||
msgstr "Vie GenCAD-levyn edustus"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
||
msgid "VRML..."
|
||
msgstr "VRML ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
||
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
||
msgstr "Vie VRML 3D -taulun esitys"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
||
msgid "IDFv3..."
|
||
msgstr "IDFv3 ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
||
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
||
msgstr "Vie IDF 3D -taulun esitys"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
||
msgid "STEP..."
|
||
msgstr "VAIHE ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
||
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
||
msgstr "Vie STEP 3D -taulun esitys"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
||
msgid "SVG..."
|
||
msgstr "SVG ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
||
msgid "Export SVG board representation"
|
||
msgstr "Vie SVG-levyn edustus"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
||
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
||
msgstr "Footprint Association (.cmp) -tiedosto ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
|
||
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vie jalanjälkitunnistetiedosto (* .cmp) kaavamaista takamerkintää varten"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
|
||
msgid "Hyperlynx..."
|
||
msgstr "Hyperlynx ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
|
||
msgid "Export Footprints to Library..."
|
||
msgstr "Vie jalanjäljet kirjastoon ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
||
"(does not remove other footprints from this library)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisää aluksella käytetyt jalanjäljet olemassa olevaan jalanjäljekirjastoon\n"
|
||
"(ei poista muita jälkiä tästä kirjastosta)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
|
||
msgid "Export Footprints to New Library..."
|
||
msgstr "Vie jalanjäljet uuteen kirjastoon ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
||
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Luo uusi jalanjäljekirjasto, joka sisältää aluksella käytetyt jalanjäljet\n"
|
||
"(jos kirjasto on jo olemassa, se korvataan)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
|
||
msgid "Fabrication Outputs"
|
||
msgstr "Valmistusulostulot"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326
|
||
msgid "Auto-Place Footprints"
|
||
msgstr "Aseta jalanjäljet automaattisesti"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407
|
||
msgid "External Plugins"
|
||
msgstr "Ulkoiset laajennukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:410
|
||
msgid "Refresh Plugins"
|
||
msgstr "Päivitä laajennukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:411
|
||
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lataa kaikki python-laajennukset uudelleen ja päivitä laajennusten valikot"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415
|
||
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
||
msgstr "Paljasta laajennuskansio Finderissa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:416
|
||
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
||
msgstr "Paljastaa laajennuskansion Finder-ikkunassa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
|
||
msgid "Ro&ute"
|
||
msgstr "Reitti"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
|
||
msgid "Gap Size:"
|
||
msgstr "Aukon koko:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
|
||
msgid "Stub Size:"
|
||
msgstr "Tynnyrin koko:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
|
||
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
||
msgstr "Valokaaren säteen arvo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
|
||
msgid "Create microwave footprint"
|
||
msgstr "Luo mikroaaltojalanjälki"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
|
||
msgid "Angle in degrees:"
|
||
msgstr "Kulma asteina:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
|
||
msgid "Incorrect number, abort"
|
||
msgstr "Epäkelpo numero, keskeytys"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
|
||
msgid "Add microwave inductor"
|
||
msgstr "Lisää mikroaaltokela"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
|
||
msgid "Length of Trace:"
|
||
msgstr "Jäljen pituus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
|
||
msgid "Requested length < minimum length"
|
||
msgstr "Pyydetty pituus < minimipituus"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:398
|
||
msgid "Requested length too large"
|
||
msgstr "Pyydetty pituus liian suuri"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:401
|
||
msgid "Requested length too small"
|
||
msgstr "Pyydetty pituus liian pieni"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
|
||
msgid "Requested length can't be represented"
|
||
msgstr "Pyydettyä pituutta ei voi edustaa"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:412
|
||
msgid "Component Value:"
|
||
msgstr "Komponentin arvo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
|
||
msgid "Complex shape"
|
||
msgstr "Kompleksimuoto"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
|
||
msgid "Read Shape Description File..."
|
||
msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto..."
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
||
msgid "Symmetrical"
|
||
msgstr "Symmetrinen"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
|
||
msgid "Shape Option"
|
||
msgstr "Muotovalinnat"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
|
||
msgid "Read descr shape file"
|
||
msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
|
||
msgid "Shape has a null size."
|
||
msgstr "Hahmolla ei ole kokoa."
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
|
||
msgid "Shape has no points."
|
||
msgstr "Hahmo ei sisällä yhtään pistettä."
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
|
||
msgid "Place microwave feature"
|
||
msgstr "Aseta mikroaaltotoiminto"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:127
|
||
msgid "On Board"
|
||
msgstr "Levyllä"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:131
|
||
msgid "In Package"
|
||
msgstr "Paketissa"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
||
msgstr "Ei voida lisätä %s (ei jalanjälkeä määritetty)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
|
||
msgstr "%s ei voida lisätä (jalanjälkeä \"%s\" ei löydy)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
|
||
msgstr "Lisää %s (jalanjälki \"%s\")."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added %s (footprint \"%s\")."
|
||
msgstr "Lisätty %s (jalanjälki \"%s\")."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
||
msgstr "Ei voida päivittää %s (ei jalanjälkeä määritetty)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
|
||
msgstr "Ei voida päivittää %s (jalanjälkeä \"%s\" ei löydy)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Muuta %s jalanjälki arvosta %s arvoon %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "%s jalanjäljen määritys muutettu arvosta %s arvoon %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
||
msgstr "Vaihda %s viitenimikkeeksi %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Changed %s reference designator to %s."
|
||
msgstr "Vaihda %s viitenimikkeeksi %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
||
msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoon %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed %s value from %s to %s."
|
||
msgstr "Muutettu %s arvo alkuperäisestä arvosta %s arvoon %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
||
msgstr "Päivitä %s symboliyhdistys arvosta %s arvoon %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
|
||
msgstr "Päivitetty %s liitetty symboli arvosta %s arvoon %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update %s properties."
|
||
msgstr "Päivitä %s ominaisuudet."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s properties."
|
||
msgstr "Päivitettiin %s ominaisuudet."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
||
msgstr "Aseta %s 'älä lisää BOM:iin' valmistusasetus."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
||
msgstr "Poista %s 'älä lisää BOM:iin' valmistusasetus."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
||
msgstr "Lisättiin %s 'älä lisää BOM:iin' valmistusasetus."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
||
msgstr "Poistettiin %s 'älä lisää BOM:iin' valmistusasetus."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
||
msgstr "Irrota %s tappi %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:455
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Disconnected %s pin %s."
|
||
msgstr "Irrota %s tappi %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:465
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
|
||
msgstr "Ei verkkoa komponentin %s tapille %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add net %s."
|
||
msgstr "Lisää verkko %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
||
msgstr "Liitä %s tappi %s takaisin %s - %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:533
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
|
||
msgstr "Liitä %s tappi %s takaisin %s - %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
||
msgstr "Liitä %s tappi %s liittimeen %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:551
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connected %s pin %s to %s."
|
||
msgstr "Liitä %s tappi %s liittimeen %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
||
msgstr "Muodosta yhteys uudelleen välillä %s - %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:648
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reconnected via from %s to %s."
|
||
msgstr "Muodosta yhteys uudelleen välillä %s - %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
||
msgstr "Yhdistettynä tuntemattomaan verkkoon (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
|
||
msgstr "Yhdistä kuparivyöhyke '%s' uudelleen kohdasta %s kohtaan %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
||
msgstr "Yhdistä kuparivyöhyke uudelleen kohdasta %s - %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
|
||
msgstr "Yhdistettiin kuparivyöhyke '%s' kohdasta %s kohtaan %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
|
||
msgstr "Yhdistettiin kuparivyöhyke kohdasta %s kohtaan %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
|
||
msgstr "Kuparivyöhykkeeseen '%s' ei yhdisty juotospisteitä."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuparivyöhykkeeseen kerroksessa %s paikassa (%s, %s) ei yhdisty "
|
||
"juotospisteitä."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove single pad net %s."
|
||
msgstr "Irrota yksittäinen verkko %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed single pad net %s."
|
||
msgstr "Poistettiin yhden juotospisteen verkko %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
||
msgstr "%s padia %s ei löydy kansiosta %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
||
msgstr "Käsitellään symbolia \"%s: %s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
|
||
msgstr "Haulle \"%s\" löydettiin useita jalanjälkiä."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
||
msgstr "Käyttämätöntä jalanjälkeä ei voi poistaa %s (lukittu)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
|
||
msgstr "Käyttämätöntä jalanjälkeä %s ei voitu poistaa (lukittu)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove unused footprint %s."
|
||
msgstr "Poista käyttämätön jalanjälki %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1063
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Removed unused footprint %s."
|
||
msgstr "Poista käyttämätön jalanjälki %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed unused net %s."
|
||
msgstr "Poistettiin käyttämätön verkko \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1098
|
||
msgid "Update netlist"
|
||
msgstr "Päivitä netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
||
msgstr "Varoituksia yhteensä: %d, virheitä: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
||
msgstr "Verkkoluettelosta ei löydy komponenttia, jossa on viite '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:439
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2909
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen jalanjälkitunnus\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
|
||
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "Aikaleimaa ei voi jäsentää netlistin symboliosassa."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
|
||
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "Jalanjäljen nimeä ei voi jäsentää netlistin symboliosassa."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
|
||
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "Viitetunnistetta ei voi jäsentää netlistin symboliosassa."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
|
||
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "Arvoa ei voida jäsentää netlistin symboliosassa."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
|
||
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr "Nimen nimeä ei voi jäsentää netlistin symboliverkko-osassa."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
|
||
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr "Verkon nimeä ei voi jäsentää verkkolistan symboliverkko-osassa."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
|
||
msgstr "Symbolia \"%s\" ei löydy netlistin alaosasta."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
||
msgstr "Netlist-tiedostoa \"%s\" ei voi avata."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
|
||
msgid "Netlist Load Error."
|
||
msgstr "Netlist-latausvirhe."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe ladattaessa netlistia.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
|
||
msgid "Netlist Load Error"
|
||
msgstr "Netlist-latausvirhe"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Symbolille \"%s\" ei ole määritelty jalanjälkeä.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: n jalanjälki muuttui: levyn jalanjälki \"%s\", netlistin jälki \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "%s jalanjälkitunnus \"%s\" ei kelpaa."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
|
||
"table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s jalanjälkeä \"%s\" ei löydy mistään kirjastosta "
|
||
"jalanjälkikirjastotaulukossa.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen jalanjälkitunnus\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pad %s"
|
||
msgstr "tyyny %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:799 pcbnew/pad.cpp:820 pcbnew/pad.cpp:839
|
||
msgid "parent footprint"
|
||
msgstr "vanhemman jalanjälki"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:806 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845
|
||
msgid "pad"
|
||
msgstr "tyyny"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:863 pcbnew/pad.cpp:1468
|
||
msgid "Pin Name"
|
||
msgstr "PIN-nimi"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:866 pcbnew/pad.cpp:1470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin Type"
|
||
msgstr "Laajennustyyppi"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:884
|
||
msgid "BGA"
|
||
msgstr "BGA"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:885
|
||
msgid "Fiducial global"
|
||
msgstr "Fiducial globaali"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:886
|
||
msgid "Fiducial local"
|
||
msgstr "Keskeinen paikallinen"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:887
|
||
msgid "Test point"
|
||
msgstr "Testipiste"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:888
|
||
msgid "Heat sink"
|
||
msgstr "Jäähdytyselementti"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:889
|
||
msgid "Castellated"
|
||
msgstr "Uritettu"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:896 pcbnew/track.cpp:715 pcbnew/track.cpp:1098
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Halkaisija"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:918
|
||
msgid "Length in Package"
|
||
msgstr "Pituus pakkauksessa"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:931
|
||
msgid "Hole X / Y"
|
||
msgstr "Reikä X / Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:941 pcbnew/track.cpp:681 pcbnew/track.cpp:724
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Min Clearance: %s"
|
||
msgstr "Pienin puhdistuma: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:943 pcbnew/track.cpp:683 pcbnew/track.cpp:690
|
||
#: pcbnew/track.cpp:726 pcbnew/track.cpp:732 pcbnew/zone.cpp:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(from %s)"
|
||
msgstr "(alkaen %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1073
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "Ansa"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1074
|
||
msgid "Roundrect"
|
||
msgstr "Round Rect"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1075
|
||
msgid "Chamferedrect"
|
||
msgstr "Viistetty"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1076
|
||
msgid "CustomShape"
|
||
msgstr "Mukautettu muoto"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1088
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "Liitin"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad of %s on %s"
|
||
msgstr "Pad of %s päällä %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Through hole pad of %s"
|
||
msgstr "%s:n läpireiän juotospiste"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
||
msgstr "Pad %s / %s päällä %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Through hole pad %s of %s"
|
||
msgstr "Läpireiän juotospiste %s komponentille %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1433
|
||
msgid "Edge connector"
|
||
msgstr "Edge-liitin"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1434
|
||
msgid "NPTH, mechanical"
|
||
msgstr "Metallisoimaton, Mekaaninen"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1440
|
||
msgid "Trapezoid"
|
||
msgstr "Puolisuunnikas"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1452
|
||
msgid "Castellated pad"
|
||
msgstr "Valettu tyyny"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1458
|
||
msgid "Pad Type"
|
||
msgstr "Tyypin tyyppi"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1466
|
||
msgid "Pad Number"
|
||
msgstr "Padin numero"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1475
|
||
msgid "Size X"
|
||
msgstr "X-koko"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1478
|
||
msgid "Size Y"
|
||
msgstr "Y-koko"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1481
|
||
msgid "Hole Size X"
|
||
msgstr "Reikän koko X"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1484
|
||
msgid "Hole Size Y"
|
||
msgstr "Reiän koko Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1487 pcbnew/track.cpp:671
|
||
msgid "Pad To Die Length"
|
||
msgstr "Pad to Die pituus"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1490
|
||
msgid "Local Soldermask Margin"
|
||
msgstr "Paikallinen juotosmaskin marginaali"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1498
|
||
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
|
||
msgstr "Lämmönpoistopuolen leveys"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1501
|
||
msgid "Thermal Relief"
|
||
msgstr "Lämpöhelpotus"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1504
|
||
msgid "Fabrication Property"
|
||
msgstr "Valmistusominaisuus"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1507
|
||
msgid "Round Radius Ratio"
|
||
msgstr "Pyöreä sädesuhde"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135
|
||
msgid "Error loading project footprint libraries"
|
||
msgstr "Virhe projektin jalanjälkikirjastojen lataamisessa"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:192
|
||
msgid "KiCad PCB Editor"
|
||
msgstr "Piirilevyeditori"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329
|
||
msgid "New PCB file is unsaved"
|
||
msgstr "Uusi piirilevytiedosto on tallentamatta"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
|
||
msgstr "Automaattitallennustiedostoa \"%s\" ei voitu poistaa!"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1077
|
||
msgid "Board file is read only."
|
||
msgstr "Piirilevytiedostoon ei ole kirjoitusoikeuksia."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1111
|
||
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
||
msgstr "PCB-tiedostomuutoksia ei ole tallennettu"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1362
|
||
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
||
msgstr "Tämän kortin kaaviota ei löydy."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1396
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
||
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
||
"project manager and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Piirilevyä ei voi päivittää, koska piirilevy on avattu itsenäisesti. Jotta "
|
||
"voit luoda tai päivittää piirilevyjä kytkentäkaavioista, sinun on "
|
||
"käynnistettävä KiCad-ohjelma ja luotava projekti."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1418
|
||
msgid "Eeschema netlist"
|
||
msgstr "Eeschema-verkkolista"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Kaaviotiedostoa \"%s\" ei löydy."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1479
|
||
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
||
msgstr "Eescheman lataaminen epäonnistui:\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1667
|
||
msgid "Edit design rules"
|
||
msgstr "Muokkaa suunnittelusääntöjä"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not compile custom design rules."
|
||
msgstr "DRC epätäydellinen: suunnittelusääntöjä ei voitu koota. "
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1707
|
||
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
||
msgstr "Vie Hyperlynx-asettelu"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:149
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:254 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:484
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing argument to '%s'"
|
||
msgstr "Puuttuva argumentti \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
||
msgstr "Tunnistamaton taso '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:312
|
||
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
||
msgstr "Jalanjäljen piha ei ole yksi suljettu muoto."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:322
|
||
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
||
msgstr "Jalanjäljellä ei ole etupihaa."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:337
|
||
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
||
msgstr "Jalanjäljellä ei ole takapihaa."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:849
|
||
msgid "must be mm, in, or mil"
|
||
msgstr "on oltava mm, tuumaa tai mil"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
||
msgstr "Nimetön ryhmä, %zu jäsentä"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group \"%s\", %zu members"
|
||
msgstr "Ryhmä \"%s\", %zu jäsentä"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<unnamed>"
|
||
msgstr "nimeämätön"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:322
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Jäseniä"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:108
|
||
msgid "(not activated)"
|
||
msgstr "(ei aktivoitu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Merkintä"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
|
||
msgid "Violation"
|
||
msgstr "Rikkominen"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marker (%s)"
|
||
msgstr "Tussit (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:493
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Piirtää"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:520
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Mutka"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:530
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Pisteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:558
|
||
msgid "Unrecognized"
|
||
msgstr "Tunnistamaton"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1305 pcbnew/track.cpp:1069 pcbnew/track.cpp:1086
|
||
msgid "End X"
|
||
msgstr "Loppu X"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1307 pcbnew/track.cpp:1071 pcbnew/track.cpp:1088
|
||
msgid "End Y"
|
||
msgstr "Loppu Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
|
||
msgid "PCB Target"
|
||
msgstr "Piirilevykohde"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:113
|
||
msgid "PCB Text"
|
||
msgstr "Piirilevyn teksti"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
||
msgstr "Piirilevyteksti '%s' %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:369
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
||
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe yritettäessä ladata yleistä jalanjäljekirjastotaulukkoa.\n"
|
||
"Muokkaa tätä yleistä jalanjälkikirjastotaulukkoa Asetukset-valikossa."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "Toimintalaajennukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
|
||
msgid "Origins & Axes"
|
||
msgstr "Alkuperä ja kirveet"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
|
||
msgid "Multiple Layers"
|
||
msgstr "Useita kerroksia"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:152
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ota käyttöön <b> virheenkorjauksen </b> kirjaaminen Footprint * () - "
|
||
"toiminnoille tässä PLUGIN-sovelluksessa."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:156
|
||
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
||
msgstr "Säännöllisen lausekkeen <b> jalanjäljen nimi </b> suodatin."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötä python-moduuli, joka toteuttaa PLUGIN :: Footprint * () -toiminnot."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: '%s'"
|
||
msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
|
||
msgstr "Kopioitu Netclass-nimi \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:914
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:991
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1069
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
||
"instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altium-kerroksen mitalla %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Laita se "
|
||
"Eco1_Userille"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
|
||
msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi luoda -> 3D-malleja ei tuoda."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altium-kerroksen monikulmiossa %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Ohita se sen "
|
||
"sijaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1267
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monikulmiossa on vain %d pistettä erotettu %ld kärjestä. Vähintään 2 "
|
||
"pistettä vaaditaan."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
|
||
"points are required."
|
||
msgstr ""
|
||
"ShapeBasedRegionissa on vain %d piste erotettu %ld kärjestä. Vähintään 2 "
|
||
"pistettä vaaditaan."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altium-kerroksen vyöhykkeellä %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Laita se "
|
||
"Eco1_Userille"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
||
"instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altium-kerroksen monikulmiossa %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Laita se "
|
||
"Eco1_Userille"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
||
"instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arc Keepout Altium-kerroksella %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
|
||
"Eco1_Userille"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1692
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arc on Altium -kerroksessa %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se Eco1_Userille"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jalanjäljen %s padossa %s on neliön muotoinen reikä. KiCad ei tue tätä vielä"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1849
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
|
||
"supports 90 degree angles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jalanjäljen %s padilla %s on reikäkierto %f astetta. KiCad tukee vain 90 "
|
||
"asteen kulmia"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
|
||
"supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jalanjäljen %s alusta '%s' käyttää monimutkaista padopinoa (laji %d), jota "
|
||
"ei vielä tueta"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
|
||
"Eco1_User instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altium-kerroksen ei-kuparityynyllä %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
|
||
"Eco1_Userille"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
|
||
msgstr "Ei-kuparityynyssä '%s' on reikä. Tämän ei pitäisi tapahtua"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1994
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
|
||
"happen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei-kuparityyny '%s' käyttää monimutkaista padopinoa (laji %d). Tämän ei "
|
||
"pitäisi tapahtua"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
|
||
"Eco1_User instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Track Keepout Altium-kerroksella %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
|
||
"Eco1_Userille"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altium-kerroksen radalla %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se Eco1_Userille"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
|
||
msgstr "Ohita viivakoodi Altium-kerroksessa %d, koska sitä ei tueta juuri nyt."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altium-kerroksen %d tekstillä ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se Eco1_Userille"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2515
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altium-kerroksen täytöllä %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se Eco1_Userille"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
||
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
||
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
||
"and the schematic. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Valittu tiedosto osoittaa, että verkot eivät ehkä ole synkronoituja kaavion "
|
||
"kanssa. On suositeltavaa suorittaa 'Align Nets' -menettely CADSTARissa ja "
|
||
"tuoda se uudelleen, jotta vältetään ristiriidat piirilevyn ja kaavion "
|
||
"välillä. "
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
||
"equivalent. These elements were not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-suunnittelu sisältää tavaratilan reitityselementtejä, joilla ei ole "
|
||
"KiCad-vastaavaa. Näitä elementtejä ei ladattu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
||
"variant '%s' was loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-malli sisältää variantteja, joilla ei ole vastaavuutta KiCad:issa. "
|
||
"Vain variantti '%s' ladattiin."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
||
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-kerroksella %s ei ole KiCad-vastaavaa. Kaikki tämän kerroksen "
|
||
"elementit on kartoitettu KiCad-kerrokseen %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
||
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-kerroksen %s oletetaan olevan tekninen kerros. Kaikki tämän "
|
||
"kerroksen elementit on yhdistetty KiCad-kerrokseen %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
||
msgstr "Odottamaton kerros '%s' kerrospinossa."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
||
msgstr "Suunnittelusääntöä %s ei löydy. Tämä jätettiin huomiotta."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:640
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
||
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
||
"rules that have been applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad-suunnittelusäännöt eroavat CADSTAR-säännöistä. Vain yhteensopivat "
|
||
"suunnittelusäännöt tuotiin. On suositeltavaa tarkistaa sovelletut "
|
||
"suunnittelusäännöt."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
||
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
|
||
"not imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kirjastokomponentin '%s' CADSTAR-alueella '%s' ei ole vastaavuutta KiCad:"
|
||
"issa. Alue ei ole läpivienti tai johdinkieltoalue. Aluetta ei tuotu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
||
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-tyynymäärityksellä '%s' on aukon muoto tyynyn muodon ulkopuolella. "
|
||
"Reikä on siirretty tyynyn keskelle."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
|
||
"definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedosto näyttää olevan vioittunut. Ryhmätunnusta %s ei löydy "
|
||
"ryhmämääritelmistä."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
|
||
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedosto näyttää olevan vioittunut. Alaryhmää %s ei löydy ryhmäkartasta "
|
||
"(vanhemman ryhmän tunnus = %s, nimi = %s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
||
"aligned dimension was loaded instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ulottuvuus ID %s on vapaan kulman ulottuvuus, jolle ei ole vastaavuutta "
|
||
"KiCad:issa. Ulottuvuus korvattiin vaaka/pystysuoralla ulottuvuudella."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
||
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
||
"internal dimension style instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensiotunnuksella %s on \"ulkoinen\" tyyli CADSTARissa. Ulkoisia "
|
||
"ulottuvuustyylejä ei vielä tueta KiCadissa. Dimension-objekti tuotiin sen "
|
||
"sijaan sisäisellä ulottuvuustyylillä."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
|
||
msgstr "Odottamaton ulottuvuustyyppi (ID %s). Tätä ei tuotu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
||
"object was not imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ulottuvuus ID %s on kulmaulottuvuus, jolle ei ole vastaavuutta KiCad:issa. "
|
||
"Kohdetta ei tuotu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
||
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
||
"were imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-alue %s on merkitty sijoitusalueeksi CADSTAR-sovelluksessa. KiCad ei "
|
||
"tue sijoitusalueita. Vain alueen tuetut elementit tuotiin."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
||
"are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-alueella '%s' ei ole KiCad-vastaavaa. Puhtaita sijoitusalueita ei "
|
||
"tueta."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
||
msgstr "Komponenttia '%s' ei löydy kirjastosta (Symdef ID: '%s')"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
||
msgstr "Asiakirjamerkkiä ei löydy kirjastosta (Symdef ID: '%s')"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
||
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-mallin ”%s” asetus ”Salli ei reititysalueilla” on käytössä. Tällä "
|
||
"asetuksella ei ole KiCad-vastaavaa, joten se on ohitettu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1604
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
||
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-mallin %s asetus 'Box Isolated Pins' on käytössä. Tällä asetuksella "
|
||
"ei ole KiCad-vastaavaa, joten se on ohitettu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
||
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-mallin '%s' asetus 'Automatic Repour' on käytössä. Tällä asetuksella "
|
||
"ei ole KiCad-vastaavaa, joten se on ohitettu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
||
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-mallilla %s on nollasta poikkeava arvo, joka on määritetty Sliver "
|
||
"Width -asetukselle. Tätä varten ei ole KiCad-vastaavaa, joten tämä asetus "
|
||
"ohitettiin."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
||
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
||
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
||
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-mallilla %s on erilaiset asetukset \"Säilytä kaadettu kupari - irti"
|
||
"\" ja \"Säilytä kaadettu kupari - eristetty\". KiCad ei tee eroa näiden "
|
||
"kahden asetuksen välillä. KiCad-vyöhykkeen vähimmäissaaren pinta-alana on "
|
||
"käytetty irrotetun kuparin asetusta."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
||
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
||
"pads has been applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-mallilla \"%s\" on erilaiset lämpötyynyn helpotukset tyynyissä ja "
|
||
"läpivienneissä. KiCad tukee vain yhtä yksittäistä asetusta molemmille. "
|
||
"Tyynyjen asetus on otettu käyttöön."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
|
||
"there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
|
||
"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs "
|
||
"will be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-mallilla %s on lämpöreliefit alkuperäisessä suunnittelussa, mutta "
|
||
"alkuperäisiä CADSTAR-asetuksia vastaavaa KiCadia ei ole. Sen sijaan on "
|
||
"käytetty kiinteää täyttöä. Kun malli täytetään uudelleen, lämpöreliefit "
|
||
"poistetaan."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1753
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
||
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-kerros %s määritellään tehotasotasoksi. Sellaisen nimistä verkkoa ei "
|
||
"kuitenkaan ole. Kerros on ladattu, mutta kuparivyöhykettä ei luotu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1855
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
||
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
||
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
||
"closed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-suunnittelu sisältää KUPARI-elementtejä, joilla ei ole suoraa KiCad-"
|
||
"vastaavaa. Ne on tuotu KiCad-vyöhykkeeksi, jos kiinteä tai luukku täytetty, "
|
||
"tai KiCad-radana, jos muoto oli täyttämätön ääriviiva (avoin tai suljettu)."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1963
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
||
"been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Netto %s viittaa komponenttitunnukseen '%s', jota ei ole olemassa. Tämä on "
|
||
"jätetty huomiotta."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1969
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
||
"has been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Netto '%s' viittaa olemattomaan tyyppihakemistoon '%d' komponentissa '%s'. "
|
||
"Tämä on jätetty huomiotta."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2042
|
||
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
||
msgstr "Tekstimuuttujia ei voitu asettaa, koska projektia ei ole ladattu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
||
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
||
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-koodin %s kautta muoto on erilainen kuin määritelty ympyrä. KiCad "
|
||
"tukee vain pyöreitä läpivientiä, joten tämä läpivientityyppi on muutettu "
|
||
"läpimitaltaan läpimitaltaan %.2f mm olevaksi läpivienniksi."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
||
"equivalent. Using solid fill instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kohdan %s muoto on Luukku täytetty CADSTAR-muodossa, jolla ei ole KiCad-"
|
||
"vastaavaa. Käytä sen sijaan kiinteää täytettä."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3077
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
||
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
||
"crosshatched."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-viivakoodilla '%s' on määritetty %d luukkua. KiCad tukee vain kahta "
|
||
"luukkua (ristikkäisyyttä) 90 asteen välein. Tuodut kuoriutumat ovat "
|
||
"ristikkäisiä."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3087
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
||
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
|
||
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-viivakoodilla %s on eri viivanleveydet jokaiselle luukulle. KiCad "
|
||
"tukee vain yhtä leveyttä hachingille. Tuodussa haudonnassa käytetään "
|
||
"ensimmäisen luukun määrittelyssä määriteltyä leveyttä, ts. %.2f mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3099
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
||
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
|
||
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-viivakoodilla %s on erikokoiset vaiheet jokaiselle luukulle. KiCad "
|
||
"tukee vain yhtä askelkokoa hachingille. Tuodussa haudonnassa käytetään "
|
||
"ensimmäisessä haudontamääritelmässä määriteltyä vaihekokoa, eli %.2f mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
||
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
||
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
||
"horizontal."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-viivakoodin ”%s” luukkujen kulmaero on %.1f astetta. KiCad tukee "
|
||
"kuoriutumista vain 90 astetta toisistaan. Tuodussa siitosviirassa on kaksi "
|
||
"luukkua 90 asteen välein, suunnattuina %.1f astetta vaakatasosta."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
||
"Milimetres were applied instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensiotunnus %s käyttää laitetyyppiä, jota KiCad ei tue. Sen sijaan "
|
||
"levitettiin milimetrejä."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3400
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
||
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
||
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
||
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-suunnittelu sisältää verkkoja, joihin on määritetty 'Net Class'. "
|
||
"KiCadilla ei ole vastaavaa kuin CADSTARin Net-luokka, joten näitä "
|
||
"elementtejä ei tuotu. Huomaa: KiCadin 'Net Class' -versio on lähempänä "
|
||
"CADSTARin '' Net Route Code '' -versiota (joka on tuotu kaikille verkkoille)."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3410
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
||
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
||
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
||
"this."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR-suunnittelu sisältää verkkoja, joille on määritetty väliluokka. "
|
||
"KiCadilla ei ole vastaavaa kuin CADSTAR: n väliluokka, joten näitä "
|
||
"elementtejä ei tuotu. Tarkista suunnittelusäännöt, sillä tämä vaikuttaa "
|
||
"kuparin kaatumiseen."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
|
||
msgstr "<paketin> nimi: \"%s\" kopioitu kotkassa <kirjasto>: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
|
||
msgstr "Ei \"%s\" -pakettia kirjastossa \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1259
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monikulmion ohittaminen, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr "Johdon ohittaminen, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr "Tekstin ohittaminen, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suorakulmio jätetään huomiotta, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole "
|
||
"kartoitettu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ympyrä jätetään huomiotta, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76
|
||
msgid "Could not read file "
|
||
msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea "
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
|
||
msgstr "Tuntematon FABMASTER-osa %s: %s rivillä %zu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen rivikoko J-rivillä %zu. Odotettavissa 11 elementtiä, mutta "
|
||
"löydetty %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:269
|
||
msgid "Could not find units value, defaulting to Mils"
|
||
msgstr "Yksikköarvoa ei löytynyt, oletusarvo on Mils"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find column label %s"
|
||
msgstr "Sarakkeen nimekettä %s ei löydy"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:338
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:419
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:649
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:798
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:883
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1184
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1306
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1371
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1534
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1611
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen rivikoko rivillä %zu. Odotetaan %zu elementtiä, mutta löydetään "
|
||
"%zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu"
|
||
msgstr "Odotetaan porakoon arvoa, mutta löydetään %s!%s!%s riviltä %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu"
|
||
msgstr "Odotetaan tyynyjen koon arvoja, mutta löydetään %s: %s rivillä %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pad size on line %zu"
|
||
msgstr "Virheellinen juotospisteen koko rivillä %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu"
|
||
msgstr "Odotetaan tyynysiirtoarvoja, mutta löydettiin %s: %s riviltä %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' at line %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuntematon juotospisteen hahmon nimi \"%s\" kerroksessa \"%s\" rivillä %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen muoto tunnistemerkkijonolle \"%s\" muokatulla pad-rivillä %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack \"%s\""
|
||
msgstr "Graafista kohdetta %d ei voitu lisätä padstackiin \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu."
|
||
msgstr "Tunnistamaton tyynymuoto primitiivinen \"%s\" rivillä %zu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu"
|
||
msgstr "Virheellinen tunnusluku. Odotettiin 8, mutta löydettiin %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen muoto tietueen_tag merkkijonolle \"%s\" geometrisen määritelmän "
|
||
"rivillä %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käsittelemätön graafinen kohde '%s' geometrisen määritelmän rivillä %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen muoto_rekisterin_merkkijonolle \"%s\" Traces-määritysrivillä %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Traces definition row %zu"
|
||
msgstr "Käsittelemätön graafinen kohde %s Traces-määritysrivillä %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1439
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopioi kohde tunnukselle %d ja sekvenssille %d Traces-määritysriville %zu \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2253
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid custom pad named '%s'. Replacing with circular pad."
|
||
msgstr "Virheellinen mukautettu tyyny nimeltä %s. Vaihdetaan pyöreään tyynyyn."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find custom pad named %s"
|
||
msgstr "Kirjastotiedostoa ei löydy %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odotetaan etsaustietojen olevan kuparikerroksella. Rivi löytyi kerrokselta %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
||
msgstr "\"%s\" ei voida muuntaa kokonaisluvuksi"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "jalanjälkikirjastopolkua \"%s\" ei ole olemassa"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
||
msgstr "kirjastolla \"%s\" ei ole poistettavaa jalanjälkeä \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown token \"%s\""
|
||
msgstr "tuntematon tunnus \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element token contains %d parameters."
|
||
msgstr "Elementtimerkki sisältää %d parametria."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:960
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" is read only"
|
||
msgstr "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
||
msgstr "käyttäjällä ei ole lupaa poistaa hakemistoa \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
||
msgstr "kirjastohakemistossa \"%s\" on odottamattomia alihakemistoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
||
msgstr "odottamaton tiedosto \"%s\" löydettiin kirjastopolulta \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
||
msgstr "jalanjälkikirjastoa \"%s\" ei voida poistaa"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
|
||
msgstr "Ei voida luoda jalanjälkikirjastopolkua \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
|
||
msgstr "Jalanjälkikirjastopolku \"%s\" on vain luku -tilassa"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Väliaikaista tiedostoa \"%s\" ei voi nimetä uudelleen "
|
||
"jalanjälkitiedostotiedostoksi \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
|
||
msgstr "Jalanjälkikirjastopolkua '%s' ei ole (tai se ei ole hakemisto)."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Save anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ilmoita tästä virheestä. Virhe vahvistettaessa ryhmärakennetta: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tallennetaanko silti?"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:337
|
||
msgid "Internal group data structure corrupt"
|
||
msgstr "Ryhmän sisäinen tietorakenne on vioittunut"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:339
|
||
msgid "Save Anyway"
|
||
msgstr "Tallenna joka tapauksessa"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad type: %d"
|
||
msgstr "tuntematon tyynyn tyyppi: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown via type %d"
|
||
msgstr "tuntematon tyypin kautta %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
||
msgstr "tuntematon vyöhykekulman tasoitustyyppi %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2192
|
||
msgid "this file does not contain a PCB"
|
||
msgstr "tämä tiedosto ei sisällä piirilevyä"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"Would you like to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kirjastoa \"%s\" ei ole olemassa.\n"
|
||
"Haluatko luoda sen?"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2339
|
||
msgid "Library Not Found"
|
||
msgstr "Kirjastoa ei löydy"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "Jalanjälkitiedoston nimi \"%s\" ei kelpaa."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
||
msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia tiedoston \"%s\" poistamiseen"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
|
||
msgstr "Kirjastopolkua \"%s\" ei voi korvata."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
||
msgstr "Käyttäjällä ei ole lupaa poistaa hakemistoa \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
|
||
msgstr "Kirjastohakemistossa \"%s\" on odottamattomia alihakemistoja."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
|
||
msgstr "Odottamaton tiedosto \"%s\" löytyi kirjastopolulta \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
|
||
msgstr "Jalanjälkikirjastoa \"%s\" ei voi poistaa."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
||
msgstr "Ei voida tulkita päivämääräkoodia %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown token \"%s\""
|
||
msgstr "Tuntematon tunnus \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668
|
||
msgid ""
|
||
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
||
"rescue them to the User.Comments layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määrittelemättömistä tasoista löytyvät kohteet. Haluatko\n"
|
||
"pelastaa heidät User.Comments-tasolle?"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670
|
||
msgid "Undefined layers:"
|
||
msgstr "Määrittelemättömät tasot:"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kerros \"%s\" tiedostossa \"%s\" rivillä %d ei ole kiinteässä kerroksessa"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is not a valid layer count"
|
||
msgstr "%d ei ole kelvollinen tasojen määrä"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
|
||
msgstr "Kopioi NETCLASS-nimi \"%s\" tiedostossa \"%s\" rivillä %d, offset %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
||
msgstr "Ei voi käsitellä jalanjälkitekstityyppiä %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3768
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4389
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen verkkotunnus\n"
|
||
"tiedosto: '%s'\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3784
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Net name doesn't match net ID in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkon nimi ei vastaa verkkotunnusta\n"
|
||
"tiedosto: '%s'\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4231
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4302
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen verkkotunnus\n"
|
||
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
||
"rivi: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4608
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2571
|
||
msgid ""
|
||
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
||
"Convert zones to polygon fills?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vanhaa segmentin täyttötilaa ei enää tueta.\n"
|
||
"Muunna vyöhykkeet monikulmion täytteiksi?"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4610
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573
|
||
msgid "Legacy Zone Warning"
|
||
msgstr "Vanhan alueen varoitus"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
||
msgstr "Tiedostolla %s on tuntematon versio: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
|
||
msgstr "Tuntematon arkkityyppi \"%s\" rivillä: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
|
||
msgstr "Puuttuu '$ EndMODULE' moduulista \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
|
||
msgstr "Tuntematon muotokuva '%c = 0x %02x' rivillä: %d jalanjälki: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuntematon FP_SHAPE-tyyppi: '%c = 0x %02x' rivillä: %d jalanjälki: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
|
||
msgstr "NETCLASS-nimen kaksoiskappale \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2486
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "Huono ZAux kohteelle CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "Huono ZSmoothing mallille CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "Virheellinen ZClearance-lisäosa mallille CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2924
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2961
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"virheellinen kellunumero tiedostossa: \"%s\"\n"
|
||
"viiva: %d, siirtymä: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2933
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2969
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing float number in file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"puuttuu kellunumero tiedostosta: \"%s\"\n"
|
||
"viiva: %d, siirtymä: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is empty."
|
||
msgstr "Tiedosto '%s' on tyhjä."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
||
msgstr "Tiedosto %s ei ole vanha kirjasto."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
|
||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
||
msgstr "Tuntematon PCad-kerros %u"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
|
||
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
|
||
msgstr "KiCad tukee vain 32 signaalikerrosta"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "Uusi kappale"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
||
msgid "Starts laying a new track."
|
||
msgstr "Aloittaa uuden radan asettamisen."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
||
msgid "End Track"
|
||
msgstr "Päätä liuska"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
||
msgid "Stops laying the current meander."
|
||
msgstr "Lopettaa nykyisen mutkittelun asettamisen."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
||
msgid "Length Tuning Settings..."
|
||
msgstr "Pituuden säätöasetukset ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
||
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
||
msgstr "Asettaa tällä hetkellä reititetyn kohteen pituuden säätöparametrit."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
||
msgid "Increase Spacing"
|
||
msgstr "Lisää väliä"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
||
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Lisää mutkitteluväliä yhdellä askeleella."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
||
msgid "Decrease Spacing"
|
||
msgstr "Pienennä väliä"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
||
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Pienennä mutkitteluväliä yhdellä askeleella."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
||
msgid "Increase Amplitude"
|
||
msgstr "Lisää amplitudia"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
||
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Lisää meanderin amplitudia yhdellä askeleella."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
||
msgid "Decrease Amplitude"
|
||
msgstr "Pienennä amplitudia"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
||
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Pienennä mutkittelijan amplitudia yhdellä askeleella."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
|
||
msgid "Length Tuner"
|
||
msgstr "Pituuden viritin"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
||
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Täydentäviä differentiaalipareja ei löydy. Varmista, että "
|
||
"differentiaalipariin kuuluvien verkkojen nimet päättyvät joko _N / _P tai "
|
||
"+/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
||
"differential pair make sure you are at the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei löydy sopivaa lähtöpistettä. Jos aloitat olemassa olevasta "
|
||
"differentiaaliparista, varmista, että olet lopussa."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
||
msgstr "Ei löydy sopivaa lähtöpistettä kytketylle verkolle \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
|
||
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
||
msgstr "Valitse raita, jonka pituuden haluat virittää."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pituusviritystä varten ei löydy täydentävää differentiaalipariverkkoa. "
|
||
"Varmista, että differentiaalipariin kuuluvien verkkojen nimet päättyvät joko "
|
||
"_N / _P tai +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:394
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
|
||
msgid "Too long: "
|
||
msgstr "Liian pitkä: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:397
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
|
||
msgid "Too short: "
|
||
msgstr "Liian lyhyt: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:400
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
|
||
msgid "Tuned: "
|
||
msgstr "Viritetty: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:403
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is malformed."
|
||
msgstr "%s on epämuodostunut."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1010
|
||
msgid ""
|
||
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
|
||
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tätä vyöhykettä ei voida käsitellä raidan asettelutyökalulla.\n"
|
||
"Varmista, että se ei ole itsensä leikkaava monikulmio."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1609 pcbnew/router/router_tool.cpp:424
|
||
msgid "Interactive Router"
|
||
msgstr "Interaktiivinen reititin"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
|
||
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
||
msgstr "Valitse viritettävä differentiaaliparijälki."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei löydy täydentävää differentiaalipariverkkoa vinoviivausta varten. "
|
||
"Varmista, että differentiaalipariin kuuluvien verkkojen nimet päättyvät joko "
|
||
"_N / _P tai +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
|
||
msgid "Too long: skew "
|
||
msgstr "Liian pitkä: vinous "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
|
||
msgid "Too short: skew "
|
||
msgstr "Liian lyhyt: vinous "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
|
||
msgid "Tuned: skew "
|
||
msgstr "Viritetty: vinossa "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:203
|
||
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
||
msgstr "Reititystä ei voi aloittaa päällystämättömästä reiästä."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
||
msgstr "Sääntöalue %s estää raidat."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:219
|
||
msgid "Rule area disallows tracks."
|
||
msgstr "Sääntöalue estää raidat."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:226
|
||
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
||
msgstr "Reititystä ei voi aloittaa tekstikohdasta."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:231
|
||
msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
||
msgstr "Reititystä ei voi aloittaa grafiikasta."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:277 pcbnew/router/pns_router.cpp:333
|
||
msgid "The routing start point violates DRC."
|
||
msgstr "Reitityksen aloituspiste rikkoo DRC: tä."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:285
|
||
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
||
msgstr "Differentiaaliparia ei voi käynnistää keskellä ei mitään."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:86
|
||
msgid "Undo last segment"
|
||
msgstr "Kumoa viimeinen segmentti"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:86 pcbnew/router/router_tool.cpp:92
|
||
msgid "Stops laying the current track."
|
||
msgstr "Lopettaa nykyisen radan asettamisen."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
|
||
msgid "Finish Track"
|
||
msgstr "Viimeistele raita"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
|
||
msgid "Auto-finish Track"
|
||
msgstr "Automaattinen viimeistely raita"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
|
||
msgid "Automagically finishes laying the current track."
|
||
msgstr "Viimeistelee nykyisen radan asettamisen automaattisesti."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
|
||
msgid "Place Through Via"
|
||
msgstr "Paikka Via: n kautta"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
|
||
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Lisää läpireikän kautta nykyisen reitin loppuun."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
|
||
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Aseta sokea / haudattu Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:111
|
||
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Lisää blindin tai haudatun reitin nykyisen reitin loppuun."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
|
||
msgid "Place Microvia"
|
||
msgstr "Paikka Microvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
|
||
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Lisää mikrovian nykyisen reititetyn raidan loppuun."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
|
||
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
||
msgstr "Valitse kerros ja paikka ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
||
"track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse kerros ja lisää sitten läpireikä kautta reititetyn raidan loppuun."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
|
||
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
||
msgstr "Valitse kerros ja aseta sokea / haudattu ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
||
"routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse taso ja lisää sitten blindi tai haudattu kautta reititetyn raidan "
|
||
"loppuun."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
||
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
||
msgstr "Mukautettu raita / koon koko ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
|
||
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
||
msgstr "Näyttää valintaikkunan raidan leveyden ja koon muuttamiseksi."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
|
||
msgid "Switch Track Posture"
|
||
msgstr "Vaihda liuskan kulmaa"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
|
||
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
||
msgstr "Vaihtaa tällä hetkellä reititetyn radan asennon."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
|
||
msgid "Switch Corner Rounding"
|
||
msgstr "Vaihda kulman pyöristys"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
|
||
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
||
msgstr "Vaihtaa kulloinkin reititetyn kulmatyypin."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
|
||
msgid "Select Track/Via Width"
|
||
msgstr "Valitse Jälki / Leveys"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
|
||
msgid "Use Starting Track Width"
|
||
msgstr "Käytä Aloitusradan leveyttä"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
|
||
msgid "Route using the width of the starting track."
|
||
msgstr "Reitti käytetään lähtöreitin leveyttä käyttäen."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201 pcbnew/router/router_tool.cpp:322
|
||
msgid "Use Net Class Values"
|
||
msgstr "Käytä nettoluokan arvoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:202
|
||
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
||
msgstr "Käytä radan ja läpikokoja nettoluokasta"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/router/router_tool.cpp:327
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
|
||
msgid "Use Custom Values..."
|
||
msgstr "Käytä mukautettuja arvoja ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:207 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
|
||
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
||
msgstr "Määritä mukautettu raita ja läpikoot"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
|
||
msgid "Track netclass width"
|
||
msgstr "Radan verkkoluokan leveys"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s"
|
||
msgstr "Liuska %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:234
|
||
msgid "Via netclass values"
|
||
msgstr "Netclass-arvojen kautta"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s, drill %s"
|
||
msgstr "Poraa %s kautta"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s"
|
||
msgstr "Läpivienti %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:306
|
||
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "Valitse Differential Pair Dimensions"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:323
|
||
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
||
msgstr "Käytä verkkoluokan differentiaalisia parimittoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:328
|
||
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
||
msgstr "Määritä mukautetut differentiaaliparin mitat"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width %s"
|
||
msgstr "Leveys %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width %s, via gap %s"
|
||
msgstr "Leveys %s, aukon kautta %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width %s, gap %s"
|
||
msgstr "Leveys %s, rako %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
||
msgstr "Leveys %s, aukko %s, aukon kautta %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Event file: %s\n"
|
||
"Board dump: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tapahtumatiedosto: %s\n"
|
||
"Hallituksen kaatopaikka: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:503
|
||
msgid "Save router log"
|
||
msgstr "Tallenna reitittimen loki"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:503
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to save the router\n"
|
||
"event log for debugging purposes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluatko tallentaa reitittimen\n"
|
||
"tapahtumaloki virheenkorjausta varten?"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:812 pcbnew/router/router_tool.cpp:834
|
||
msgid "Show board setup"
|
||
msgstr "Näytä levyn asetukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:824
|
||
msgid ""
|
||
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
||
"Constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pimeät/haudatut läpiviennit on ensin sallittava kohdassa Asetukset > "
|
||
"Suunnittelusäännöt > Rajoitukset."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:845
|
||
msgid ""
|
||
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mikroläpiviennit on otettava käyttöön kohdassa Asetukset > "
|
||
"Suunnittelusäännöt > Rajoitukset."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:854
|
||
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
||
msgstr "Vain läpivientien kautta sallitaan 2-kerroksiset levyt."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:862
|
||
msgid ""
|
||
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
||
"ones directly adjacent to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mikroviat voidaan sijoittaa vain ulkokerrosten (F.Cu / B.Cu) ja niiden "
|
||
"välittömässä läheisyydessä olevien kerrosten väliin."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:989
|
||
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
||
msgstr "Johtimia voi olla vain kuparikerroksilla."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1378 pcbnew/router/router_tool.cpp:1794
|
||
msgid "The selected item is locked."
|
||
msgstr "Valittu kohde on lukittu."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1380
|
||
msgid "Drag Anyway"
|
||
msgstr "Vedä joka tapauksessa"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1796 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1338
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344
|
||
msgid "Break Track"
|
||
msgstr "Murra liuska"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:294
|
||
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
||
msgstr "Varoitus: ylä- ja alakerrokset ovat samat."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:129
|
||
msgid "BOARD exported OK."
|
||
msgstr "Piirilevy viety onnistuneesti."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
|
||
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
||
msgstr "Vienti ei onnistu, korjaa ja yritä uudelleen"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
|
||
msgstr "Symbolilla, jonka arvo on \"%s\", on tyhjä viitenumero."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
|
||
msgstr "Useilla symboleilla on identtiset viitenumerot \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
||
" Fix problem and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taulu saattaa olla vioittunut, älä tallenna sitä.\n"
|
||
" Korjaa ongelma ja yritä uudelleen"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
|
||
msgid "Session file imported and merged OK."
|
||
msgstr "Session–tiedosto (.SES) tuotu ja liitetty onnistuneesti."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
msgstr "Session–tiedostossa epäkelpo kerrostunniste (layer id) \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
|
||
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
||
msgstr "Istunnossa padstackin kautta ei ole muotoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
||
msgstr "Tuntematon läpiviennin muoto: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
|
||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"session\" -osio"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
|
||
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"reitit\" -osio"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
|
||
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"library_out\" -osio"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference '%s' not found."
|
||
msgstr "Viitettä \"%s\" ei löydy."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
||
msgstr "Wire_via viittaa puuttuvaan padstackiin \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:68
|
||
msgid "Exception on python action plugin code"
|
||
msgstr "Poikkeus python-toiminnon laajennuskoodiin"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
|
||
msgstr "Menetelmää \"%s\" ei löydy tai sitä ei voida kutsua"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:81
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
||
msgid "Unknown Method"
|
||
msgstr "Tuntematon menetelmä"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:361
|
||
msgid "Apply action script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
|
||
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
||
msgstr "Poikkeus ohjatun python-jalanjäljen koodiin"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
|
||
msgid "Load footprint from current board"
|
||
msgstr "Lataa jalanjälki nykyiseltä levyltä"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97
|
||
msgid "Insert footprint into current board"
|
||
msgstr "Lisää jalanjälki nykyiseen korttiin"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:698
|
||
msgid "+/- to switch"
|
||
msgstr "+/- vaihtaaksesi"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
|
||
msgid "Display previous footprint"
|
||
msgstr "Näytä edellinen liitoskuva"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
|
||
msgid "Display next footprint"
|
||
msgstr "Näytä seuraava liitoskuva"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
|
||
msgid "Insert footprint in board"
|
||
msgstr "Lisää liitoskuva piirilevylle"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
||
"width setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aloitettaessa olemassa olevalta johtimelta käytetään sen leveyttä aktiivisen "
|
||
"leveyden sijaan."
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:600
|
||
msgid "Track: use netclass width"
|
||
msgstr "Rata: käytä verkkoluokan leveyttä"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %s (%s)"
|
||
msgstr "Kappale: %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:615 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:683
|
||
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
||
msgstr "Muokkaa ennalta määritettyjä kokoja ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:652
|
||
msgid "Via: use netclass sizes"
|
||
msgstr "Via: käytä verkkoluokkien kokoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via: %s (%s)"
|
||
msgstr "Via: %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Lukitseminen"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322
|
||
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
||
msgstr "Liitä Specctra Session –tiedosto (.SES):"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345
|
||
msgid "Specctra DSN File"
|
||
msgstr "Specctra DSN-tiedosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
||
msgstr "Orvot verkko %s vanhentunut uudelleen.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
||
msgstr "%d kaksoiskappaleet vaihdettu.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d potential problems repaired."
|
||
msgstr "%d mahdolliset ongelmat korjattu."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488
|
||
msgid "No board problems found."
|
||
msgstr "Hallitusongelmia ei löytynyt."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:499
|
||
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Piirilevyn päivitys vaatii täysin numeroidun kytkentäkaavion."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:514
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
||
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
||
"project manager and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaaviota ei voi päivittää, koska Pcbnew on avattu erillisessä tilassa. Jotta "
|
||
"voit luoda tai päivittää piirilevyjä kaavioista, sinun on käynnistettävä "
|
||
"KiCad-projektipäällikkö ja luotava projekti."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:930
|
||
msgid "Place a footprint"
|
||
msgstr "Aseta jalanjälki"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Lukitse"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Poista lukitus"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1293
|
||
msgid "Duplicate zone"
|
||
msgstr "Päällekkäinen vyöhyke"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:67
|
||
msgid "Net Tools"
|
||
msgstr "Verkkotyökalut"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[netclass %s]"
|
||
msgstr "[verkkoluokka %s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone connection type: %s."
|
||
msgstr "Vyöhykkeen yhteystyyppi: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:147
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:181
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199 pcbnew/zone.cpp:334
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775
|
||
msgid "zone"
|
||
msgstr "vyöhyke"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
|
||
msgstr "Ohitettu %s; yhteystyyppi: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
|
||
msgstr "Pad ei ole PTH-tyyny; yhteys on: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone thermal relief: %s."
|
||
msgstr "Vyöhykkeen terminen helpotus: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
|
||
msgstr "Ohitettu %s; terminen helpotus: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone clearance: %s."
|
||
msgstr "Vyöhykkeen puhdistuma: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
|
||
msgstr "Suuremman lämpötilan helpotuksen korvaa %s; välys: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearance: %s."
|
||
msgstr "Vapaa tila: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:529
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:601
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:640
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:670
|
||
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
|
||
msgstr "Raportti on epätäydellinen: suunnittelusääntöjä ei voitu koota. "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved clearance: %s."
|
||
msgstr "Ratkaistu selvitys: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
|
||
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
||
msgstr "Valitse kaksi kohtaa selvitysraportille."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:271
|
||
msgid "Clearance Report"
|
||
msgstr "Selvitysraportti"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:300
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:313
|
||
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
||
msgstr "Tyhjälle ryhmälle ei voida luoda selvitysraporttia."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:357
|
||
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
||
msgstr "Silkkipainon puhdistustarkkuus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole clearance resolution for:"
|
||
msgstr "Puhdistustarkkuus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
|
||
msgstr "%s ei ole kerroksessa %s. Puhdistumaa ei ole määritelty."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
||
msgstr "Puhdistustarkkuus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422
|
||
msgid "Clearance resolution for:"
|
||
msgstr "Puhdistustarkkuus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:446
|
||
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
||
msgstr "Kohteet kuuluvat samaan verkkoon. Vapaa tila on 0."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:471
|
||
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
||
msgstr "Valitse kohde rajoitusten tarkkuusraportille."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:478
|
||
msgid "Constraints Report"
|
||
msgstr "Rajoitukset-raportti"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:522
|
||
msgid "Track width resolution for:"
|
||
msgstr "Raidan leveyden tarkkuus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:537
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:538
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:575
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:576
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:610
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:649
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "undefined"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width constraints: min %s max %s."
|
||
msgstr "Leveysrajoitukset: min %s max %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557
|
||
msgid "Via Diameter"
|
||
msgstr "Läpiviennin halkaisija"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:559
|
||
msgid "Via diameter resolution for:"
|
||
msgstr "Halkaisijan tarkkuuden kautta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
|
||
msgstr "Halkaisijan rajoitukset: min %s max %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:592
|
||
msgid "Via Annular Width"
|
||
msgstr "Rengasleveyden kautta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594
|
||
msgid "Via annular width resolution for:"
|
||
msgstr "Rengasmaisen leveysresoluution avulla:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
|
||
msgstr "Rengasmaiset leveysrajoitukset: min %s max %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:631
|
||
msgid "Hole Size"
|
||
msgstr "Reiän koko"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:633
|
||
msgid "Hole diameter resolution for:"
|
||
msgstr "Reiän halkaisijan tarkkuus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hole constraint: min %s."
|
||
msgstr "Reiän rajoitus: min %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:661
|
||
msgid "Keepouts"
|
||
msgstr "Säilytykset"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:663
|
||
msgid "Keepout resolution for:"
|
||
msgstr "Säilyttämisresoluutio:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678
|
||
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raportti voi olla puutteellinen: jotkut jalanjälkien sisäpihat ovat "
|
||
"epämuodostuneet."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:679
|
||
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
||
msgstr "Suorita DRC täydellistä analyysiä varten."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:688
|
||
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
||
msgstr "Kohde <b> on kielletty </b> nykyisessä sijainnissa."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:690
|
||
msgid "Item allowed at current location."
|
||
msgstr "Kohde sallittu nykyisessä paikassa."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:197
|
||
msgid "Convert shapes to polygon"
|
||
msgstr "Muunna muodot polygoniksi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:228
|
||
msgid "Convert shapes to zone"
|
||
msgstr "Muunna muodot vyöhykkeeksi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:581
|
||
msgid "Convert polygons to lines"
|
||
msgstr "Muunna polygonit viivoiksi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:671
|
||
msgid "Create arc from line segment"
|
||
msgstr "Luo kaari viivasegmentistä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:248
|
||
msgid "Layer Name"
|
||
msgstr "Kerroksen nimi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
|
||
msgid "Thickness (mm)"
|
||
msgstr "Paksuus (mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:265
|
||
msgid "Thickness (mils)"
|
||
msgstr "Paksuus (mil)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loss Tangent"
|
||
msgstr "Tappio Tg"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:332
|
||
msgid "Insert board stackup table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:371
|
||
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
|
||
msgstr "Piirilevyn ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper Layer Count: "
|
||
msgstr "Kuparikerrosten lukumäärä:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:396
|
||
msgid "Board overall dimensions: "
|
||
msgstr "Piirilevyn ulottuvuudet: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:406
|
||
msgid "Min track/spacing: "
|
||
msgstr "Johtimien vähimmäisväli: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper Finish: "
|
||
msgstr "Kuparin viimeistely:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Castellated pads: "
|
||
msgstr "Valettu tyyny"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:432
|
||
msgid "Board Thickness: "
|
||
msgstr "Piirilevyn paksuus: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:448
|
||
msgid "Min hole diameter: "
|
||
msgstr "Reiän pienin halkaisija: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Impedance Control: "
|
||
msgstr "Impedanssin säätö"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plated Board Edge: "
|
||
msgstr "Pinnoitettu laudan reuna"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73
|
||
msgid "Select Via Size"
|
||
msgstr "Valitse koon kautta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1500
|
||
msgid "Draw a line segment"
|
||
msgstr "Piirrä viivasegmentti"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:318 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
||
msgid "Draw a rectangle"
|
||
msgstr "Piirrä suorakulmio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:364 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
||
msgid "Draw a circle"
|
||
msgstr "Piirrä ympyrä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:406 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
||
msgid "Draw an arc"
|
||
msgstr "Piirrä kaari"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:594
|
||
msgid "Place a text"
|
||
msgstr "Sijoita teksti"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:884
|
||
msgid "Draw a leader"
|
||
msgstr "Piirrä johtaja"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:897
|
||
msgid "Draw a dimension"
|
||
msgstr "Piirrä ulottuvuus"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1067
|
||
msgid "No graphic items found in file to import"
|
||
msgstr "Tiedostosta ei löydy tuotavia grafiikkakohteita"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1117 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1188
|
||
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
||
msgstr "Aseta DXF_SVG-piirustus"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1254
|
||
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
||
msgstr "Siirrä jalanjäljen viiteankkuria"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1926
|
||
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
||
msgstr "Itse leikkaavat polygonit eivät ole sallittuja"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via location violates DRC."
|
||
msgstr "Reitityksen aloituspiste rikkoo DRC: tä."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2483
|
||
msgid "Place via"
|
||
msgstr "Aseta kautta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
|
||
msgid "Refilling all zones..."
|
||
msgstr "Kaikkien alueiden täyttäminen ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:157
|
||
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Piirilevyn ja kytkentäkaavion vastaavuuden tarkistus vaatii täysin "
|
||
"numeroidun kytkentäkaavion."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:205
|
||
msgid "DRC"
|
||
msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
|
||
msgid "Special Tools"
|
||
msgstr "Erikoistyökalut"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:574
|
||
msgid "Drag Arc Track"
|
||
msgstr "Raahaa kaarevaa johdinta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:675
|
||
msgid "Select reference point for move..."
|
||
msgstr "Valitse siirron vertailupiste ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:995
|
||
msgid "Edit track width/via size"
|
||
msgstr "Muokkaa raidan leveyttä / koon kautta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1030
|
||
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
||
msgstr "Valitse vähintään kaksi suoraa johdinosuutta."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1034
|
||
msgid "Enter fillet radius:"
|
||
msgstr "Syötä fileen säde:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1034 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1197
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
|
||
msgid "Fillet Tracks"
|
||
msgstr "Filee-kappaleita"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1044
|
||
msgid ""
|
||
"A radius of zero was entered.\n"
|
||
"The fillet operation was not performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötettiin nollasäde.\n"
|
||
"Fileetoimintaa ei suoritettu."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1204
|
||
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
||
msgstr "Valittuja raidesegmenttejä ei voi täyttää."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1206
|
||
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
||
msgstr "Joitakin radan osia ei voitu täyttää."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1606 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
|
||
msgid "Change Side / Flip"
|
||
msgstr "Vaihda puolta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1746 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
|
||
msgid "Fill Zone"
|
||
msgstr "Täytä täyttö"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1932
|
||
msgid "Move exact"
|
||
msgstr "Siirrä tarkasti"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
||
msgstr "Kopioitu %d kohde (tta)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2323
|
||
msgid "Select reference point for the copy..."
|
||
msgstr "Valitse kopion viitepiste ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2324 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2338
|
||
msgid "Selection copied"
|
||
msgstr "Valinta kopioitu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2325
|
||
msgid "Copy cancelled"
|
||
msgstr "Kopiointi peruutettu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:332
|
||
msgid "_copy"
|
||
msgstr "_kopioi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Ryhmittely"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
|
||
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
||
msgstr "Ryhmä on epäjohdonmukaisessa tilassa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
|
||
msgid "Click on new member..."
|
||
msgstr "Napsauta uutta jäsentä ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142
|
||
msgid "Paste Pad Properties"
|
||
msgstr "Liitä tyynyn ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
|
||
msgid "Push Pad Settings"
|
||
msgstr "Push Pad -asetukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click on pad %s%d\n"
|
||
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napsauta tyynyä %s %d\n"
|
||
"Voit peruuttaa painamalla <esc> tai kaksoisnapsauttamalla"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433
|
||
msgid "Renumber pads"
|
||
msgstr "Numeroi tyynyt uudelleen"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517
|
||
msgid "Place pad"
|
||
msgstr "Aseta pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
||
msgstr "Pad-muokkaustila. Poistu painamalla uudelleen %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
||
msgstr "Pad-muokkaustila. Paina %s poistuaksesi."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
|
||
msgid "Edit pad shapes"
|
||
msgstr "Muokkaa tyynyjen muotoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:731
|
||
msgid "Recombine pads"
|
||
msgstr "Yhdistä tyynyjä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60
|
||
msgid "Convert to Polygon"
|
||
msgstr "Muunna Polygon2D solmuksi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60
|
||
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
||
msgstr "Luo graafisen polygonin valinnasta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65
|
||
msgid "Convert to Zone"
|
||
msgstr "Muunna vyöhykkeeksi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65
|
||
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
||
msgstr "Luo kuparivyöhykkeen valinnasta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
|
||
msgid "Convert to Rule Area"
|
||
msgstr "Muunna säännön alueeksi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
|
||
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
||
msgstr "Luo säännön alueen valinnasta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
|
||
msgid "Convert to Lines"
|
||
msgstr "Muunna viivoiksi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
|
||
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
||
msgstr "Luo graafiset viivat valinnasta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:80
|
||
msgid "Convert to Arc"
|
||
msgstr "Muunna kaareksi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:80
|
||
msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
||
msgstr "Muuntaa valitun viivasegmentin kaareksi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:85
|
||
msgid "Convert to Tracks"
|
||
msgstr "Muunna kappaleiksi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:85
|
||
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
||
msgstr "Muuntaa valitut graafiset viivat kappaleiksi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
|
||
msgid "Draw Line"
|
||
msgstr "Piirrä viiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
|
||
msgid "Draw a line"
|
||
msgstr "Piirrä viiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
|
||
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
||
msgstr "Piirrä graafinen monikulmio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
|
||
msgid "Draw a graphic polygon"
|
||
msgstr "Piirrä graafinen monikulmio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
||
msgid "Draw Rectangle"
|
||
msgstr "Piirrä suorakulmio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
||
msgid "Draw Circle"
|
||
msgstr "Piirrä ympyrä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
||
msgid "Draw Arc"
|
||
msgstr "Piirrä kaari"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
|
||
msgid "Add Board Characteristics"
|
||
msgstr "Lisää piirilevyn ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
||
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Stackup Table"
|
||
msgstr "Lisää stubi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
|
||
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:141
|
||
msgid "Add Aligned Dimension"
|
||
msgstr "Lisää kohdistettu ulottuvuus"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:141
|
||
msgid "Add an aligned linear dimension"
|
||
msgstr "Lisää kohdistettu lineaarinen ulottuvuus"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:146
|
||
msgid "Add Center Dimension"
|
||
msgstr "Lisää keskiöulottuvuus"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:146
|
||
msgid "Add a center dimension"
|
||
msgstr "Lisää keskiöulottuvuus"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151
|
||
msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
||
msgstr "Lisää kohtisuora ulottuvuus"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151
|
||
msgid "Add an orthogonal dimension"
|
||
msgstr "Lisää kohtisuora ulottuvuus"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
|
||
msgid "Add Leader"
|
||
msgstr "Lisää johtaja"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
|
||
msgid "Add a leader dimension"
|
||
msgstr "Lisää johtajaulottuvuus"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
|
||
msgid "Add Filled Zone"
|
||
msgstr "Lisää täytetty alue"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
|
||
msgid "Add a filled zone"
|
||
msgstr "Lisää täytetty alue"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
|
||
msgid "Add Vias"
|
||
msgstr "Lisää Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
|
||
msgid "Add free-standing vias"
|
||
msgstr "Lisää vapaasti seisova läpivienti"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
|
||
msgid "Add Rule Area"
|
||
msgstr "Lisää sääntöalue"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
|
||
msgid "Add a rule area (keepout)"
|
||
msgstr "Lisää sääntöalue (säilytys)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
||
msgid "Add a Zone Cutout"
|
||
msgstr "Lisää vyöhykkeen aukko"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
||
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
||
msgstr "Lisää olemassa olevan vyöhykkeen aukkoalue"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
||
msgid "Add a Similar Zone"
|
||
msgstr "Lisää samanlainen vyöhyke"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
||
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisää vyöhyke, jolla on samat asetukset kuin olemassa olevalla vyöhykkeellä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
|
||
msgid "Place Imported Graphics"
|
||
msgstr "Sijoita tuotu grafiikka"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
|
||
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
||
msgstr "Aseta jalanjäljen ankkuri"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
|
||
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
|
||
msgstr "Aseta jalanjäljen koordinaatiston lähtöpiste (ankkuri)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
|
||
msgid "Increase Line Width"
|
||
msgstr "Lisää linjan leveyttä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
|
||
msgid "Increase the line width"
|
||
msgstr "Lisää viivan leveyttä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:214
|
||
msgid "Decrease Line Width"
|
||
msgstr "Pienennä viivan leveyttä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:214
|
||
msgid "Decrease the line width"
|
||
msgstr "Pienennä viivan leveyttä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
|
||
msgid "Switch Arc Posture"
|
||
msgstr "Vaihda kaaren asentoa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
|
||
msgid "Switch the arc posture"
|
||
msgstr "Vaihda kaaren asento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
|
||
msgid "Delete Last Point"
|
||
msgstr "Poista viimeinen kohta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
|
||
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
||
msgstr "Poista nykyiseen kohteeseen viimeksi lisätty piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
|
||
msgid "Close Outline"
|
||
msgstr "Sulje ääriviivat"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
|
||
msgid "Close the in progress outline"
|
||
msgstr "Sulje käynnissä oleva luonnos"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit Lines to 45 deg"
|
||
msgstr "L & jäljitä graafisia viivoja H-, V- ja 45 astetta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234
|
||
msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
||
msgstr "Rajoita viivanpiirto vaaka/pystysuuntaisiin ja 45 asteen viivoihin"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
|
||
msgid "Design Rules Checker"
|
||
msgstr "Suunnittelusääntöjen tarkistaja"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
|
||
msgid "Show the design rules checker window"
|
||
msgstr "Näytä suunnittelusääntöjen tarkistusikkuna"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250
|
||
msgid "Open in Footprint Editor"
|
||
msgstr "Avaa Footprint Editorissa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
|
||
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
||
msgstr "Avaa valitun jalanjäljen Footprint Editorissa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
||
"for moving"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitsee jalanjäljen viitetunnisteella ja sijoittaa sen kohdistimen alle "
|
||
"liikkumista varten"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:269
|
||
msgid "Move with Reference"
|
||
msgstr "Siirrä viitteellä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
||
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
||
msgstr "Siirtää valitut kohteet määritetyllä aloituspisteellä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:275
|
||
msgid "Copy with Reference"
|
||
msgstr "Kopioi viitteellä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
|
||
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
||
msgstr "Kopioi valitut kohteet leikepöydälle määritetyllä aloituspisteellä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
||
msgid "Duplicate and Increment"
|
||
msgstr "Kopio ja lisäys"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
||
msgstr "Kopioi valitut kohteet lisäämällä tyynynumeroita"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
|
||
msgid "Move Exactly..."
|
||
msgstr "Liiku tarkalleen ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
|
||
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
||
msgstr "Siirtää valitut kohteet tarkalla määrällä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
|
||
msgid "Create Array..."
|
||
msgstr "Luo taulukko ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
|
||
msgid "Create array"
|
||
msgstr "Luo taulukko"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
|
||
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
||
msgstr "Käännä vastapäivään"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
||
msgstr "Kierrä valittuja kohteita vastapäivään"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
|
||
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
||
msgstr "Käännä valitut kohteet levyn vastakkaiselle puolelle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:318
|
||
msgid "Mirrors selected item"
|
||
msgstr "Peilaa valitun kohteen"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:323
|
||
msgid "Change Track Width"
|
||
msgstr "Muuta liuskan leveys"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:323
|
||
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
||
msgstr "Päivittää valitun raidan ja kokoiset koot"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
|
||
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
||
msgstr "Lisää kaarien tangentin valittuihin suoran raidan segmentteihin"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332
|
||
msgid "Delete Full Track"
|
||
msgstr "Poista koko kappale"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332
|
||
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
||
msgstr "Poistaa valitut tuotteet ja kupariliitännät"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
|
||
msgid "Show Footprint Tree"
|
||
msgstr "Näytä jalanjäljen puu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
|
||
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
|
||
msgstr "Vaihtaa jalanjäljen puun näkyvyyden"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
|
||
msgid "New Footprint..."
|
||
msgstr "Uusi jalanjälki ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
|
||
msgid "Create a new, empty footprint"
|
||
msgstr "Luo uusi, tyhjä jalanjälki"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
|
||
msgid "Create Footprint..."
|
||
msgstr "Luo jalanjälki ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
|
||
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
||
msgstr "Luo uusi jalanjälki ohjatun jalanjäljen avulla"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362
|
||
msgid "Edit Footprint"
|
||
msgstr "Muokkaa jalanjälkeä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362
|
||
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
||
msgstr "Näytä valittu jalanjälki editorin kankaalle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:367
|
||
msgid "Delete Footprint from Library"
|
||
msgstr "Poista jalanjälki kirjastosta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
|
||
msgid "Cut Footprint"
|
||
msgstr "Leikkaa jalanjälki"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:377
|
||
msgid "Copy Footprint"
|
||
msgstr "Kopioi jalanjälki"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382
|
||
msgid "Paste Footprint"
|
||
msgstr "Liitä jalanjälki"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
|
||
msgid "Import Footprint..."
|
||
msgstr "Tuo jalanjälki ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
|
||
msgid "Export Footprint..."
|
||
msgstr "Vie jalanjälki ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
|
||
msgid "Footprint Properties..."
|
||
msgstr "Jalanjäljen ominaisuudet ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit footprint properties"
|
||
msgstr "Muokkaa jalanjäljen ominaisuuksia"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
|
||
msgid "Show the footprint checker window"
|
||
msgstr "Näytä jalanjälkitarkistusikkuna"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
|
||
msgid "Update Footprint..."
|
||
msgstr "Päivitä jalanjälki ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
|
||
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
||
msgstr "Päivitä jalanjälki sisällyttämään kaikki muutokset kirjastosta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
|
||
msgid "Update Footprints from Library..."
|
||
msgstr "Päivitä kirjaston jalanjäljet ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
|
||
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
||
msgstr "Päivitä jalanjäljet sisällyttämään kirjastoon tehdyt muutokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
|
||
msgid "Remove Unused Pads..."
|
||
msgstr "Poista käyttämättömät tyynyt ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
|
||
msgid ""
|
||
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poista tai palauta läpireikäisten juotospisteiden ja läpivientien "
|
||
"kytkemättömät sisäkerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
|
||
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
||
msgstr "Määritä eri jalanjälki kirjastosta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
|
||
msgid "Change Footprints..."
|
||
msgstr "Vaihda jalanjäljet ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
|
||
msgid "Assign different footprints from the library"
|
||
msgstr "Määritä kirjaston eri jalanjäljet"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
|
||
msgid "Swap Layers..."
|
||
msgstr "Vaihda tasot ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
|
||
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
||
msgstr "Siirrä kappaleita tai piirroksia kerroksesta toiseen"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
|
||
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
||
msgstr "Muokkaa reittiä ja ominaisuuksia ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
||
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
||
msgstr "Muokkaa kaikkien johtimien ja läpivientien ominaisuuksia"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
|
||
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
||
msgstr "Muokkaa teksti- ja grafiikkaominaisuuksia maailmanlaajuisesti"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
|
||
msgid "Global Deletions..."
|
||
msgstr "Yleiset poistot ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
|
||
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
||
msgstr "Poista jäljet, jalanjäljet ja graafiset esineet taululta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460
|
||
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
||
msgstr "Siivousraiteet ja viikset ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
|
||
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
||
msgstr "Siivoa tarpeettomat kohteet, oikosulkuosat jne."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
|
||
msgid "Cleanup Graphics..."
|
||
msgstr "Siivousgrafiikka ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
|
||
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
||
msgstr "Siivoa tarpeettomat kohteet jne."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
|
||
msgid "Add Microwave Gap"
|
||
msgstr "Lisää mikroaaltojen aukko"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
|
||
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Luo mikroaaltoväli (kapasitanssi)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
|
||
msgid "Add Microwave Stub"
|
||
msgstr "Lisää mikroaaltouuni"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
|
||
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltostubi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
|
||
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
||
msgstr "Lisää mikroaaltokaari"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
|
||
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
||
msgstr "Luo määritetyn kokoinen tynkä (kaari) mikroaaltosovelluksia varten"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
|
||
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
||
msgstr "Lisää mikroaaltouunin monikulmainen muoto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
|
||
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
||
msgstr "Luo mikroaaltouunin monikulmainen muoto pisteiden luettelosta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
|
||
msgid "Add Microwave Line"
|
||
msgstr "Lisää mikroaaltolinja"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
|
||
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltolinja"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
|
||
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
||
msgstr "Kopioi Pad-ominaisuudet oletusasetuksiin"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
|
||
msgid "Copy current pad's properties"
|
||
msgstr "Kopioi nykyisen tyynyn ominaisuudet"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
|
||
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
||
msgstr "Liitä oletusalustan ominaisuudet valittuun"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
|
||
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
||
msgstr "Korvaa nykyisen tyynyn ominaisuudet aiemmin kopioiduilla"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
|
||
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
||
msgstr "Työnnä tyynyjen ominaisuudet muihin tyynyihin ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
|
||
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
||
msgstr "Kopioi nykyisen tyynyn ominaisuudet muihin tyynyihin"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
|
||
msgid "Renumber Pads..."
|
||
msgstr "Numeroi tyynyt uudelleen ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
|
||
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numeroi tyynyt uudelleen napsauttamalla niitä haluamassasi järjestyksessä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
|
||
msgid "Add Pad"
|
||
msgstr "Lisää Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
|
||
msgid "Add a pad"
|
||
msgstr "Lisää tyyny"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:531
|
||
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
||
msgstr "Muokkaa alusta graafisina muotoina"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
|
||
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poistaa mukautetun muotoisen tyynyn muokkaamisen yksittäisinä graafisina "
|
||
"muotoina"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
|
||
msgid "Finish Pad Edit"
|
||
msgstr "Viimeistele muokkaus"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
|
||
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
||
msgstr "Ryhmittää kaikki koskettavat graafiset muodot muokattuun alustaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544
|
||
msgid "Default Pad Properties..."
|
||
msgstr "Oletusalustan ominaisuudet ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544
|
||
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
||
msgstr "Muokkaa uusien tyynyjen luomisessa käytettyjä tyynyjen ominaisuuksia"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
|
||
msgid "Board Setup..."
|
||
msgstr "Hallituksen asetukset ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
||
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muokkaa levyn asetuksia, mukaan lukien kerrokset, suunnittelusäännöt ja "
|
||
"erilaiset oletukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
|
||
msgid "Netlist..."
|
||
msgstr "Netlist ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
|
||
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
||
msgstr "Lue netlist ja päivitä kortin liitettävyys"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
|
||
msgid "Specctra Session..."
|
||
msgstr "Specctra-istunto ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
|
||
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
||
msgstr "Tuo reititetty Specctra session (* .ses) -tiedosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
|
||
msgid "Specctra DSN..."
|
||
msgstr "Specctra DSN ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
|
||
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
||
msgstr "Vie Specctra DSN -reititystiedot"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
|
||
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
||
msgstr "Gerberit (.gbr) ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
|
||
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
||
msgstr "Luo Gerbers valmistusta varten"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
|
||
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
||
msgstr "Poraa tiedostot (.drl) ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
|
||
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
||
msgstr "Luo Excellon-poratiedosto (t)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
|
||
msgid "Component Placement (.pos)..."
|
||
msgstr "Komponenttien sijoittelu (.pos)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
|
||
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
|
||
msgstr "Luo sijoittelutiedosto(t) pick and place -laitetta varten"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
|
||
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
||
msgstr "Jalanjälkiraportti (.rpt) ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:590
|
||
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
||
msgstr "Luo raportti kaikista nykyisen pöydän jalanjälkeistä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
|
||
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
||
msgstr "IPC-D-356 Netlist-tiedosto ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
|
||
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
||
msgstr "Luo IPC-D-356 netlist-tiedosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
|
||
msgid "BOM..."
|
||
msgstr "BOM ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
|
||
msgid "Create bill of materials from board"
|
||
msgstr "Luo materiaalilista aluksella"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
|
||
msgid "Switch Track Width to Next"
|
||
msgstr "Vaihda raidan leveys seuraavaksi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
|
||
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
||
msgstr "Vaihda raidan leveys seuraavaan ennalta määritettyyn kokoon"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612
|
||
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
||
msgstr "Vaihda raidan leveys edelliseen"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612
|
||
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
||
msgstr "Muuta raidan leveys edelliseen ennalta määritettyyn kokoon"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617
|
||
msgid "Increase Via Size"
|
||
msgstr "Suurenna kautta koko"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617
|
||
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
||
msgstr "Vaihda koon kautta seuraavaan ennalta määritettyyn kokoon"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622
|
||
msgid "Decrease Via Size"
|
||
msgstr "Pienennä koon kautta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622
|
||
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
||
msgstr "Vaihda koon kautta edelliseen ennalta määritettyyn kokoon"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
|
||
msgid "Merge Zones"
|
||
msgstr "Yhdistä vyöhykkeet"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
|
||
msgid "Merge zones"
|
||
msgstr "Yhdistä alueet"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
|
||
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
||
msgstr "Kopioi vyöhyke kerrokselle ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
|
||
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
||
msgstr "Kopioi vyöhykkeen ääriviivat toiselle kerrokselle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
|
||
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
||
msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
|
||
msgid "Add a layer alignment target"
|
||
msgstr "Lisää tason tasauskohde"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
|
||
msgid "Add Footprint"
|
||
msgstr "Lisää jalanjälki"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
|
||
msgid "Add a footprint"
|
||
msgstr "Lisää jalanjälki"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
|
||
msgid "Drill/Place File Origin"
|
||
msgstr "Poraa / aseta tiedoston alkuperä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
|
||
msgstr "Aseta pora- ja jalanjälkitiedostojen alkupiste"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
|
||
msgid "Toggle Lock"
|
||
msgstr "Vaihda sulje/avaa välillä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
|
||
msgid "Lock or unlock selected items"
|
||
msgstr "Lukitse/vapauta valitut kohteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
|
||
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
||
msgstr "Estä esineiden siirtäminen ja / tai koon muuttaminen kankaalle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
|
||
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
||
msgstr "Salli kohteiden siirtäminen ja / tai koon muuttaminen kankaalle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
|
||
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
||
msgstr "Muodosta valituista kohteista ryhmä, jota käsitellään yhtenä kohteena"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "Poista ryhmitys"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
|
||
msgid "Ungroup any selected groups"
|
||
msgstr "Pura valitut ryhmät"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
|
||
msgid "Remove Items"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
|
||
msgid "Remove items from group"
|
||
msgstr "Poista kohteet ryhmästä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688
|
||
msgid "Enter Group"
|
||
msgstr "Syötä ryhmä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688
|
||
msgid "Enter the group to edit items"
|
||
msgstr "Kirjoita ryhmä muokataksesi kohteita"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693
|
||
msgid "Leave Group"
|
||
msgstr "Poistu ryhmästä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693
|
||
msgid "Leave the current group"
|
||
msgstr "Poistu nykyisestä ryhmästä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
|
||
msgid "Append Board..."
|
||
msgstr "Liitä lauta ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
|
||
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
||
msgstr "Liitä toinen piirilevy nykyiseen piirilevyyn"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702
|
||
msgid "Highlight the selected net"
|
||
msgstr "Korosta valittu verkko"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
|
||
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
||
msgstr "Vaihda viimeinen verkkokorostus"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
|
||
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
||
msgstr "Vaihda kahden viimeisen korostetun verkon välillä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
|
||
msgid "Clear Net Highlighting"
|
||
msgstr "Tyhjennä verkon korostus"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
|
||
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
||
msgstr "Poista verkon korostus"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:715 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:722
|
||
msgid "Highlight all copper items of a net"
|
||
msgstr "Korosta kaikki verkon kupariesineet"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
|
||
msgid "Hide Net"
|
||
msgstr "Piilota verkko"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
|
||
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
||
msgstr "Piilota valitun verkon ratsnest"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:733
|
||
msgid "Show Net"
|
||
msgstr "Näytä Net"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:733
|
||
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
||
msgstr "Näytä valitun verkon ratsnest"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738
|
||
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
||
msgstr "Vaihda Kaavioeditoriin"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738
|
||
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
||
msgstr "Avoin kaavio Eeschemassa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:747
|
||
msgid "Highlight Ratsnest"
|
||
msgstr "Korosta Ratsnest"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:747
|
||
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
|
||
msgstr "Näytä valittujen tuotteiden ratsnest"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
|
||
msgid "Show the net inspector"
|
||
msgstr "Näytä verkkotarkastaja"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
|
||
msgid "Scripting Console"
|
||
msgstr "Skriptin konsoli"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
|
||
msgid "Show the Python scripting console"
|
||
msgstr "Näytä Python-komentosarjakonsoli"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
|
||
msgid "Show Appearance Manager"
|
||
msgstr "Näytä Ulkoasun hallinta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
|
||
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
||
msgstr "Näytä / piilota ulkonäönhallinta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
||
msgid "Flip Board View"
|
||
msgstr "Kääntötaulunäkymä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
||
msgid "View board from the opposite side"
|
||
msgstr "Katso lauta vastakkaiselta puolelta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779
|
||
msgid "Show Ratsnest"
|
||
msgstr "Näytä kytkentärisukko"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779
|
||
msgid "Show board ratsnest"
|
||
msgstr "Näytä levyn kytkentärisukko"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
|
||
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
||
msgstr "Kaarevat Ratsnest-linjat"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
|
||
msgid "Sketch Tracks"
|
||
msgstr "Luonnos kappaleita"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
|
||
msgid "Show tracks in outline mode"
|
||
msgstr "Näytä liuskat reunaviivoina"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
|
||
msgid "Sketch Pads"
|
||
msgstr "Luonnostyynyt"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
|
||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||
msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
|
||
msgid "Sketch Vias"
|
||
msgstr "Piirrä Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
|
||
msgid "Show vias in outline mode"
|
||
msgstr "Näytä läpiviennit reunaviivoina"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
|
||
msgid "Sketch Graphic Items"
|
||
msgstr "Piirrä graafiset kohteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
|
||
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
||
msgstr "Näytä graafiset kohteet ääriviivatilassa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
|
||
msgid "Sketch Text Items"
|
||
msgstr "Piirrä tekstiä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
|
||
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
||
msgstr "Näytä jalanjälkitekstit linjatilassa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
|
||
msgid "Automatically zoom to fit"
|
||
msgstr "Zoomaa automaattisesti sopivaksi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
|
||
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
||
msgstr "Zoomaa sopivaksi, kun muutat jalanjälkeä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
|
||
msgid "Fill Zones"
|
||
msgstr "Täytä täyttö"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
|
||
msgid "Show filled areas of zones"
|
||
msgstr "Näytä täytöt"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
|
||
msgid "Wireframe Zones"
|
||
msgstr "Lankakehysalueet"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
|
||
msgid "Show only zone boundaries"
|
||
msgstr "Näytä vain vyöhykerajat"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
|
||
msgid "Sketch Zones"
|
||
msgstr "Luonnosalueet"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
|
||
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
||
msgstr "Näytä kiinteät alueiden alueet ääriviivatilassa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
|
||
msgid "Toggle Zone Display"
|
||
msgstr "Vaihda vyöhykenäyttö"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:842
|
||
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selaa täytettyjen vyöhykkeiden, lankakehyksisten ja piirrettyjen "
|
||
"vyöhykkeiden välillä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
|
||
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
||
msgstr "Vaihda komponenttikerrokseen (F.Cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
|
||
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862
|
||
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
|
||
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
|
||
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880
|
||
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886
|
||
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
|
||
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896
|
||
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
|
||
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906
|
||
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 10"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:911
|
||
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 11"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:916
|
||
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 12"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921
|
||
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 13"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:926
|
||
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 14"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
|
||
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 15"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936
|
||
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 16"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941
|
||
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 17"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
|
||
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 18"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951
|
||
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 19"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956
|
||
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 20"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:961
|
||
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 21"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966
|
||
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 22"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971
|
||
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 23"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:976
|
||
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 24"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
|
||
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 25"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986
|
||
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 26"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:991
|
||
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 27"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996
|
||
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 28"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
|
||
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 29"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
|
||
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
||
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 30"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012
|
||
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
||
msgstr "Vaihda kuparikerrokseen (B.Cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
|
||
msgid "Switch to Next Layer"
|
||
msgstr "Vaihda seuraavaan tasoon"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
|
||
msgid "Switch to Previous Layer"
|
||
msgstr "Vaihda edelliseen tasoon"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030
|
||
msgid "Toggle Layer"
|
||
msgstr "Vaihda taso"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030
|
||
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
||
msgstr "Vaihda tasojen välillä aktiivisessa tasoparissa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037
|
||
msgid "Increase Layer Opacity"
|
||
msgstr "Lisää kerroksen peittävyyttä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
|
||
msgid "Make the current layer more transparent"
|
||
msgstr "Tee nykyisestä kerroksesta läpinäkyvämpi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
|
||
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
||
msgstr "Vähennä kerroksen peittävyyttä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1055
|
||
msgid "Show Board Statistics"
|
||
msgstr "Näytä hallituksen tilastot"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1055
|
||
msgid "Shows board statistics"
|
||
msgstr "Näyttää hallituksen tilastot"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
|
||
msgid "Clearance Resolution..."
|
||
msgstr "Puhdistustarkkuus ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
|
||
msgid ""
|
||
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä kahden valitun objektin välisen aktiivisen kerroksen erottelutarkkuus"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
|
||
msgid "Constraints Resolution..."
|
||
msgstr "Rajoitusten tarkkuus ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
|
||
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
||
msgstr "Näytä valitun objektin rajoitusten tarkkuus"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
|
||
msgid "Geographical Reannotate..."
|
||
msgstr "Maantieteellinen uudelleenhuomautus ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
|
||
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
||
msgstr "Merkitse PCB uudelleen maantieteellisessä järjestyksessä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
|
||
msgid "Repair Board"
|
||
msgstr "Korjauslevy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
|
||
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
||
msgstr "Suorita erilaisia diagnooseja ja yritä korjata levy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
|
||
msgid "Align to Top"
|
||
msgstr "Kohdista alkuun"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
|
||
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
||
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet yläreunaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091
|
||
msgid "Align to Bottom"
|
||
msgstr "Kohdista pohjaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
|
||
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
||
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet alareunaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096
|
||
msgid "Align to Left"
|
||
msgstr "Kohdista vasemmalle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
|
||
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
||
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet vasempaan reunaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101
|
||
msgid "Align to Right"
|
||
msgstr "Kohdista oikealle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
|
||
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
||
msgstr "Tasaa valitut kohteet oikeaan reunaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
|
||
msgid "Align to Vertical Center"
|
||
msgstr "Kohdista pystykeskiin"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
|
||
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
||
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet pystysuoraan keskustaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
|
||
msgid "Align to Horizontal Center"
|
||
msgstr "Kohdista vaakasuoraan keskustaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
|
||
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
||
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet vaakasuoraan keskustaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
||
msgid "Distribute Horizontally"
|
||
msgstr "Levitä vaakasuoraan"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
|
||
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
||
msgstr "Jakaa valitut kohteet vaaka-akselia pitkin"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
|
||
msgid "Distribute Vertically"
|
||
msgstr "Levitä pystysuunnassa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
|
||
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
||
msgstr "Jakaa valitut kohteet pystyakselille"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1158
|
||
msgid "Position Relative To..."
|
||
msgstr "Asema suhteessa ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
|
||
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
||
msgstr "Sijoittaa valitut kohteet tarkalla määrällä suhteessa toiseen"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
|
||
msgid "Select/Expand Connection"
|
||
msgstr "Valitse / laajenna yhteys"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
||
"entire connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitsee yhteyden tai laajentaa olemassa olevan valinnan risteyksiin, "
|
||
"tyynyihin tai kokonaisiin yhteyksiin"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
|
||
msgid "Select All Tracks in Net"
|
||
msgstr "Valitse Kaikki kappaleet Netissä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
|
||
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
||
msgstr "Valitsee kaikki samaan verkkoon kuuluvat raidat ja piiat."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
|
||
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
||
msgstr "Poista kaikkien Netin kappaleiden valinta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208
|
||
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poista kaikkien samaan verkkoon kuuluvien kappaleiden ja pienten valintojen "
|
||
"valinta."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
|
||
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
||
msgstr "Valitsee kaikki kaavamaisen arkin jäljet ja jäljet"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
|
||
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
||
msgstr "Kohteet samassa hierarkkisessa taulukossa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
|
||
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
||
msgstr "Valitsee kaikki jalanjäljet ja raidat samalla kaavakkeella"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
||
msgid "Filter Selected Items..."
|
||
msgstr "Suodata valitut kohteet..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
||
msgid "Remove items from the selection by type"
|
||
msgstr "Poista valinnasta kohteen tyypin mukaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
|
||
msgid "Fill zone(s)"
|
||
msgstr "Täytä alue (t)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
|
||
msgid "Fill All"
|
||
msgstr "Täytä kaikki"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
|
||
msgid "Fill all zones"
|
||
msgstr "Täytä kaikki vyöhykkeet"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
|
||
msgid "Unfill"
|
||
msgstr "Täytä"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
|
||
msgid "Unfill zone(s)"
|
||
msgstr "Täytä alue (t)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249
|
||
msgid "Unfill All"
|
||
msgstr "Täytä kaikki"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249
|
||
msgid "Unfill all zones"
|
||
msgstr "Täytä kaikki vyöhykkeet"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
|
||
msgid "Place Selected Footprints"
|
||
msgstr "Aseta valitut jalanjäljet"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258
|
||
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
||
msgstr "Suorittaa valittujen komponenttien automaattisen sijoittamisen"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
|
||
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
||
msgstr "Aseta ulkopuoliset jalanjäljet"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
|
||
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
||
msgstr "Suorittaa komponentit automaattisesti levyn alueen ulkopuolelle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
|
||
msgid "Route Single Track"
|
||
msgstr "Reitin yksittäinen raita"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
|
||
msgid "Route tracks"
|
||
msgstr "Reititä johtimia"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
|
||
msgid "Route Differential Pair"
|
||
msgstr "Reitin tasauspari"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
|
||
msgid "Route differential pairs"
|
||
msgstr "Reititä differentiaalipareja"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
|
||
msgid "Interactive Router Settings..."
|
||
msgstr "Interaktiivisen reitittimen asetukset ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
|
||
msgid "Open Interactive Router settings"
|
||
msgstr "Avaa Interaktiivisen reitittimen asetukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
||
msgstr "Erotusparin mitat ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289
|
||
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
||
msgstr "Avaa Differential Pair Dimension -asetukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294
|
||
msgid "Router Highlight Mode"
|
||
msgstr "Reitittimen korostustila"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294
|
||
msgid "Switch router to highlight mode"
|
||
msgstr "Vaihda reititin korostustilaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1299
|
||
msgid "Router Shove Mode"
|
||
msgstr "Reitittimen siirtotila"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1299
|
||
msgid "Switch router to shove mode"
|
||
msgstr "Vaihda reititin shove-tilaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
|
||
msgid "Router Walkaround Mode"
|
||
msgstr "Reitittimen Walkaround-tila"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
|
||
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
||
msgstr "Vaihda reititin kiertotilaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
|
||
msgid "Set Layer Pair..."
|
||
msgstr "Aseta tasopari ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
|
||
msgid "Change active layer pair for routing"
|
||
msgstr "Vaihda aktiivinen tasopari reititystä varten"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
|
||
msgid "Tune length of a single track"
|
||
msgstr "Yhden raidan virityksen pituus"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1323
|
||
msgid "Tune length of a differential pair"
|
||
msgstr "Erotusparin virityspituus"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1330
|
||
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
||
msgstr "Viritä differentiaaliparin vinous"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345
|
||
msgid ""
|
||
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jakaa raidan osan kahteen osaan, jotka on kytketty kohdistimen sijaintiin."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:736
|
||
msgid "Invalid clipboard contents"
|
||
msgstr "Leikepöydän sisältö on virheellinen"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe avatessa levyä.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068
|
||
msgid "Selected Items"
|
||
msgstr "Valitut kohteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085
|
||
msgid "Footprint Name"
|
||
msgstr "Jalanjäljen nimi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:113
|
||
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
||
msgstr "Itse leikkaavat polygonit eivät ole sallittuja."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:540
|
||
msgid "Drag a corner"
|
||
msgstr "Vedä kulmaa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2075
|
||
msgid "Add a zone corner"
|
||
msgstr "Lisää vyöhykekulma"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2113
|
||
msgid "Split segment"
|
||
msgstr "Jaettu segmentti"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2184
|
||
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
||
msgstr "Poista vyöhyke / monikulmion kulma"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:68
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Valitse"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
|
||
msgid "Align/Distribute"
|
||
msgstr "Jaa/Tasaa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:228
|
||
msgid "Align to top"
|
||
msgstr "Kohdista alkuun"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:270
|
||
msgid "Align to bottom"
|
||
msgstr "Kohdista pohjaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:327
|
||
msgid "Align to left"
|
||
msgstr "Kohdista vasemmalle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:384
|
||
msgid "Align to right"
|
||
msgstr "Kohdista oikealle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:426
|
||
msgid "Align to middle"
|
||
msgstr "Kohdista keskelle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:468
|
||
msgid "Align to center"
|
||
msgstr "Kohdista keskelle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:531
|
||
msgid "Distribute horizontally"
|
||
msgstr "Levitä vaakasuoraan"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:652
|
||
msgid "Distribute vertically"
|
||
msgstr "Levitä pystysuoraan"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:148
|
||
msgid "Position Relative"
|
||
msgstr "Suhde suhteellinen"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:169
|
||
msgid "Click on reference item..."
|
||
msgstr "Napsauta viitekohtaa ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:181
|
||
msgid "Add a zone cutout"
|
||
msgstr "Lisää vyöhykkeen aukko"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
|
||
msgid "Add a zone"
|
||
msgstr "Lisää vyöhyke"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:260
|
||
msgid "Add a graphical polygon"
|
||
msgstr "Lisää graafinen monikulmio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
|
||
msgid "Checking Zones"
|
||
msgstr "Vyöhykkeiden tarkistaminen"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:135
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:179
|
||
msgid "Fill Zone(s)"
|
||
msgstr "Täytä alue (t)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110
|
||
msgid "Show DRC rules"
|
||
msgstr "Näytä Kongon demokraattisen tasavallan säännöt"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
|
||
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyöhykkeen täyttäminen voi olla epätarkka. Kongon demokraattisen tasavallan "
|
||
"säännöt sisältävät virheitä."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
|
||
msgid "Fill All Zones"
|
||
msgstr "Täytä kaikki täytöt"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
|
||
msgid "Unfill Zone"
|
||
msgstr "Täytä alue"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
|
||
msgid "Unfill All Zones"
|
||
msgstr "Täytä kaikki vyöhykkeet"
|
||
|
||
#: pcbnew/track.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
||
msgstr "Sokea / haudattu Via %s päällä %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/track.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Micro Via %s on %s"
|
||
msgstr "Micro Via %s päällä %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/track.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s on %s"
|
||
msgstr "%s kautta %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/track.cpp:147
|
||
msgid "removed annular ring"
|
||
msgstr "poistettu rengasmainen rengas"
|
||
|
||
#: pcbnew/track.cpp:674
|
||
msgid "Full Length"
|
||
msgstr "Täyspitkä"
|
||
|
||
#: pcbnew/track.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Min Width: %s"
|
||
msgstr "Pienin leveys: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/track.cpp:701
|
||
msgid "Micro Via"
|
||
msgstr "Mikroläpivienti"
|
||
|
||
#: pcbnew/track.cpp:702
|
||
msgid "Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Piiloläpivienti"
|
||
|
||
#: pcbnew/track.cpp:703
|
||
msgid "Through Via"
|
||
msgstr "Läpireikä"
|
||
|
||
#: pcbnew/track.cpp:719 pcbnew/track.cpp:1100
|
||
msgid "Drill"
|
||
msgstr "Pora"
|
||
|
||
#: pcbnew/track.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Min Annular Width: %s"
|
||
msgstr "Pienin rengasleveys: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/track.cpp:749
|
||
msgid "NetCode"
|
||
msgstr "Verkkotunnus"
|
||
|
||
#: pcbnew/track.cpp:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
||
msgstr "Rata %s %s, pituus %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/track.cpp:1064 pcbnew/track.cpp:1081
|
||
msgid "Origin X"
|
||
msgstr "Alkuperä X"
|
||
|
||
#: pcbnew/track.cpp:1067 pcbnew/track.cpp:1084
|
||
msgid "Origin Y"
|
||
msgstr "Alkuperä Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/track.cpp:1103
|
||
msgid "Layer Top"
|
||
msgstr "Kerroksen yläosa"
|
||
|
||
#: pcbnew/track.cpp:1105
|
||
msgid "Layer Bottom"
|
||
msgstr "Kerroksen pohja"
|
||
|
||
#: pcbnew/track.cpp:1107
|
||
msgid "Via Type"
|
||
msgstr "Tyypin kautta"
|
||
|
||
#: pcbnew/undo_redo.cpp:536
|
||
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
||
msgstr "Keskeneräinen kumoa / tee uudelleen: joitain kohteita ei löydy"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
||
msgid "Show tracks"
|
||
msgstr "Näytä kappaleet"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
||
msgid "Show all vias"
|
||
msgstr "Näytä kaikki vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
||
msgid "Show all pads"
|
||
msgstr "Näytä kaikki tyynyt"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
||
msgid "Show copper zones"
|
||
msgstr "Näytä kuparivyöhykkeet"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
||
msgid "Footprints Front"
|
||
msgstr "Jalanjäljet edessä"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
||
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
||
msgstr "Näytä levyn etupuolella olevat liitoskuvat"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
||
msgid "Footprints Back"
|
||
msgstr "Jalanjäljet Takaisin"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
||
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
||
msgstr "Näytä levyn takapuolella olevat liitoskuvat"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
||
msgid "Through-hole Pads"
|
||
msgstr "Läpireikäiset tyynyt"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
||
msgid "Show through-hole pads"
|
||
msgstr "Näytä läpivientirenkaat"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
||
msgid "Show footprint values"
|
||
msgstr "Näytä jalanjäljen arvot"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Viitteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
||
msgid "Show footprint references"
|
||
msgstr "Näytä jalanjäljeviitteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
||
msgid "Show all footprint text"
|
||
msgstr "Näytä kaikki jalanjälkitekstit"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
||
msgid "Hidden Text"
|
||
msgstr "Piilotettu teksti"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
||
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
||
msgstr "Näytä liitoskuvan näkymättömäksi merkatut tekstit"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
||
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
||
msgstr "Näytä liittämättömät kytkentäverkot kytkentärisukkona"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
||
msgid "No-Connects"
|
||
msgstr "Liittämättömät"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
||
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
||
msgstr "Näytä tuntomerkki kytkemättömillä anturoilla"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
||
msgid "DRC Warnings"
|
||
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan varoitukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
||
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
||
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan rikkomukset vakavalla varoituksella"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
||
msgid "DRC Errors"
|
||
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan virheet"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
||
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongon demokraattisen tasavallan rikkomukset, joiden vakavuus on vakava"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
||
msgid "DRC Exclusions"
|
||
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan poissulkemiset"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
||
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongon demokraattisen tasavallan rikkomukset, jotka on erikseen suljettu pois"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
||
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
||
msgstr "Näytä liitoskuvien ja tekstien asemointipisteet ristinä"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
||
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
||
msgstr "Näytä sivun reunus ja otsikkolohko"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
|
||
msgid "No Layers"
|
||
msgstr "Ei tasoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
||
msgid "All Layers"
|
||
msgstr "Kaikki tasot"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
|
||
msgid "All Copper Layers"
|
||
msgstr "Kaikki kuparikerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
|
||
msgid "Inner Copper Layers"
|
||
msgstr "Sisäiset kuparikerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
|
||
msgid "Front Layers"
|
||
msgstr "Etukerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
|
||
msgid "Front Assembly View"
|
||
msgstr "Näkymä edestä"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
|
||
msgid "Back Layers"
|
||
msgstr "Takakerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
|
||
msgid "Back Assembly View"
|
||
msgstr "Takana kokoonpanonäkymä"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
|
||
msgid "Filter nets"
|
||
msgstr "Suodatinverkot"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
|
||
msgid "Layer Display Options"
|
||
msgstr "Tason näyttövaihtoehdot"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
|
||
msgid "Non-active layers:"
|
||
msgstr "Ei-aktiiviset kerrokset:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
|
||
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
|
||
msgstr "Ei-aktiiviset kerrokset näytetään värillisinä"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "Sumenna"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
|
||
msgid "Non-active layers will be dimmed"
|
||
msgstr "Ei-aktiiviset kerrokset himmentyvät"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Piilota"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
|
||
msgid "Non-active layers will be hidden"
|
||
msgstr "Ei-aktiiviset tasot piilotetaan"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
|
||
msgid "Flip board view"
|
||
msgstr "Kääntötaulunäkymä"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
|
||
msgid "Net Display Options"
|
||
msgstr "Nettonäyttöasetukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
|
||
msgid "Net colors:"
|
||
msgstr "Verkon värit:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
|
||
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
||
msgstr "Valitse, milloin verkon ja verkkoluokan värit näytetään"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
|
||
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
||
msgstr "Verkon ja verkkoluokan värit näkyvät kaikissa kuparituotteissa"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
|
||
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
||
msgstr "Verkon ja verkkoluokan värit näkyvät vain ratsnestissä"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
|
||
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
||
msgstr "Verkon ja verkkoluokan värejä ei näytetä"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
|
||
msgid "Ratsnest display:"
|
||
msgstr "Ratsnest-näyttö:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
|
||
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
|
||
msgstr "Valitse näytettävät ratsnest-viivat"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
|
||
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
|
||
msgstr "Ratsnest-rivit näytetään kaikkien tasojen kohteille"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
|
||
msgid "Visible layers"
|
||
msgstr "Näkyvät kerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
|
||
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
|
||
msgstr "Ratsnest-viivat näytetään näkyvien tasojen kohteille"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
|
||
msgid "Set net color"
|
||
msgstr "Aseta verkkoväri"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight %s"
|
||
msgstr "Korosta %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select tracks and vias in %s"
|
||
msgstr "Valitse kappaleet ja piilot kohdasta %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
|
||
msgstr "Poista kappaleiden ja pienten valintojen valinta %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
|
||
msgid "Hide all other nets"
|
||
msgstr "Piilota kaikki muut verkot"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
||
msgstr "Napsauta piilottaaksesi %s ratsnest"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
||
msgstr "Napsauta näyttääksesi rodnest for %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1389
|
||
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaksoisnapsauta tai keskimmäistä napsautusta vaihtaaksesi väriä, napsauta "
|
||
"hiiren kakkospainikkeella valikkoa"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1396
|
||
msgid "Show or hide this layer"
|
||
msgstr "Näytä tai piilota tämä taso"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1476
|
||
msgid "Front copper layer"
|
||
msgstr "Kuparikerros, etu"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1477
|
||
msgid "Back copper layer"
|
||
msgstr "Kuparikerros, taka"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478
|
||
msgid "Inner copper layer"
|
||
msgstr "Sisempi kuparikerros"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504
|
||
msgid "Adhesive on board's front"
|
||
msgstr "Liima levyn etupuolella"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505
|
||
msgid "Adhesive on board's back"
|
||
msgstr "Liima levyn takapuolella"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
|
||
msgid "Solder paste on board's front"
|
||
msgstr "Juotospasta levyn etupuolella"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507
|
||
msgid "Solder paste on board's back"
|
||
msgstr "Juotospasta levyn takapuolella"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508
|
||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||
msgstr "Silkkipaino levyn etupuolella"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
|
||
msgid "Silkscreen on board's back"
|
||
msgstr "Silkkipaino levyn takapuolella"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
|
||
msgid "Solder mask on board's front"
|
||
msgstr "JEP levyn etupuolella"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
|
||
msgid "Solder mask on board's back"
|
||
msgstr "JEP levyn takapuolella"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
|
||
msgid "Explanatory drawings"
|
||
msgstr "Tarkentavat piirrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
|
||
msgid "Explanatory comments"
|
||
msgstr "Tarkentavat kommentit"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
|
||
msgid "User defined meaning"
|
||
msgstr "Käyttäjän määrittelemä merkitys"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
|
||
msgid "Board's perimeter definition"
|
||
msgstr "Levyn ulkoreunan määrittely"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
|
||
msgid "Board's edge setback outline"
|
||
msgstr "Hallituksen reunan takaisinkytkentä"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
||
msgstr "Jalanjälkipihat aluksen edessä"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
||
msgstr "Jalanjälkipihat aluksen takaosassa"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520
|
||
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
||
msgstr "Jalanjälkiasennus aluksella"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521
|
||
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
||
msgstr "Jalanjälkiasennus aluksella"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522
|
||
msgid "User defined layer 1"
|
||
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
|
||
msgid "User defined layer 2"
|
||
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
|
||
msgid "User defined layer 3"
|
||
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
|
||
msgid "User defined layer 4"
|
||
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
|
||
msgid "User defined layer 5"
|
||
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
|
||
msgid "User defined layer 6"
|
||
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
|
||
msgid "User defined layer 7"
|
||
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
|
||
msgid "User defined layer 8"
|
||
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
|
||
msgid "User defined layer 9"
|
||
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568
|
||
msgid "Show All Copper Layers"
|
||
msgstr "Näytä kaikki kuparikerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571
|
||
msgid "Hide All Copper Layers"
|
||
msgstr "Piilota kaikki kuparikerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1582
|
||
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "Näytä kaikki ei-kupariset kerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585
|
||
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "Piilota kaikki ei-kupariset kerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599
|
||
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
||
msgstr "Näytä vain etuasennuksen kerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1601
|
||
msgid "Show Only Front Layers"
|
||
msgstr "Näytä vain etukerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1607
|
||
msgid "Show Only Inner Layers"
|
||
msgstr "Näytä vain sisäiset kerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1611
|
||
msgid "Show Only Back Layers"
|
||
msgstr "Näytä vain takakerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
|
||
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
||
msgstr "Näytä vain takakokoonpanokerrokset"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show or hide %s"
|
||
msgstr "Näytä tai piilota %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set opacity of %s"
|
||
msgstr "Aseta opasiteetti %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
||
msgstr "Näytä tai piilota verkkojen ratsnest %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2142
|
||
msgid "Set netclass color"
|
||
msgstr "Aseta verkkoluokan väri"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight nets in %s"
|
||
msgstr "Korosta verkot %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2161
|
||
msgid "Show all netclasses"
|
||
msgstr "Näytä kaikki verkkoluokat"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164
|
||
msgid "Hide all other netclasses"
|
||
msgstr "Piilota kaikki muut verkkoluokat"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2218
|
||
msgid "Save preset..."
|
||
msgstr "Tallenna esiasetus ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2219
|
||
msgid "Delete preset..."
|
||
msgstr "Poista esiasetus ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297
|
||
msgid "Layer preset name:"
|
||
msgstr "Tason esiasetettu nimi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297
|
||
msgid "Save Layer Preset"
|
||
msgstr "Tallenna tason esiasetus"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2336
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Esiasetukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2348
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Poista esiasetus"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2349
|
||
msgid "Select preset:"
|
||
msgstr "Valitse esiasetus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2811
|
||
msgid "Open Preferences"
|
||
msgstr "Avaa asetukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2825
|
||
msgid ""
|
||
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
||
"enable color editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nykyinen väriteema on vain luku -tilassa. Voit luoda värimuokkauksen "
|
||
"luomalla uuden teeman Asetuksissa."
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Kohteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the Net Inspector"
|
||
msgstr "Näytä verkkotarkastaja"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
|
||
msgid "Configure net classes"
|
||
msgstr "Määritä verkkoluokat"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
|
||
msgid "Presets:"
|
||
msgstr "Esiasetukset:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
|
||
msgid "(Ctrl+Tab)"
|
||
msgstr "(Ctrl + sarkain)"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(unsaved)"
|
||
msgstr "[Tallentamaton]"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer presets"
|
||
msgstr "Tason esiasetettu nimi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only %s"
|
||
msgstr "Vain %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
|
||
msgid "All items"
|
||
msgstr "Kaikki kohteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
||
msgid "Locked items"
|
||
msgstr "Lukitut kohteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
|
||
msgid "Allow selection of locked items"
|
||
msgstr "Salli lukittujen kohteiden valitseminen"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
|
||
msgid "Rule Areas"
|
||
msgstr "Sääntöalueet"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Mitat"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
|
||
msgid "Other items"
|
||
msgstr "Muut kohteet"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:549
|
||
msgid "Rule Area"
|
||
msgstr "Sääntöalue"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:551
|
||
msgid "Copper Zone"
|
||
msgstr "Kuparivyöhyke"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:553
|
||
msgid "Non-copper Zone"
|
||
msgstr "Ei-kupari-alue"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:558
|
||
msgid "Cutout"
|
||
msgstr "Leikkaa rajattu alue"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:567
|
||
msgid "No vias"
|
||
msgstr "Ei viaseja"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:570
|
||
msgid "No tracks"
|
||
msgstr "Ei kappaleita"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:573
|
||
msgid "No pads"
|
||
msgstr "Ei tyynyjä"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:576
|
||
msgid "No copper zones"
|
||
msgstr "Ei kuparivyöhykkeitä"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:579
|
||
msgid "No footprints"
|
||
msgstr "Ei jalanjälkiä"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:582
|
||
msgid "Restrictions"
|
||
msgstr "Rajoitukset"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1414
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Tärkeysjärjestys"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %d more"
|
||
msgstr "%s ja %d muuta"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:620
|
||
msgid "Fill Mode"
|
||
msgstr "Täyttötila"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:623
|
||
msgid "Filled Area"
|
||
msgstr "Täytetty alue"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:635
|
||
msgid "HatchBorder Lines"
|
||
msgstr "LuukkuRajaviivat"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:659
|
||
msgid "Corner Count"
|
||
msgstr "Corner Count"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rule Area Cutout on %s"
|
||
msgstr "Sääntöalueen aukko %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone Cutout on %s"
|
||
msgstr "Vyöhykkeen aukko %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rule Area on %s"
|
||
msgstr "Sääntöalue päällä %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone %s on %s"
|
||
msgstr "Vyöhyke %s paikassa %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1405
|
||
msgid "Inherited"
|
||
msgstr "Peritty"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1423
|
||
msgid "Min Width"
|
||
msgstr "Pienin leveys"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1426
|
||
msgid "Pad Connections"
|
||
msgstr "Pad-liitännät"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1428
|
||
msgid "Thermal Clearance"
|
||
msgstr "Lämpöpuhdistus"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1431
|
||
msgid "Thermal Spoke Width"
|
||
msgstr "Lämpöpinnan leveys"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:103
|
||
msgid "Building zone fills..."
|
||
msgstr "Rakennusalueen täyttö ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
||
msgstr "Eristettyjen kuparisaarten poistaminen ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:421
|
||
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
||
msgstr "Vyöhykkeen täyttöt ovat vanhentuneita. Täyttää?"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
|
||
msgid "Refill"
|
||
msgstr "Täyttää"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
|
||
msgid "Continue without Refill"
|
||
msgstr "Jatka ilman täyttöä"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:434
|
||
msgid "Performing polygon fills..."
|
||
msgstr "Monikulmion täyttö ..."
|
||
|
||
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
|
||
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
||
msgstr "[INFO] lataus epäonnistui: syöttörivi liian pitkä\n"
|
||
|
||
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:6
|
||
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:10
|
||
msgid "KiCad"
|
||
msgstr "KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:13
|
||
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:11
|
||
msgid "EDA Suite"
|
||
msgstr "EDA Suite"
|
||
|
||
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:37
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
|
||
"Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
|
||
"output."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad on monialustainen ja avoimen lähdekoodin elektroniikan "
|
||
"suunnitteluautomaatiopaketti. Ohjelmat käsittelevät kaavamaisen sieppauksen "
|
||
"ja piirilevyasettelun Gerber-ulostulolla."
|
||
|
||
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:49
|
||
msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
||
msgstr "Kytkentäkaavioeditori"
|
||
|
||
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:54
|
||
msgid "PcbNew PCB Layout"
|
||
msgstr "Piirilevyeditori"
|
||
|
||
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
||
msgstr "3D-katselin"
|
||
|
||
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:71
|
||
msgid "The KiCad Developers"
|
||
msgstr "KiCadin kehittäjät"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:11
|
||
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
||
msgstr "Luo komponentti bittikartasta käytettäväksi KiCadin kanssa"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:10
|
||
msgid "Eeschema (Standalone)"
|
||
msgstr "Eeschema (itsenäinen)"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:11
|
||
msgid "Electronic schematic capture"
|
||
msgstr "Kytkentäkaavion piirtäminen"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:12
|
||
msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
||
msgstr "Kytkentäkaavioeditori (itsenäinen)"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:11
|
||
msgid "Gerber File Viewer"
|
||
msgstr "Gerber-esikatseluohjelma"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Gerber files"
|
||
msgstr "Näytä Gerber-tiedostot"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:12
|
||
msgid "Electronic Design Automation suite"
|
||
msgstr "Elektronisen suunnittelun automaatiopaketti"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:11
|
||
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
||
msgstr "Laskin erilaisiin elektroniikkaan liittyviin laskelmiin"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:10
|
||
msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
||
msgstr "Piirilevyeditori (itsenäinen)"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:11
|
||
msgid "PCB layout"
|
||
msgstr "Piirilevyn asettelu"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:12
|
||
msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
||
msgstr "Piirilevyeditori (itsenäinen)"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gerber File"
|
||
msgstr "Gerber-tiedostot"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:10
|
||
msgid "Excellon drill file"
|
||
msgstr "Excellon-poraustiedosto"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
||
msgid "KiCad Project"
|
||
msgstr "KiCad-projekti"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:11
|
||
msgid "KiCad Schematic"
|
||
msgstr "KiCad-kytkentäkaavio"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:17
|
||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||
msgstr "KiCad-piirilevy"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
||
#~ msgstr "Tavallinen piirilevy (ei kuparia tai silkkiä)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
|
||
#~ "height."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tekstiä ei voi lukea paksuudeltaan yli\n"
|
||
#~ "1/4 sen leveydestä tai korkeudesta."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
||
#~ msgstr "Raidan leveys pienempi kuin vähimmäisraja (%s)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
||
#~ msgstr "Läpimitta pienempi kuin pienin läpimitta (%s)."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
|
||
#~ msgstr "Läpimitta pienempi kuin pienin läpimitta (%s)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
|
||
#~ msgstr "Poraa suurempi kuin läpimitta."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
|
||
#~ msgstr "Halkaisija ja porausleveys renkaan kautta alle pienin (%s)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
||
#~ msgstr "Eripari-raidan leveys on pienempi kuin vähimmäisraideleveys (%s)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
|
||
#~ msgstr "Pariväliero, joka on pienempi kuin pienin välys (%s)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
||
#~ msgstr "Tasauspari pienimmän välyksen kautta (%s)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Muuta %s jalanjälki arvosta \"%s\" arvoon \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Text!"
|
||
#~ msgstr "Tyhjä teksti!"
|
||
|
||
#~ msgid "Options:"
|
||
#~ msgstr "Asetukset:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default format"
|
||
#~ msgstr "Oletusmuoto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid shape"
|
||
#~ msgstr "Kiinteä muoto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
||
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
|
||
#~ "white printers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Väritulostus kuten näytöllä ja mustavalkoinen kaksivärisenä ilman "
|
||
#~ "harmaasävyjä."
|
||
|
||
#~ msgid "Board Length"
|
||
#~ msgstr "Hallituksen pituus"
|
||
|
||
#~ msgid "No constraint"
|
||
#~ msgstr "Ei rajoituksia"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom layer set"
|
||
#~ msgstr "Mukautettu tasosarja"
|
||
|
||
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
|
||
#~ msgstr "Kaksi kerrosta, osat edessä"
|
||
|
||
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
|
||
#~ msgstr "Kaksi kerrosta, osat takana"
|
||
|
||
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
||
#~ msgstr "Kaksi kerrosta, osat edessä ja takana"
|
||
|
||
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
|
||
#~ msgstr "Neljä kerrosta, osat edessä"
|
||
|
||
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
||
#~ msgstr "Neljä kerrosta, osat edessä ja takana"
|
||
|
||
#~ msgid "All layers on"
|
||
#~ msgstr "Kaikki kerrokset käytössä"
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
|
||
#~ msgstr "Eeschema (.lib-tiedosto)"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Class Memberships"
|
||
#~ msgstr "Nettoluokan jäsenyydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema"
|
||
#~ msgstr "Echema"
|
||
|
||
#~ msgid "Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Layout Editor"
|
||
#~ msgstr "Sivun asettelueditori"
|
||
|
||
#~ msgid "Worksheet"
|
||
#~ msgstr "Tehtävä"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerated Graphics"
|
||
#~ msgstr "Nopeutettu grafiikka"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard Graphics"
|
||
#~ msgstr "Tavallinen grafiikka"
|
||
|
||
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
||
#~ msgstr "Käytä ohjelmistografiikkaa (varalla)"
|
||
|
||
#~ msgid "Print the frame references."
|
||
#~ msgstr "Tulosta kehysviitteet."
|
||
|
||
#~ msgid "Table Name"
|
||
#~ msgstr "Taulun nimi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
||
#~ msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi kirjoittaa."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Sheet Pin"
|
||
#~ msgstr "Lisää arkin tappi"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a sheet pin"
|
||
#~ msgstr "Lisää arkin tappi"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerbview"
|
||
#~ msgstr "Gerbview"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
|
||
#~ msgstr "Vie Pcbnew ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
|
||
#~ msgstr "Vie Pcbnew-muodossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show worksheet"
|
||
#~ msgstr "Näytä laskentataulukko"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa laskentataulukon grafiikkaa ja tekstiä"
|
||
|
||
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Rakenna Ratsnest uudelleen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
|
||
#~ msgstr "Lisää valitut kohteet uuteen ryhmään"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
|
||
#~ msgstr "Käännä (peili) levynäkymä"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
||
#~ msgstr "Toistoaika %.0f ms (%.1f fps)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
||
#~ msgstr "Peili vaaka-akselin ympäri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
||
#~ msgstr "Peili pystysuoran akselin ympäri"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Project name:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Projektin nimi:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "View Gerber Files"
|
||
#~ msgstr "Näytä Gerber-tiedostot"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Image"
|
||
#~ msgstr "Muunna kuva"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Worksheet"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa laskentataulukkoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Zin"
|
||
#~ msgstr "Zin"
|
||
|
||
#~ msgid "R1"
|
||
#~ msgstr "R1"
|
||
|
||
#~ msgid "R2"
|
||
#~ msgstr "R2"
|
||
|
||
#~ msgid "R3"
|
||
#~ msgstr "R3"
|
||
|
||
#~ msgid "TanD:"
|
||
#~ msgstr "TanD:"
|
||
|
||
#~ msgid "mu Rel:"
|
||
#~ msgstr "mu Rel:"
|
||
|
||
#~ msgid "mu Rel C:"
|
||
#~ msgstr "mu Rel C:"
|
||
|
||
#~ msgid "Z"
|
||
#~ msgstr "Z"
|
||
|
||
#~ msgid "Watt"
|
||
#~ msgstr "Wattia"
|
||
|
||
#~ msgid "deg C/Watt"
|
||
#~ msgstr "° C / watti"
|
||
|
||
#~ msgid "Er"
|
||
#~ msgstr "Er"
|
||
|
||
#~ msgid "TanD"
|
||
#~ msgstr "TanD"
|
||
|
||
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
||
#~ msgstr "Tangenttideltta: dielektrinen häviökerroin."
|
||
|
||
#~ msgid "Rho"
|
||
#~ msgstr "Rho"
|
||
|
||
#~ msgid "ErEff:"
|
||
#~ msgstr "ErEff:"
|
||
|
||
#~ msgid "mu Rel S"
|
||
#~ msgstr "mu Rel S"
|
||
|
||
#~ msgid "mu Rel C"
|
||
#~ msgstr "mu Rel C"
|
||
|
||
#~ msgid "mu Rel I"
|
||
#~ msgstr "mu Rel I"
|
||
|
||
#~ msgid "ErEff Even:"
|
||
#~ msgstr "ErEff Even:"
|
||
|
||
#~ msgid "ErEff Odd:"
|
||
#~ msgstr "ErEff pariton:"
|
||
|
||
#~ msgid "ErEnv"
|
||
#~ msgstr "ErEnv"
|
||
|
||
#~ msgid "oz/ft^2"
|
||
#~ msgstr "oz / ft ^ 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Radian"
|
||
#~ msgstr "Radian"
|
||
|
||
#~ msgid "Degree"
|
||
#~ msgstr "Tutkinto"
|
||
|
||
#~ msgid "Available:"
|
||
#~ msgstr "Saatavilla:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks & Vias"
|
||
#~ msgstr "Kappaleet ja Vias"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
|
||
#~ msgstr "Tallenna kopio symbolista"
|
||
|
||
#~ msgid "Save In Schematic"
|
||
#~ msgstr "Tallenna kaaviona"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
|
||
#~ msgstr "Tallenna nykyinen symboli kaavioon"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages:"
|
||
#~ msgstr "Viestiloki:"
|
||
|
||
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
|
||
#~ msgstr "E-sarjan vastuslaskin"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Values"
|
||
#~ msgstr "Käytettävissä olevat arvot"
|
||
|
||
#~ msgid "Regulator list change"
|
||
#~ msgstr "Säätöluettelon muutos"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
||
#~ "Allowed max error %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Levyn paksuus %s eroaa pinon paksuudesta %s\n"
|
||
#~ "Sallittu enimmäisvirhe %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
||
#~ "Unlock it or change its thickness"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lukittu dielektrinen paksuus on <0\n"
|
||
#~ "Avaa se tai muuta paksuutta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
||
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dielektrisen paksuuden laskeminen ei onnistu\n"
|
||
#~ "Ainakin yhtä dielektristä kerrosta ei saa lukita"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
||
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dielektrisen paksuuden laskeminen ei onnistu\n"
|
||
#~ "Kiinteä paksuus liian suuri tai levyn paksuus liian pieni"
|
||
|
||
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
|
||
#~ msgstr "Fyysistä pinoamista ei ole päivitetty vastaamaan tasojen määrää."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Physical Stackup"
|
||
#~ msgstr "Päivitä fyysinen pinoaminen"
|
||
|
||
#~ msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
|
||
#~ msgstr "Päivitä dielektrisen paksuus levyn paksuudesta"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Dielectric Thickness"
|
||
#~ msgstr "Aseta dielektrinen paksuus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
||
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aseta kaikkien lukitsemattomien dielektristen kerrosten paksuus.\n"
|
||
#~ "Paksuus on sama kaikille lukitsemattomille dielektrisille kerroksille."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
||
#~ "specified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kynän koon valinta sellaisten esineiden piirtämiseen, joita ei ole "
|
||
#~ "määritetty"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
||
#~ msgstr "Poraa reiän alle pienin läpireikä (%s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Save to Board"
|
||
#~ msgstr "Tallenna taululle"
|
||
|
||
#~ msgid "Update footprint on board"
|
||
#~ msgstr "Päivitä aluksella oleva jalanjälki"
|
||
|
||
#~ msgid "Save to Library"
|
||
#~ msgstr "Tallenna kirjastoon"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to library"
|
||
#~ msgstr "Tallenna muutokset kirjastoon"
|
||
|
||
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
||
#~ msgstr "Suorita push & shove -reititin (yksittäiset raidat)"
|
||
|
||
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
||
#~ msgstr "Suorita push & shove -reititin (differentiaaliparit)"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint place files"
|
||
#~ msgstr "Jalanjälkitiedostot"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
||
#~ msgstr "Useita kohteita %s %s (yksikkö %d)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
|
||
#~ msgstr "Merkintä ei ole valmis. ERC: tä ei voida suorittaa."
|
||
|
||
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
||
#~ msgstr "Merkintä ei ole valmis. ERC: tä ei voida suorittaa."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Annotation dialog."
|
||
#~ msgstr "Näytä merkinnät-valintaikkuna."
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic netlist not available"
|
||
#~ msgstr "Kaavakohtainen netlist ei ole käytettävissä"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to enable at least one source"
|
||
#~ msgstr "Sinun on otettava käyttöön vähintään yksi lähde"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
||
#~ msgstr "Sinun on valittava DC-lähde (pyyhkäisy 2)"
|
||
|
||
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
|
||
#~ msgstr "DC-pyyhkäisylähde 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable"
|
||
#~ msgstr "Ota käyttöön"
|
||
|
||
#~ msgid "Final voltage:"
|
||
#~ msgstr "Lopullinen jännite:"
|
||
|
||
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
|
||
#~ msgstr "DC-pyyhkäisylähde 2"
|
||
|
||
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kaaviokuva muunnetaan uuteen tiedostomuotoon tallennuksen yhteydessä."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
||
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämä kaavio tallennettiin vanhaan tiedostomuotoon, jota ei enää tueta, ja "
|
||
#~ "se tallennetaan uudella tiedostomuodolla.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uutta tiedostomuotoa ei voi avata KiCadin aiemmilla versioilla."
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Virhe globaalin symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "global"
|
||
#~ msgstr "Globaali"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "project"
|
||
#~ msgstr "Projekti"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jalanjälkiä ei voida linkittää uudelleen, koska kaavamaisia tietoja ei "
|
||
#~ "ole täysin merkitty."
|
||
|
||
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
||
#~ msgstr "Ei löytynyt nastoja ohi rasterin tai kaksoisnimillä."
|
||
|
||
#~ msgid "Filter Selection"
|
||
#~ msgstr "Suodattimen valinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
|
||
#~ msgstr "Luo jalanjäljen sijaintitiedostot"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
|
||
#~ "filling zones."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Arvo <%s voi olla aikaa vievä, kun\n"
|
||
#~ "täyttövyöhykkeet."
|
||
|
||
#~ msgid "Unconnected items"
|
||
#~ msgstr "Yhdistämättömät kohteet"
|
||
|
||
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
|
||
#~ msgstr "Komponenttien sijoittelutiedostojen luominen OK."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Library Table"
|
||
#~ msgstr "Valitse Kirjastotaulukko"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
||
#~ msgstr "Jalanjäljen sijainnit (.pos) ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
|
||
#~ msgstr "Suodata valinnan kohteiden tyypit"
|
||
|
||
#~ msgid "Other..."
|
||
#~ msgstr "Muu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Not connected"
|
||
#~ msgstr "Liittämätön"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
||
#~ "technical layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pakota linjasegmentin suunnat H-, V- tai 45 astetta, kun piirrät teknisiä "
|
||
#~ "kerroksia."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
|
||
#~ msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Symbolitiedostosta \"%s\" löytyy useampi kuin yksi symboli."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Tallennetaan symboli kansioon \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Symbolitiedoston \"%s\" tallennuksessa tapahtui virhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Import existing drawings"
|
||
#~ msgstr "Tuo piirroksia"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current drawing"
|
||
#~ msgstr "Vie nykyinen piirros"
|
||
|
||
#~ msgid "No pins!"
|
||
#~ msgstr "Ei nastoja!"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Information"
|
||
#~ msgstr "Tuntomerkin tietoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Set to 0 for default"
|
||
#~ msgstr "Aseta oletusarvoksi 0"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Step"
|
||
#~ msgstr "Vaihe X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat count:"
|
||
#~ msgstr "Toista laskenta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
||
#~ msgstr "Päällystämätön tyyny kupari paljaana kuparina"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
|
||
#~ "(Slow)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Näytä päällystetyt tyynyt päällystettynä, mutta muu kupari raaka "
|
||
#~ "kuparimateriaalina. (Hidas)"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
|
||
#~ msgstr "Mieluummin valinta kuin vetämällä"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Buttons"
|
||
#~ msgstr "Hiiren painike"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
||
#~ msgstr "Hiiren pyörä ja kosketuslevyn vieritys"
|
||
|
||
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
||
#~ msgstr "Pystysuoran kosketuslevyn tai vierityspyörän käyttäytyminen:"
|
||
|
||
#~ msgid "While pressing:"
|
||
#~ msgstr "Paina samalla:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
|
||
#~ "select and edit footprint's pads."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Komponenttia voidaan vapaasti siirtää ja sijoittaa automaattisesti. "
|
||
#~ "Käyttäjä voi valita ja muokata komponentin tyynyjä mielivaltaisesti."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
||
#~ "edited."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Komponenttia voidaan vapaasti siirtää ja sijoittaa automaattisesti, mutta "
|
||
#~ "sen tyynyjä ei voida muokata."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
|
||
#~ msgstr "Epäkelpo arvo anturan siirtymälle"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad setup errors list"
|
||
#~ msgstr "Pad-asennusvirheiden luettelo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Keep unused layers"
|
||
#~ msgstr "Määrittelemättömät tasot:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
|
||
#~ msgstr "Pienin uVia-poraus:"
|
||
|
||
#~ msgid "Via is not connected"
|
||
#~ msgstr "Via ei ole yhteydessä"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically routed tracks"
|
||
#~ msgstr "Reitit reititetään automaattisesti"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset &Unused"
|
||
#~ msgstr "Palauta & käyttämätön"
|
||
|
||
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
|
||
#~ msgstr "& Pidä tyynyjä ensimmäisessä ja viimeisessä kerroksessa"
|
||
|
||
#~ msgid "Unused Pad Layers"
|
||
#~ msgstr "Käyttämättömät pad-kerrokset"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip"
|
||
#~ msgstr "Käännä"
|
||
|
||
#~ msgid "Position:"
|
||
#~ msgstr "Sijainti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Center on page"
|
||
#~ msgstr "Keskellä sivulla"
|
||
|
||
#~ msgid "Clarify selection"
|
||
#~ msgstr "Tarkenna valintaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Clarify Selection"
|
||
#~ msgstr "Tarkenna valintaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nykyinen radan / läpiviennin asetus rikkoo tämän verkon "
|
||
#~ "suunnittelusääntöjä."
|
||
|
||
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
|
||
#~ msgstr "Nykyinen raideleveyden asetus rikkoo suunnittelusääntöjä."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert..."
|
||
#~ msgstr "Muuntaa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Tight"
|
||
#~ msgstr "Tiukka"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Standardi"
|
||
|
||
#~ msgid "Loose"
|
||
#~ msgstr "Löysä"
|
||
|
||
#~ msgid "Very loose"
|
||
#~ msgstr "Erittäin löysä"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill too small"
|
||
#~ msgstr "Poraa liian pieni"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
|
||
#~ msgstr "(%s %s; todellinen %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
||
#~ msgstr "Padin paikallisen välyksen on oltava nolla tai suurempi kuin nolla"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Padin paikallisen juotosmaskin välyksen on oltava nolla tai suurempi kuin "
|
||
#~ "nolla"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
||
#~ msgstr "Padin paikallisen juotosmaskin välyksen on oltava suurempi kuin %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
|
||
#~ msgstr "Varoitus: Alusta on määritelty vain sisemmässä kerroksessa."
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect corner size value"
|
||
#~ msgstr "Virheellinen kulman koon arvo"
|
||
|
||
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
||
#~ msgstr "Kulman koon arvon on oltava alle 50%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
||
#~ msgstr "Väärä tyynyn muoto: muodon on oltava yhtä monikulmio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
||
#~ "Do you wish to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämä muuttaa %s -alustalle %s määritetyn verkon arvoksi %s.\n"
|
||
#~ "Haluatko jatkaa?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
|
||
#~ "Do you wish to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämä muuttaa %s -alustalle %s ja %s -alustalle %s määritetyn verkon "
|
||
#~ "arvoksi %s.\n"
|
||
#~ "Haluatko jatkaa?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
||
#~ "Do you wish to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämä muuttaa %lu liitetylle alustalle määritetyn verkon arvoksi %s.\n"
|
||
#~ "Haluatko jatkaa?"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue"
|
||
#~ msgstr "Jatka"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
|
||
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valittu tiedosto ei ole kelvollinen tai saattaa olla vioittunut: Tasopino "
|
||
#~ "viittaa kerroksen tunnukseen '%s', jota ei ole tason määritelmissä."
|
||
|
||
#~ msgid "no such file"
|
||
#~ msgstr "ei sellaista tiedostoa"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to open file"
|
||
#~ msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#~ msgid "Global label"
|
||
#~ msgstr "Globaali nimiö"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchical label"
|
||
#~ msgstr "Hierarkinen nimiö"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin number"
|
||
#~ msgstr "Nastan numero"
|
||
|
||
#~ msgid "Net name"
|
||
#~ msgstr "Kytkentäverkon nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet label"
|
||
#~ msgstr "Lehden nimiö"
|
||
|
||
#~ msgid "Through Hole Pads"
|
||
#~ msgstr "Reiätyynyjen kautta"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate footprint"
|
||
#~ msgstr "Liittyvä jalanjälki"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
||
#~ msgstr "Liitä valittu jalanjälki valittuihin komponentteihin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "pin %s"
|
||
#~ msgstr "tappi %s"
|
||
|
||
#~ msgid "component"
|
||
#~ msgstr "komponentti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s %s found"
|
||
#~ msgstr "%s %s löydetty"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Component %s not found"
|
||
#~ msgstr "Komponenttia %s ei löydy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s %s \"%s\" alkaen \"%s\" - \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "symbols"
|
||
#~ msgstr "symboleja"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Fields"
|
||
#~ msgstr "Tyhjennä kentät"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
||
#~ msgstr "Nollaa kentän näkyvyys"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
|
||
#~ msgstr "Nollaa kentän koot ja tyylit"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset field positions"
|
||
#~ msgstr "Nollaa kentän sijainnit"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
|
||
#~ msgstr "Monisymbolien sijoittelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
|
||
#~ msgstr "Aseta useita kopioita symbolista."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
|
||
#~ "not interchangeable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valitse tämä vaihtoehto, kun luot useita yksiköiden symboleja, eikä "
|
||
#~ "kaikkia yksiköitä voi vaihtaa keskenään"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
||
#~ msgstr "Piirrä arkin taustaväri"
|
||
|
||
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
||
#~ msgstr "Ei kaksoispiste lempinimissä"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Kopioi lempinimi: \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
|
||
#~ msgstr "Poista tai muokkaa yhtä"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
|
||
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
||
#~ "to edit the configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nykyinen kokoonpano ei sisällä kirjastoa\n"
|
||
#~ "lempinimi \"%s\". Käytä symbolikirjastojen hallintaa\n"
|
||
#~ "muokata kokoonpanoa."
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol library not found."
|
||
#~ msgstr "Symbolikirjastoa ei löydy."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa ja se on tallennettava eri kirjastona."
|
||
|
||
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
||
#~ msgstr "Valitse selattava symboli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
|
||
#~ msgstr "Symbolin %s jalanjälkeä ei löydy."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
|
||
#~ msgstr "Vaihda %s -tunnisteeksi %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
|
||
#~ msgstr "Vaihda yleisten tunnisteiden %s arvoksi %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
|
||
#~ msgstr "Vaihda hierarkkinen otsikko %s arvoon %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
||
#~ msgstr "Suorita Cvpcb"
|
||
|
||
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "Avaa piirilevy Pcbnew: ssä"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Component Name"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa komponentin nimeä"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current project directory:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nykyinen projektihakemisto:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Values:"
|
||
#~ msgstr "Oletusarvot:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "File \"%s\" written"
|
||
#~ msgstr "Tiedosto \"%s\" kirjoitettu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
||
#~ msgstr "Sivukoko: leveys %.4g korkeus %.4g"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Settings"
|
||
#~ msgstr "3D-asetukset"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s jalanjälki \"%s\" (kohdasta \"%s\") arvoon \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
|
||
#~ msgstr "Nollaa tekstitasot ja näkyvyys"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
||
#~ msgstr "Nollaa tekstikoot, tyylit ja sijainnit"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
|
||
#~ msgstr "Nollaa valmistusattribuutit"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset 3D models"
|
||
#~ msgstr "Nollaa 3D-mallit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
|
||
#~ "PCB?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tehtyjä muutoksia ei voi kumota. Haluatko varmasti päivittää piirilevyn?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Päällekkäiset lempinimet \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
|
||
#~ msgstr "Halkaisijaa suuremman reiän kautta"
|
||
|
||
#~ msgid "Keepout violation"
|
||
#~ msgstr "Keepout-rikkomus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Kirjoitti levytiedoston: \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "ei mitään"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" korvataan osalla \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" lisättiin kansioon \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
||
#~ "will not be consistent with the schematics."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Netlist-päivityksen aikana tapahtui virheitä. Ellet korjaa niitä, taulusi "
|
||
#~ "ei ole yhdenmukainen kaavojen kanssa."
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous"
|
||
#~ msgstr "Anonyymi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
||
#~ "I only support format version <= %d.\n"
|
||
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiedosto \"%s\" on muotoversio: %d.\n"
|
||
#~ "Tuen vain muotoversiota <= %d.\n"
|
||
#~ "Päivitä Pcbnew ladataksesi tämän tiedoston."
|
||
|
||
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
||
#~ msgstr "Lukittuja kohteita ei voi poistaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Locking"
|
||
#~ msgstr "Vaihda lukitus"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr "Valinta sisältää lukittuja kohteita. Haluatko jatkaa?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Board outline is not closed:"
|
||
#~ msgstr "Poista levyn reunaviiva"
|
||
|
||
#~ msgid "Format:"
|
||
#~ msgstr "muoto:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "%s Väylä pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
|
||
#~ msgstr "Ei löytynyt seuraavaa segmenttiä päätepisteellä "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Liitoskuvaa ei voi päivittää"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
||
#~ msgstr "Pienin täytöissä käytettävä johdinleveys."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Outline thickness:"
|
||
#~ msgstr "Osion paksuus:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drill/Place Origin"
|
||
#~ msgstr "Poran lähtöpiste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Virhe tallennettaessa levyä.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Line width (DXF import):"
|
||
#~ msgstr "Viivan leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "(Cutout)"
|
||
#~ msgstr "(avanne)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
|
||
#~ msgstr "Täyttöalan reunaviiva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Modify module properties"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa osan ominaisuuksia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Other corners:"
|
||
#~ msgstr "Muut valinnat:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Via Length:"
|
||
#~ msgstr "Kytkentäverkon pituus:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Constant"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvat:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From Stackup"
|
||
#~ msgstr "Levyn puoli:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create microwave module"
|
||
#~ msgstr "Luo mikroaaltoosa"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
|
||
#~ msgstr "tuntematon grafiikkatyyppi: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Check footprint"
|
||
#~ msgstr "Etsi liitoskuvaa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
||
#~ msgstr "&Asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
|
||
#~ msgstr "<< Valitse kaikki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
||
#~ msgstr "Nimivalinnat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Front Modules"
|
||
#~ msgstr "Ei osia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Back Modules"
|
||
#~ msgstr "Lukitse osa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s selected footprint"
|
||
#~ msgstr "Näytä valittu liitoskuva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Net Id"
|
||
#~ msgstr "kytkentäverkon koodi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pad count"
|
||
#~ msgstr "Reikien lukumäärä:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Via count"
|
||
#~ msgstr "verkkolukumäärä ="
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Board length"
|
||
#~ msgstr "Levyn reunaviiva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Die length"
|
||
#~ msgstr "Kytkentäverkon pituus:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Net length"
|
||
#~ msgstr "Kytkentäverkon pituus:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "&Uusi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default 3D Path"
|
||
#~ msgstr "Oletusmuoto:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
|
||
#~ msgstr "Valitse selattava kirjasto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unselect all"
|
||
#~ msgstr "<< Valitse kaikki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Local library folder:"
|
||
#~ msgstr "Kirjastotiedostot:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
||
#~ msgstr "Ei ladattuja komponenttikirjastoja."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to parse URL:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei saatu avattua"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
|
||
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
|
||
#~ msgstr "Hylätäänkö muutokset nykyiseen kytkentäkaavioon?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scope:"
|
||
#~ msgstr "Vaikutusala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "in symbol %c"
|
||
#~ msgstr "Tallennetaan symboli tiedostoon [%s]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "of converted"
|
||
#~ msgstr " muunnetuista"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "of normal"
|
||
#~ msgstr " tavallisia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Parameters:"
|
||
#~ msgstr "Halkaisija"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No modules"
|
||
#~ msgstr "Ei osia"
|
||
|
||
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
||
#~ msgstr "Käytä apuakseleita lähtöpisteenä"
|
||
|
||
#~ msgid "Auxiliary axis"
|
||
#~ msgstr "Apuakselit"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Epäkelpo arvo läpiviennin poraukselle: Poraus suurempi kuin anturan koko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
||
#~ msgstr "Virhe: vain yksi kuparikerros on sallittu tälle anturalle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Archive Footprints"
|
||
#~ msgstr "A&rkistoi liitoskuvat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
||
#~ msgstr "Arkistoi tai lisää liitoskuvia kirjastotiedostoon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
||
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto ja tallenna nykyinen osa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Field Locate Reference"
|
||
#~ msgstr "osan viite:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Field Locate Value"
|
||
#~ msgstr "Kentän arvo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Field Locate Footprint"
|
||
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " X:"
|
||
#~ msgstr "X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Y:"
|
||
#~ msgstr "Y"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "key words"
|
||
#~ msgstr "Avainsanat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "pin count"
|
||
#~ msgstr "verkkolukumäärä ="
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "library"
|
||
#~ msgstr "Kirjasto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "new"
|
||
#~ msgstr "&Uusi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run"
|
||
#~ msgstr "Venäjä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nimeämättömiä osia.\n"
|
||
#~ "Nimetäänkö kytkentäkaavion osat?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Finished.\n"
|
||
#~ msgstr "Valmis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "p"
|
||
#~ msgstr "Ylös"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "n"
|
||
#~ msgstr "ei"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "m"
|
||
#~ msgstr "mm"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "milli"
|
||
#~ msgstr "millimetrit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "k"
|
||
#~ msgstr "Hyväksy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1e3"
|
||
#~ msgstr "13"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "meg"
|
||
#~ msgstr "astetta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1e6"
|
||
#~ msgstr "16"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1e9"
|
||
#~ msgstr "19"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Key words:"
|
||
#~ msgstr "Avainsanat"
|
||
|
||
#~ msgid "Key words"
|
||
#~ msgstr "Avainsanat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File: "
|
||
#~ msgstr "Tiedosto:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " in units %c and %c"
|
||
#~ msgstr "Unit %d %c"
|
||
|
||
#~ msgid " of converted"
|
||
#~ msgstr " muunnetuista"
|
||
|
||
#~ msgid " of normal"
|
||
#~ msgstr " tavallisia"
|
||
|
||
#~ msgid " [Read Only]"
|
||
#~ msgstr " [Vain luku]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Excluding: "
|
||
#~ msgstr "Mittakaava:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "- Width: "
|
||
#~ msgstr "Leveys:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "- Height: "
|
||
#~ msgstr "Korkeus:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pads\n"
|
||
#~ "----"
|
||
#~ msgstr "Anturat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Vias\n"
|
||
#~ "----"
|
||
#~ msgstr "Läpivientejä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Components\n"
|
||
#~ "----------"
|
||
#~ msgstr "Komponentit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Done.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr "Valmis"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create "
|
||
#~ msgstr "Luominen ei onnistu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (%s)"
|
||
#~ msgstr "X-siirtymä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "min"
|
||
#~ msgstr "in"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "max"
|
||
#~ msgstr "Maks."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show active layer selections\n"
|
||
#~ "and select layer pair for route and place via"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Näytä ja valitse aktiivinen kerrospari\n"
|
||
#~ "reititykseen ja läpivienteihin."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Key Words: %s"
|
||
#~ msgstr "Avainsanat"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom +"
|
||
#~ msgstr "Lähennä"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom -"
|
||
#~ msgstr "Loitonna"
|
||
|
||
#~ msgid "Right View"
|
||
#~ msgstr "Oikea näkymä"
|
||
|
||
#~ msgid "Left View"
|
||
#~ msgstr "Vasen näkymä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Left <-"
|
||
#~ msgstr "Siirrä vasemmalle <–"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Right ->"
|
||
#~ msgstr "Siirrä oikealle –>"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Up ^"
|
||
#~ msgstr "Siirrä ylös ^"
|
||
|
||
#~ msgid "&Exit"
|
||
#~ msgstr "&Lopeta"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom &In"
|
||
#~ msgstr "L&ähennä"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom &Out"
|
||
#~ msgstr "L&oitonna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom to &Fit"
|
||
#~ msgstr "Loitonna"
|
||
|
||
#~ msgid "&Redraw"
|
||
#~ msgstr "&Päivitä näyttö"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move right"
|
||
#~ msgstr "Siirrä oikealle –>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OpenGL Options"
|
||
#~ msgstr "HPGL–asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Copper Thickness"
|
||
#~ msgstr "Näytä kaikki kuparikerrokset"
|
||
|
||
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
#~ msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäinluettelon ja liittyvät komennot"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "Lähennä"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "Loitonna"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw view"
|
||
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
|
||
#~ msgstr "Loitonna näkymää"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom in "
|
||
#~ msgstr "Lähennä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Viewer 3D"
|
||
#~ msgstr "3D-katselin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blue 1"
|
||
#~ msgstr "Arvo "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Green 1"
|
||
#~ msgstr "Kreikka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Brown 1"
|
||
#~ msgstr "Selaa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blue 2"
|
||
#~ msgstr "Arvo "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Green 2"
|
||
#~ msgstr "Kreikka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Brown 2"
|
||
#~ msgstr "Selaa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blue 3"
|
||
#~ msgstr "Arvo "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Green 3"
|
||
#~ msgstr "Kreikka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blue 4"
|
||
#~ msgstr "Arvo "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Green 4"
|
||
#~ msgstr "Kreikka"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Y"
|
||
#~ msgstr "Peilaa Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Size"
|
||
#~ msgstr "Puolikoko"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo Last"
|
||
#~ msgstr "Peru viimeinen toiminto"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Otsikko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
||
#~ msgstr "Salli automaattinen liuskan poisto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
||
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Pikanäppäin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set to Defaults"
|
||
#~ msgstr "Tallenna oletusasetuksena"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import..."
|
||
#~ msgstr "Tuo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
||
#~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda."
|
||
|
||
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
||
#~ msgstr "Lue pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
||
#~ msgstr "Kirjoita pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Move"
|
||
#~ msgstr "Siirrä valintaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Drag"
|
||
#~ msgstr "Raahaa valintaa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drag item"
|
||
#~ msgstr "Raahaa johdinta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Block Duplicate"
|
||
#~ msgstr "Poista valinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Delete"
|
||
#~ msgstr "Poista valinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopioi valinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Paste"
|
||
#~ msgstr "Liitä valinta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom to selection"
|
||
#~ msgstr "Suurennoksen valinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Flip"
|
||
#~ msgstr "Käännä valinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Show grid"
|
||
#~ msgstr "Näytä pisterasteri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Redraw View"
|
||
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Info"
|
||
#~ msgstr "Tuntomerkkin tiedot"
|
||
|
||
#~ msgid "French"
|
||
#~ msgstr "Ranska"
|
||
|
||
#~ msgid "Spanish"
|
||
#~ msgstr "Espanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Portuguese"
|
||
#~ msgstr "Portugali"
|
||
|
||
#~ msgid "Italian"
|
||
#~ msgstr "Italia"
|
||
|
||
#~ msgid "German"
|
||
#~ msgstr "Saksa"
|
||
|
||
#~ msgid "Greek"
|
||
#~ msgstr "Kreikka"
|
||
|
||
#~ msgid "Slovenian"
|
||
#~ msgstr "Sloveeni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slovak"
|
||
#~ msgstr "Sloveeni"
|
||
|
||
#~ msgid "Hungarian"
|
||
#~ msgstr "Unkari"
|
||
|
||
#~ msgid "Polish"
|
||
#~ msgstr "Puola"
|
||
|
||
#~ msgid "Czech"
|
||
#~ msgstr "Tšekki"
|
||
|
||
#~ msgid "Korean"
|
||
#~ msgstr "Korea"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese simplified"
|
||
#~ msgstr "Yksinkertaistettu kiina"
|
||
|
||
#~ msgid "Catalan"
|
||
#~ msgstr "Katalaani"
|
||
|
||
#~ msgid "Dutch"
|
||
#~ msgstr "Hollanti"
|
||
|
||
#~ msgid "Japanese"
|
||
#~ msgstr "Japani"
|
||
|
||
#~ msgid "Bulgarian"
|
||
#~ msgstr "Bulgaria"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
|
||
#~ msgstr "Valitse sovelluksessa käytettävä kieli (vain testaukseen!)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
||
#~ msgstr "Liitostiedoston luominen ei onnistunut"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Restore All to Default"
|
||
#~ msgstr "Palauta kirjaston oletuksiin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View Footprint"
|
||
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
||
#~ msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drawing Options"
|
||
#~ msgstr "Piirtovalinnat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Texts sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show pad &numbers"
|
||
#~ msgstr "Näytä anturan &numero"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto-zoom"
|
||
#~ msgstr "Automaattinen"
|
||
|
||
#~ msgid "Display polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
|
||
|
||
#~ msgid "Set units to inches"
|
||
#~ msgstr "Mittayksiköt tuumina"
|
||
|
||
#~ msgid "Set units to millimeters"
|
||
#~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä"
|
||
|
||
#~ msgid "Change cursor shape"
|
||
#~ msgstr "Vaihda kursoria"
|
||
|
||
#~ msgid "Show texts in line mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä tekstit lankana"
|
||
|
||
#~ msgid "Display options"
|
||
#~ msgstr "Näyttöasetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in (F1)"
|
||
#~ msgstr "Lähennä (F1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out (F2)"
|
||
#~ msgstr "Loitonna (F2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw view (F3)"
|
||
#~ msgstr "Virkistä näyttö (F3)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
||
#~ msgstr "Sovita koko näytölle (Home)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
|
||
#~ msgstr "3D-esitys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
||
#~ msgstr "&Tallenna koko kytkentäkaavioprojekti\tCtrl+S"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Configure Paths..."
|
||
#~ msgstr "Kokoonpano"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Manage footprint libraries"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
|
||
#~ msgstr "Avaa CvPcb–ohjekirja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit footprint library table"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
|
||
#~ "%s."
|
||
#~ msgstr "Yritettiin poistaa kenttä %s komponentista %s kirjastossa %s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
|
||
#~ msgstr "Liitostiedoston luominen ei onnistunut"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
||
#~ msgstr "Kaksinkertainen aikaleima (%s) osille %s%d ja %s%d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
||
#~ msgstr "Nimeä kaikki komponentit "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
||
#~ msgstr "Nimeä kaikki komponentit "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
||
#~ msgstr "Nollaa olemassa olevat selitteet "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plugin nickname:"
|
||
#~ msgstr "Nastan nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Plugin"
|
||
#~ msgstr "Lisää liitännäinen"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin files:"
|
||
#~ msgstr "Liitännäistiedostot:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "BOM plugins:"
|
||
#~ msgstr "Liitännäistiedostot:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Command line:"
|
||
#~ msgstr "Käsky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
||
#~ msgstr "Tiedosto nimellä \"%s\" on jo olemassa."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo kirjastossa \"%s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "untitled"
|
||
#~ msgstr "Lukumäärä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Aliases:"
|
||
#~ msgstr "Alias"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add alias"
|
||
#~ msgstr "Lisää viivoja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete alias"
|
||
#~ msgstr "Poista läpivienti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alias description:"
|
||
#~ msgstr "Selite:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alias keywords:"
|
||
#~ msgstr "Avainsanat:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Library reference is not valid."
|
||
#~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
|
||
#~ msgstr "Aseta kentät nolliksi käyttääksesi emon tai globaaleja arvoja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Library Reference:"
|
||
#~ msgstr "Kirjaston asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
||
#~ msgstr "Tämän komponentin siitä lähdekirjastossa käytetty nimi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Browse library"
|
||
#~ msgstr "&Kirjastot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
||
#~ msgstr "Valitse jos komponenttia tullaan kiertämään piirrettäessä"
|
||
|
||
#~ msgid "General:"
|
||
#~ msgstr "Yleiset:"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker not found"
|
||
#~ msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty"
|
||
|
||
#~ msgid "ERC File"
|
||
#~ msgstr "ERC-tiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ERC Report:"
|
||
#~ msgstr "ERC-raportti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warnings:"
|
||
#~ msgstr "Varoitus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Errors:"
|
||
#~ msgstr "Virheet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create ERC file report"
|
||
#~ msgstr "Luo ERC-raportti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error List:"
|
||
#~ msgstr "Virheet"
|
||
|
||
#~ msgid "ERC"
|
||
#~ msgstr "ERC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Label to Label Connections"
|
||
#~ msgstr "Poista liitos"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin n&umber:"
|
||
#~ msgstr "Nastan n&umero:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Orientation:"
|
||
#~ msgstr "&Asento:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "General Settings:"
|
||
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pin Settings:"
|
||
#~ msgstr "&Anturan asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "&Run Simulator"
|
||
#~ msgstr "Käynnistä &simulaattori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate Netlist"
|
||
#~ msgstr "Tee &liitostiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Plugin..."
|
||
#~ msgstr "Lisää liitännäinen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Plugin..."
|
||
#~ msgstr "Selaa &liitännäisiä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Browse Plugins"
|
||
#~ msgstr "Selaa &liitännäisiä"
|
||
|
||
#~ msgid "File name is not valid!"
|
||
#~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa!"
|
||
|
||
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
||
#~ msgstr "Lehti nimellä \"%s\" on jo olemassa."
|
||
|
||
#~ msgid "&File name:"
|
||
#~ msgstr "&Tiedostonimi:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Sheet name:"
|
||
#~ msgstr "&Lehden nimi:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unique timestamp:"
|
||
#~ msgstr "Aikaleima"
|
||
|
||
#~ msgid "Match whole wor&d"
|
||
#~ msgstr "Tarkista koko &sana"
|
||
|
||
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
||
#~ msgstr "Hae käyttäen yksinkertaista &jokerimerkkihakua"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
|
||
#~ msgstr "Palaa alkuun hakulistan &lopussa"
|
||
|
||
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
||
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Status..."
|
||
#~ msgstr "Tilanne"
|
||
|
||
#~ msgid "&Grid size:"
|
||
#~ msgstr "&Pisterasterin koko:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fields to Update:"
|
||
#~ msgstr "Lisättävät kentät:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Line thickness:"
|
||
#~ msgstr "Osion paksuus:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Measurement units:"
|
||
#~ msgstr "&Mittayksiköt:"
|
||
|
||
#~ msgid "ERC err unspecified"
|
||
#~ msgstr "ERC-virhe, määrittelemätön"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nasta kytkemättä (eikä \"kytkemätön\"-symbolia löydetty tässä nastassa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
||
#~ msgstr "Ristiriita nastojen välillä. Vakavuus: varoitus"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Project File"
|
||
#~ msgstr "Tallenna projektitiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate sheet name"
|
||
#~ msgstr "Lehden nimen kaksoiskappale"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
||
#~ msgstr "Lehden nimiö %s ei ole liitettynä hierarkiseen nimiöön."
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
||
#~ msgstr "Lehden nimiö %s ei ole liitettynä hierarkiseen nimiöön."
|
||
|
||
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
||
#~ msgstr "Nasta %s (%s) komponentissa %s ei ole ohjattu (verkko %d)."
|
||
|
||
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
||
#~ msgstr "Nasta %s (%s) komponentissa %s on liitettynä "
|
||
|
||
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
||
#~ msgstr "nastaan %s (%s) komponentissa %s (verkko %d)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa <%s> ei voitu tallentaa."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Luominen epäonnistui"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Suunnittelusääntötarkistuksen huomiomerkki lehdellä %s kohdassa %0.3f%s, "
|
||
#~ "%0.3f%s"
|
||
|
||
#~ msgid "No more markers were found."
|
||
#~ msgstr "Enempää tunnuksia ei löytynyt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "value %s"
|
||
#~ msgstr "arvo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "field %s"
|
||
#~ msgstr "Kenttä %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No item found matching %s."
|
||
#~ msgstr "%s vastaavia osioita ei löytynyt."
|
||
|
||
#~ msgid "Undo last command"
|
||
#~ msgstr "Peru viimeinen toiminto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Redo last command"
|
||
#~ msgstr "Tee viimeinen toiminto uudelleen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
|
||
#~ msgstr "koko kytkentäkaaviolla?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Redraw schematic view"
|
||
#~ msgstr "Virkistä kytkentäkaavionäkymä"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete item"
|
||
#~ msgstr "Poista osio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Find symbols and text"
|
||
#~ msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä"
|
||
|
||
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
|
||
#~ msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä kytkentäkaavio-osioissa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place wire"
|
||
#~ msgstr "Lisää johdin"
|
||
|
||
#~ msgid "Place bus"
|
||
#~ msgstr "Lisää väylä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place wire to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Lisää johdin väyläliityntään"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Lisää väylä väyläliityntään"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place net label"
|
||
#~ msgstr "Lehden nimiö"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place global label.\n"
|
||
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
||
#~ "connected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lisää Globaali nimiö.\n"
|
||
#~ " Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä ovat yhdistetyt koko "
|
||
#~ "hierarkiassa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
|
||
#~ "the sheet"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lisää hierarkinen nimiö. Tämä nimiö näkyy hierarkisena nastana lehti-"
|
||
#~ "symbolissa"
|
||
|
||
#~ msgid "Place junction"
|
||
#~ msgstr "Lisää liitos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lisää hierarkinen nasta tuomalla vastaava hierarkinen nimiö lehdeltä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
||
#~ msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen"
|
||
|
||
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
|
||
#~ msgstr "Lisää grafiikkaviivoja tai -monikulmioita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
|
||
#~ msgstr "Lisää selitteet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add pins to symbol"
|
||
#~ msgstr "Lisää nastoja komponenttiin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add text to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä komponenttiin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Lisää grafiikkanelikulmioita komponenttiin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add circles to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Lisää ympyröitä komponenttiin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Lisää kaaria komponenttiin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Lisää suoria ja monikulmioita komponenttiin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom Redraw"
|
||
#~ msgstr "&Päivitä näyttö"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Begin Wire"
|
||
#~ msgstr "Murra johdin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Begin Bus"
|
||
#~ msgstr "Murra väylä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
|
||
#~ msgstr "Graafinen murtoviiva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Graphic Text"
|
||
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Orient Normal Component"
|
||
#~ msgstr "Asemoi komponentti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotate Item"
|
||
#~ msgstr "Kierrä kuvaa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Item"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa osiota"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
|
||
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Schematic Item"
|
||
#~ msgstr "Avaa kytkentäkaavio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Item"
|
||
#~ msgstr "Poista osio"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Node"
|
||
#~ msgstr "Poista solmu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Library Item"
|
||
#~ msgstr "Uusi kirjasto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Highlight Connection"
|
||
#~ msgstr "Liitosverkon korostus"
|
||
|
||
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
||
#~ msgstr "Kaaren keskipiste (%s, %s), säde %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
||
#~ msgstr "Ympyrän keskipiste (%s, %s), säde %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Field %s \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Kenttä %s %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
|
||
#~ msgstr "Murtoviiva sijainnissa (%s, %s) pistelukumäärällä %u"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
#~ msgstr "Suorakulmio kulmasta (%s, %s) kulmaan (%s, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set anchor position"
|
||
#~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
|
||
#~ msgstr "Ei voitu avata takaisinnimeämistiedostoa (Back annotate) <%s>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Duplikaattialiasta <%s> ei voitu lisätä kirjastoon <%s>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Paste"
|
||
#~ msgstr "Liitä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
|
||
#~ msgstr "Poistetaanko valitut?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drag Arc Edge"
|
||
#~ msgstr "Raahaa kaaren kokoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Arc Options"
|
||
#~ msgstr "Kaarien asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Circle Outline"
|
||
#~ msgstr "Raahaa ympyrän reunaviivaa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Circle Options..."
|
||
#~ msgstr "Ympyrän asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Rectangle"
|
||
#~ msgstr "Siirrä suorakulmiota "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
|
||
#~ msgstr "Suorakulmion asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Edge Point"
|
||
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä"
|
||
|
||
#~ msgid "Line End"
|
||
#~ msgstr "Lopeta viiva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Line Options..."
|
||
#~ msgstr "Viivan valinnat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
||
#~ msgstr "Nastan koko valittuihin nastoihin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
|
||
#~ msgstr "Nastan koko muihin nastoihin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
||
#~ msgstr "Nastan nimen koko valittuun nastaan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
||
#~ msgstr "Nastan numeron koko valittuun nastaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Block"
|
||
#~ msgstr "Peru valinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Block"
|
||
#~ msgstr "Sovita valinta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cut Block"
|
||
#~ msgstr "Kopioi valinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Block"
|
||
#~ msgstr "Kopioi valinta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duplicate Block"
|
||
#~ msgstr "Poista valinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Block"
|
||
#~ msgstr "Poista valinta"
|
||
|
||
#~ msgid "No component"
|
||
#~ msgstr "Ei komponenttia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Creates an empty library"
|
||
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save"
|
||
#~ msgstr "&Tallenna"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &As..."
|
||
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
|
||
#~ msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Revert"
|
||
#~ msgstr "Palauta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Export Symbol..."
|
||
#~ msgstr "Vie symbolin piirrokset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
|
||
#~ msgstr "Luo SVG-tiedosto nykyisestä komponentista"
|
||
|
||
#~ msgid "&Quit"
|
||
#~ msgstr "&Poistu"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Library Editor"
|
||
#~ msgstr "Poistu kirjastoeditorista"
|
||
|
||
#~ msgid "&Undo"
|
||
#~ msgstr "&Peru"
|
||
|
||
#~ msgid "&Redo"
|
||
#~ msgstr "Tee &uudelleen"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo the last undo command"
|
||
#~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Properties..."
|
||
#~ msgstr "&Ominaisuudet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show pin table"
|
||
#~ msgstr "Näytä nastan nimi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Zoom to Fit"
|
||
#~ msgstr "Loitonna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
|
||
#~ msgstr "Loitonna näkymää"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grid Settings..."
|
||
#~ msgstr "&Anturan asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Imperial"
|
||
#~ msgstr "Tu&o"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use imperial units"
|
||
#~ msgstr "Viivasegmentit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use metric units"
|
||
#~ msgstr "Viivasegmentit"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pin"
|
||
#~ msgstr "&Nasta"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic &Text"
|
||
#~ msgstr "Grafiikka&teksti"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rectangle"
|
||
#~ msgstr "Suora&kulmio"
|
||
|
||
#~ msgid "&Circle"
|
||
#~ msgstr "&Ympyrä"
|
||
|
||
#~ msgid "&Arc"
|
||
#~ msgstr "&Kaari"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
|
||
#~ msgstr "Kytkentäkaavion sähköinen sääntötarkastus (ERC)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
||
#~ msgstr "Testaa nastojen kaksoiskappaleet ja asemointivirheet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
||
#~ msgstr "Lataa &kirjastosta"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
#~ msgstr "Avaa \"KiCad tutuksi\" opas aloittelijoille"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create new symbol"
|
||
#~ msgstr "Luo uusi osa"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn grid off"
|
||
#~ msgstr "Pisterasteri pois"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
|
||
#~ msgstr "Kirjastoselain"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Leave Sheet"
|
||
#~ msgstr "Poistu lehdeltä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
|
||
#~ msgstr "Tallenna vain nykyinen kaaviolehti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Symbol"
|
||
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
|
||
|
||
#~ msgid "&Power Port"
|
||
#~ msgstr "&Teholiityntä"
|
||
|
||
#~ msgid "&Wire"
|
||
#~ msgstr "&Johdin"
|
||
|
||
#~ msgid "&Bus"
|
||
#~ msgstr "&Väylä"
|
||
|
||
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "&Väylä väyläliityntään"
|
||
|
||
#~ msgid "&Junction"
|
||
#~ msgstr "&Liitos"
|
||
|
||
#~ msgid "&Label"
|
||
#~ msgstr "&Nimiö"
|
||
|
||
#~ msgid "Gl&obal Label"
|
||
#~ msgstr "Gl&obaali nimiö"
|
||
|
||
#~ msgid "&Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "&Hierarkinen nimiö"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
|
||
#~ msgstr "H&ierarkinen lehti"
|
||
|
||
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "&Tuo hierarkinen nimiö"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
||
#~ msgstr "Hierarkinen &nasta lehteen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
|
||
#~ msgstr "Graafinen murtoviiva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Graphic Text"
|
||
#~ msgstr "Graafinen teksti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Image"
|
||
#~ msgstr "Kuva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
|
||
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open existing schematic"
|
||
#~ msgstr "Avaa olemassa oleva kytkentäkaavioprojekti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open recently opened schematic"
|
||
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu kytkentäkaavioprojekti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save &Current Sheet"
|
||
#~ msgstr "Tallenna vain &nykyinen kaaviolehti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
|
||
#~ msgstr "Tallenna nykyinen kaaviolehti &nimellä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Footprint Association File..."
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "&Import"
|
||
#~ msgstr "Tu&o"
|
||
|
||
#~ msgid "Import files"
|
||
#~ msgstr "Tuo tiedostoja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drawing to C&lipboard"
|
||
#~ msgstr "Vie piirros leikepöydälle"
|
||
|
||
#~ msgid "E&xport"
|
||
#~ msgstr "&Vie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
||
#~ msgstr "Sivun tieto- ja kokoasetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
||
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
||
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti PostScript-muodossa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close Eeschema"
|
||
#~ msgstr "&Tietoja Eeschema -ohjelmasta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopioi dokum."
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete"
|
||
#~ msgstr "&Poista"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Find..."
|
||
#~ msgstr "&Etsi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Find and Re&place..."
|
||
#~ msgstr "Etsi ja korvaa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
||
#~ msgstr "Aseta kentät nolliksi käyttääksesi emon tai globaaleja arvoja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
|
||
#~ msgstr "Kirjasto&editori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
|
||
#~ msgstr "Tee &liitostiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate netlist file"
|
||
#~ msgstr "Tee liitostiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
||
#~ msgstr "Luo materiaaliluettelo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
|
||
#~ msgstr "Avaa Eeschema–ohjekirja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
|
||
#~ msgstr "Kokoonpano"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Save Project File..."
|
||
#~ msgstr "Tallenna &projektitiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load P&roject File..."
|
||
#~ msgstr "Lue projektitiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
|
||
#~ msgstr "Pura projektitiedostot Zip-arkistosta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Net count = %d"
|
||
#~ msgstr "verkkolukumäärä ="
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Text..."
|
||
#~ msgstr "Muokkaa tekstiä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Label..."
|
||
#~ msgstr "Muokkaa nimiötä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Global Label..."
|
||
#~ msgstr "Muokkaa globaalia nimiötä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
||
#~ msgstr "Muokkaa hierarkista nimiötä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Image..."
|
||
#~ msgstr "Muokkaa kuvaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete No Connect"
|
||
#~ msgstr "Poista Liittämätön"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Drawing"
|
||
#~ msgstr "Poista piirto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Value"
|
||
#~ msgstr "Siirrä nimiötä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Footprint Field"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Field"
|
||
#~ msgstr "Siirrä kenttää"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
|
||
#~ msgstr "Kierrä kenttää"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
|
||
#~ msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Field..."
|
||
#~ msgstr "Muokkaa kenttää"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move %s"
|
||
#~ msgstr "Siirrä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Documentation"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Properties..."
|
||
#~ msgstr "Anturan ominaisuudet"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit with Library Editor"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa kirjastoeditorilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Junction"
|
||
#~ msgstr "Poista liitos"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Junction"
|
||
#~ msgstr "Raahaa liitosta"
|
||
|
||
#~ msgid "Wire End"
|
||
#~ msgstr "Päätä johdin"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Wire"
|
||
#~ msgstr "Raahaa johdinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Wire"
|
||
#~ msgstr "Poista johdin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Label..."
|
||
#~ msgstr "Lisää nimiö"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Global Label..."
|
||
#~ msgstr "Lisää globaali nimiö"
|
||
|
||
#~ msgid "Bus End"
|
||
#~ msgstr "Päätä väylä"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Bus"
|
||
#~ msgstr "Poista väylä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Items On PCB"
|
||
#~ msgstr "Valitse osioita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place"
|
||
#~ msgstr "&Lisää"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Zoom"
|
||
#~ msgstr "Sovita ikkunaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Block"
|
||
#~ msgstr "Raahaa valintaa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotate Block CCW"
|
||
#~ msgstr "Kierrä valintaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Error Info"
|
||
#~ msgstr "Tuntomerkin virhetiedot"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "Siirrä väyläliityntää"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
||
#~ msgstr "Aseta väyläliityntä \\"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "Poista väyläliityntä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nothing to paste"
|
||
#~ msgstr "Ei siirrettävää kenttää"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
||
#~ msgstr "Osa %s löydetty lehdellä %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save changes to\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "before closing?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tallennetaanko muutokset tiedostoon\n"
|
||
#~ "<%s>\n"
|
||
#~ "ennen sulkemista?"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
||
#~ msgstr "Piirrä johtimet ja väylät vapaalla kulmalla"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not show hidden pins"
|
||
#~ msgstr "Älä näytä piilotettuja nastoja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
||
#~ msgstr "Virhe: Ei komponentti tai ei komponenttia"
|
||
|
||
#~ msgid "Field %s"
|
||
#~ msgstr "Kenttä %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
#~ msgstr "%s Grafiikkaviiva pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
#~ msgstr "%s Johdin pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
#~ msgstr "%s Väylä pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s Viiva tuntemattomalla kerroksella pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
|
||
|
||
#~ msgid "Time Stamp"
|
||
#~ msgstr "Aikaleima"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "field name"
|
||
#~ msgstr "Kentän nimi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "reference field"
|
||
#~ msgstr "viite"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "value field"
|
||
#~ msgstr "Siirrä kenttää"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "footprint field"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "user defined field"
|
||
#~ msgstr "Määrittelemätön"
|
||
|
||
#~ msgid "Add no connect"
|
||
#~ msgstr "Lisää \"kytkemätön\"-lippu"
|
||
|
||
#~ msgid "Add lines"
|
||
#~ msgstr "Lisää viivoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Add bus to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Lisää väylä väyläliityntään"
|
||
|
||
#~ msgid "Add sheet"
|
||
#~ msgstr "Lisää lehti"
|
||
|
||
#~ msgid "Import sheet pins"
|
||
#~ msgstr "Tuo lehtinastoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Add component"
|
||
#~ msgstr "Lisää komponentti"
|
||
|
||
#~ msgid "Add power"
|
||
#~ msgstr "Lisää teholähde"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Virhe <%s> ladattaessa symbolikirjastoa <%s>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Library:Symbol"
|
||
#~ msgstr "Kirjasto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exit Simulation"
|
||
#~ msgstr "Käynnistä &simulaattori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show &grid"
|
||
#~ msgstr "Näytä pisterasteri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New schematic"
|
||
#~ msgstr "Uusi kytkentäkaavioprojekti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Page settings"
|
||
#~ msgstr "Sivun asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Print schematic"
|
||
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Leave sheet"
|
||
#~ msgstr "Poistu lehdeltä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
|
||
#~ msgstr "Kirjastiomuokkain - Luo ja muokkaa komponentteja"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate netlist"
|
||
#~ msgstr "Tee liitostiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
||
#~ msgstr "Käynnistä Pcbnew –piirilevysuunnitteluohjelma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set unit to inch"
|
||
#~ msgstr "Mittayksiköt tuumina"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set unit to mm"
|
||
#~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View symbol documents"
|
||
#~ msgstr "Näytä komponenttien dokumentaatiota"
|
||
|
||
#~ msgid "Cl&ose"
|
||
#~ msgstr "&Sulje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Eeschema manual"
|
||
#~ msgstr "Avaa Eeschema–ohjekirja"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Eeschema"
|
||
#~ msgstr "&Tietoja Eeschema -ohjelmasta"
|
||
|
||
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
|
||
#~ msgstr "Tietoja Eeschema -kytkentäkaaviosuunnitteluohjelmasta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
||
#~ msgstr "Kirjastoselain"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&New Library..."
|
||
#~ msgstr "Uusi kirjasto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Add Library..."
|
||
#~ msgstr "&Kirjasto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Sy&mbol..."
|
||
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save a Copy As..."
|
||
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E&xport Symbol..."
|
||
#~ msgstr "Vie symbolin piirrokset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cartesian coordinates"
|
||
#~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
||
#~ msgstr "Tuntematon läpiviennin muoto: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom "
|
||
#~ msgstr "Koko "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DCodes Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Ei näytetä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "GerbView:n asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
||
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu Gerber-tiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
||
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
||
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "&Close"
|
||
#~ msgstr "&Sulje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close GerbView"
|
||
#~ msgstr "&Tietoja GerbView -ohjelmasta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom to fit"
|
||
#~ msgstr "Loitonna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
|
||
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show &DCodes"
|
||
#~ msgstr "Näytä D-koodit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show layers in differential mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show in high contrast mode"
|
||
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Normal Mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä D-koodit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show layers in normal mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Stacked Mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä liuskat reunaviivoina"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä viivat luonnoksena"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Transparency Mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä liuskojen eristysvälit:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä viivat luonnoksena"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gerbview &Manual"
|
||
#~ msgstr "Avaa GerbView–ohjekirja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
|
||
#~ msgstr "Avaa GerbView–ohjekirja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear all layers"
|
||
#~ msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
|
||
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
|
||
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
||
#~ msgstr "Näytä tai piilota kerrostyökalu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
||
#~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show lines in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä reunaviivat täytettyinä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable high contrast mode"
|
||
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable high contrast mode"
|
||
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide layers manager"
|
||
#~ msgstr "Piilota kerrostyökalu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers manager"
|
||
#~ msgstr "Näytä kerrostyökalu"
|
||
|
||
#~ msgid " OK\n"
|
||
#~ msgstr " Hyväksy\n"
|
||
|
||
#~ msgid " *ERROR*\n"
|
||
#~ msgstr " *VIRHE*\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
||
#~ msgstr "(%d tavua, pakattuna %d tavua)\n"
|
||
|
||
#~ msgid " >>Error\n"
|
||
#~ msgstr ">>Virhe\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Refresh Project Tree"
|
||
#~ msgstr "Virkistä projektipuu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run Eeschema"
|
||
#~ msgstr "Lopeta Eeschema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run LibEdit"
|
||
#~ msgstr "Poistu kirjastoeditorista"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run FpEditor"
|
||
#~ msgstr "Osaeditori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run Gerbview"
|
||
#~ msgstr "Lopeta GerbView"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa komponenttia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run PcbCalculator"
|
||
#~ msgstr "Käynnistä &simulaattori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run PlEditor"
|
||
#~ msgstr "Osaeditori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Project"
|
||
#~ msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Project..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Projekti: "
|
||
|
||
#~ msgid "&New"
|
||
#~ msgstr "&Uusi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create new project"
|
||
#~ msgstr "Luo uusi projekti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close KiCad"
|
||
#~ msgstr "Sulje"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh project tree"
|
||
#~ msgstr "Virkistä projektipuu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Open Local File..."
|
||
#~ msgstr "Avaa levytiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
||
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä liitoskuvakirjasto."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure footprint library table"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open KiCad user manual"
|
||
#~ msgstr "Avaa KiCad–ohjekirja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&List Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä"
|
||
|
||
#~ msgid "&Browse"
|
||
#~ msgstr "&Selaa"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete File"
|
||
#~ msgstr "&Poista tiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Page 1 option:"
|
||
#~ msgstr "Sivun asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not on page 1"
|
||
#~ msgstr "sovita sivulle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal align:"
|
||
#~ msgstr "vaakasuorassa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vertical align:"
|
||
#~ msgstr "Pystysuunnassa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start X:"
|
||
#~ msgstr "Aloita DRC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start Y:"
|
||
#~ msgstr "Aloita DRC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Origin:"
|
||
#~ msgstr "Poran lähtöpiste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Item"
|
||
#~ msgstr "Aseta reuna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Start Point"
|
||
#~ msgstr "Aloituspiste X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move End Point"
|
||
#~ msgstr "Siirrä nastaa "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
|
||
#~ msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open recent page layout design file"
|
||
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save current page layout design file"
|
||
#~ msgstr "Tallenna nykyinen osa tiedostoon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print Pre&view..."
|
||
#~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
|
||
#~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Background Black"
|
||
#~ msgstr "Taustaväri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Background White"
|
||
#~ msgstr "Mustavalko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide &Grid"
|
||
#~ msgstr "Piilota pisterasteri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Line..."
|
||
#~ msgstr "&Viiva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Rectangle..."
|
||
#~ msgstr "Suora&kulmio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Text..."
|
||
#~ msgstr "&Teksti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
||
#~ msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Line..."
|
||
#~ msgstr "Lisää viiva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Rectangle..."
|
||
#~ msgstr "Lisää suorakulmio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Text..."
|
||
#~ msgstr "Lisää tekstiä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
||
#~ msgstr "GerbView on jo käynnissä, jatketaanko?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Design"
|
||
#~ msgstr "Merkintä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(start or end point)"
|
||
#~ msgstr "Aloituspiste X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(start point)"
|
||
#~ msgstr "Aloituspiste X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(end point)"
|
||
#~ msgstr "Päätepiste X"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Clarification"
|
||
#~ msgstr "Valinnan tarkennus"
|
||
|
||
#~ msgid "Page settings"
|
||
#~ msgstr "Sivun asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print page layout"
|
||
#~ msgstr "Tulosta sivu %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
||
#~ msgstr "Magneettiset liuskat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "a:"
|
||
#~ msgstr "Väli:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Virhe avatessa levyä.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto-place selected components"
|
||
#~ msgstr "Lisää komponentti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto-place off-board components"
|
||
#~ msgstr "Lisää komponentti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint not selected"
|
||
#~ msgstr "kytkentäverkkoa ei ole valittu"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad not selected"
|
||
#~ msgstr "Anturaa ei valittu"
|
||
|
||
#~ msgid "No memory for autorouting"
|
||
#~ msgstr "Ei muistia automaattireititykseen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No footprint found!"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort routing?"
|
||
#~ msgstr "Keskeytetäänkö reititys?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
||
#~ msgstr "Automaattiasemointi ei onnistu. Levyn reunoja ei havaittu."
|
||
|
||
#~ msgid "Block Operation"
|
||
#~ msgstr "Valintatoiminnot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
|
||
#~ msgstr "Takaisinnimeä liitoskuvien kentät"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
|
||
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
|
||
#~ msgstr "Tallennetaan symboli tiedostoon [%s]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Removing unused footprint %s."
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
||
#~ msgstr "Piirilevygrafiikka: %s pituus: %s kerroksella %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Netlist Path"
|
||
#~ msgstr "Liitostiedoston polku"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert"
|
||
#~ msgstr "Lisää alkuun"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual"
|
||
#~ msgstr "Näennäis"
|
||
|
||
#~ msgid "No 3D shape"
|
||
#~ msgstr "Ei 3D-muotoa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<no reference>"
|
||
#~ msgstr "osan viite:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Target size %s"
|
||
#~ msgstr "Kohdiste sijalla %s koko %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
||
#~ msgstr "Piirilevyteksti %s kerroksella %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
||
#~ msgstr "Nasta %s, %s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "NC Name"
|
||
#~ msgstr "KVL Nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "NC Clearance"
|
||
#~ msgstr "KVL Eristysväli"
|
||
|
||
#~ msgid "NC Width"
|
||
#~ msgstr "KVL Leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "NC Via Size"
|
||
#~ msgstr "KVL Läpiviennin koko"
|
||
|
||
#~ msgid "NC Via Drill"
|
||
#~ msgstr "KVL Läpiviennin poraus"
|
||
|
||
#~ msgid "Segment Length"
|
||
#~ msgstr "Segmentin pituus"
|
||
|
||
#~ msgid "(Specific)"
|
||
#~ msgstr "(Tietty)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(NetClass)"
|
||
#~ msgstr "Kytkentäverkkoluokka"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone Outline"
|
||
#~ msgstr "Täyttöalan reunaviiva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No copper pour"
|
||
#~ msgstr "Ei kuparikerroksia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<unknown>"
|
||
#~ msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#~ msgid "Corners"
|
||
#~ msgstr "Kulmat"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments"
|
||
#~ msgstr "Segmentit"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygons"
|
||
#~ msgstr "Monikulmiot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(Keepout)"
|
||
#~ msgstr "Säilytä"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete NET?"
|
||
#~ msgstr "Poistetaanko kytkentäverkko?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import Settings..."
|
||
#~ msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
|
||
#~ msgstr "Yhdistä liuskasegmentit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
|
||
#~ msgstr "Poista liittämättömät liuskat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cleaning Options"
|
||
#~ msgstr "Siistimisasetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "List Unconnected"
|
||
#~ msgstr "Luetteloi liittämättömät"
|
||
|
||
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
|
||
#~ msgstr "Raporttitiedosto \"%s\" luotu"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk File Report Completed"
|
||
#~ msgstr "Raporttitiedosto valmis"
|
||
|
||
#~ msgid "Save DRC Report File"
|
||
#~ msgstr "Tallenna DRC-raporttitiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
||
#~ msgstr "Syötä pienin hyväksyttävä arvo liuskan leveydelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Syötä pienin hyväksyttävä arvo tavanomaisen läpiviennin halkaisijalle."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
||
#~ msgstr "Syötä pienin hyväksyttävä arvo mikroläpiviennin halkaisijalle."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create report file:"
|
||
#~ msgstr "Luo raporttitiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
|
||
#~ msgstr "Ongelmat ja merkit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
||
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
|
||
#~ "file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Käytä tätä määritettä pintaliitoskomponenteille.\n"
|
||
#~ "Vain komponentit tällä määrittelyllä tulevat ladontaluettelotiedostoon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
||
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
|
||
#~ "file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Käytä tätä määritettä pintaliitoskomponenteille.\n"
|
||
#~ "Vain komponentit tällä määrittelyllä tulevat ladontaluettelotiedostoon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
||
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Käytä tätä määritettä \"virtuaalikomponenteille\" (kuten vanha ISA PC-"
|
||
#~ "väyläliitin)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Board side:"
|
||
#~ msgstr "Levyn puoli:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Surface mount"
|
||
#~ msgstr "Segmenttien lukumäärä:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Library reference:"
|
||
#~ msgstr "Kirjaston asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker found"
|
||
#~ msgstr "Tuntomerkki löydetty"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
|
||
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Marker"
|
||
#~ msgstr "Etsi tuntomerkki"
|
||
|
||
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
|
||
#~ msgstr "Tallenna GenCAD-levytiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint values"
|
||
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan arvot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Center X:"
|
||
#~ msgstr "Keskiö X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Center Y:"
|
||
#~ msgstr "Keskiö Y"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start Point X:"
|
||
#~ msgstr "Aloituspiste X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start Point Y:"
|
||
#~ msgstr "Aloituspiste Y"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
|
||
#~ msgstr "Aloituspiste Y"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
|
||
#~ msgstr "Aloituspiste X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
|
||
#~ msgstr "Aloituspiste Y"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No footprints."
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No duplicate."
|
||
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicates:"
|
||
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No extra footprints."
|
||
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
|
||
|
||
#~ msgid "Not in Netlist:"
|
||
#~ msgstr "Ei liitostiedostossa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
|
||
#~ msgstr "Liikaa virheitä: osa on ohitettu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading netlist file:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Virhe avatessa levyä.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
||
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match Method"
|
||
#~ msgstr "Tynkä viivoitus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete extra footprints"
|
||
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
||
#~ msgstr "Poista juotteenestopinnoite läpivienneiltä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lue nykyinen liitostiedosto ja luetteloi puuttuvat sekä ylimääräiset "
|
||
#~ "liitoskuvat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
||
#~ msgstr "Kaari %.1f astetta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
||
#~ msgstr "Virhe: Reiällinen Antura ei ole kuparikerroksella"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape offset X:"
|
||
#~ msgstr "Muodon siirtymä X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape offset Y:"
|
||
#~ msgstr "Muodon siirtymä Y:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
|
||
#~ "length)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Langanpituus anturasta lastulle (käytetään todellisen liuskanpituuden "
|
||
#~ "laskemiseen)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "side and rotation"
|
||
#~ msgstr "Kierto:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show pad in outline mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default line width constrained."
|
||
#~ msgstr "Oletusviivan leveys rajoittaa!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plot footprint references"
|
||
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
||
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Käytettävä kynän leveys elementeille, joista leveysmäärittely puuttuu.\n"
|
||
#~ "Käytetään pääasiassa piirrettäessä luonnos-asetuksilla."
|
||
|
||
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
||
#~ msgstr "Viivanleveys esimerkiksi lehden viitteille."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
|
||
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
||
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valitse liitoskuvien tunnistamistapa:\n"
|
||
#~ "viitteellänsä (U1, R3 ...) (tavallinen asetus) tai\n"
|
||
#~ "aikaleimallansa (erityisasetus täydellisen kytkentäkaavion "
|
||
#~ "uudelleennimeämisen jälkeen)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Reference:"
|
||
#~ msgstr "Viite:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invisible"
|
||
#~ msgstr "Näkymätön"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "V&alue:"
|
||
#~ msgstr "Arvo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
||
#~ "polar (angle/distance)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ottaa käyttöön suhteellisten koordinaattien näytön. Suhteellinen origo "
|
||
#~ "asetetaan\n"
|
||
#~ "välilyönti-näppäimellä."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
||
#~ msgstr "Näytettävien mittayksiköiden valinta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit action changes track width"
|
||
#~ msgstr "Muuta liuskan leveys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
||
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
|
||
#~ msgstr "Ota suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käyttöön"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
||
#~ "allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Salli/estä DRC-ohjaus.\n"
|
||
#~ "DRC-ohjauksen ollessa estetty, kaikki kytkennät sallitaan."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
|
||
#~ msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto käyttöön"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Salli tai estä automaattinen liuskan poisto uudelleenpiirrettäessä "
|
||
#~ "liuskaa."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
||
#~ msgstr "Liuskat vain 45° välein"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jos käytössä, sallitaan vain V, P tai 45° suunnat liuskasegmenteille."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
|
||
#~ msgstr "Liuskat kaksoissegmentillä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
|
||
#~ "a new track"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sallittaessa käyttää kahta liuskasegmenttiä 45° kulmassa piirrettäessä "
|
||
#~ "uutta liuskaa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum via drill:"
|
||
#~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PCB thickness:"
|
||
#~ msgstr "Osion paksuus:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mask_Front_layer"
|
||
#~ msgstr "Etukerros"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mask_Back_layer"
|
||
#~ msgstr "Takakerros"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
|
||
#~ msgstr "Levyn_reuna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Eco1_layer"
|
||
#~ msgstr "Ei kuparikerroksia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Eco2_layer"
|
||
#~ msgstr "Ei kuparikerroksia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Comments_layer"
|
||
#~ msgstr "Kommentit_myöhemmin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drawings_layer"
|
||
#~ msgstr "Piirrokset_myöhemmin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "dPair Width"
|
||
#~ msgstr "Leveys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drill clearances...\n"
|
||
#~ msgstr "Liuskojen eristysvälit...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
|
||
#~ msgstr "Liittämättömät anturat...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Test texts...\n"
|
||
#~ msgstr "Tutkitaan täytöt...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' välys:%s on pienempi kuin globaali:%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' liuskan leveys:%s on pienempi kuin globaali:%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' läpiviennin halkaisija:%s on pienempi kuin "
|
||
#~ "globaali:%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' läpiviennin poraus:%s on pienempi kuin "
|
||
#~ "globaali:%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' mikroläpiviennin halkaisija:%s on pienempi "
|
||
#~ "kuin globaali:%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' mikroläpiviennin poraus:%s on pienempi kuin "
|
||
#~ "globaali:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Track clearances"
|
||
#~ msgstr "Liuskojen eristysvälit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
|
||
#~ msgstr "Liuska lähellä läpireikää"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Track too close to pad"
|
||
#~ msgstr "Kaksi liuskan päätä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Track too close to via"
|
||
#~ msgstr "Kaksi liuskan päätä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Via too close to track"
|
||
#~ msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto pois käytöstä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Two track ends too close"
|
||
#~ msgstr "Kaksi liuskan päätä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Track too close to copper area"
|
||
#~ msgstr "Grafiikkaa ei sallittu kuparikerroksilla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pad too close to pad"
|
||
#~ msgstr "Kuvan kopioiminen leikepöydälle ei onnistunut"
|
||
|
||
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
||
#~ msgstr "Mikroläpivienti: väärä kerrospari (ei vierekkäiset)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
|
||
#~ msgstr "Mikroläpiviennin poraus"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper area inside copper area"
|
||
#~ msgstr "Kuparitäytöt sisäkkäin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hole too close to track"
|
||
#~ msgstr "Reikä lähellä liuskaa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Track width too small"
|
||
#~ msgstr "Liuskan leveys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Micro via size too small"
|
||
#~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Via inside keepout area"
|
||
#~ msgstr "Lisää avanne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Track inside keepout area"
|
||
#~ msgstr "Lisää avanne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
||
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Grafiikkaa päätyy kuparikerrokselle. Oikeaa toimintaa ei voida taata. "
|
||
#~ "Jatketaanko?"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuva %s löydetty, mutta se on lukittu"
|
||
|
||
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
||
#~ msgstr "Anturan emo (%s) on lukittu"
|
||
|
||
#~ msgid "Add tracks"
|
||
#~ msgstr "Lisää liuskoja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add footprint"
|
||
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
||
#~ msgstr "Varoitus: Täyttöjen näyttö on poissa käytöstä"
|
||
|
||
#~ msgid "Add layer alignment target"
|
||
#~ msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust zero"
|
||
#~ msgstr "Säädä nollapistettä"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
||
#~ msgstr "Säädä rasterin lähtöpistettä"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic line"
|
||
#~ msgstr "Lisää grafiikkaviiva"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic arc"
|
||
#~ msgstr "Lisää grafiikkakaari"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic circle"
|
||
#~ msgstr "Lisää grafiikkaympyrä"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
||
#~ msgstr "Kuparikerroksen globaalia poisto ei sallita!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
|
||
#~ msgstr "Poista kaikki piirrot kerroksella"
|
||
|
||
#~ msgid "Segs Count"
|
||
#~ msgstr "Segmenttien lukumäärä:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Varoitus: Varmuuskopiotiedoston luominen ei onnistu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedosto:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
||
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Poista valinta (vaihto + ctrl + raahaa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Peilaa valinta (alt + raahaa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Kierrä valinta (ctrl + raahaa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Poista valinta (vaihto + ctrl + raahaa)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Block Exactly..."
|
||
#~ msgstr "Siirrä valintaa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transform Footprint"
|
||
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pad"
|
||
#~ msgstr "Siirrä anturaa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Pad..."
|
||
#~ msgstr "Muokkaa anturaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Pad"
|
||
#~ msgstr "Poista antura"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duplicate Pad"
|
||
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "End Edge"
|
||
#~ msgstr "Päätä reuna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Global Changes"
|
||
#~ msgstr "Ei muutosta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change Body Items Width"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa leveyttä (kaikki)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
|
||
#~ msgstr "Muokkaa kerrosta (kaikki)"
|
||
|
||
#~ msgid "Place anchor"
|
||
#~ msgstr "Aseta kiinnepiste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
||
#~ msgstr "Teksti on VIITE!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvan lähdettä ei löytynyt emolevyltä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint already exists on board."
|
||
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo kirjastossa \"%s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save a Copy &As..."
|
||
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
|
||
#~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Edit Footprint"
|
||
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E&xport Footprint..."
|
||
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
||
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
|
||
|
||
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
|
||
#~ msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä käytössä olevalta levyltä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
|
||
#~ msgstr "Sovita levy näytölle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Redraw screen"
|
||
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
|
||
#~ "(Experimental feature)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Näytä ja piilota aputyökalupalkki mikroaaltokäyttöön.\n"
|
||
#~ "Kehitteillä oleva kokeellinen ominaisuus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Track Segment"
|
||
#~ msgstr "Poista segmentti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add New Track"
|
||
#~ msgstr "Uusi liuska"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Through Via"
|
||
#~ msgstr "Läpireikä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
||
#~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add MicroVia"
|
||
#~ msgstr "Mikroläpivienti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
|
||
#~ msgstr "Piiloläpivienti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
||
#~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
|
||
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä, pidä kulma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa kirjastoeditorilla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flip Item"
|
||
#~ msgstr "Etsi elementti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Item Exactly"
|
||
#~ msgstr "Siirrä tekstiä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duplicate Item"
|
||
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy Item"
|
||
#~ msgstr "Kopioi teksti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
||
#~ msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Keepout Area"
|
||
#~ msgstr "Lisää avanne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place DXF"
|
||
#~ msgstr "&Lisää"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Grid Origin"
|
||
#~ msgstr "Palauta rasterin lähtöpiste"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
|
||
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
||
#~ msgstr "Tyhjennä kaikki täytöt "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Track Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Single Track"
|
||
#~ msgstr "Yksi sivu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Connected Tracks"
|
||
#~ msgstr "Poista liittämättömät liuskat:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Routing Options"
|
||
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
|
||
#~ msgstr "Mukautetut läpiviennit:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not Handled Items"
|
||
#~ msgstr "Kierrä kuvaa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
|
||
#~ msgstr "Liitoskuva-alias tiedostot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
|
||
#~ msgstr "Tuo liitoskuva tiedostosta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
|
||
#~ msgstr "Liitoskuva-alias tiedostot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export current footprint to a file"
|
||
#~ msgstr "Vie nykyinen levy \"Specctra DSN\" –tiedostoon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print current footprint"
|
||
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export View as PN&G..."
|
||
#~ msgstr "&Vie pikanäppäimet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Redo last action"
|
||
#~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit default pad properties"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa osan ominaisuuksia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&3D Viewer"
|
||
#~ msgstr "3D-katselin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grid &Settings..."
|
||
#~ msgstr "&Anturan asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
||
#~ msgstr "Aseta käyttäjän rasteri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
||
#~ msgstr "Etsi liitoskuvaa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
||
#~ msgstr "Koesovita liitoskuvat"
|
||
|
||
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
||
#~ msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&High Contrast Mode"
|
||
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use high contrast display mode"
|
||
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
|
||
#~ msgstr "Tallenna nykyinen kerros nimellä..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Pad"
|
||
#~ msgstr "&Antura"
|
||
|
||
#~ msgid "&Text"
|
||
#~ msgstr "&Teksti"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic text"
|
||
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä"
|
||
|
||
#~ msgid "&Line"
|
||
#~ msgstr "&Viiva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Polygon"
|
||
#~ msgstr "Monikulmio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
||
#~ msgstr "Lisää grafiikkaa (viiva tai monikulmio)"
|
||
|
||
#~ msgid "A&nchor"
|
||
#~ msgstr "&Kiinnepiste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
|
||
#~ msgstr "Aseta osan kiinnepiste"
|
||
|
||
#~ msgid "&Grid Origin"
|
||
#~ msgstr "&Rasterin lähtöpiste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
||
#~ msgstr "Avaa PCBnew–ohjekirja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Single Track"
|
||
#~ msgstr "Yksi sivu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Tune Track Length"
|
||
#~ msgstr "Liuskan pituus"
|
||
|
||
#~ msgid "&List Nets"
|
||
#~ msgstr "&Luetteloi kytkentäverkot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
|
||
#~ msgstr "Tarkastele kytkentäverkkoluetteloa"
|
||
|
||
#~ msgid "Perform design rules check"
|
||
#~ msgstr "Tee suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Footprint"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add via"
|
||
#~ msgstr "Lisää kuva"
|
||
|
||
#~ msgid "&Zone"
|
||
#~ msgstr "&Täyttöala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add filled zone"
|
||
#~ msgstr "Lisää täyttöjä"
|
||
|
||
#~ msgid "Te&xt"
|
||
#~ msgstr "Te&ksti"
|
||
|
||
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
||
#~ msgstr "Lisää tekstiä kupari- tai graafisille kerroksille"
|
||
|
||
#~ msgid "&Dimension"
|
||
#~ msgstr "&Mitta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
|
||
#~ msgstr "Lisää kerroskohdistus&kohtio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
|
||
#~ msgstr "Lisää komponentti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Autoplace selected components"
|
||
#~ msgstr "Lisää komponentti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
#~ msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäinluettelon ja liittyvät komennot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fill &All Zones"
|
||
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fill all zones on the board"
|
||
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Unfill All Zones"
|
||
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Siisti tyngät, läpiviennit, poista katkaisukohdat tai liitä roikkuvat "
|
||
#~ "liuskat anturoihin ja läpivienteihin"
|
||
|
||
#~ msgid "Show La&yers Manager"
|
||
#~ msgstr "Näytä &kerrostyökalu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
||
#~ msgstr "Näytä täytöistä vain reunaviivat"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
|
||
#~ msgstr "Piilota täytöt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create new board"
|
||
#~ msgstr "Luo uusi osa"
|
||
|
||
#~ msgid "Open existing board"
|
||
#~ msgstr "Avaa levytiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open recently opened board"
|
||
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu levytiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current board"
|
||
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "Sa&ve As..."
|
||
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save current board with new name"
|
||
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save copy of the current board"
|
||
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto nimellä..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
||
#~ msgstr "Tyhjennä levy ja avaa edellinen tallennettu versio"
|
||
|
||
#~ msgid "Export board"
|
||
#~ msgstr "Vie levytiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
|
||
#~ msgstr "&Poraustiedosto (.drl)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
|
||
#~ msgstr "&Osaraportti (.rpt)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&BOM File..."
|
||
#~ msgstr "&Materiaaliluettelotiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "Print board"
|
||
#~ msgstr "Tulosta levy"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
||
#~ msgstr "Lähetä piirturille (HPGL, PostScript, tai Gerber RS-274X –muodossa)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
||
#~ msgstr "Arkistoi tai lisää liitoskuvia kirjastotiedostoon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "&Tietoja Pcbnew-ohjelmasta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
||
#~ msgstr "Vie nykyinen levy \"Specctra DSN\" –tiedostoon"
|
||
|
||
#~ msgid "Export GenCAD format"
|
||
#~ msgstr "Vie GenCAD–muodossa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "STEP export"
|
||
#~ msgstr " Vie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
||
#~ msgstr "Tee levystä SVG-kuva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No pad for this footprint."
|
||
#~ msgstr "Ei anturaa tälle osalle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
|
||
#~ msgstr "Vain yksi antura tälle osalle"
|
||
|
||
#~ msgid "Gap:"
|
||
#~ msgstr "Väli:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
||
#~ msgstr "Segmentin raahaus ei onnistu: Liikaa kytkeytyneitä segmenttejä"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Gap"
|
||
#~ msgstr "Lisää väli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
||
#~ msgstr "Mittamerkintöjä ei sallittu kuparikerroksilla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
||
#~ msgstr "Poista kaikki piirrot kerroksella"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Zone Filling"
|
||
#~ msgstr "Poista alan täyttö"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Last Corner"
|
||
#~ msgstr "Poista viimeinen kulma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
|
||
#~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Working Layer..."
|
||
#~ msgstr "Valitse työkerros"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Track Width"
|
||
#~ msgstr "Valitse liuskan leveys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
||
#~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Documentation"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatio"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Via"
|
||
#~ msgstr "Raahaa läpivientiä"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
||
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä, pidä kulma"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Segment"
|
||
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Node"
|
||
#~ msgstr "Aseta solmukohta"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Micro Via"
|
||
#~ msgstr "Aseta mikroläpivienti"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Segment Width"
|
||
#~ msgstr "Muuta segmentin leveyttä"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Via"
|
||
#~ msgstr "Poista läpivienti"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Segment"
|
||
#~ msgstr "Poista segmentti"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Track"
|
||
#~ msgstr "Poista liuska"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Net"
|
||
#~ msgstr "Poista kytkentäverkko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
||
#~ msgstr "Liuskan leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Flags"
|
||
#~ msgstr "Aseta liput"
|
||
|
||
#~ msgid "Locked: No"
|
||
#~ msgstr "Lukittu: Ei"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Locked: Yes"
|
||
#~ msgstr "Liuska lukittu: Kyllä"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Locked: No"
|
||
#~ msgstr "Liuska lukittu: Ei"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Locked: Yes"
|
||
#~ msgstr "kytkentäverkko lukittu: Kyllä"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Locked: No"
|
||
#~ msgstr "kytkentäverkko lukittu: Ei"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Edge Outline"
|
||
#~ msgstr "Aseta reunaviiva"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Corner"
|
||
#~ msgstr "Aseta kulma"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Zone"
|
||
#~ msgstr "Lisää täyttö"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Corner"
|
||
#~ msgstr "Siirrä kulmaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Corner"
|
||
#~ msgstr "Poista kulma"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Outline Segment"
|
||
#~ msgstr "Raahaa reunaviivasegmenttiä"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Similar Zone"
|
||
#~ msgstr "Lisää samanlainen täyttö"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
||
#~ msgstr "Tyhjennä täyttö"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Zone"
|
||
#~ msgstr "Siirrä täyttöä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
|
||
#~ msgstr "Siirrä täyttöä"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Cutout"
|
||
#~ msgstr "Poista avanne"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Zone Outline"
|
||
#~ msgstr "Poista täytön reunaviiva"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Size"
|
||
#~ msgstr "Palauta koko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drag Pad"
|
||
#~ msgstr "Raahaa läpivientiä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
||
#~ "footprints)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kopio anturan asetukset kaikkiin tässä liitoskuvassa (tai samanlaisissa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Width"
|
||
#~ msgstr "Automaattinen leveys"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
||
#~ "width"
|
||
#~ msgstr "Käytä liityttävän liuskan leveyttä, muutoin valittua leveyttä"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Netclass Values"
|
||
#~ msgstr "Käytä kytkentäverkkoluokkan arvoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
||
#~ msgstr "Käytä liuskoille ja läpivienneille kytkentäverkkoluokkansa arvoja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " uses NetClass"
|
||
#~ msgstr " (käytä verkkoluokkaa)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
||
#~ msgstr "Poista antura (osa %s %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
|
||
#~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pads in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
|
||
|
||
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä reunaviivat täytettyinä"
|
||
|
||
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä reunaviivat luonnoksena"
|
||
|
||
#~ msgid "Show texts in filled mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä tekstit täytettyinä"
|
||
|
||
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
|
||
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn etupuolella"
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
|
||
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien tekstit levyn takapuolella"
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
|
||
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn etupuolella"
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
|
||
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn takapuolella"
|
||
|
||
#~ msgid "Show through vias"
|
||
#~ msgstr "Näytä läpiviennit"
|
||
|
||
#~ msgid "Show blind or buried vias"
|
||
#~ msgstr "Näytä piiloläpiviennit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PCB Cursor"
|
||
#~ msgstr "Kohdistin"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
||
#~ msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kuparikerros"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
||
#~ msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kuparikerros"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
||
#~ msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"arvo\"-tekstille."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tune Trace Length"
|
||
#~ msgstr "Liuskan pituus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Added a track"
|
||
#~ msgstr "Lisää liuskoja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Route Track"
|
||
#~ msgstr "Automaattireititetyt liuskat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New footprint"
|
||
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
|
||
#~ msgstr "Lisää liitoskuva piirilevylle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save changes to board"
|
||
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print footprint"
|
||
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Redo last undo command"
|
||
#~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint properties"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvan tekstin ominaisuudet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default pad properties"
|
||
#~ msgstr "Anturan ominaisuudet"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
|
||
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pads Sketch"
|
||
#~ msgstr "Näytä anturat luonnoksena"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Texts Sketch"
|
||
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Edges Sketch"
|
||
#~ msgstr "Näytä reunat luonnoksena"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close footprint viewer"
|
||
#~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori"
|
||
|
||
#~ msgid "&Fit on Screen"
|
||
#~ msgstr "&Sovita näytölle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "3&D Viewer"
|
||
#~ msgstr "3D-katselin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
|
||
#~ msgstr "Avaa PCBnew–ohjekirja"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "&Tietoja Pcbnew-ohjelmasta"
|
||
|
||
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
||
#~ msgstr "Tietoja Pcbnew –piirilevysuunnitteluohjelmasta"
|
||
|
||
#~ msgid "New board"
|
||
#~ msgstr "Uusi levy"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
||
#~ msgstr "Piirturi (HPGL, PostScript, tai GERBER –muodossa)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open footprint editor"
|
||
#~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open footprint viewer"
|
||
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load netlist"
|
||
#~ msgstr "Lue liitostiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable design rule checking"
|
||
#~ msgstr "Ota suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käyttöön"
|
||
|
||
#~ msgid "Display local ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Näytä paikallinen kytkentärisukko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add footprints"
|
||
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add vias"
|
||
#~ msgstr "Lisää anturoita"
|
||
|
||
#~ msgid "Add filled zones"
|
||
#~ msgstr "Lisää täyttöjä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
|
||
#~ "and for drill and place files"
|
||
#~ msgstr "Aseta lähtöpiste poraus– ja ladontatiedostoihin"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide board ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Piilota levyn kytkentärisukko"
|
||
|
||
#~ msgid "Show vias in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä läpiviennit täytettyinä"
|
||
|
||
#~ msgid "High contrast display mode"
|
||
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add a keepout area"
|
||
#~ msgstr "Lisää avanne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place the footprint anchor"
|
||
#~ msgstr "Aseta osan kiinnepiste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add zone cutout"
|
||
#~ msgstr "Lisää täyttöjä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add similar zone"
|
||
#~ msgstr "Lisää samanlainen täyttö"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Activate"
|
||
#~ msgstr "Kaarien asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update the footprint from the library"
|
||
#~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopioi 3D-kuva leikepöydälle"
|
||
|
||
#~ msgid "Add pads"
|
||
#~ msgstr "Lisää anturoita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
||
#~ msgstr "Luo polynomimuoto mikroaaltosovelluksiin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
||
#~ msgstr "Lisää stubi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place a module"
|
||
#~ msgstr "Asemoi osa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place a layer alignment target"
|
||
#~ msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
||
#~ msgstr "CvPcb (Linkitys symboleista osiin)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Align to Middle"
|
||
#~ msgstr "Tasaa ylös"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
|
||
#~ msgstr "Poista liittämättömät liuskat:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Find Item..."
|
||
#~ msgstr "Etsi elementti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Searches the document for an item"
|
||
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto nimellä..."
|
||
|
||
#~ msgid "Area: DRC outline error"
|
||
#~ msgstr "Täyttöala: DRC-reunaviivavirhe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
||
#~ msgstr "Virhe: Reiällinen Antura ei ole kuparikerroksella"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
||
#~ msgstr "DRC-virhe: Aloituspiste on liian lähellä tai toisen täytön sisällä."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "DRC-verhe: Tämän täyttöalan sulkeminen luo DRC-virheen toisen täytön "
|
||
#~ "kanssa."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
|
||
#~ msgstr "Tulostushakemistoa ei voitu luoda!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "config directory"
|
||
#~ msgstr "&Nimeä hakemisto uudelleen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update 3D search path list"
|
||
#~ msgstr "Nykyinen hakupolkuluettelo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No entry selected"
|
||
#~ msgstr "Kytkentäverkko valitsematta."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete alias entry"
|
||
#~ msgstr "Poista väyläliityntä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move alias up"
|
||
#~ msgstr "Siirrä nastaa "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move alias down"
|
||
#~ msgstr "Siirrä alas v"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Alias"
|
||
#~ msgstr "Poista kenttiä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
|
||
#~ msgstr "Kokoonpano"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid Y scale"
|
||
#~ msgstr "Y-mittakaava"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create zones of layer %s"
|
||
#~ msgstr "Luo uusi osa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Silk Screen Color"
|
||
#~ msgstr "Silkkipaino levyn takapuolella"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom User Grid"
|
||
#~ msgstr "Käyttäjän rasteri"
|
||
|
||
#~ msgid "\""
|
||
#~ msgstr "\""
|
||
|
||
#~ msgid "Block Rotate"
|
||
#~ msgstr "Kierrä valinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Mirror"
|
||
#~ msgstr "Peilaa valinta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unselect All"
|
||
#~ msgstr "Poista kaikki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
|
||
#~ msgstr "Oletuspolku kirjastoille"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
|
||
#~ msgstr "%s kenttä ei voi olla tyhjä."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add path prefix"
|
||
#~ msgstr "Lisää tekstiä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit selected path prefix"
|
||
#~ msgstr "Näytä valittu liitoskuva"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the changes before closing?"
|
||
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save and Exit"
|
||
#~ msgstr "Tallenna ja poistu"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit without Save"
|
||
#~ msgstr "Poistu tallentamatta"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkeys Editor"
|
||
#~ msgstr "Pikanäppäineditori"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale is too small for this image"
|
||
#~ msgstr "Mittakaava on liian pieni tälle kuvalle"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale is too large for this image"
|
||
#~ msgstr "Mittakaava on liian suuri tälle kuvalle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selected custom paper size\n"
|
||
#~ "is out of the permissible limits\n"
|
||
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
#~ "Select another custom paper size?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valittu paperikoko\n"
|
||
#~ "on kelvollisen alueen ulkopuolella\n"
|
||
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
#~ "Valitaanko muu paperikoko?"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning!"
|
||
#~ msgstr "Varoitus!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom Size:"
|
||
#~ msgstr "Mukautettu koko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icons Options"
|
||
#~ msgstr "Täyttöjen asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Size%s"
|
||
#~ msgstr "Koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Pos "
|
||
#~ msgstr "Sij. "
|
||
|
||
#~ msgid "Y"
|
||
#~ msgstr "Y"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
|
||
#~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
|
||
#~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Hotkeys Options"
|
||
#~ msgstr "Pikanäppäinluettelo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
|
||
#~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Ei voida tallentaa tiedostoa <%s>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
|
||
#~ msgstr "KiCad-projektitiedostot (*.pro)|*.pro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
|
||
#~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
|
||
#~ msgstr "KiCad-piirilevytiedostot (*.brd)|*.brd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
|
||
#~ msgstr "KiCad-liitoskuvatiedostot (*.mod)|*.mod"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
|
||
#~ msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
|
||
#~ msgstr "VRML-tiedostot (*.wrl)|*.wrl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
|
||
#~ msgstr "VRML-tiedostot (*.wrl)|*.wrl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
|
||
#~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
|
||
#~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
|
||
#~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
|
||
#~ msgstr "DXF-tiedostot (.dxf)|*.dxf"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
|
||
#~ msgstr "Specctra DSN –tiedosto:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
|
||
#~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr "Virhe tallennettaessa kirjastotiedostoa \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "About KiCad"
|
||
#~ msgstr "&Tietoja KiCad -ohjelmasta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Ei voitu avata tiedostoa "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This name already exists. Abort"
|
||
#~ msgstr "Lehti nimellä \"%s\" on jo olemassa."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Plugin File"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa nastaa "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plugin Information:"
|
||
#~ msgstr "Tietoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Component Properties"
|
||
#~ msgstr "Kirjastokomponentin ominaisuudet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
||
#~ msgstr "Ominaisuudet "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alias List of %s"
|
||
#~ msgstr "Aliasluettelo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Properties for %s"
|
||
#~ msgstr "Ominaisuudet "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
||
#~ msgstr "Yksiköiden lukumäärä:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
|
||
#~ msgstr "Joten kerrospareja ei voida määrittää."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Alias:"
|
||
#~ msgstr "Uusi alias:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
|
||
#~ msgstr "Oletuskytkentäverkkoluokkaa ei voi poistaa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poistetaanko lukitsemattomat liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin <%s> on jo määritelty."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
|
||
#~ msgstr "Nastan tekstin sijainti ja &siirtymä:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
||
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
|
||
#~ "lists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lyhyt selite, mikä näytetään Eeschema:ssa.\n"
|
||
#~ "Saattaa olla erityiseksi avuksi etsittäessä komponentteja "
|
||
#~ "kirjastoluetteloista."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
|
||
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Syötä avainsanat, joita voidaan käyttää tämän komponentin valintaan.\n"
|
||
#~ "Avainsannoissa ei voi olla välilyöntejä, sillä ne erotellaan välilyönnein."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Documentation File Name:"
|
||
#~ msgstr "Dokumentaatiotiedosto \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Syötä komponenttiin liittyvä dokumentaatiotiedosto (PDF-tiedosto .pdf)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Browse Files"
|
||
#~ msgstr "Selaa dokumentaatiotiedostoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias List:"
|
||
#~ msgstr "Aliasluettelo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
|
||
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
|
||
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alias on komponentti, joka käyttää juurikomponenttinsa runkoa.\n"
|
||
#~ "Sillä on oma dokumentaatio ja avainsanat.\n"
|
||
#~ "Nopea tapa laajentaa kirjastoa samantapaisilla komponenteilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete All"
|
||
#~ msgstr "Poista kaikki"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints:"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvat:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
|
||
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
|
||
#~ msgstr "Epäkelpo viite. Viitteen pitää alkaa kirjaimella"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Orientation (degrees):"
|
||
#~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
|
||
#~ "library value.\n"
|
||
#~ "Field values are not modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aseta kenttien tyyli ja asento, sekä komponentin asento kirjaston "
|
||
#~ "oletusarvoihin.\n"
|
||
#~ "Kenttien sisältöä ei muuteta."
|
||
|
||
#~ msgid "Fields:"
|
||
#~ msgstr "Kentät:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
|
||
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
|
||
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete optional field"
|
||
#~ msgstr "Poista yksi valinnaisista kentistä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create new custom field"
|
||
#~ msgstr "Lisää uusi mukautettu kenttä"
|
||
|
||
#~ msgid "Align left"
|
||
#~ msgstr "Tasaa vasemmalle"
|
||
|
||
#~ msgid "Align center"
|
||
#~ msgstr "Tasaa keskelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Align right"
|
||
#~ msgstr "Tasaa oikealle"
|
||
|
||
#~ msgid "Align top"
|
||
#~ msgstr "Tasaa ylös"
|
||
|
||
#~ msgid "Align bottom"
|
||
#~ msgstr "Tasaa alas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vertical Position:"
|
||
#~ msgstr "Sijainti X:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Visibility:"
|
||
#~ msgstr "Näkyvyys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Font Style:"
|
||
#~ msgstr "Tyyli:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valitun kentän nimi\n"
|
||
#~ "Joidenkin kiinteiden kenttien nimet eivät ole mokattavissa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open in Browser"
|
||
#~ msgstr "Valitse selaimella"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Font size:"
|
||
#~ msgstr "Etupuoli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Font Size of the selected field"
|
||
#~ msgstr "Nastan koko valittuihin nastoihin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "H%s x W%s"
|
||
#~ msgstr " x L"
|
||
|
||
#~ msgid "&Text:"
|
||
#~ msgstr "&Teksti:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Size:"
|
||
#~ msgstr "&Koko:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "O&rientation:"
|
||
#~ msgstr "&Asento"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "St&yle:"
|
||
#~ msgstr "T&yyli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S&hape:"
|
||
#~ msgstr "M&uoto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A new name is entered for this component\n"
|
||
#~ "An alias %s already exists!\n"
|
||
#~ "Cannot update this component"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uusi nimi syötetään tälle komponentille\n"
|
||
#~ "Alias %s on jo käytössä!\n"
|
||
#~ "Komponenttia ei voida päivittää"
|
||
|
||
#~ msgid "Chip Name"
|
||
#~ msgstr "Komponentin nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
|
||
#~ msgstr "Poista yksi valinnaisista kentistä"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new custom field"
|
||
#~ msgstr "Lisää uusi mukautettu kenttä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Spice model"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa lehteä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal Align:"
|
||
#~ msgstr "vaakasuorassa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vertical Align:"
|
||
#~ msgstr "Pystysuunnassa"
|
||
|
||
#~ msgid "Check if you want this field visible"
|
||
#~ msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän näkyväksi"
|
||
|
||
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
||
#~ msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän tekstin kierretyksi 90°"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
|
||
#~ "schematic"
|
||
#~ msgstr "Valitun kentän tekstin korkeus kytkentäkaaviossa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Field Properties"
|
||
#~ msgstr "Kenttien ominaisuudet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Part ID notation:"
|
||
#~ msgstr "Tyhjennä selitteet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Show grid"
|
||
#~ msgstr "Näytä pisterasteri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
|
||
#~ msgstr "Automaattitallennusväli:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
|
||
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "DRC-asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "De&lete"
|
||
#~ msgstr "Poista"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error list:"
|
||
#~ msgstr "Virheet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Initialize to Default"
|
||
#~ msgstr "Tallenna oletusasetuksena"
|
||
|
||
#~ msgid "&Width:"
|
||
#~ msgstr "&Leveys:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sharing:"
|
||
#~ msgstr "Jakaminen"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill &foreground"
|
||
#~ msgstr "Täytä &edustavärillä"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill &background"
|
||
#~ msgstr "Täytä &taustavärillä"
|
||
|
||
#~ msgid "&Length:"
|
||
#~ msgstr "&Pituus:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pin Pos X:"
|
||
#~ msgstr "Anturan X-sijainti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pin Pos Y:"
|
||
#~ msgstr "Anturan Y-sijainti"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Text Properties"
|
||
#~ msgstr "Kirjasto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use default netname"
|
||
#~ msgstr "Käytä kytkentäverkon nimiä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
|
||
#~ msgstr "Liitostiedosto:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "General Options:"
|
||
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print preview error!"
|
||
#~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print options:"
|
||
#~ msgstr "SVG tulostusasetukset:"
|
||
|
||
#~ msgid "Si&ze:"
|
||
#~ msgstr "&Koko:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
|
||
#~ msgstr "Siirrä valittua verkkoluokkaa rivillinen ylös"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Path Segment"
|
||
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä"
|
||
|
||
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
||
#~ msgstr "\"Kytkemätön\"-symboli kytketty useampaan kuin yhteen nastaan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save and Load"
|
||
#~ msgstr "Tallenna levytiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Historialuettelo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save All Libraries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tutkitaanko kaikki kirjastot?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
|
||
#~ msgstr " [Vain luku]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Save Symbol"
|
||
#~ msgstr "Tallenna osa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
|
||
#~ msgstr " [Vain luku]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save All &Libraries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tutkitaanko kaikki kirjastot?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo olemassa. Vaihdetaanko?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
|
||
#~ msgstr "Komponenttikirjastoeditori: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current symbol is not saved.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Discard current changes?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nykyinen osa ei ole tallennettu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Field %s"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa kenttää %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Library &Browser"
|
||
#~ msgstr "Kirjasto&selain"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update Field Values..."
|
||
#~ msgstr "Kentän arvo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "General &Options"
|
||
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create S&VG File..."
|
||
#~ msgstr "Luo S&VG-kuvatiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create a new empty symbol"
|
||
#~ msgstr "Luo uusi komponentti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export the current symbol"
|
||
#~ msgstr "Tulosta nykyinen osa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Fields..."
|
||
#~ msgstr "Kentät"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "General &Options..."
|
||
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Vert."
|
||
#~ msgstr "Pysty"
|
||
|
||
#~ msgid "Horiz."
|
||
#~ msgstr "Vaaka"
|
||
|
||
#~ msgid "value"
|
||
#~ msgstr "arvo"
|
||
|
||
#~ msgid "Deselect current tool"
|
||
#~ msgstr "Palauta nykyinen työkalu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save all libraries"
|
||
#~ msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save current symbol"
|
||
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import symbol"
|
||
#~ msgstr "Tuo osa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export symbol"
|
||
#~ msgstr "Vie osa"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Kirjastoselain"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Revert Library"
|
||
#~ msgstr "Valitse kirjasto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Symbol"
|
||
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Revert Symbol"
|
||
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cut Symbol"
|
||
#~ msgstr "\"Kytkemätön\"-merkki"
|
||
|
||
#~ msgid "No layer selected"
|
||
#~ msgstr "Ei valittua kerrosta"
|
||
|
||
#~ msgid "There was a problem printing"
|
||
#~ msgstr "Tulostinongelma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Graphic layers:"
|
||
#~ msgstr "Grafiikkakerros"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 0.5"
|
||
#~ msgstr "Mittakaava 0,5"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 0.7"
|
||
#~ msgstr "Mittakaava 0.7"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Approximate scale 1"
|
||
#~ msgstr "Mittakaava ~1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Accurate scale 1"
|
||
#~ msgstr "Tarkka mittakaava 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 1.4"
|
||
#~ msgstr "Mittakaava 1,4"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 2"
|
||
#~ msgstr "Mittakaava 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 3"
|
||
#~ msgstr "Mittakaava 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 4"
|
||
#~ msgstr "Mittakaava 4"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Approximate Scale:"
|
||
#~ msgstr "Mittakaava:"
|
||
|
||
#~ msgid "X scale:"
|
||
#~ msgstr "X-mittakaava:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y scale:"
|
||
#~ msgstr "Y-mittakaava"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
||
#~ msgstr "Aseta Y-mittakaavan kerroin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
|
||
#~ "mode."
|
||
#~ msgstr "Valitse värituloste tai pakota mustavalkoinen tulostusmuoto."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Full size without page limits"
|
||
#~ msgstr "Täysi koko, ei sivun reunoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Borders"
|
||
#~ msgstr "Sivun marginaalit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flashed items:"
|
||
#~ msgstr "Piirtotyyli"
|
||
|
||
#~ msgid "Lines:"
|
||
#~ msgstr "Viivat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygons:"
|
||
#~ msgstr "Monikulmiot:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Full size without limits"
|
||
#~ msgstr "Täysi koko, ei sivun reunoja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
||
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerbview Options"
|
||
#~ msgstr "GerbView:n asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "&Options"
|
||
#~ msgstr "&Yleiset"
|
||
|
||
#~ msgid "Set options to draw items"
|
||
#~ msgstr "Valitse osioiden piirtoasetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set &Text Editor..."
|
||
#~ msgstr "&Teksitieditori"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your preferred text editor"
|
||
#~ msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori"
|
||
|
||
#~ msgid "&Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "&Sekalaiset"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
||
#~ msgstr "Näytä/piilota kehysviite ja valitse paperin koko tulostukseen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint library editor"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Set Text Editor..."
|
||
#~ msgstr "&Teksitieditori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set your preferred text editor"
|
||
#~ msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
|
||
#~ msgstr "&PDF-näytin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
|
||
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
|
||
#~ msgstr "&PDF-näytin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
|
||
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
|
||
|
||
#~ msgid "&PDF Viewer"
|
||
#~ msgstr "&PDF-näytin"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF viewer preferences"
|
||
#~ msgstr "PDF-näyttimen asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run PCB Calculator"
|
||
#~ msgstr "Käynnistä &simulaattori"
|
||
|
||
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
||
#~ msgstr "PDF-näytin täytyy määrittää ennen tämän asetuksen käyttöä."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
||
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
||
#~ msgstr "LUKITSEMATTOMAT liitoskuvat siirretään"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
||
#~ msgstr "ASEMOIMATTOMAT liitoskuvat siirretään"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvien lukumäärä %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
||
#~ msgstr "Piirilevyn reunoja ei löytynyt, määrittelemätön piirilevyn koko!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cols"
|
||
#~ msgstr "Kolumneja"
|
||
|
||
#~ msgid "Cells."
|
||
#~ msgstr "Soluja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OK to abort?"
|
||
#~ msgstr "Keskeytetäänkö?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "TimeStamp"
|
||
#~ msgstr "Aikaleima"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Internal"
|
||
#~ msgstr "sisäinen"
|
||
|
||
#~ msgid "Non-copper"
|
||
#~ msgstr "Ei kuparilla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not found"
|
||
#~ msgstr "ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
||
#~ msgstr "** LEVY MÄÄRITTELEMÄTTÄ **"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
||
#~ msgstr "Tuntematon DRAWSEGMENT tyyppi %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
|
||
#~ msgstr "Piirrä: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print SVG Options:"
|
||
#~ msgstr "SVG tulostusasetukset:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Full page with frame ref"
|
||
#~ msgstr "Tulosta kehyksen viitteet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
||
#~ msgstr "Välyksen pitää olla pienempi kuin 0.5\" / 12.7 mm."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
||
#~ msgstr "Leveyden pitää olla suurempi kuin 0.001\" / 0.0254 mm."
|
||
|
||
#~ msgid "No net selected."
|
||
#~ msgstr "Kytkentäverkko valitsematta."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Net Filtering:"
|
||
#~ msgstr "Kytkentäverkkosuodatus"
|
||
|
||
#~ msgid "Display:"
|
||
#~ msgstr "Näytä:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
|
||
#~ msgstr "Näytä kaikki (aakkosellinen)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show all (pad count)"
|
||
#~ msgstr "Näytä kaikki (edistynyt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
|
||
#~ msgstr "Suodatettu (aakkosellinen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden net filter:"
|
||
#~ msgstr "Piilotettavien suodatin:"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible net filter:"
|
||
#~ msgstr "Näytettävien suodatin:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Settings:"
|
||
#~ msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
|
||
#~ msgstr "Viisteen pituus (mm):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default pad connection:"
|
||
#~ msgstr "Anturan liitos:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Antipad clearance:"
|
||
#~ msgstr "Välys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spoke width:"
|
||
#~ msgstr "Pinnan leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill mode:"
|
||
#~ msgstr "Täyttötapa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Arbitrary"
|
||
#~ msgstr "Vapaa"
|
||
|
||
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
|
||
#~ msgstr "vain V, P ja 45°"
|
||
|
||
#~ msgid "Class"
|
||
#~ msgstr "Luokka"
|
||
|
||
#~ msgid "* (Any)"
|
||
#~ msgstr "* (Mikä tahansa)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
|
||
#~ msgstr "Suunnittelusääntöeditori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
|
||
#~ msgstr "%s: <b>Liuskan leveys</b> < <b>Liuskan minimileveys</b><br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f "
|
||
#~ "%s)<br>"
|
||
#~ msgstr "%s: <b>Liuskan leveys</b> < <b>Liuskan minimileveys</b><br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> ≥ <b>Läpiviennin halkaisija</b><br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> < <b>Läpiviennin minimiporaus</b><br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
|
||
#~ "%s)<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: <b>Mikroläpiviennin halkaisija</b> < <b>Mikroläpiviennin "
|
||
#~ "minimihalkaisija</b><br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: <b>Mikroläpiviennin poraus</b> ≥ <b>Mikroläpiviennin halkaisija</"
|
||
#~ "b><br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
|
||
#~ "%s)<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: <b>Mikroläpiviennin poraus</b> < <b>Mikroläpiviennin minimiporaus</"
|
||
#~ "b><br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> < <b>Läpiviennin minimiporaus</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
||
#~ msgstr "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Via Dia"
|
||
#~ msgstr "Läpiviennin halkaisija"
|
||
|
||
#~ msgid "uVia Dia"
|
||
#~ msgstr "Mikroläpiviennin halkaisija"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
|
||
#~ "The default Net Class cannot be removed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poista valittu verkkoluokka\n"
|
||
#~ "Oletusverkkoluokkaa ei voi poistaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
||
#~ msgstr "Siirrä valittua verkkoluokkaa rivillinen ylös"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all nets in the left list"
|
||
#~ msgstr "Valitse kaikki kytkentäverkot vasemmanpuoleisessa luettelossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
||
#~ msgstr "Siirrä valitut verkot oikeasta luettelosta vasempaan"
|
||
|
||
#~ msgid ">>>"
|
||
#~ msgstr ">>>"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Classes Editor"
|
||
#~ msgstr "Kytkentäverkkoluokkaeditori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Routing Options:"
|
||
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
|
||
#~ "default Netclass values on demand,\n"
|
||
#~ "for arbitrary vias or track segments."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erityiset läpivientien halkaisijat ja liuskojen leveydet, joita\n"
|
||
#~ "voidaan käyttää korvaamaan kytkentäverkkoluokan oletusarvoja\n"
|
||
#~ "tarpeen mukaan mielivaltaisille läpivienneille tai liuskasegmenteille."
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
|
||
#~ msgstr "Mukautetut läpiviennit:"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
||
#~ msgstr "Poran arvo: Tyhjä tai 0 => käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 1"
|
||
#~ msgstr "Läpivienti 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 2"
|
||
#~ msgstr "Läpivienti 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 3"
|
||
#~ msgstr "Läpivienti 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 4"
|
||
#~ msgstr "Läpivienti 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 5"
|
||
#~ msgstr "Läpivienti 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 6"
|
||
#~ msgstr "Läpivienti 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 7"
|
||
#~ msgstr "Läpivienti 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 8"
|
||
#~ msgstr "Läpivienti 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 9"
|
||
#~ msgstr "Läpivienti 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 10"
|
||
#~ msgstr "Läpivienti 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 11"
|
||
#~ msgstr "Läpivienti 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 12"
|
||
#~ msgstr "Läpivienti 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Track Widths:"
|
||
#~ msgstr "Mukautetut liuskan leveydet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 1"
|
||
#~ msgstr "Liuska 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 2"
|
||
#~ msgstr "Liuska 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 3"
|
||
#~ msgstr "Liuska 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 4"
|
||
#~ msgstr "Liuska 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 5"
|
||
#~ msgstr "Liuska 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 6"
|
||
#~ msgstr "Liuska 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 7"
|
||
#~ msgstr "Liuska 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 8"
|
||
#~ msgstr "Liuska 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 9"
|
||
#~ msgstr "Liuska 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 10"
|
||
#~ msgstr "Liuska 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 11"
|
||
#~ msgstr "Liuska 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 12"
|
||
#~ msgstr "Liuska 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Design Rules"
|
||
#~ msgstr "Globaalit suunnittelusäännöt"
|
||
|
||
#~ msgid "Design Rules Editor"
|
||
#~ msgstr "Suunnittelusääntöeditori"
|
||
|
||
#~ msgid "On pads"
|
||
#~ msgstr "Anturoilla"
|
||
|
||
#~ msgid "New track"
|
||
#~ msgstr "Uusi liuska"
|
||
|
||
#~ msgid "New track with via area"
|
||
#~ msgstr "Uusi liuska ja läpivienti"
|
||
|
||
#~ msgid "Start DRC"
|
||
#~ msgstr "Aloita DRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete every marker"
|
||
#~ msgstr "Poista kaikki merkkit"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Current Marker"
|
||
#~ msgstr "Poista nykyinen merkki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
||
#~ msgstr "Poista valittu tuntomerkki"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Messages:"
|
||
#~ msgstr "Virheloki:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Marker count:"
|
||
#~ msgstr "Tuntomerkki löydetty"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unconnected count:"
|
||
#~ msgstr "Liittämättömiä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kaksoispainallus siirtyäksesi tuntomerkin kuvaamaan paikkaan levyllä,\n"
|
||
#~ "oikea painallus ponnahdusvalikkoon"
|
||
|
||
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Luettelo liittämättömistä anturoista. Oikea painallus tuo ponnahdusvalikon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit 3D file name"
|
||
#~ msgstr "Lehden tiedostonimi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sheet path:"
|
||
#~ msgstr "&Lehden nimi:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change Footprint"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Local Settings:"
|
||
#~ msgstr "Paikalliset asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "3D Shape Name:"
|
||
#~ msgstr "3D-muodon nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Add 3D Shape"
|
||
#~ msgstr "Lisää 3D-muoto"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove 3D Shape"
|
||
#~ msgstr "Poista 3D-muoto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Filename"
|
||
#~ msgstr "Tiedostonimi:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
|
||
#~ msgstr "Käytä tätä määritettä useimmille ei-pintaliitososille"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
||
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Käytä tätä määritettä \"virtuaalikomponenteille\" (kuten vanha ISA PC-"
|
||
#~ "väyläliitin)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
|
||
#~ msgstr "3D-muodon nimi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Document link:"
|
||
#~ msgstr "Dokumentaatiotiedosto \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint name in library:"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvan nimi kirjastossa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "3D Shape Names:"
|
||
#~ msgstr "3D-muodon nimi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Modify module text"
|
||
#~ msgstr "Piilota osan kytkentärisukko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
|
||
#~ msgstr "Raporttitiedosto \"%s\" luotu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
|
||
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No footprints!"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
|
||
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export Footprint Associations"
|
||
#~ msgstr "Tuo takaisinnimettävät"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Append"
|
||
#~ msgstr "&Liitä piirilevy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete the selected row"
|
||
#~ msgstr "Poista valintoja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move the selected row up one position"
|
||
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move the selected row down one position"
|
||
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
|
||
|
||
#~ msgid "Freeroute Help"
|
||
#~ msgstr "Freerouting.net -ohjeet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pcbnew Error"
|
||
#~ msgstr "CvPcb-virhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
||
#~ msgstr "Freerouting.net -vienti ja -tuonti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
||
#~ msgstr "Vie \"Specctra Design (*.dsn)\" –tiedostoon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
||
#~ msgstr "Vie \"Specctra Design (*.dsn)\" –tiedostoon"
|
||
|
||
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
||
#~ msgstr "Tuo reititetty \"Specctra Session\" –tiedosto (.ses) "
|
||
|
||
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
||
#~ msgstr "Liitä FreeRouter istuntotiedosto (reititystieto) nykyiseen levyyn."
|
||
|
||
#~ msgid "One file per side"
|
||
#~ msgstr "Molemmille puolille omansa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
||
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo olemassa. Vaihdetaanko?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
|
||
#~ msgstr "Täyttövaihtoehdot:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default Via Drill:"
|
||
#~ msgstr "Oletusporaus läpivienneille:"
|
||
|
||
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
|
||
#~ msgstr "Mikroläpiviennin poraus:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
|
||
#~ msgstr "Automaattitallennusväli (minuuttia):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
|
||
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Viive ensimmäisen muutoksen jälkeen varmuuskopiotiedostoon "
|
||
#~ "kirjoittamiselle."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Show ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Näytä kytkentärisukko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show the full ratsnest."
|
||
#~ msgstr "Näytä tai piilota täysi kytkentärisukko."
|
||
|
||
#~ msgid "General Settings"
|
||
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "History list:"
|
||
#~ msgstr "Historialuettelo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Search by Keyword"
|
||
#~ msgstr "Hae avainsanalla"
|
||
|
||
#~ msgid "List All"
|
||
#~ msgstr "Luetteloi kaikki"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä "
|
||
#~ "poraukset nykyisiin arvoihinsa?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
||
#~ "value?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä "
|
||
#~ "poraukset verkkoluokan arvoihin?"
|
||
|
||
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
||
#~ msgstr "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokan arvoon"
|
||
|
||
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
|
||
#~ msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokan arvoon"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Settings:"
|
||
#~ msgstr "Nykyiset asetukset:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current NetClass:"
|
||
#~ msgstr "Nykyinen kytkentäverkkoluokka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Track size"
|
||
#~ msgstr "Liuskan leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "Via drill"
|
||
#~ msgstr "Läpiviennin poraus"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Edition Option:"
|
||
#~ msgstr "Globaalit muokkausasetukset:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset "
|
||
#~ "nykyisiin arvoihinsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset "
|
||
#~ "kytkentäverkkoluokan arvoihin"
|
||
|
||
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
|
||
|
||
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
||
#~ msgstr "Aseta läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
|
||
|
||
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
||
#~ msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
||
#~ msgstr "Globaali liuskojen ja läpivientien muokkaus"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Filter :"
|
||
#~ msgstr "Anturasuodatin:"
|
||
|
||
#~ msgid "Item thickness:"
|
||
#~ msgstr "Osion paksuus:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default thickness:"
|
||
#~ msgstr "Oletuspaksuus:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
||
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
|
||
#~ "Are you sure?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Grafiikkaa päätyy kuparikerrokselle. Oikeaa toimintaa ei voida taata. "
|
||
#~ "Jatketaanko?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Graphic segment width:"
|
||
#~ msgstr "Grafiikkasegmentin leveys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copper text thickness:"
|
||
#~ msgstr "Osion paksuus:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edge width:"
|
||
#~ msgstr "Reunan leveys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text and Drawings"
|
||
#~ msgstr "Teksti ja piirrokset"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
||
#~ msgstr "Kerroksen nimessä on kielletty merkki, yksi '"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
|
||
#~ msgstr "Kerrosryhmittelymallit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: for clearance values:\n"
|
||
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
|
||
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Huomio:\n"
|
||
#~ "– Positiivinen arvo tarkoittaa anturaa suurempaa avausta JEP:ssa\n"
|
||
#~ "– Negatiivinen arvo tarkoittaa anturaa pienempää avausta JEP:ssa\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
|
||
#~ msgstr "Anturan JEP-välys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Graphic line width:"
|
||
#~ msgstr "Nykyinen grafikka&viivan leveys:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Text line width:"
|
||
#~ msgstr "Tekstin leveys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text &height:"
|
||
#~ msgstr "Tekstin korkeus:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text &width:"
|
||
#~ msgstr "Tekstin leveys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint Editor Options"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvan asento"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move vector X:"
|
||
#~ msgstr "Siirrä tekstiä "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move vector Y:"
|
||
#~ msgstr "Siirrä tekstiä "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current position"
|
||
#~ msgstr "Tekstin sijainti X "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sheet origin"
|
||
#~ msgstr "Aseta rasterin lähtöpiste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint center"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
||
#~ msgstr "Projektin asetukset ovat muuttuneet. Tallennetaanko?"
|
||
|
||
#~ msgid "Timestamp"
|
||
#~ msgstr "Aikaleima"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep"
|
||
#~ msgstr "Säilytä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exchange Footprint:"
|
||
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
||
#~ "footprint"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pidä tai vaihda oleva liitoskuva, kun liitostiedosto ilmoittaa "
|
||
#~ "eroavaisuuden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
|
||
#~ "netlist change"
|
||
#~ msgstr "Säilytä tai poista huonot liuskat liitostiedostomuutosten jälkeen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
||
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poista levyllä olevat, mutta liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat\n"
|
||
#~ "Huom: Vain lukitsemattomat liitoskuvat poistetaan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Single Pad Nets:"
|
||
#~ msgstr "Yksi sivu"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Current Netlist"
|
||
#~ msgstr "Lue nykyinen liitostiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lue nykyinen liitostiedosto ja päivitä liitokset sekä liittyvyystiedot"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
||
#~ msgstr "Virkistä liitostiedot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rakenna koko kytkentärisukko uudelleen (Hyödyllinen anturan verkkonimen "
|
||
#~ "muokkausen jälkeen)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Silent mode"
|
||
#~ msgstr "Tulostus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error :\n"
|
||
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
|
||
#~ "mm)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Virhe:\n"
|
||
#~ "Täytyy valita täytön minimileveydeksi suurempi kuin 0,001 tuumaa (tai "
|
||
#~ "0,0254 mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
|
||
#~ msgstr "Virhe: täytyy valita kerros"
|
||
|
||
#~ msgid "Outlines Options:"
|
||
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Any"
|
||
#~ msgstr "Mikä tahansa"
|
||
|
||
#~ msgid "H, V and 45 deg"
|
||
#~ msgstr "V, P ja 45°"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
|
||
#~ msgstr "Täytön reunasuunnat"
|
||
|
||
#~ msgid "Hatched outline"
|
||
#~ msgstr "Viivoitettu reuna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Full hatched"
|
||
#~ msgstr "Täysi viivoitus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Outline Appearance:"
|
||
#~ msgstr "Reunaviivan ulkoasu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zone min thickness value:"
|
||
#~ msgstr "Täytön minimileveys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "corners count"
|
||
#~ msgstr "Kuparikerrosten lukumäärä:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Polygon:"
|
||
#~ msgstr "Monikulmiot:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No footprint"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
||
#~ msgstr "Tuntematon kytkentäverkkonimi: Ei muutosta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "polygon"
|
||
#~ msgstr "Monikulmio"
|
||
|
||
#~ msgid "Net pad clearance:"
|
||
#~ msgstr "Kytkentäverkon anturan eristysväli:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import Primitives"
|
||
#~ msgstr "Tuo tiedostoja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1.0"
|
||
#~ msgstr "10"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duplicate count:"
|
||
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Incorrect polygon"
|
||
#~ msgstr "Monikulmiot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
||
#~ msgstr "Tälle osiolle ei ole valittuna käypää kerrosta. Valitkaa kerros."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Orientation (deg):"
|
||
#~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
||
#~ msgstr "Piirrä lehden viite kaikille kerroksille"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Solder Mask Options:"
|
||
#~ msgstr "Muut valinnat:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
|
||
#~ msgstr "Aseta globaali eristysväli anturoiden ja JEP:n välillä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "val"
|
||
#~ msgstr "Ovaali"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include advanced X2 features"
|
||
#~ msgstr "Sisällytä lukitut osat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Position from anchor X:"
|
||
#~ msgstr "Sijainti X:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Position from anchor Y:"
|
||
#~ msgstr "Sijainti Y:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Anchor position X:"
|
||
#~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Anchor Position"
|
||
#~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 1"
|
||
#~ msgstr "Mittakaava 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 8"
|
||
#~ msgstr "Mittakaava 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 16"
|
||
#~ msgstr "Mittakaava 16"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Approx. scale 1"
|
||
#~ msgstr "Mittakaava ~1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "X scale adjust:"
|
||
#~ msgstr "X-skaalan asettelu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Y scale adjust:"
|
||
#~ msgstr "Y-skaalan asettelu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generic Options:"
|
||
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Print frame ref"
|
||
#~ msgstr "Tulosta kehyksen viitteet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pads Drill Options:"
|
||
#~ msgstr "Anturoiden poraus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 Page per layer"
|
||
#~ msgstr "1 sivu kerrosta kohden"
|
||
|
||
#~ msgid "Single page"
|
||
#~ msgstr "Yksi sivu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Page Print:"
|
||
#~ msgstr "Sivut"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Path base:"
|
||
#~ msgstr "Polun tyyppi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select a folder"
|
||
#~ msgstr "Valitse näppäin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid track width"
|
||
#~ msgstr "Liuskan minimileveys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid via diameter"
|
||
#~ msgstr "Läpiviennin minimihalkaisija"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid via drill size"
|
||
#~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Common:"
|
||
#~ msgstr "Käsky"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks:"
|
||
#~ msgstr "Liuskojen tyyli:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vias:"
|
||
#~ msgstr "Läpivientejä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drill:"
|
||
#~ msgstr "Pora"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Design rule vias:"
|
||
#~ msgstr "Suunnittelusäännöt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update complete"
|
||
#~ msgstr "Kumoa poisto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match footprints by:"
|
||
#~ msgstr "Etsi liitoskuvaa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
||
#~ msgstr "Tekstin viivanleveys on liian suuri haluttuun kokoon. Rajataan."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Modified dimensions properties"
|
||
#~ msgstr "Mittamerkinnän asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
|
||
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä liitoskuvakirjasto."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin <%s> on jo määritelty."
|
||
|
||
#~ msgid "Track near pad"
|
||
#~ msgstr "Liuska lähellä anturaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Track near via"
|
||
#~ msgstr "Liuska lähellä läpivientiä"
|
||
|
||
#~ msgid "Via near via"
|
||
#~ msgstr "Läpivienti lähellä läpivientiä"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad near pad"
|
||
#~ msgstr "Antura lähellä anturaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Too small track width"
|
||
#~ msgstr "Liian pieni liuskan leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "Too small via size"
|
||
#~ msgstr "Liian pieni läpiviennin koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Too small micro via size"
|
||
#~ msgstr "Liian pieni mikroläpivientien koko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Too small via drill"
|
||
#~ msgstr "Liian pieni läpiviennin koko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Too small micro via drill"
|
||
#~ msgstr "Liian pieni mikroläpivientien koko"
|
||
|
||
#~ msgid "New Width:"
|
||
#~ msgstr "Uusi leveys:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no active library"
|
||
#~ msgstr "(ei työkirjastoa)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Apply Pad Properties"
|
||
#~ msgstr "Anturan ominaisuudet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Line Width..."
|
||
#~ msgstr "Aseta viivan leveys"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
|
||
#~ "undone. Continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nykyiset liitoskuvamuutokset hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
|
||
#~ "Continue ?"
|
||
#~ msgstr "Nykyinen liitoskuva hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?"
|
||
|
||
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvan lähde löytyi emolevyltä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
|
||
#~ msgstr "Tiedosto %s on olemassa, korvataanko?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
|
||
#~ "paths."
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastoa <%s> ei löytynyt mistään hakupoluista."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Library Filter:"
|
||
#~ msgstr "Kirjastotiedostot:"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo last edition"
|
||
#~ msgstr "Peru viimeinen toiminto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
|
||
#~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Trivial Connection"
|
||
#~ msgstr "Poista liitos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Center of page"
|
||
#~ msgstr "Keskiö X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "User defined position:"
|
||
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import DXF File"
|
||
#~ msgstr "Tuo tiedostoja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Key words: "
|
||
#~ msgstr "Avainsanat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
|
||
#~ msgstr "Valitse työkirjasto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select active library"
|
||
#~ msgstr "Valitse työkirjasto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Open Footprint..."
|
||
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open a footprint from a library"
|
||
#~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
|
||
#~ msgstr "Lataa &nykyiseltä levyltä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Active Library..."
|
||
#~ msgstr "Valitse työkirjasto:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export active library"
|
||
#~ msgstr "(ei työkirjastoa)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Footprint..."
|
||
#~ msgstr "Liitoskuva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "P&roperties..."
|
||
#~ msgstr "Ominaisuudet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Kirjastoselain"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open the Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
|
||
#~ msgstr "Te&ksti ja piirrokset"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
||
#~ msgstr "Aseta mittoja tekstille ja piirroksille"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit settings for new pads"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa uusien anturoiden asetuksia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
|
||
#~ msgstr "Lataa osa aktiiviselta levyltä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
|
||
#~ msgstr "Poista osa työkirjastosta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
|
||
#~ msgstr "Poista osa työkirjastosta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "General &Settings..."
|
||
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Display Options..."
|
||
#~ msgstr "Näyttöasetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Setup"
|
||
#~ msgstr "Tallenna &asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable and set layer properties"
|
||
#~ msgstr "Käytettävät kerrokset ja niiden ominaisuudet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open design rules editor"
|
||
#~ msgstr "Avaa suunnittelusääntöeditori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
|
||
#~ msgstr "Anturan &JEP-välys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
|
||
#~ msgstr "Aseta globaali eristysväli anturoiden ja JEP:n välillä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&General Settings"
|
||
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "Pcbnew yleiset asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
|
||
#~ msgstr "Globaali liuskojen ja läpivientien muokkaus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
|
||
#~ msgstr "Tallenna liitos- ja liitoskuvatiedostot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
|
||
#~ msgstr "&Vaihda kerrokset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
|
||
#~ msgstr "Komponentin [%s]: liitoskuvaa <%s> ei löytynyt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Global Spread and Place"
|
||
#~ msgstr "Globaali siirto ja asettelu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spread out All Footprints"
|
||
#~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
|
||
#~ msgstr "Näytä levyn takapuolella olevat liitoskuvat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unlock All Footprints"
|
||
#~ msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock All Footprints"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unlock Footprint"
|
||
#~ msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " [new file]"
|
||
#~ msgstr " [ei tiedostoa]"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Size"
|
||
#~ msgstr "Mukautettu koko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiedostopäätteen vaihto muuttaa tiedosto tyyppiä.\n"
|
||
#~ "Jatketaanko?"
|
||
|
||
#~ msgid "No Change"
|
||
#~ msgstr "Ei muutosta"
|
||
|
||
#~ msgid "&Cancel"
|
||
#~ msgstr "&Peruuta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save footprint in active library"
|
||
#~ msgstr "Tallenna osa työkirjastoon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
|
||
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto ja tallenna nykyinen osa"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete part from active library"
|
||
#~ msgstr "Poista osa työkirjastosta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load footprint from library"
|
||
#~ msgstr "Lataa osa kirjastosta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import footprint"
|
||
#~ msgstr "Tuo liitoskuva-osa:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export footprint"
|
||
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
|
||
|
||
#~ msgid "Select library to browse"
|
||
#~ msgstr "Valitse selattava kirjasto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Active Library..."
|
||
#~ msgstr "Valitse työkirjasto:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select library to be displayed"
|
||
#~ msgstr "Valitse selattava kirjasto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
|
||
#~ "similar footprints)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kopio anturan asetukset kaikkiin tässä liitoskuvassa (tai samanlaisissa)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Trivial Connection"
|
||
#~ msgstr "Liittämätön"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copper Connection"
|
||
#~ msgstr "Liittämätön"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selects whole copper connection."
|
||
#~ msgstr "Poista liitos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whole Net"
|
||
#~ msgstr "Ei kytkentäverkkoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Track "
|
||
#~ msgstr "Liuska "
|
||
|
||
#~ msgid "Via "
|
||
#~ msgstr "Läpivienti "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ", drill: "
|
||
#~ msgstr "Läpiviennin poraus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
|
||
#~ msgstr "Käynnistä CvPcb linkittäksesi komponentit ja liitoskuvat"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Len"
|
||
#~ msgstr "Täysi pituus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pad to die"
|
||
#~ msgstr "Anturan tyyppi:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default Value"
|
||
#~ msgstr "Oletustyyppi läpivienneille"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default Fields"
|
||
#~ msgstr "Poista kenttä"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable design rule checking"
|
||
#~ msgstr "Poista suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käytöstä"
|
||
|
||
#~ msgid "Show module ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Näytä osan kytkentärisukko"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> Found"
|
||
#~ msgstr "<%s> Löydetty"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> Not Found"
|
||
#~ msgstr "<%s> ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid "Item to find:"
|
||
#~ msgstr "Haettava elementti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Length:"
|
||
#~ msgstr "Pituus:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stub"
|
||
#~ msgstr "Stubi"
|
||
|
||
#~ msgid "Arc Stub"
|
||
#~ msgstr "Kaaristubi"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist file %s not found"
|
||
#~ msgstr "Liitosiedostoa %s ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid "Using time stamp selection"
|
||
#~ msgstr "Käytetään aikaleimavalintaa"
|
||
|
||
#~ msgid "No modules in NetList"
|
||
#~ msgstr "Ei osia liitostiedostossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Filter"
|
||
#~ msgstr "Kytkentäverkkosuodatin"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete current board and load new board"
|
||
#~ msgstr "Poista nykyinen levy ja lataa uusi"
|
||
|
||
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
|
||
#~ msgstr "&Komponenttitiedosto (.cmp)"
|
||
|
||
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
||
#~ msgstr "Luo komponenttitiedosto (*.cmp) CvPcb:lle"
|
||
|
||
#~ msgid "Page s&ettings"
|
||
#~ msgstr "Sivun &asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Print SV&G"
|
||
#~ msgstr "Tulosta SV&G"
|
||
|
||
#~ msgid "&Archive New Footprints"
|
||
#~ msgstr "&Arkistoi uudet liitoskuvat"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "Lopeta Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Module &Reference Sizes"
|
||
#~ msgstr "Palauta osan viitteen mitat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset text size and width of all module references to current defaults"
|
||
#~ msgstr "Palauta osan viitteiden tekstikoko nykyiseen oletusarvoon"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Module &Value Sizes"
|
||
#~ msgstr "Palauta osan arvon mitat"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
|
||
#~ msgstr "Palauta osan arvon tekstikoko nykyiseen oletusarvoon"
|
||
|
||
#~ msgid "3&D Display"
|
||
#~ msgstr "3&D-esitys"
|
||
|
||
#~ msgid "&Module"
|
||
#~ msgstr "&Osa"
|
||
|
||
#~ msgid "Add modules"
|
||
#~ msgstr "Lisää osia"
|
||
|
||
#~ msgid "&Track"
|
||
#~ msgstr "&Liuska"
|
||
|
||
#~ msgid "Li&brary"
|
||
#~ msgstr "&Kirjasto"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
||
#~ msgstr "Asetukset kirjastoille, poluille ja muulle..."
|
||
|
||
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
|
||
#~ msgstr "Piilota &kerrostyökalu"
|
||
|
||
#~ msgid "&General"
|
||
#~ msgstr "&Yleiset"
|
||
|
||
#~ msgid "&Display"
|
||
#~ msgstr "&Näytä"
|
||
|
||
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
||
#~ msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia"
|
||
|
||
#~ msgid "G&rid"
|
||
#~ msgstr "&Rasteri"
|
||
|
||
#~ msgid "Save dimension preferences"
|
||
#~ msgstr "Tallenna mitta-asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Global dimensions preferences"
|
||
#~ msgstr "Globaalit mitta-asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save macros"
|
||
#~ msgstr "Tallenna &makrot"
|
||
|
||
#~ msgid "Save macros to file"
|
||
#~ msgstr "Tallenna makrot tiedostoon"
|
||
|
||
#~ msgid "&Read macros"
|
||
#~ msgstr "&Lue makrot"
|
||
|
||
#~ msgid "Read macros from file"
|
||
#~ msgstr "Lue makrot tiedostosta"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma&cros"
|
||
#~ msgstr "Ma&krot"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Preferences"
|
||
#~ msgstr "Tallenna &asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Save application preferences"
|
||
#~ msgstr "Tallenna asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "&Read Preferences"
|
||
#~ msgstr "&Lue asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Read application preferences"
|
||
#~ msgstr "Lue asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "&Layer Pair"
|
||
#~ msgstr "&Kerrospari"
|
||
|
||
#~ msgid "&FreeRoute"
|
||
#~ msgstr "&FreeRoute"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pikatyökalu Freerouting.net:n FreeROUTE-automaattireitittimeen ja "
|
||
#~ "Specctra DSN/SES–rajapintaan"
|
||
|
||
#~ msgid "&Contents"
|
||
#~ msgstr "&Sisällys"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Pcbnew handbook"
|
||
#~ msgstr "Avaa Pcbnew–ohjekirja"
|
||
|
||
#~ msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
|
||
#~ msgstr "Tietoja Pcbnew –piirilevysuunnitteluohjelmasta"
|
||
|
||
#~ msgid "Macros"
|
||
#~ msgstr "Makrot"
|
||
|
||
#~ msgid "Call macros"
|
||
#~ msgstr "Kutsu makroja"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete module?"
|
||
#~ msgstr "Poistetaanko osa?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill "
|
||
#~ "value (max 13)\n"
|
||
#~ "Plot uses circle shape for some drill values"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Porauskaavio: Liian monta halkaisijaa, jotta jokaiselle riittäisi oma "
|
||
#~ "symboli (Enimmillään 13)\n"
|
||
#~ "Piirto käyttää ympyrää osalle arvoista."
|
||
|
||
#~ msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n"
|
||
#~ msgstr "Komponentti \"%s\": liitoskuvaa [%s] ei löytynyt\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Komponentti \"%s\": Eroavaisuus! Osa on [%s] ja liitostiedoston mukaan "
|
||
#~ "[%s]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
||
#~ msgstr "Osan [%s]: Anturaa [%s] ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiedostoa <%s> ei löytynyt. Käytetään liitostiedostoa liitoskuvien "
|
||
#~ "vaintaan"
|
||
|
||
#~ msgid "(Deselect)"
|
||
#~ msgstr "(Poista valinta)"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
|
||
#~ msgstr "Alle kaksi kuparikerrosta on käytössä"
|
||
|
||
#~ msgid "Corners in DrawList"
|
||
#~ msgstr "Kulmia Piirtolistassa (DrawList)"
|
||
|
||
#~ msgid " on "
|
||
#~ msgstr " kerroksella "
|
||
|
||
#~ msgid "Modules Front"
|
||
#~ msgstr "Osat, etu"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules Back"
|
||
#~ msgstr "Osat, taka"
|
||
|
||
#~ msgid "New module"
|
||
#~ msgstr "Uusi osa"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert module into current board"
|
||
#~ msgstr "Lisää osa nykyiseen levyyn"
|
||
|
||
#~ msgid "Print module"
|
||
#~ msgstr "Tulosta osa"
|
||
|
||
#~ msgid "Units in inches"
|
||
#~ msgstr "Mittayksiköt tuumina"
|
||
|
||
#~ msgid "Units in millimeters"
|
||
#~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Cursor Shape"
|
||
#~ msgstr "Vaihda kursoria"
|
||
|
||
#~ msgid "Stat"
|
||
#~ msgstr "Tilanne"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Osa"
|
||
|
||
#~ msgid "KeyW: "
|
||
#~ msgstr "AvainS: "
|
||
|
||
#~ msgid "Some footprints are not found in libraries"
|
||
#~ msgstr "Joitain liitoskuvia ei löytynyt kirjastoista."
|
||
|
||
#~ msgid "Inner11"
|
||
#~ msgstr "Sisä11"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner12"
|
||
#~ msgstr "Sisä12"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner13"
|
||
#~ msgstr "Sisä13"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner14"
|
||
#~ msgstr "Sisä14"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner15"
|
||
#~ msgstr "Sisä15"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask_Back"
|
||
#~ msgstr "JEP_taka"
|
||
|
||
#~ msgid "BAD INDEX"
|
||
#~ msgstr "VIALLINEN INDEKSI"
|
||
|
||
#~ msgid "trackSegm"
|
||
#~ msgstr "liuskaSegm"
|
||
|
||
#~ msgid "Links"
|
||
#~ msgstr "Linkkejä"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect"
|
||
#~ msgstr "Liitoksia"
|
||
|
||
#~ msgid "File <%s> not found"
|
||
#~ msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Module"
|
||
#~ msgstr "Vie osa"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create <%s>"
|
||
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
|
||
|
||
#~ msgid "Module exported in file <%s>"
|
||
#~ msgstr "osa viety tiedostoon %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Module [%s] not found"
|
||
#~ msgstr "Osaa [%s] ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Module exists\n"
|
||
#~ " Line: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Osa löytyy\n"
|
||
#~ " Rivi: "
|
||
|
||
#~ msgid "Select Current Library:"
|
||
#~ msgstr "Valitse kirjasto:"
|
||
|
||
#~ msgid "&New Module"
|
||
#~ msgstr "&Uusi osa"
|
||
|
||
#~ msgid "Load from File (&Import)"
|
||
#~ msgstr "Avaa tiedostosta (&Tuo)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Load Module"
|
||
#~ msgstr "&Lataa osa"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Module in Active Library"
|
||
#~ msgstr "&Tallenna osa työkirjastoon"
|
||
|
||
#~ msgid "S&ave Module in a New Lib"
|
||
#~ msgstr "Tallenna osa &uuteen kirjastoon"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete objects with the eraser"
|
||
#~ msgstr "Poista kohteita"
|
||
|
||
#~ msgid "&Sizes and Widths"
|
||
#~ msgstr "&Mitat ja leveydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
||
#~ msgstr "Aseta leveys tekstille ja piirroksille"
|
||
|
||
#~ msgid "&User Grid Size"
|
||
#~ msgstr "&Käyttäjän rasteri"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom and fit the module in the window"
|
||
#~ msgstr "Sovita osa ikkunaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw the window's viewport"
|
||
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
|
||
|
||
#~ msgid "3&D View"
|
||
#~ msgstr "3&D-katselin"
|
||
|
||
#~ msgid "X Pos"
|
||
#~ msgstr "X-sij."
|
||
|
||
#~ msgid "Y pos"
|
||
#~ msgstr "Y-sij."
|
||
|
||
#~ msgid "Load Module"
|
||
#~ msgstr "Lataa osa"
|
||
|
||
#~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt hakupoluista."
|
||
|
||
#~ msgid "Scan Lib: %s"
|
||
#~ msgstr "Selaa kirjastoa: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
|
||
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto."
|
||
|
||
#~ msgid "Module <%s> not found"
|
||
#~ msgstr "Osaa <%s> ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules [%d items]"
|
||
#~ msgstr "Osia [%d kpl]"
|
||
|
||
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
||
#~ msgstr "Vaihda osat <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
||
#~ msgstr "Vaihdetaanko osat <%s> -> <%s> ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Change ALL modules ?"
|
||
#~ msgstr "Vaihdetaanko KAIKKI osat?"
|
||
|
||
#~ msgid "Change module %s (%s) "
|
||
#~ msgstr "Vaihda osa %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "No Modules!"
|
||
#~ msgstr "Ei osia!"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Component Files"
|
||
#~ msgstr "Tallenna komponenttitiedostot"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create file "
|
||
#~ msgstr "tiedoston luominen ei onnistunut"
|
||
|
||
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
||
#~ msgstr "Poista valinta kerrokselta estääksesi muutokset"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a relative path? "
|
||
#~ msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper side place file: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Takapouolen ladontatiedosto: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Report"
|
||
#~ msgstr "Osaraportti"
|
||
|
||
#~ msgid "May not load new *.brd file into 'PCBNew compiled for deci-mils'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ei voi avata uutta brd-tiedostoa kymmenestuhannesosatuuman sisäiselle "
|
||
#~ "mitalle käännetyllä Pcbnew:lla"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
||
#~ msgstr "Muokkaa reunakerroksen segmenttejä tehden niistä jatkuvat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
||
#~ " %s's \"reference\" text."
|
||
#~ msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"viite\"-tekstille."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
||
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan\n"
|
||
#~ " %s \"osan tekstit\"-tekstille %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Text is VALUE!"
|
||
#~ msgstr "Teksti on ARVO!"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Macros File"
|
||
#~ msgstr "Makrojen lukutiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleanup finished"
|
||
#~ msgstr "Siivous valmistui"
|
||
|
||
#~ msgid "Recovery file "
|
||
#~ msgstr "Palautustiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load "
|
||
#~ "correctly. Please consider updating!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämä tiedosto on luotu uudemmalla Pcbnew -versiolla eikä välttämättä "
|
||
#~ "toimi. Harkitkaa päivittämistä!"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Käyttöasetus liitoskuva: Manuaalinen ja automaattinen osien asemointi"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode track: autorouting"
|
||
#~ msgstr "Käyttöasetus liuska: Liuskat ja automaattireititys"
|
||
|
||
#~ msgid " *"
|
||
#~ msgstr " *"
|
||
|
||
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
||
#~ msgstr "\"Pilkulla erotetut arvot\"-tiedostot (*.csv)|*.csv"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
||
#~ msgstr "Poistetaanko osa %s (arvo %s) ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix problem and try again."
|
||
#~ msgstr "Korjaa vika ja yritä uudelleen."
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
||
#~ msgstr "Zoomaa valinta (raahaa keskinäp.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Kopioi valinta (vaihto + raahaa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Module"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa asentoa"
|
||
|
||
#~ msgid "New Pad Settings"
|
||
#~ msgstr "Uudet anturan asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Pad Settings"
|
||
#~ msgstr "Globaalit anturan asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Text Mod."
|
||
#~ msgstr "Siirrä osan tekstiä"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Text Mod."
|
||
#~ msgstr "Kierrä osan tekstiä"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Text Mod."
|
||
#~ msgstr "Muokkaa osan tekstiä"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Text Mod."
|
||
#~ msgstr "Poista osan teksti"
|
||
|
||
#~ msgid "Move edge"
|
||
#~ msgstr "Siirrä reunaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Body Item Width (Current)"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa leveyttä (nyk)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Body Item Layer (Current)"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa kerrosta (nyk)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete edge"
|
||
#~ msgstr "Poista reuna"
|
||
|
||
#~ msgid "ErrType"
|
||
#~ msgstr "Virhetyyppi"
|
||
|
||
#~ msgid "Move modules?"
|
||
#~ msgstr "Siirretäänkö osia?"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock Module"
|
||
#~ msgstr "Poista lukitus"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Drawing"
|
||
#~ msgstr "Siirrä piirros"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Drawing"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa piirtoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Target"
|
||
#~ msgstr "Poista kohtio"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock All Modules"
|
||
#~ msgstr "Poista lukitus kaikista moduleista"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock All Modules"
|
||
#~ msgstr "Poista kaikki tarkistukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Move New Modules"
|
||
#~ msgstr "Siirrä uudet osat"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoplace Next Module"
|
||
#~ msgstr "Autoasemoi seuraava osa"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient All Modules"
|
||
#~ msgstr "Asemoi kaikki osat"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoroute"
|
||
#~ msgstr "Automaattinen reititys"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoroute All Modules"
|
||
#~ msgstr "Reititä kaikki osat"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Block"
|
||
#~ msgstr "Käännä valinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Node"
|
||
#~ msgstr "Siirrä solmua"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
||
#~ msgstr "Globaalit liuskojen ja läpivientien asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate +"
|
||
#~ msgstr "Kierrä +"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate -"
|
||
#~ msgstr "Kierrä -"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Module"
|
||
#~ msgstr "Poista osa"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
||
#~ msgstr "Kopio tämän anturan asetukset käyttöasetuksiin"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Pads Edition"
|
||
#~ msgstr "Globaalit anturan asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoroute Pad"
|
||
#~ msgstr "Automaattireititä antura"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoroute Net"
|
||
#~ msgstr "Automaattireititä solmu"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop"
|
||
#~ msgstr "Silmukka"
|
||
|
||
#~ msgid "shape +"
|
||
#~ msgstr "muoto +"
|
||
|
||
#~ msgid "shape X"
|
||
#~ msgstr "muoto x"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
||
#~ msgstr "Virhe: Odottamaton tidoston loppu!"
|
||
|
||
#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
||
#~ msgstr "Täytetään täyttöä %d / %d (kytkentäverkko %s)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Updating ratsnest..."
|
||
#~ msgstr "Päivitetään kytkentärisukkoa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist error."
|
||
#~ msgstr "Liitostiedostovirhe."
|
||
|
||
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
||
#~ msgstr "Pcbnew on jo käynnissä, jatketaanko?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File <%s> does not exist.\n"
|
||
#~ "This is normal for a new project"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiedostoa <%s> ei ole.\n"
|
||
#~ "Tämä on normaalia udella projektilla"
|
||
|
||
#~ msgid "This looks bad"
|
||
#~ msgstr "Näyttää pahalta"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper area has a non existent net name"
|
||
#~ msgstr "Kuparitäytöltä puuttuu liitosnimi"
|
||
|
||
#~ msgid "HPGL pen speed constrained!\n"
|
||
#~ msgstr "HPGL kynän nopeus rajoittaa!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
|
||
#~ msgstr "HPGL kynän peitto rajoittaa!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
|
||
#~ msgstr "** LEVY MÄÄRITTELEMÄTTÄ **"
|
||
|
||
#~ msgid "(Default)"
|
||
#~ msgstr "(Oletusasetus)"
|
||
|
||
#~ msgid " No"
|
||
#~ msgstr " Ei"
|
||
|
||
#~ msgid " Yes"
|
||
#~ msgstr " Kyllä"
|
||
|
||
#~ msgid "Module not selected"
|
||
#~ msgstr "Osaa ei valittu"
|
||
|
||
#~ msgid "DIMENSION"
|
||
#~ msgstr "MITTA"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
||
#~ msgstr "Osaeditori: Osaa muokattu! Jatketaanko?"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Editor "
|
||
#~ msgstr "Osaeditori"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Editor (active library: "
|
||
#~ msgstr "Osaeditori (työkirjasto: "
|
||
|
||
#~ msgid "Save Drill File"
|
||
#~ msgstr "Tallenna poraustiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
||
#~ msgstr "HPGL-tiedostot (.plt)|*.plt"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
||
#~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Drill Plot File"
|
||
#~ msgstr "Tallenna poraustiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
||
#~ msgstr "Asetetaanko liitoskuvan asennoksi %.1f astetta?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of active library files.\n"
|
||
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
||
#~ "The order of this list is important:\n"
|
||
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktiivisten kirjastotiedostojen luettelo.\n"
|
||
#~ "Vain tässä luetellut kirjastot ovat ladattuna Pcbnew:ssa.\n"
|
||
#~ "Järjestys on tärkeää:\n"
|
||
#~ "Pcbnew hakee liitoskuvaa luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
||
#~ msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun jälkeen ja ota se käyttöön"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
||
#~ msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun edelle ja ota se käyttöön"
|
||
|
||
#~ msgid "Unload the selected library"
|
||
#~ msgstr "Poista valittu kirjasto käytöstä"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined search paths"
|
||
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolut"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
|
||
#~ "default KiCad paths."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Projektikohtaiset lisäpolut. Tärkeysjärjestys on korkeampi, kuin KiCad:n "
|
||
#~ "oletuspoluilla."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
|
||
#~ "doc files.\n"
|
||
#~ "Sorted by decreasing priority order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Polut (käyttäjän ja systeemipolut) joita käytetään kirjastotiedostojen ja "
|
||
#~ "komponenttidokumentaation hakuun.\n"
|
||
#~ "Lajiteltuna laskevaan tärkeysjärjestykseen."
|
||
|
||
#~ msgid "Shape Scale:"
|
||
#~ msgstr "Muodon mittakaava:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape Offset:"
|
||
#~ msgstr "Muodon siirtymä:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape Rotation:"
|
||
#~ msgstr "Muodon kierto:"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Shape:"
|
||
#~ msgstr "3D-muoto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper Text Width"
|
||
#~ msgstr "Kuparitekstin leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "Edges Module Width"
|
||
#~ msgstr "Osan reunaviivan leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Module Width"
|
||
#~ msgstr "Tekstin viivanleveys"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Module Size V"
|
||
#~ msgstr "Kirjainkorkeus"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Module Size H"
|
||
#~ msgstr "Kirjainleveys"
|
||
|
||
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
||
#~ msgstr "DRC-raporttitiedosto (.rpt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
||
#~ msgstr "Osa %s (%s) asento %.1f"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
||
#~ msgstr "Käynnistä FreeRouter (Java Web Start)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
|
||
#~ "Browser if not found)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Käytä Java Web Start -toimintoa Freerouting.net:n automaattireitittimen "
|
||
#~ "ajoon."
|
||
|
||
#~ msgid "FreeRoute Info:"
|
||
#~ msgstr "Freerouting.net -tietoja:"
|
||
|
||
#~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
|
||
#~ msgstr "Avaa FreeRouting.net selaimella"
|
||
|
||
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
|
||
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
|
||
|
||
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
||
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
||
#~ msgstr "Kerroksen nimi on jo käytössä"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Problem!"
|
||
#~ msgstr "Tulostinongelma!"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Size Units"
|
||
#~ msgstr "Pisterasterin yksiköt"
|
||
|
||
#~ msgid "User Grid Size X"
|
||
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä X-rasteri"
|
||
|
||
#~ msgid "User Grid Size Y"
|
||
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-rasteri"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid origin Y:"
|
||
#~ msgstr "Rasterin lähtöpiste Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
|
||
#~ msgstr "Valitse kerros tekstiä varten."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
||
#~ msgstr "Uudistetaanko liitostiedot?"
|
||
|
||
#~ msgid "Filling Mode:"
|
||
#~ msgstr "Täytötapa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hatched Outline"
|
||
#~ msgstr "Viivoitettu reuna"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Hatched"
|
||
#~ msgstr "Täysi viivoitus"
|
||
|
||
#~ msgid "Outlines Appearence"
|
||
#~ msgstr "Reunaviivan ulkoasu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
|
||
#~ "pad or via center"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jatka irtopäiset liuskat, jotka ovat osittain anturan tai läpiviennin "
|
||
#~ "päällä keskipisteisiin asti"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
||
#~ msgstr "Jätä reunakerros pois"
|
||
|
||
#~ msgid "X Scale Adjust"
|
||
#~ msgstr "X-mittakaava"
|
||
|
||
#~ msgid "Y Scale Adjust"
|
||
#~ msgstr "Y-mittakaava"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
|
||
#~ "copper islands. Are you sure ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"Kytkemätön\"-asetus on valittuna. Tämä tuottaa eristetyn (kelluvan) "
|
||
#~ "kuparisaarekkeen. Jatketaanko?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
|
||
#~ "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
|
||
#~ "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Salli tai estä anturoiden tulostus silkkipainokerroksille.\n"
|
||
#~ "Estettynä anturoita ei koskaan tulosteta silkkipainokerroksille.\n"
|
||
#~ "Sallittuna anturat tulostetaan vain mikäli ne näkyvät "
|
||
#~ "silkkipainokerroksilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot module value on silkscreen"
|
||
#~ msgstr "Piirrä osan arvo silkkipainokerrokselle"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot module reference on silkscreen"
|
||
#~ msgstr "Piirrä osan viite silkkipainokerrokselle"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot other module texts on silkscreen"
|
||
#~ msgstr "Piirrä osan muu teksti silkkipainokerrokselle"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
||
#~ msgstr "Salli tai estä osan kenttien tekstit silkkipainokerroksilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
|
||
#~ msgstr "Piirrä osien näkymättömät tekstit silkkipainokerroksille"
|
||
|
||
#~ msgid "Default linewidth"
|
||
#~ msgstr "Oletusviivan leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
||
#~ msgstr "Käytä oikeita Gerber-tiedostopäätteitä - .GBL, .GTL, jne..."
|
||
|
||
#~ msgid "Pen overlay"
|
||
#~ msgstr "Kynän peitto"
|
||
|
||
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
|
||
#~ msgstr "Aseta vierekkäisten piirtojen keskinäinen peitto täyttöjä varten"
|
||
|
||
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
|
||
#~ msgstr "Kynän nopeus (cm/s):"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
|
||
#~ msgstr "Aseta kynän nopeus (cm/s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Polar Coord"
|
||
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
|
||
|
||
#~ msgid "Full screen cursor"
|
||
#~ msgstr "Kohdistin koko näytöllä"
|
||
|
||
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
||
#~ msgstr "Pääkohdistimen muodon valinta (pieni risti tai koko ruudun akselit)"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Links:"
|
||
#~ msgstr "Maks. linkkejä:"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Asettaa näytettävien kytkentärisukoiden määrän kursorista lähimpiin "
|
||
#~ "anturoihin"
|
||
|
||
#~ msgid "45"
|
||
#~ msgstr "45"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvan kiertoaskel, kiertovalikkoon tai pikanäppäimelle."
|
||
|
||
#~ msgid "Drc ON"
|
||
#~ msgstr "DRC käytössä"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Näytä osan kytkentärisukko"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
|
||
#~ "it.\n"
|
||
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Näyttää tai piilottaa liitoskuvan paikallisen kytkentärisukon "
|
||
#~ "siirrettäessä.\n"
|
||
#~ "Avuksi asemoinnissa."
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks Auto Del"
|
||
#~ msgstr "Automaattinen liuskojen poisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments 45 Only"
|
||
#~ msgstr "Suunnat 45° välein"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto PAN"
|
||
#~ msgstr "Automaattinen näkymän vieritys"
|
||
|
||
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sallii automaattisen näkymän vierityksen liuskaa piirrettäessä tai "
|
||
#~ "elementtiä siirrettäessä."
|
||
|
||
#~ msgid "Include modules"
|
||
#~ msgstr "Sisällytä osat"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad"
|
||
#~ msgstr "Virhe: Anturalla ei ole kerrosta eikä se ole mekaaninen"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)"
|
||
#~ msgstr "Epäkelpo arvo anturan poraukselle (liian pieni arvo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Module"
|
||
#~ msgstr "Nykyinen osa"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Value"
|
||
#~ msgstr "Nykyinen arvo"
|
||
|
||
#~ msgid "New Module"
|
||
#~ msgstr "Uusi osa"
|
||
|
||
#~ msgid "Change module"
|
||
#~ msgstr "Vaihda osa"
|
||
|
||
#~ msgid "Change same modules"
|
||
#~ msgstr "Vaihda samat osat"
|
||
|
||
#~ msgid "Ch. same module+value"
|
||
#~ msgstr "Samat osat ja arvot"
|
||
|
||
#~ msgid "Change all"
|
||
#~ msgstr "Vaihda kaikki"
|
||
|
||
#~ msgid "Vrml main file filename:"
|
||
#~ msgstr "VRML 3D-kuvan tiedostonimi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
|
||
#~ msgstr "Osien VRML 3D-muotojen alikansio:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
|
||
#~ msgstr "Kopioi 3D muototiedostot alihakemistoista"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
|
||
#~ msgstr "Käytä absoluuttista polkua VRML-tiedostossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Zones"
|
||
#~ msgstr "Poista täyttöalat"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Texts"
|
||
#~ msgstr "Poista tekstit"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Drawings"
|
||
#~ msgstr "Poista piirrokset"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Modules"
|
||
#~ msgstr "Poista osat"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Filter"
|
||
#~ msgstr "Liuskasuodatin"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Tracks"
|
||
#~ msgstr "Muut liuskat"
|
||
|
||
#~ msgid "Select how tracks are displayed"
|
||
#~ msgstr "Valitse liuskojen näyttöominaisuuksia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show (or not) via holes.\n"
|
||
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Näytä tai piilota läpivientien reiät.\n"
|
||
#~ "Jos \"Määritellyt reiät\" on valittuna, vain ei-oletuskokoiset reiät "
|
||
#~ "näytetään"
|
||
|
||
#~ msgid "Routing help:"
|
||
#~ msgstr "Reititysapu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Edges:"
|
||
#~ msgstr "Osan reunat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Doc"
|
||
#~ msgstr "Dokum"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal+Insert"
|
||
#~ msgstr "Tavallinen + Ladonta"
|
||
|
||
#~ msgid "Move and Auto Place"
|
||
#~ msgstr "Siirto ja automaattinen asemointi"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Move and Place"
|
||
#~ msgstr "Automaattinen asemointi"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation 180 degree"
|
||
#~ msgstr "Kierto 180°"
|
||
|
||
#~ msgid "All pads nets clearance"
|
||
#~ msgstr "Kaikkien anturoiden eristysväli"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Scale and Pos"
|
||
#~ msgstr "3D-mittakaava ja -sijainti"
|
||
|
||
#~ msgid "NetClassName"
|
||
#~ msgstr "Kytkentäluokan nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Exchange Module:"
|
||
#~ msgstr "Osan vaihto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
||
#~ msgstr "Huonojen liuskojen poisto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Netlist Files"
|
||
#~ msgstr "Selaa liitostiedostoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
|
||
#~ msgstr "Segmenttiä / 360°:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All >>"
|
||
#~ msgstr "Valitse kaikki >>"
|
||
|
||
#~ msgid "Through via"
|
||
#~ msgstr "Läpireikä"
|
||
|
||
#~ msgid "Blind or buried via"
|
||
#~ msgstr "Piiloläpivienti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the current via type.\n"
|
||
#~ "Trough via is the usual selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valitse käytettävä läpivientityyppi.\n"
|
||
#~ "Läpireikä on tavallisimmin käytettävä"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not allow micro vias"
|
||
#~ msgstr "Ei mikroläpivientejä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
||
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
|
||
#~ "neightbour"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Salli tai estä mikroläpivientien käyttö\n"
|
||
#~ "Ne ovat erityisen pieniä läpivientejä vain pintakerroksien lähimmän "
|
||
#~ "sisäkerroksen välillä"
|
||
|
||
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
||
#~ msgstr "Uusi asento kymmenesosa-asteissa"
|
||
|
||
#~ msgid "Pen width mini"
|
||
#~ msgstr "Pienin piirron leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
|
||
#~ msgstr "Pienimmän kynänleveyden valinta."
|
||
|
||
#~ msgid "Print Frame Ref"
|
||
#~ msgstr "Tulosta kehyksen viite"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Selected"
|
||
#~ msgstr "Tulosta valitut"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Board"
|
||
#~ msgstr "Tulosta levy"
|
||
|
||
#~ msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
|
||
#~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa:"
|
||
|
||
#~ msgid "All pads nets clearance:"
|
||
#~ msgstr "Kaikkien anturoiden eristysväli:"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Shapes"
|
||
#~ msgstr "Selaa 3D-muotoja"
|
||
|
||
#~ msgid "2:3"
|
||
#~ msgstr "2:3"
|
||
|
||
#~ msgid "2:4"
|
||
#~ msgstr "2:4"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
||
#~ msgstr "Valitse Excellon–lukujen tarkkuus"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill map (HPGL)"
|
||
#~ msgstr "Porauskaavio (HPGL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill map (PostScript)"
|
||
#~ msgstr "Porauskaavio (PostScript)"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill map (Gerber)"
|
||
#~ msgstr "Porauskaavio (Gerber)"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill map (DXF)"
|
||
#~ msgstr "Porauskaavio (DXF)"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill Sheet:"
|
||
#~ msgstr "Porauskaavio:"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill report"
|
||
#~ msgstr "Porausraportti"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill Report:"
|
||
#~ msgstr "Porausraportti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Creates a plain text report"
|
||
#~ msgstr "Luo tekstiraporttin"
|
||
|
||
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
|
||
#~ msgstr "HPGL–piirturin asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed (cm/s)"
|
||
#~ msgstr "Nopeus (cm/s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Point Y"
|
||
#~ msgstr "Piste Y"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nykyiset yleiset asetukset:</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
||
#~ msgstr "Liuskojen minimileveys: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
||
#~ msgstr "Läpivientien minimihalkaisija: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
||
#~ msgstr "Mikroläpivientien minimihalkaisija: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors detected, Abort"
|
||
#~ msgstr "Virheitä havaittu. Keskeytetään"
|
||
|
||
#~ msgid "0.1 deg"
|
||
#~ msgstr "0,1 astetta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning:\n"
|
||
#~ "This pad is flipped on board.\n"
|
||
#~ "Back and front layers will be swapped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varoitus:\n"
|
||
#~ "Tämä antura on käännetty levyllä.\n"
|
||
#~ "Etu- ja takakerrokset vaihdetaan."
|
||
|
||
#~ msgid "Technical Layers"
|
||
#~ msgstr "Tekniset kerrokset"
|
||
|
||
#~ msgid "text only had %d parameters of the required 8"
|
||
#~ msgstr "tekstissä oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You must create a new power component with the new value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Osa %s on TEHOLÄHDE, arvoa ei voi muokata!\n"
|
||
#~ "Täytyy luoda uusi teholähde uudella arvolla."
|
||
|
||
#~ msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
||
#~ msgstr "suorakulmiolla oli vain %d parametria vaadituista seitsemästä"
|
||
|
||
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
||
#~ msgstr "Nouse tai laske hierarkiarakenteessa"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin "
|
||
#~ msgstr "Nasta"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref "
|
||
#~ msgstr "Viite"
|
||
|
||
#~ msgid "Field "
|
||
#~ msgstr "Kenttä "
|
||
|
||
#~ msgid " in the current schematic hierarchy"
|
||
#~ msgstr "nykyisessä kytkentäkaaviohierarkiassa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Luodaanko lehti tämän tiedoston tiedoilla?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Korvataanko lehden tiedot tämän tiedoston tiedoilla?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämä lehti käyttää jaettua tietoa monimutkaisessa hierarkiassa.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
||
#~ msgstr "Muunnetaanko se yksinkertaiseksi hierarkiseksi lehdeksi?"
|
||
|
||
#~ msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
|
||
#~ msgstr "murtoviivalla oli vain %d parametria vaadituista neljästä"
|
||
|
||
#~ msgid "polyline count parameter %d is invalid"
|
||
#~ msgstr "Murtoviivan määräparametri %d on epäkelpo"
|
||
|
||
#~ msgid "polyline point %d X position not defined"
|
||
#~ msgstr "murtoviivan piste %d X-sijaintia ei määritelty"
|
||
|
||
#~ msgid "polyline point %d Y position not defined"
|
||
#~ msgstr "murtoviivan pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Back Annotate File"
|
||
#~ msgstr "Lataa takaisinnimeämistiedosto (Back annotate)"
|
||
|
||
#~ msgid "Field Display Option"
|
||
#~ msgstr "Kenttien näyttöasetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Building net list:"
|
||
#~ msgstr "Kootaan liitostiedostoa:"
|
||
|
||
#~ msgid "done"
|
||
#~ msgstr "valmis"
|
||
|
||
#~ msgid "hierarchy..."
|
||
#~ msgstr "hierarkia..."
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic Polyline with %d Points"
|
||
#~ msgstr "Graafinen murtoviiva %d pisteellä"
|
||
|
||
#~ msgid "Select working library"
|
||
#~ msgstr "Valitse työkirjasto"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete component in current library"
|
||
#~ msgstr "Poista komponentti työkirjastosta"
|
||
|
||
#~ msgid "Update current component in current library"
|
||
#~ msgstr "Päivitä nykyinen komponentti työkirjastossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Export component"
|
||
#~ msgstr "Vie komponentti"
|
||
|
||
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
||
#~ msgstr "Lisää ja poista kenttiä ja muokkaa niiden ominaisuuksia"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa nastoja osakohtaisesti (Käytä varoen!)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Component was modified!\n"
|
||
#~ "Discard changes?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Komponenttia muokattiin!\n"
|
||
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Library \"%s\" was modified!\n"
|
||
#~ "Discard changes?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kirjastoa \"%s\" muokattiin!\n"
|
||
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
|
||
|
||
#~ msgid "Part %c"
|
||
#~ msgstr "Osa %c"
|
||
|
||
#~ msgid "No components found matching "
|
||
#~ msgstr "Komponentteja ei löytynyt sovittaen "
|
||
|
||
#~ msgid "name search criteria <"
|
||
#~ msgstr "nimihakukriteeri <"
|
||
|
||
#~ msgid "key search criteria <"
|
||
#~ msgstr "avainhakukriteeri <"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Component"
|
||
#~ msgstr "Valitse komponentti"
|
||
|
||
#~ msgid " (unit %d)"
|
||
#~ msgstr " (yksikkö %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error item %s%s"
|
||
#~ msgstr "Virheellinen elementti %s%s"
|
||
|
||
#~ msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
||
#~ msgstr " unit %d and no more than %d parts"
|
||
|
||
#~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
|
||
#~ msgstr "Eroavat arvot välillä %s%d.%d (%s) ja %s%d.%d (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save schematic project"
|
||
#~ msgstr "Tallenna kytkentäkaavioprojekti"
|
||
|
||
#~ msgid "Ascend or descend hierarchy"
|
||
#~ msgstr "Nouse tai laske hirarkiassa"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
||
#~ msgstr "&Tallenna nykyinen kirjasto\tCtrl+S"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Current Library &As"
|
||
#~ msgstr "Tallenna nykyinen kirjasto &nimellä"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current active library as..."
|
||
#~ msgstr "Tallenna työkirjasto nimellä..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
||
#~ msgstr "Luo PNG-tiedosto näytöllä olevasta komponentista"
|
||
|
||
#~ msgid "&Colors"
|
||
#~ msgstr "&Värit"
|
||
|
||
#~ msgid "Color preferences"
|
||
#~ msgstr "Väriasetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save preferences"
|
||
#~ msgstr "Tallenna &asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "&Read preferences"
|
||
#~ msgstr "&Lue asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
||
#~ msgstr "Tiedosto ei ole pätevä Eeschema-tiedosto!"
|
||
|
||
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
||
#~ msgstr "Tiedoston otsikosta puuttuvat versio- ja aikaleimatiedot."
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
||
#~ msgstr "Virhe yritettäessä lukea kirjaston otsikkoa."
|
||
|
||
#~ msgid "Library <%s> component load error %s."
|
||
#~ msgstr "Kirjaston <%s> komponentin latausvirhe %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
||
#~ msgstr "Komponenttidokumentaatiotiedostoa <%s> ei voitu avata."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Arc"
|
||
#~ msgstr "Siirrä kaarta "
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Arc"
|
||
#~ msgstr "Poista kaari"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Circle"
|
||
#~ msgstr "Siirrä ympyrää "
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Circle"
|
||
#~ msgstr "Poista ympyrä "
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Text"
|
||
#~ msgstr "Kierrä tekstiä"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Text"
|
||
#~ msgstr "Poista teksti"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Line "
|
||
#~ msgstr "Poista viiva"
|
||
|
||
#~ msgid "Field Rotate"
|
||
#~ msgstr "Kierrä kenttää"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block ||"
|
||
#~ msgstr "Peilaa valinta ||"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block --"
|
||
#~ msgstr "Peilaa valinta --"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Block ccw"
|
||
#~ msgstr "Kierrä valintaa vastapäivään"
|
||
|
||
#~ msgid "Part"
|
||
#~ msgstr "Osa"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to find part "
|
||
#~ msgstr "Osaa ei löytynyt: "
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to find part <%s> in library"
|
||
#~ msgstr "Osaa <%s> ei löytynyt kirjastosta"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Component"
|
||
#~ msgstr "Tuo komponentti"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Component"
|
||
#~ msgstr "Vie komponentti"
|
||
|
||
#~ msgid " - OK"
|
||
#~ msgstr " - Hyväksy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
|
||
#~ "part of this project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämä kirjasto ei ole käytössä, kunnes se ladataan Eeschema:an.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Eeschema:n kirjastoasetuksia on muokattava, mikäli se halutaan "
|
||
#~ "sisällyttää tähän projektiin."
|
||
|
||
#~ msgid " - Export OK"
|
||
#~ msgstr " - Vienti onnistui"
|
||
|
||
#~ msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
|
||
#~ msgstr "kaarella oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta"
|
||
|
||
#~ msgid "\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid " loaded"
|
||
#~ msgstr " ladattu"
|
||
|
||
#~ msgid " error!"
|
||
#~ msgstr " virhe!"
|
||
|
||
#~ msgid "Files not found"
|
||
#~ msgstr "Tiedostoja ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid " in part %c"
|
||
#~ msgstr " osassa %c"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected component is not in the active library"
|
||
#~ msgstr "Valittu komponentti ei ole työkirjastossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
|
||
#~ msgstr "Kopiota osasta <%s> kirjastossa <%s> ei voitu luoda."
|
||
|
||
#~ msgid "Component Library Name:"
|
||
#~ msgstr "Komponenttikirjaston nimi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error occurred while saving library document file \""
|
||
#~ msgstr "Virhe tallennettaessa kirjaston dokumentaatiotiedostoa \""
|
||
|
||
#~ msgid "Library file \""
|
||
#~ msgstr "Kirjastotiedosto \""
|
||
|
||
#~ msgid "Component library <%s> is empty."
|
||
#~ msgstr "Komponenttikirjasto <%s> on tyhjä."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Entry Error"
|
||
#~ msgstr "Poistovirhe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select 1 of %d components to delete\n"
|
||
#~ "from library <%s>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valitse poistettavaksi yksi %d:sta komponentista\n"
|
||
#~ "kirjastosta <%s>."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Component"
|
||
#~ msgstr "Poista komponentti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
|
||
#~ "Discard changes?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poistettavaa komponenttia on muokattu. Kaikki muutokset hukataan. "
|
||
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Clear the current component from the screen?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kaikki muutokset nykyiseen komponenttiin hukataan!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Siivotaanko nykyinen komponentti?"
|
||
|
||
#~ msgid "No component to save."
|
||
#~ msgstr "Ei tallennettavaa komponenttia."
|
||
|
||
#~ msgid "Input Pin.........."
|
||
#~ msgstr "Tulonasta.........."
|
||
|
||
#~ msgid "Output Pin........."
|
||
#~ msgstr "Lähtönasta........."
|
||
|
||
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
|
||
#~ msgstr "Kaksisuuntainen nasta.."
|
||
|
||
#~ msgid "Tri-State Pin......"
|
||
#~ msgstr "Kolmitilanasta....."
|
||
|
||
#~ msgid "Passive Pin........"
|
||
#~ msgstr "Passiivinasta......"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified Pin...."
|
||
#~ msgstr "Määrittelemätön nasta..."
|
||
|
||
#~ msgid "Power Input Pin...."
|
||
#~ msgstr "Teho sisään -nasta..."
|
||
|
||
#~ msgid "Power Output Pin..."
|
||
#~ msgstr "Teho ulos -nasta..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Emitter......."
|
||
#~ msgstr "Avoemitteri..."
|
||
|
||
#~ msgid "No Connection......"
|
||
#~ msgstr "Ei liitosta...."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " >> ERC-virheitä: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Component"
|
||
#~ msgstr "Raahaa komponenttia"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror --"
|
||
#~ msgstr "Peilaa --"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror ||"
|
||
#~ msgstr "Peilaa ||"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Component"
|
||
#~ msgstr "Kopioi komponentti"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Global Label"
|
||
#~ msgstr "Siirrä globaalia nimiötä"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Global Label"
|
||
#~ msgstr "Raahaa globaalia nimiötä"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Global Label"
|
||
#~ msgstr "Kopioi globaali nimiö"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Global Label"
|
||
#~ msgstr "Kierrä globaalia nimiötä"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Global Label"
|
||
#~ msgstr "Poista globaali nimiö"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "Siirrä hierarkista nimiötä"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "Raahaa hierarkista nimiötä"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "Kopioi hierarkinen nimiö"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "Kierrä hierarkista nimiötä"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "Poista hierarkinen nimiö"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Label"
|
||
#~ msgstr "Raahaa nimiötä"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Sheet"
|
||
#~ msgstr "Siirrä lehteä"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize Sheet"
|
||
#~ msgstr "Mitoita lehti uudelleen"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
|
||
#~ msgstr "Poista lehtinasta"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Block"
|
||
#~ msgstr "Tallenna valinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Image"
|
||
#~ msgstr "Poista kuva"
|
||
|
||
#~ msgid " is NOT an Eeschema file!"
|
||
#~ msgstr " EI ole Eeschema-tiedosto!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
|
||
#~ "correctly. Please consider updating!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " on luotu uudemmalla Eeschema -versiolla eikä välttämättä toimi. "
|
||
#~ "Harkitkaa päivittämistä!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
|
||
#~ "new file format when you save this file again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " on luotu vanhemmalla Eeschema -versiolla. Se muunnetaan uuteen "
|
||
#~ "formaattiin tallennettaessa."
|
||
|
||
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
#~ msgstr "> %-28.28s %s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
|
||
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
#~ msgstr "> %-28.28s Lehtinasta %-7.7s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
|
||
#~ msgid "#End labels\n"
|
||
#~ msgstr "#End labels\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kytkentäkaaviolehtiä voidaan pinota vain %d hierarkiseen tasoon asti."
|
||
|
||
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
|
||
#~ msgstr " Valitse yksi %d:sta kirjastosta."
|
||
|
||
#~ msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
|
||
#~ msgstr "ympyrällä oli vain %d parametria vaadituista kuudesta"
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
||
#~ msgstr "Eeschema on jo käynnissä, jatketaanko?"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
||
#~ msgstr "Bézier-käyrällä oli vain %d parametria vaadituista neljästä"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
||
#~ msgstr "Bézier-määräparametri %d on epäkelpo"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
||
#~ msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d X-sijaintia ei määritelty"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
||
#~ msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ready\n"
|
||
#~ "Working dir: \n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valmis\n"
|
||
#~ "Työhakemisto: \n"
|
||
|
||
#~ msgid " ->Error"
|
||
#~ msgstr "->Virhe"
|
||
|
||
#~ msgid "File <%s> not found."
|
||
#~ msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
||
#~ msgstr "Syötä nimi luodaksesi uuden komponentin tästä johtaen."
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
|
||
#~ msgstr "Epäkelpo viite. Viitteen pitää alkaa kirjaimella"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <"
|
||
#~ "%s>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nimi <%s> on ristiriidassa olemassa olevan kohdan kanssa "
|
||
#~ "komponenttikirjastossa <%s>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Korvataanko kirjastokomponentti tällä?"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm"
|
||
#~ msgstr "Vahvista"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current component already has an alias named <%s>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nykyisellä komponentilla on jo alias nimellä <%s>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Poistetaanko tämä alias komponentista?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the "
|
||
#~ "component library <%s>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uusi komponentti sisältää aliaksen mikä on ristiriidassa "
|
||
#~ "komponenttikirjastion <%s> sisällön kanssa.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Haluatko poistaa kaikki ristiriitaiset aliakset tästä komponentista?"
|
||
|
||
#~ msgid "Pcbnew Format"
|
||
#~ msgstr "Pcbnew-muoto"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist Options:"
|
||
#~ msgstr "Liitostiedoston asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "&Ok"
|
||
#~ msgstr "&Hyväksy"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
||
#~ msgstr "Etuliitä viitteisiin 'U' ja 'IC' merkki 'X'"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Net Numbers"
|
||
#~ msgstr "Käytä kytkentäverkon numeroita"
|
||
|
||
#~ msgid "&New\tCtrl+N"
|
||
#~ msgstr "&Uusi\tCtrl+N"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
|
||
#~ msgstr "&Avaa\tCtrl+O"
|
||
|
||
#~ msgid "Pa&ge Settings"
|
||
#~ msgstr "&Sivun asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Pri&nt"
|
||
#~ msgstr "T&ulosta"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot &PostScript"
|
||
#~ msgstr "Piirrä &PostScript"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot &HPGL"
|
||
#~ msgstr "Piirrä &HPGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
||
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL-muodossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot &SVG"
|
||
#~ msgstr "Piirrä &SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
||
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti SVG-muodossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot &DXF"
|
||
#~ msgstr "Piirrä &DXF"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
||
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti DXF-muodossa"
|
||
|
||
#~ msgid "&Plot"
|
||
#~ msgstr "&Piirrä"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
||
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL, PostScript tai SVG-muodossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
|
||
#~ msgstr "Etsi ja &Korvaa\tCtrl+Shift+F"
|
||
|
||
#~ msgid "&Backannotate"
|
||
#~ msgstr "&Takaisinnimeä"
|
||
|
||
#~ msgid "&Hierarchy"
|
||
#~ msgstr "&Hierarkia"
|
||
|
||
#~ msgid "&Component"
|
||
#~ msgstr "&Komponentti"
|
||
|
||
#~ msgid "ER&C"
|
||
#~ msgstr "ER&C"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Eeschema handbook"
|
||
#~ msgstr "Avaa Eeschema–ohjekirja"
|
||
|
||
#~ msgid "Horiz. Justify"
|
||
#~ msgstr "Vaakatasaus"
|
||
|
||
#~ msgid "Vert. Justify"
|
||
#~ msgstr "Pystytasaus"
|
||
|
||
#~ msgid "Size(\")"
|
||
#~ msgstr "Koko(\")"
|
||
|
||
#~ msgid "PosX(\")"
|
||
#~ msgstr "X-sij.(\")"
|
||
|
||
#~ msgid "PosY(\")"
|
||
#~ msgstr "Y-sij.(\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
|
||
#~ msgstr "Epäkelpo viitealku. Viitteen pitää alkaa kirjaimella"
|
||
|
||
#~ msgid "Default &line width:"
|
||
#~ msgstr "Oletus&viivan leveys:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hi&dden pins"
|
||
#~ msgstr "Näytä &piilotetut nastat"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable automatic &panning"
|
||
#~ msgstr "Salli automaattinen näkymän &vieritys"
|
||
|
||
#~ msgid "Show p&age limits"
|
||
#~ msgstr "Näytä sivun &reunat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please enter fieldnames which you want presented in the component "
|
||
#~ "fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" "
|
||
#~ "characters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Syötä kentännimet joita haluat käytettävän komponenttiominaisuuksien "
|
||
#~ "editoreissa. Nimet eivät voi sisältää (, ), tai \" -merkkejä."
|
||
|
||
#~ msgid "Custom field 1"
|
||
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom field 2"
|
||
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom field 3"
|
||
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom field 4"
|
||
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom field 5"
|
||
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom field 6"
|
||
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom field 7"
|
||
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom field 8"
|
||
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Template Field Names"
|
||
#~ msgstr "Mallineet kentän nimille"
|
||
|
||
#~ msgid "Component [%s] not found!"
|
||
#~ msgstr "Komponenttia [%s] ei löytynyt!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of active library files.\n"
|
||
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
||
#~ "The order of this list is important:\n"
|
||
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Luettelo aktiivisista kirjastotiedostoista.\n"
|
||
#~ "Vain tämän luettelon kirjastot ovat ladattuna Eeschema:ssa.\n"
|
||
#~ "Järjestys on tärkeää:\n"
|
||
#~ "Eeschema hakee komponenttia luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä."
|
||
|
||
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
||
#~ msgstr "Aloita lehden numerolla*100 ja käytä ensimmäistä vapaata"
|
||
|
||
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
||
#~ msgstr "Aloita lehden numerolla*1000 ja käytä ensimmäistä vapaata"
|
||
|
||
#~ msgid "Force size A4"
|
||
#~ msgstr "Pakota koko A4"
|
||
|
||
#~ msgid "Force size A"
|
||
#~ msgstr "Pakota koko A"
|
||
|
||
#~ msgid "B/W"
|
||
#~ msgstr "Mustavalko"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot A&LL"
|
||
#~ msgstr "&Kaikki"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages :"
|
||
#~ msgstr "Viestiloki:"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size A4"
|
||
#~ msgstr "A4"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size A3"
|
||
#~ msgstr "A3"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size A2"
|
||
#~ msgstr "A2"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size A0"
|
||
#~ msgstr "A0"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size B"
|
||
#~ msgstr "B"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size C"
|
||
#~ msgstr "C"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size D"
|
||
#~ msgstr "D"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size E"
|
||
#~ msgstr "E"
|
||
|
||
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
||
#~ msgstr "Kynän nopeus (cm/s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Page offset:"
|
||
#~ msgstr "Sivun siirtymä:"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot Offset X"
|
||
#~ msgstr "X-siirtymä"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot Offset Y"
|
||
#~ msgstr "Y-siirtymä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the number of parts in this component package.\n"
|
||
#~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämä on osien lukumäärä tässä komponenttikotelossa.\n"
|
||
#~ "74LS00-portti sisältää neljä osaa kotelossa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this option for power symbols.\n"
|
||
#~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
|
||
#~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name "
|
||
#~ "that is important for a power symbol\n"
|
||
#~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need "
|
||
#~ "to run Annotate)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valitse tämä asetus teholähde-symboleille.\n"
|
||
#~ "Teholähde-symboleilla on erityisominaisuuksia Eeschemassa:\n"
|
||
#~ "– Arvoa ei voi muuttaa (vahinkojen välttämiseksi), koska nastan nimi "
|
||
#~ "merkitsee teholähde-symbolin\n"
|
||
#~ "– Viite päivittyy automaattisesti luotaessa liitostiedosto (\"Lisää "
|
||
#~ "selitteet\" -toimintoa ei tarvitse suorittaa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
|
||
#~ msgstr "Kotelon osat ovat lukittuja (Ei voida vaihtaa keskenään)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a "
|
||
#~ "given package\n"
|
||
#~ "This happens when parts are different in this package.\n"
|
||
#~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts "
|
||
#~ "in packages to minimize packages count"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valitse tämä asetus, mikäli Eeschema ei saa vaihtaa osavalintaa (A, B, "
|
||
#~ "C...) kotelon sisällä.\n"
|
||
#~ "Näin silloin, kun osat ovat toiminnallisesti erilaisia tässä kotelossa. "
|
||
#~ "(esim. ECH81)\n"
|
||
#~ "Mikäli valitsematta, käyttää EESChema automaattisesti kaikki osat "
|
||
#~ "kotelosta ennen uuden kotelon lisäämistä."
|
||
|
||
#~ msgid "Global Pin Settings"
|
||
#~ msgstr "Globaalit nastan asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
|
||
#~ "%d\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
|
||
#~ "%d\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#End List\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#End List\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
|
||
|
||
#~ msgid "#End Cmp\n"
|
||
#~ msgstr "#End Cmp\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Cmp ( order = Value )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Cmp ( order = Value )"
|
||
|
||
#~ msgid " (alias of "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
||
#~ msgstr "Aliasta <%s> ei voi poistaa kesken editoinnin!"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
||
#~ msgstr "Alias tai komponenttinimi <%s> on jo kirjastossa <%s>."
|
||
|
||
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
||
#~ msgstr "Poistetaanko liitoskuvasuodatuksen parametrit?"
|
||
|
||
#~ msgid "General :"
|
||
#~ msgstr "Yleiset :"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pin Num"
|
||
#~ msgstr "Näytä nastan numero"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Name Inside"
|
||
#~ msgstr "Nastan nimi sisällä"
|
||
|
||
#~ msgid "Skew:"
|
||
#~ msgstr "Marginaali:"
|
||
|
||
#~ msgid "DocFileName:"
|
||
#~ msgstr "Dokumentaatiotiedoston nimi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Erc error"
|
||
#~ msgstr "ERC-virhe"
|
||
|
||
#~ msgid "9"
|
||
#~ msgstr "9"
|
||
|
||
#~ msgid "11"
|
||
#~ msgstr "11"
|
||
|
||
#~ msgid "15"
|
||
#~ msgstr "15"
|
||
|
||
#~ msgid "17"
|
||
#~ msgstr "17"
|
||
|
||
#~ msgid "21"
|
||
#~ msgstr "21"
|
||
|
||
#~ msgid "23"
|
||
#~ msgstr "23"
|
||
|
||
#~ msgid "25"
|
||
#~ msgstr "25"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror ---"
|
||
#~ msgstr "Peilaa ---"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror |"
|
||
#~ msgstr "Peilaa |"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
#~ msgstr "Valitun kentän tekstikoko kytkentäkaaviossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Pen Size"
|
||
#~ msgstr "Kynän oletuskoko"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Current"
|
||
#~ msgstr "Tulosta nykyinen"
|
||
|
||
#~ msgid "Print All"
|
||
#~ msgstr "Tulosta kaikki"
|
||
|
||
#~ msgid "Annotate only the unannotated components "
|
||
#~ msgstr "Nimeä vain nimeämättömät komponentit "
|
||
|
||
#~ msgid "the current sheet?"
|
||
#~ msgstr "nykyinen lehti?"
|
||
|
||
#~ msgid "Current graphic text &size:"
|
||
#~ msgstr "Nykyinen graafisen tekstin &koko:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current &pin lenght:"
|
||
#~ msgstr "Nykyinen &nastan pituus:"
|
||
|
||
#~ msgid "Erc File Report:"
|
||
#~ msgstr "ERC-raportti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Errors Count: "
|
||
#~ msgstr "Virheiden kokonaismäärä: "
|
||
|
||
#~ msgid "Warnings Count:"
|
||
#~ msgstr "Varoitusten lukumäärä:"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors Count:"
|
||
#~ msgstr "Virheiden lukumäärä:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Test Erc"
|
||
#~ msgstr "Tee &ERC"
|
||
|
||
#~ msgid "&Del Markers"
|
||
#~ msgstr "&Poista merkit"
|
||
|
||
#~ msgid "Components by reference"
|
||
#~ msgstr "Komponentit viitteen mukaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
||
#~ msgstr "Alikomponentit (esim. U2A, U2B ...)"
|
||
|
||
#~ msgid "Components by value"
|
||
#~ msgstr "Komponentit arvon mukaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchy pins by name"
|
||
#~ msgstr "Nastat nimellä -hierarkia"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchy pins by sheets"
|
||
#~ msgstr "Nastat lehdellä -hierarkia"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Luetteloi"
|
||
|
||
#~ msgid "Text for spreadsheet import"
|
||
#~ msgstr "Teksti taulukkolaskentaa varten"
|
||
|
||
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
||
#~ msgstr "Kentän erotin taulukkolaskentaa varten:"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch list browser"
|
||
#~ msgstr "Käynnistä luetteloselain"
|
||
|
||
#~ msgid "Users Fields:"
|
||
#~ msgstr "Käyttäjän kentät:"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 1"
|
||
#~ msgstr "Kenttä 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 2"
|
||
#~ msgstr "Kenttä 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 3"
|
||
#~ msgstr "Kenttä 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 4"
|
||
#~ msgstr "Kenttä 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 5"
|
||
#~ msgstr "Kenttä 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 6"
|
||
#~ msgstr "Kenttä 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 7"
|
||
#~ msgstr "Kenttä 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 8"
|
||
#~ msgstr "Kenttä 8"
|
||
|
||
#~ msgid "All existing users fields"
|
||
#~ msgstr "Kaikki olevat käyttäjän kentät"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search "
|
||
#~ "paths."
|
||
#~ msgstr "Liitoskuva-kirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt oletushakupoluista."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei voitu avata."
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
|
||
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto."
|
||
|
||
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
||
#~ msgstr "Näytä täysi liitoskuvaluettelo"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
||
#~ msgstr "KiCad-takaisinnimeämistiedostot (*.stf)|*.stf"
|
||
|
||
#~ msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
|
||
#~ msgstr "Ongelmia tiedostojen tallennuksessa. Lopetetaanko kuitenkin?"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Net List"
|
||
#~ msgstr "Avaa liitostiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "Components: %d (free: %d)"
|
||
#~ msgstr "Komponentteja: %d (vapaana: %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints (All): %d"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvia (kaikki): %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
|
||
#~ msgstr "Liitoskuvat (suodatetut): %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Some files are invalid!"
|
||
#~ msgstr "Jotkut tiedostot eivät ole kelvollisia!"
|
||
|
||
#~ msgid "Component Library Error"
|
||
#~ msgstr "Komponenttikirjastovirhe"
|
||
|
||
#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
|
||
#~ msgstr "Tämä on normaalia jos avataan uutta liitostiodostoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
||
#~ msgstr "Komponenttitiedoston luominen ei onnistunut (.cmp)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
|
||
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu liitostiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save\tCtrl+S"
|
||
#~ msgstr "&Tallenna\tCtrl+S"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit CvPcb"
|
||
#~ msgstr "Lopeta CvPcb"
|
||
|
||
#~ msgid "Set footprint libraries to load and library search paths"
|
||
#~ msgstr "Aseta liitoskuvakirjastot ja hakupolut"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Open On Save"
|
||
#~ msgstr "Pidä auki tallennettaessa"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
|
||
#~ msgstr "Tallenna muutokset projektitiedostoon"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Project File As"
|
||
#~ msgstr "Tallenna &projektitiedosto nimellä"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
|
||
#~ msgstr "Tallenna muutokset projektiasetuksiin uuteen tiedostoon"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the CvPcb handbook"
|
||
#~ msgstr "Avaa CvPcb–ohjekirja"
|
||
|
||
#~ msgid "&About CvPcb"
|
||
#~ msgstr "&Tietoja CvPcb -ohjelmasta"
|
||
|
||
#~ msgid "Pads:"
|
||
#~ msgstr "Anturat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill &pad"
|
||
#~ msgstr "Täytä &antura"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ready\n"
|
||
#~ "Working dir: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valmis\n"
|
||
#~ "Työhakemisto: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "GerbView (Gerber viewer)"
|
||
#~ msgstr "GerbView (Gerber-tiedostojen näytin)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
|
||
#~ "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows "
|
||
#~ "a B&W picture"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitmap2Component (työkalu logon tekoon rasterikuvasta)\n"
|
||
#~ "Luo komponentin (Eeschema:lle) tai liitoskuvan (Pcbnew:lle) joka esittää "
|
||
#~ "kaksivärikuvaa."
|
||
|
||
#~ msgid "Pcb calculator, the Suiss army knife..."
|
||
#~ msgstr "Pcb calculator, Piirilevyteknisiä laskentavälineitä ja taulukoita"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rename file"
|
||
#~ msgstr "&Nimeä tiedosto uudelleen"
|
||
|
||
#~ msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
|
||
#~ msgstr "Projektimallitiedostoa <kicad.pro> ei löytynyt "
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad project file <"
|
||
#~ msgstr "KiCad-projektitiedosto <"
|
||
|
||
#~ msgid "> not found"
|
||
#~ msgstr "> ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid "Working dir: "
|
||
#~ msgstr "Työhakemisto: "
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to move file ... "
|
||
#~ msgstr "Tiedostoa ei voitu siirtää..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Archive"
|
||
#~ msgstr "&Arkistoi"
|
||
|
||
#~ msgid "&Unarchive"
|
||
#~ msgstr "&Pura arkisto"
|
||
|
||
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
||
#~ msgstr "Taerkastele tai muokkaa tiedostoja tekstieditorilla"
|
||
|
||
#~ msgid "&Default"
|
||
#~ msgstr "&Oletusasetus"
|
||
|
||
#~ msgid "&Favourite"
|
||
#~ msgstr "&Valittu"
|
||
|
||
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
||
#~ msgstr "Käytä valitsemaasi PDF-näytintä datalehtien esittämiseen"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
||
#~ msgstr "Valitse PDF-näytin"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the KiCad handbook"
|
||
#~ msgstr "Avaa KiCad–ohjekirja"
|
||
|
||
#~ msgid "About KiCad project manager"
|
||
#~ msgstr "Tietoja KiCad -projektimanagerista"
|
||
|
||
#~ msgid "Load existing project"
|
||
#~ msgstr "Lataa projekti"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok to change the existing file ?"
|
||
#~ msgstr "Muutetaanko olemassa olevaa tiedostoa?"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many include files!!"
|
||
#~ msgstr "Liian monta sisällytettävää tiedostoa! (include file)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok to delete block ?"
|
||
#~ msgstr "Poistetaanko valinta?"
|
||
|
||
#~ msgid "File "
|
||
#~ msgstr "Tiedosto "
|
||
|
||
#~ msgid "Gerber DCODE files"
|
||
#~ msgstr "Gerber D-kooditiedostot"
|
||
|
||
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
|
||
#~ msgstr "Lataa Gerber D-kooditiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "No tool"
|
||
#~ msgstr "Ei työkalua"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool "
|
||
#~ msgstr "Työkalu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä läikät luonnoksena"
|
||
|
||
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Näytä monikulmiot luonnoksena"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Poista valinta (ctrl + raahaa)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Clear All"
|
||
#~ msgstr "&Tyhjennä kaikki"
|
||
|
||
#~ msgid "Print gerber"
|
||
#~ msgstr "Tulosta Gerber"
|
||
|
||
#~ msgid "E&xit"
|
||
#~ msgstr "&Lopeta"
|
||
|
||
#~ msgid "List and edit D-codes"
|
||
#~ msgstr "Luetteloi ja muokkaa D-koodeja"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the GerbView handbook"
|
||
#~ msgstr "Avaa GerbView–ohjekirja"
|
||
|
||
#~ msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
|
||
#~ msgstr "Tietoja GerbView -ohjelmasta"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots:"
|
||
#~ msgstr "Läikät:"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers selection:"
|
||
#~ msgstr "Kerrosten valinta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred Editor:"
|
||
#~ msgstr "Käytettävä editori:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " command is "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " komento on"
|
||
|
||
#~ msgid "Doc File "
|
||
#~ msgstr "Dokumenttitiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Select"
|
||
#~ msgstr "Pisterasterin valinta"
|
||
|
||
#~ msgid "&List Current Keys"
|
||
#~ msgstr "&Luetteloi nykyiset näppäimet"
|
||
|
||
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
|
||
#~ msgstr "Käynnistä pikanäppäineditori"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Luo pikanäppäinasettelun asetustiedosto nykyisestä pikanäppäinlistasta"
|
||
|
||
#~ msgid " \""
|
||
#~ msgstr " \""
|
||
|
||
#~ msgid " mm"
|
||
#~ msgstr " mm"
|
||
|
||
#~ msgid " in"
|
||
#~ msgstr " in"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
||
#~ msgstr "KiCad tallennetut makrot (*.mcr)|*.mcr"
|
||
|
||
#~ msgid "> was not found."
|
||
#~ msgstr "> ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kopioi versiotiedot leikepöydälle lähetettäväksi vikaraportin mukana"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Save"
|
||
#~ msgstr "Tallenna valinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Win Zoom"
|
||
#~ msgstr "Sovita ikkunaan"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
|
||
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto."
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Inscriptions"
|
||
#~ msgstr "Perusselitteet"
|
||
|
||
#~ msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
||
#~ msgstr "KiCadin alkuperäisen kehittäjän www-sivusto."
|
||
|
||
#~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
|
||
#~ msgstr "Wiki-tyyppinen tietosivusto Sourceforgella (Englanniksi)"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository with additional component libraries"
|
||
#~ msgstr "Eräs tietolähde lisäkomponenttikirjastoille"
|
||
|
||
#~ msgid "Report bugs if you found any"
|
||
#~ msgstr "Raportoi virheistä, josko niitä löytyi (Englanniksi)"
|
||
|
||
#~ msgid "File an idea for improvement"
|
||
#~ msgstr "Arkistoi parannusehdotus (Englanniksi)"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
||
#~ msgstr "KiCad-aiheisia linkkejä käyttäjäryhmiin, kursseihin ja muuhun"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertex "
|
||
#~ msgstr "Verteksi "
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate X <-"
|
||
#~ msgstr "Kierrä X <–"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate X ->"
|
||
#~ msgstr "Kierrä X –>"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Y <-"
|
||
#~ msgstr "Kierrä Y <-"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Y ->"
|
||
#~ msgstr "Kierrä Y ->"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Z <-"
|
||
#~ msgstr "Kierrä Z <-"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Z ->"
|
||
#~ msgstr "Kierrä Z ->"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Image (png format)"
|
||
#~ msgstr "Luo rasterikuva (png-muoto)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
|
||
#~ msgstr "Luo rasterikuva (jpg-muoto)"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Axis On/Off"
|
||
#~ msgstr "3D-akselit päälle/pois"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
|
||
#~ msgstr "Osien 3D-muodot päälle/pois"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
|
||
#~ msgstr "Alan täyttö päälle/pois"
|
||
|
||
#~ msgid "Comments Layer On/Off"
|
||
#~ msgstr "Kommenttikerros päälle/pois"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawings Layer On/Off"
|
||
#~ msgstr "Piirroskerros päälle/pois"
|
||
|
||
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
|
||
#~ msgstr "Eco1-kerros päälle/pois"
|
||
|
||
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
|
||
#~ msgstr "Eco2-kerros päälle/pois"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw the screen of the board"
|
||
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
|
||
|
||
#~ msgid "General settings"
|
||
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
|
||
#~ msgstr "Rasterin alkupiste ja käyttäjän rasteri"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill Files Generation"
|
||
#~ msgstr "Poraustiedostojen luominen"
|
||
|
||
#~ msgid "Exchange Modules"
|
||
#~ msgstr "Vaihda osia"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
|
||
#~ msgstr "Sovita kaaviolehti näytölle"
|
||
|
||
#~ msgid "Place a no connect flag"
|
||
#~ msgstr "Lisää \"Kytkemätön\"-lippu"
|
||
|
||
#~ msgid "Place a net name (local label)"
|
||
#~ msgstr "Lisää kytkentäverkon nimi (paikallinen nimiö)"
|
||
|
||
#~ msgid "Place a junction"
|
||
#~ msgstr "Lisää liitos"
|
||
|
||
#~ msgid "Place graphic text (comment)"
|
||
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä kommentointiin"
|
||
|
||
#~ msgid "Library browser - Browse components"
|
||
#~ msgstr "Kirjastoselain - Selaa komponentteja"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
||
#~ msgstr "Luo materiaaliluettelo ja/tai ristiviitteet"
|
||
|
||
#~ msgid "List of Material"
|
||
#~ msgstr "Materiaaliluettelo"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot DXF"
|
||
#~ msgstr "Piirrä DXF"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot PostScript"
|
||
#~ msgstr "Piirrä PostScript"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot HPGL"
|
||
#~ msgstr "Piirrä HPGL"
|
||
|
||
#~ msgid "EESchema Erc"
|
||
#~ msgstr "Eeschema ERC"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a net list file"
|
||
#~ msgstr "Avaa liitostiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)"
|
||
#~ msgstr "Tallenna komponentti/liitoskuva -linkkitiedosto (.cmp)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tallenna komponentti/liitoskuva -linkkitiedosto (.cmp) uudella nimellä."
|
||
|
||
#~ msgid "Technical"
|
||
#~ msgstr "Tekninen"
|
||
|
||
#~ msgid "Component files (."
|
||
#~ msgstr "Komponenttitiedostot (.mod)"
|
||
|
||
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
||
#~ msgstr "Levyä muokattu. Tallennetaanko?"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Geometry"
|
||
#~ msgstr "Anturan geometria"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill X"
|
||
#~ msgstr "Poraus X"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill Y"
|
||
#~ msgstr "Poraus Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Rot 0"
|
||
#~ msgstr "Kierto 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Shape"
|
||
#~ msgstr "Anturan muoto"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill Shape"
|
||
#~ msgstr "Porauksen muoto"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Orient"
|
||
#~ msgstr "Anturan asento:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
||
#~ msgstr "Anturan asento (0,1°)"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
|
||
#~ msgstr "Kytkentäkaaviota muokattu. Tallennetaanko?"
|
||
|
||
#~ msgid "Drc error, canceled"
|
||
#~ msgstr "DRC-virhe, hylätty"
|
||
|
||
#~ msgid "NetClass: "
|
||
#~ msgstr "Kytkentäverkkoluokka: "
|
||
|
||
#~ msgid "Length(inch):"
|
||
#~ msgstr "Pituus (tuumaa):"
|
||
|
||
#~ msgid "Length(mm):"
|
||
#~ msgstr "Pituus (mm):"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
||
#~ msgstr "Viivan luominen ei onnistu: Pyydetty pituus on liian suuri"
|
||
|
||
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
|
||
#~ msgstr "Segmenttimäärä = %d, pituus = "
|
||
|
||
#~ msgid " (inch):"
|
||
#~ msgstr " (tuumaa):"
|
||
|
||
#~ msgid "Gap (mm):"
|
||
#~ msgstr "Väli (mm):"
|
||
|
||
#~ msgid "Gap (inch):"
|
||
#~ msgstr "Väli (tuumaa):"
|
||
|
||
#~ msgid "Lack:"
|
||
#~ msgstr "Puuttuu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Print pcb board"
|
||
#~ msgstr "Tulosta piirilevy"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Drawing"
|
||
#~ msgstr "Lisää piirros"
|
||
|
||
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
|
||
#~ msgstr "Uusi leveys (1/10000\"):"
|
||
|
||
#~ msgid "Show All Cu"
|
||
#~ msgstr "Näytä kaikki kupari"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide All Cu"
|
||
#~ msgstr "Piilota kaikki kupari"
|
||
|
||
#~ msgid "absolute"
|
||
#~ msgstr "absoluuttinen"
|
||
|
||
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
|
||
#~ msgstr "Valittaessa Excellon–otsikko on minimaalinen"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid %.3f"
|
||
#~ msgstr "Pisterasteri %.3f"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Zones"
|
||
#~ msgstr "Lisää täyttöjä"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Modules"
|
||
#~ msgstr "Lisää osia"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a Library file"
|
||
#~ msgstr "Ei kirjastotiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid " added in "
|
||
#~ msgstr " lisätty "
|
||
|
||
#~ msgid "Library exists "
|
||
#~ msgstr "Kirjasto on olemassa"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa kokoa, muotoa, kerroksia... anturoille"
|
||
|
||
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
|
||
#~ msgstr "Virhe: Täytön eristysväli asetettu järjettömään arvoon"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error :\n"
|
||
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
|
||
#~ "min zone thickness"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Virhe:\n"
|
||
#~ " Lämpöhelpotuksen kuparinleveys pitää olla suurempi kuin minimileveys "
|
||
#~ "täytöllä."
|
||
|
||
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
|
||
#~ msgstr "Virhe: Täytyy valita kytkentäverkkonimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 1.5"
|
||
#~ msgstr "Skaala 1,5"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Opt"
|
||
#~ msgstr "Mittakaavan valita"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot Origin"
|
||
#~ msgstr "Piirron lähtöpiste"
|
||
|
||
#~ msgid "Postscript A4"
|
||
#~ msgstr "Postscript A4"
|
||
|
||
#~ msgid "Vias on mask"
|
||
#~ msgstr "Läpiviennit JEP:lla"
|
||
|
||
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Piirrä läpiviennit JEP-kerroksille, jolloin läpiviennit ovat "
|
||
#~ "suojaamattomia."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Options"
|
||
#~ msgstr "Tallenna valinnat"
|
||
|
||
#~ msgid "Merging Segments:"
|
||
#~ msgstr "Segmenttien yhdistäminen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Yhdistä"
|
||
|
||
#~ msgid "Centre"
|
||
#~ msgstr "Keskiö"
|
||
|
||
#~ msgid "0 "
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "Pads: "
|
||
#~ msgstr "Anturat:"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Frame already opened"
|
||
#~ msgstr "3D-kehys on jo auki"
|
||
|
||
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
|
||
#~ msgstr "Levyä muokattu. Jatketaanko?"
|
||
|
||
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
|
||
#~ msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan eristeväli"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the current NetClass"
|
||
#~ msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Edges"
|
||
#~ msgstr "Poista reunat"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone Setup:"
|
||
#~ msgstr "Täytön asetukset:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
|
||
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
|
||
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Täytöt voidaan tehdä monikulmioista tai viivasegmenteistä.\n"
|
||
#~ "Tapauskohtaisesti jompikumpi voi olla paremmin toimiva, riippuen mm.\n"
|
||
#~ "piirilevyvalmistajasta ja monimutkaisuudesta. Monikulmio on suositeltava."
|
||
|
||
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
|
||
#~ msgstr "32 segmenttiä / 360°"
|
||
|
||
#~ msgid "Arcs Approximation:"
|
||
#~ msgstr "Kaaritarkkuus:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
|
||
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
|
||
#~ "32 segment give a better quality"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kaarissa käytettävä kulmatarkkuus. Pienempi on nopeampi laskea ja "
|
||
#~ "näyttää,\n"
|
||
#~ "mutta suuremmalla saavutetaan parempi laatu."
|
||
|
||
#~ msgid "Antipad Size"
|
||
#~ msgstr "Eristysväli"
|
||
|
||
#~ msgid "Define the gap around the pad"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Määritä eristysväli anturan ympärillä,\n"
|
||
#~ "mikäli suurempi kuin kytkentäverkkoluokassa"
|
||
|
||
#~ msgid "H , V and 45 deg"
|
||
#~ msgstr "V, P ja 45°"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone edges orient:"
|
||
#~ msgstr "Täytön reunasuunnat:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
|
||
#~ "- Single line\n"
|
||
#~ "- Short hatching\n"
|
||
#~ "- Full zone area hatched"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valitse täyttöalan reunan esitysmuoto\n"
|
||
#~ "-Viiva\n"
|
||
#~ "-Lyhyt vinoviivoitus sisäsuuntaan\n"
|
||
#~ "-Täysi vinoviivoitus"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabetic"
|
||
#~ msgstr "Aakkosellinen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nets can be sorted:\n"
|
||
#~ "By alphabetic order\n"
|
||
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kytkentäverkot voidaan järjestää:\n"
|
||
#~ "Aakkosjärjestykseen\n"
|
||
#~ "Kytkentäverkon anturoiden numeron mukaan (edistynyt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Micro Via Options:"
|
||
#~ msgstr "Mikroläpivientien asetukset:"
|
||
|
||
#~ msgid "Side Select"
|
||
#~ msgstr "Puolen valinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Num :"
|
||
#~ msgstr "Anturan numero :"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Net Name :"
|
||
#~ msgstr "Anturan kytkentäverkkonimi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Drill X"
|
||
#~ msgstr "Anturan poraus X"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Drill Y"
|
||
#~ msgstr "Anturan poraus Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape delta Y"
|
||
#~ msgstr "Muodon delta Y"
|
||
|
||
#~ msgid "COTATION"
|
||
#~ msgstr "kierto"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
|
||
#~ msgstr "Porausraporttitiedostot (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid field number defined"
|
||
#~ msgstr "määritelty kentän numero on epäkelpo"
|
||
|
||
#~ msgid "No Field To Edit"
|
||
#~ msgstr "Ei muokattavaa kenttää"
|
||
|
||
#~ msgid "Value needed !, No change"
|
||
#~ msgstr "Arvo tarvitaan! Ei muutosta"
|
||
|
||
#~ msgid "Component reference"
|
||
#~ msgstr "Komponentin viite"
|
||
|
||
#~ msgid "( unit %d)"
|
||
#~ msgstr "( yksikkö %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot Color:"
|
||
#~ msgstr "Väri:"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Sheet Ref"
|
||
#~ msgstr "Tulosta lehden viite"
|
||
|
||
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
||
#~ msgstr "Hierarkiassa alas/ylös"
|
||
|
||
#~ msgid "Add PinSheet"
|
||
#~ msgstr "Lisää nastalehteä"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Not Found"
|
||
#~ msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty"
|
||
|
||
#~ msgid " Not Found"
|
||
#~ msgstr " Ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid "Found "
|
||
#~ msgstr "Löydetty "
|
||
|
||
#~ msgid " found only in cache"
|
||
#~ msgstr " löydetty vain välimuistissa"
|
||
|
||
#~ msgid " in lib "
|
||
#~ msgstr " kirjastossa "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
|
||
#~ "cannot be undone.\n"
|
||
#~ "Ok to continue renaming?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lehden tiedostonimen vaihto voi muuttaa kytkentäkaaviorakennetta, eikä "
|
||
#~ "sitä voi peruuttaa.\n"
|
||
#~ "Jatketaanko uudelleennimeämistä?"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to all &parts in package"
|
||
#~ msgstr "Lisää &kaikkiin osiin kotelossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Stuff File"
|
||
#~ msgstr "Avaa täyttötiedosto (Stuff file)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
|
||
#~ msgstr "Kynän leveys (mils)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bidi"
|
||
#~ msgstr "Kaksisuuntainen"
|
||
|
||
#~ msgid "PinSheet Shape:"
|
||
#~ msgstr "Nastalehden muoto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Item in &Sheet"
|
||
#~ msgstr "Elementti &lehdellä"
|
||
|
||
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
|
||
#~ msgstr "Etsi &seuraava elementti (F5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Marker (F5)"
|
||
#~ msgstr "Seuraava tuntomerkki (F5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
|
||
#~ msgstr "Etsi komponentti &kirjastossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist generation"
|
||
#~ msgstr "Liitostiedoston luonti"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
||
#~ msgstr "Hierarkiassa alas/ylös"
|
||
|
||
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
|
||
#~ msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen"
|
||
|
||
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
|
||
#~ msgstr "Alias <%s> on jo olemassa juurinimellä <%s>."
|
||
|
||
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
|
||
#~ msgstr "Kaikki vanhat aliakset poistetaan. Jatketaanko?"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Text "
|
||
#~ msgstr "Muokkaa tekstiä"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Text "
|
||
#~ msgstr "Kierrä tekstiä"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Text "
|
||
#~ msgstr "Poista teksti "
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Segment "
|
||
#~ msgstr "Poista segmentti "
|
||
|
||
#~ msgid "Move Field "
|
||
#~ msgstr "Siirrä kenttää "
|
||
|
||
#~ msgid "&11"
|
||
#~ msgstr "&11"
|
||
|
||
#~ msgid "&16"
|
||
#~ msgstr "&16"
|
||
|
||
#~ msgid "Parts per component"
|
||
#~ msgstr "Osia komponentissa"
|
||
|
||
#~ msgid "You must provide a name for this component"
|
||
#~ msgstr "Tälle komponentille on syötettävä nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
||
#~ msgstr "Lehteä %s (tiedosto %s) muutettu. Tallennetaanko?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
|
||
#~ "replaced)?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alihierarkia nimellä %s on olemassa. Käytetäänkö sitä?\n"
|
||
#~ "(Tämän lehden tiedot korvataan.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
|
||
#~ msgstr "Lehden tiedostonimen uudelleennimeäminen keskeytetty"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
|
||
#~ "possible)?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiedosto nimellä %s on olemassa. Ladataanko se?\n"
|
||
#~ "(Muutoin pidetään nykyinen lehden tieto, mikäli mahdollista.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
|
||
#~ msgstr "Komp. %s, nasta %s (%s) liittämättä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "***** Lehti / (Juuri) \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Noconn"
|
||
#~ msgstr "Poista kytkemättömät"
|
||
|
||
#~ msgid "Move PinSheet"
|
||
#~ msgstr "Siirrä nastalehteä"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete PinSheet"
|
||
#~ msgstr "Poista nastalehti"
|
||
|
||
#~ msgid "Glabel Shape"
|
||
#~ msgstr "Globaalin nimiön muoto"
|
||
|
||
#~ msgid "Hlabel Shape"
|
||
#~ msgstr "Hierarkisen nimiön muoto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
|
||
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
|
||
#~ "alias list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kentän nimi <%s> on olemassa oleva alias komponentille <%s>.\n"
|
||
#~ "Täytyy valita toinen nimi, joka ei tuota ristiriitaa alias-luettelossa."
|
||
|
||
#~ msgid "No new text: no change"
|
||
#~ msgstr "Ei uutta tekstiä: Ei muutosta"
|
||
|
||
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
||
#~ msgstr "Nimettävä. Jatketaanko?"
|
||
|
||
#~ msgid "P&rint"
|
||
#~ msgstr "&Tulosta"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the power port"
|
||
#~ msgstr "Lisää teholähde"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the wire"
|
||
#~ msgstr "Lisää johdin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
|
||
#~ "connected in whole hierarchy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lisää Globaali nimiö. Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä "
|
||
#~ "ovat yhdistetyt koko hierarkiassa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
|
||
#~ msgstr "Lisää luotava nastalehti tuomalla hierarkinen nimiö lehdeltä"
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
|
||
#~ msgstr "Eeschema yleiset asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
|
||
#~ msgstr "<%s> on komponenttitiedoston vanha versio."
|
||
|
||
#~ msgid "Save new net list and footprint list files"
|
||
#~ msgstr "Tallenna uudet liitos- ja liitoskuvatiedostot"
|
||
|
||
#~ msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
|
||
#~ msgstr "Tietoja CvPcb-ohjelmasta (Symbolista osaan linkitys)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Net and Component List"
|
||
#~ msgstr "Tallenna liitos- ja komponenttitiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "File <"
|
||
#~ msgstr "Tiedosto <"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
|
||
#~ msgstr "Tuntematon tiedostomuoto <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist Format: Eeschema"
|
||
#~ msgstr "Liitostiedostomuoto: Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
||
#~ msgstr "%s %s nasta %s : Eroavat kytkentäverkot"
|
||
|
||
#~ msgid "&Filled"
|
||
#~ msgstr "&Täytetty"
|
||
|
||
#~ msgid "&Apply"
|
||
#~ msgstr "&Käytä"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress file "
|
||
#~ msgstr "Pakkaa tiedosto "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Create Zip Archive <%s>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Luo Zip-arkisto <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
|
||
#~ msgstr "Liitä Gerber-tiedosto nykyiselle kerrokselle"
|
||
|
||
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
|
||
#~ msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
|
||
#~ msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
||
#~ msgstr "Tallenna nykyiset kerrokset (Gerber-muodossa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Plotting in various formats"
|
||
#~ msgstr "Piirto useissa tiedostomuodoissa"
|
||
|
||
#~ msgid "&File Ext"
|
||
#~ msgstr "Tiedosto&pääte"
|
||
|
||
#~ msgid "Set files extensions"
|
||
#~ msgstr "Aseta tiedostopäätteet"
|
||
|
||
#~ msgid "Select general options"
|
||
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete Layer"
|
||
#~ msgstr "&Poista kerros"
|
||
|
||
#~ msgid "New world"
|
||
#~ msgstr "Uusi"
|
||
|
||
#~ msgid "Print world"
|
||
#~ msgstr "Tulosta"
|
||
|
||
#~ msgid "Find D-codes"
|
||
#~ msgstr "Etsi D-koodeja"
|
||
|
||
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
|
||
#~ msgstr "GerbView-projektitiedostot (.cnf)|*.cnf"
|
||
|
||
#~ msgid "List D codes"
|
||
#~ msgstr "Luetteloi D-koodit"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
|
||
#~ msgstr "Kerroslukua ei voida kasvattaa: Maksimilukumäärä saavutettu"
|
||
|
||
#~ msgid "Not yet available..."
|
||
#~ msgstr "Ei vielä saatavilla..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Gerber File"
|
||
#~ msgstr "Tallenna Gerber-tiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "Save GerbView Project File"
|
||
#~ msgstr "Tallenna GerbView-projektitiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "Big"
|
||
#~ msgstr "Suuri"
|
||
|
||
#~ msgid "format 3.4"
|
||
#~ msgstr "muoto: 3.4"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
|
||
#~ msgstr "Kopioi valinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Cfg..."
|
||
#~ msgstr "Tallenna asetukset..."
|
||
|
||
#~ msgid "D code File Ext:"
|
||
#~ msgstr "D-koodin tiedostopääte:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current hotkey list:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nykyinen pikanäppäinluettelo:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key "
|
||
#~ msgstr "näppäin "
|
||
|
||
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
|
||
#~ msgstr "Avaa pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to read "
|
||
#~ msgstr "Ei voitu lukea "
|
||
|
||
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
|
||
#~ msgstr "Luo pikanäppäintiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
|
||
#~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto uudelleen"
|
||
|
||
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
||
#~ msgstr "Käytä kotihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad template directory"
|
||
#~ msgstr "KiCad-mallihakemisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
||
#~ msgstr "Käytä KiCad-mallihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen"
|
||
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "Sijainti"
|
||
|
||
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
|
||
#~ msgstr "Valitse pikanäppäinten asetustiedoston sijainti"
|
||
|
||
#~ msgid " (\"):"
|
||
#~ msgstr " (tuumaa):"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
|
||
#~ msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa STRINGFORMATTER:in"
|
||
|
||
#~ msgid "Size A1"
|
||
#~ msgstr "Koko A1"
|
||
|
||
#~ msgid "Size A0"
|
||
#~ msgstr "Koko A0"
|
||
|
||
#~ msgid "Size D"
|
||
#~ msgstr "Koko D"
|
||
|
||
#~ msgid "Size E"
|
||
#~ msgstr "Koko E"
|
||
|
||
#~ msgid "User size"
|
||
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä koko"
|
||
|
||
#~ msgid "User Page Size X: "
|
||
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä X-sivukoko: "
|
||
|
||
#~ msgid "User Page Size Y: "
|
||
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-sivukoko: "
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist Dialog"
|
||
#~ msgstr "Lue liitostiedosto "
|
||
|
||
#~ msgid "Global Delete"
|
||
#~ msgstr "Globaali poisto"
|
||
|
||
#~ msgid "GlobLabel"
|
||
#~ msgstr "Globaali nimiö"
|
||
|
||
#~ msgid "NoConn"
|
||
#~ msgstr "Kytkemätön"
|
||
|
||
#~ msgid "Body Bg"
|
||
#~ msgstr "Rungon tausta"
|
||
|
||
#~ msgid "PinNum"
|
||
#~ msgstr "Nastan Numero"
|
||
|
||
#~ msgid "PinNam"
|
||
#~ msgstr "Nastan nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
|
||
#~ msgstr "Lehden symboli (Nastalehti)"
|
||
|
||
#~ msgid "Device"
|
||
#~ msgstr "Laite"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheets"
|
||
#~ msgstr "Lehdet"
|
||
|
||
#~ msgid "Erc Mark"
|
||
#~ msgstr "ERC merkki"
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema Plot HPGL"
|
||
#~ msgstr "Eeschema piirrä HPGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema Plot DXF"
|
||
#~ msgstr "Eeschema piirrä DXF"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
|
||
#~ msgstr "GerbView:n piirtotyyliasetukset"
|