50488 lines
1.4 MiB
50488 lines
1.4 MiB
# Lithuanian translation of kicad.po
|
||
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021.
|
||
# WhiteChairFromIkea <dainius.mazuika@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KiCad 4.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 10:40-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 19:52+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>\n"
|
||
"Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
||
"source/lt/>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-8: new\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-12: tools\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-14: include\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-16: patches\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Visi failai"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:360
|
||
msgid "Build board outline"
|
||
msgstr "Sukurkite lentos kontūrą"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:538
|
||
msgid "Create layers"
|
||
msgstr "Kurti sluoksnius"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:712
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:103
|
||
msgid "No footprint loaded."
|
||
msgstr "Nėra jokio pėdsako."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:728
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
||
"analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nėra pėdsako kontūro arba jis netinkamai suformuotas. Norėdami atlikti "
|
||
"išsamią analizę, paleiskite „Footprint Checker“."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:737
|
||
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trūksta lentos kontūro arba ji netinkamai suformuota. Paleiskite DRC, kad "
|
||
"atliktumėte išsamią analizę."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
|
||
msgid "Create tracks and vias"
|
||
msgstr "Kurkite takelius ir vijoles"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:683
|
||
msgid "Create zones"
|
||
msgstr "Kurti zonas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752
|
||
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
||
msgstr "Vario sluoksnių daugiakampių supaprastinimas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
|
||
msgstr "Vario sluoksnių daugiakampių supaprastinimas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
|
||
msgstr "Vario sluoksnių daugiakampių supaprastinimas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Simplifying %d copper layers"
|
||
msgstr "Vario sluoksnių daugiakampių supaprastinimas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:841
|
||
msgid "Simplify holes contours"
|
||
msgstr "Supaprastinti skylių kontūrus"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:870
|
||
msgid "Build Tech layers"
|
||
msgstr "Sukurkite „Tech“ sluoksnius"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:904
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Build Tech layer %d"
|
||
msgstr "Sukurkite „Tech“ sluoksnius"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1049
|
||
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
||
msgstr "Sukurkite BVH skylėms ir vijoms"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
|
||
msgstr "Jūsų OpenGL versija nepalaikoma. Reikalinga minimum v1.5"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last render time %.0f ms"
|
||
msgstr "Atvaizdavimo laikas %.0f ms"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
||
msgstr "Grandinė %s\tGrandinėsKlasė %s\tAikštelėsVardas %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:754
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net %s\tNetClass %s"
|
||
msgstr "Grynasis %s „NetClass“ %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:449
|
||
msgid "Load OpenGL: board"
|
||
msgstr "OpenGL: užkrauti plokštę"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:482
|
||
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
||
msgstr "Įkelkite „OpenGL“: skylės ir skylės"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:548
|
||
msgid "Load OpenGL: layers"
|
||
msgstr "Įkelti „OpenGL“: sluoksniai"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Load OpenGL layer %d"
|
||
msgstr "Įkelti „OpenGL“: sluoksniai"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:648
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading 3D models..."
|
||
msgstr "Kraunami 3D modeliai"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:658
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reload time %.3f s"
|
||
msgstr "Perkrovimo laikas %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:911
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:681
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:771
|
||
#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2298
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:450
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading %s..."
|
||
msgstr "Įkeliama %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Kraunamas ..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:392
|
||
msgid "Load Raytracing: board"
|
||
msgstr "Įkelti spindulių sekimą: lenta"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:563
|
||
msgid "Load Raytracing: layers"
|
||
msgstr "Įkelti spindulių sekimą: sluoksniai"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering time %.3f s"
|
||
msgstr "Atvaizdavimo laikas %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
||
msgstr "Renderinama: %.0f %%"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:843
|
||
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
||
msgstr "Atvaizdavimas: po apdorojimo šablonas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
|
||
msgid "Export Current View as PNG..."
|
||
msgstr "Išeksportuoti matomą vaizdą kaip PNG..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
|
||
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
||
msgstr "Išeksportuoti matomą vaizdą kaip JPEG..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:76
|
||
#: common/tool/actions.cpp:564 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:942
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:538
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "Naršyklė 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
|
||
msgid "Copy 3D Image"
|
||
msgstr "Kopijuoti 3D vaizdą"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
|
||
msgid "Raytracing"
|
||
msgstr "\"Raytracing\""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:600
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:276
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:180
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Nuostatos..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:600
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:277
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:181
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
|
||
msgid "Show preferences for all open tools"
|
||
msgstr "Rodyti nustatymus visiems atidarytiems įrankiams"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
||
msgid "Reset to Default Settings"
|
||
msgstr "Atstatyti numatytuosius nustatymus"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
|
||
msgid "3D Grid"
|
||
msgstr "3D tinklelis"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:287
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
|
||
#: kicad/menubar.cpp:191 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:181
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Failas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:288
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "K&eisti"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:289
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
|
||
#: kicad/menubar.cpp:192 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:182
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vaizdas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:194
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "Tinkinti"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "Atnaujinti plokštę iš failo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
|
||
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
||
msgstr "Kopijuoti 3D vaizdą"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
|
||
msgid "Render current view using Raytracing"
|
||
msgstr "Atvaizduoti dabartinį vaizdą naudojant \"Raytracing\""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
||
msgstr "Naršyklė 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Bendros"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Realtime Renderer"
|
||
msgstr "Atskleisti „Finder“"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raytracing Renderer"
|
||
msgstr "\"Raytracing\" Renderinimo Nustatymai"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:247
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:968 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Spalvos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660
|
||
msgid "3D Image File Name"
|
||
msgstr "Failo pavadinimas 3D vaizdui"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:681
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1070 common/eda_base_frame.cpp:1075
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1462
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:682 common/confirm.cpp:130
|
||
#: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:812 eeschema/files-io.cpp:879
|
||
#: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154
|
||
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:183
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:237
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:281
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Klaida"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:715
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "Nepavyko nukopijuoti vaizdo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "Negaliu išsaugoti failo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
||
msgid "Center pivot rotation"
|
||
msgstr "Centro pasukimo pasukimas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
||
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
||
msgstr "Centrinio pasukimo pasukimas (vidurinis pelės paspaudimas)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
|
||
msgid "Rotate X Clockwise"
|
||
msgstr "Pasukti X prieš laikr. rodyklę"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
|
||
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
||
msgstr "Pasukti X pagal laikr. rodyklę"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
|
||
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
||
msgstr "Pasukti Y pagal laikr. rodyklę"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
|
||
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
||
msgstr "Pasukti Y prieš laikr. rodyklę"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
|
||
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
||
msgstr "Pasukti Z pagal laikr. rodyklę"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
|
||
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
||
msgstr "Pasukti Z prieš laikr. rodyklę"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
|
||
msgid "Move board Left"
|
||
msgstr "Pastumti plokštę kairėn"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
|
||
msgid "Move board Right"
|
||
msgstr "Pastumti plokštę dešinėn"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
|
||
msgid "Move board Up"
|
||
msgstr "Pastumti plokšę aukštyn"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
|
||
msgid "Move board Down"
|
||
msgstr "Pastumti plokšę žemyn"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
|
||
msgid "Home view"
|
||
msgstr "Pradinis vaizdas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
|
||
msgid "Reset view"
|
||
msgstr "Atstatyti vaizdą"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
||
msgid "Flip Board"
|
||
msgstr "Apversti plokštę"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
||
msgid "Flip the board view"
|
||
msgstr "Apversti plokštės vaizdavimą"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
||
msgid "Toggle orthographic projection"
|
||
msgstr "Perjungti projekciją"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
|
||
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
||
msgstr "Įj./Išj. ortografinę projekciją"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
|
||
msgid "View Front"
|
||
msgstr "Iš priekio"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
|
||
msgid "View Back"
|
||
msgstr "Iš galo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
|
||
msgid "View Left"
|
||
msgstr "Iš kairės"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
|
||
msgid "View Right"
|
||
msgstr "Iš dešinės"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
|
||
msgid "View Top"
|
||
msgstr "Iš viršaus"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
|
||
msgid "View Bottom"
|
||
msgstr "Vaizdo apačia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
|
||
msgid "No 3D Grid"
|
||
msgstr "Be 3D tinklelio"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
|
||
msgid "3D Grid 10mm"
|
||
msgstr "3D tinklelis: 1 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
|
||
msgid "3D Grid 5mm"
|
||
msgstr "3D tinklelis: 1 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
|
||
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
||
msgstr "3D tinklelis 2,5 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
|
||
msgid "3D Grid 1mm"
|
||
msgstr "3D tinklelis: 1 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render Realistic Materials"
|
||
msgstr "Dielektrinės medžiagos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
|
||
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
||
msgstr "Naudokite visas kiekvieno 3D modelio failo medžiagų savybes"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render Solid Colors"
|
||
msgstr "Rodyti šešėlius"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
|
||
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
||
msgstr "Naudokite tik difuzinės spalvos ypatybę iš 3D modelio failo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render CAD Colors"
|
||
msgstr "Apibrėžtos spalvos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
|
||
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
||
msgstr "Naudokite CAD spalvų stilių pagal difuzinę medžiagos spalvą"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
|
||
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
||
msgstr "Perjunkite skylių 3D modelius"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
|
||
msgstr "Perjunkite 3D modelius su „per skylę“ atributu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
|
||
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
||
msgstr "Perjungti SMD 3D modelius"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
|
||
msgstr "Perjunkite 3D modelius su „Surface mount“ atributu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Other 3D models"
|
||
msgstr "Perjungti SMD 3D modelius"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
|
||
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
|
||
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
||
msgstr "Rodyti modelio ribojimo dėžes"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
|
||
msgid "Toggle realistic mode"
|
||
msgstr "Perjungti realistinį režimą"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
|
||
msgid "Toggle board body display"
|
||
msgstr "Perjungti plokštės korpuso ekraną"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
|
||
msgid "Show 3D Axis"
|
||
msgstr "Rodyti 3D ašį"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250
|
||
msgid "Toggle zone display"
|
||
msgstr "Perjungti zonos ekraną"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
||
msgid "Toggle adhesive display"
|
||
msgstr "Perjungti lipnų ekraną"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
||
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
||
msgstr "Perjungti klijų sluoksnių rodymą"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
|
||
msgid "Toggle silkscreen display"
|
||
msgstr "Perjungti šilkografijos ekraną"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
|
||
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
||
msgstr "Perjungti šilkografijos sluoksnių rodymą"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
|
||
msgid "Toggle solder mask display"
|
||
msgstr "Perjungti litavimo kaukės ekraną"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
|
||
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
||
msgstr "Perjungti litavimo kaukės sluoksnių rodymą"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
|
||
msgid "Toggle solder paste display"
|
||
msgstr "Perjungti litavimo pastos ekraną"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
|
||
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
||
msgstr "Perjungti litavimo pastos sluoksnių rodymą"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
||
msgid "Toggle comments display"
|
||
msgstr "Perjungti komentarų rodymą"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
||
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
||
msgstr "Perjungti komentarų ir piešinių sluoksnių rodymą"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
|
||
msgid "Toggle ECO display"
|
||
msgstr "Perjungti ECO ekraną"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
|
||
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
||
msgstr "Perjungti ECO sluoksnių rodymą"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All supported files (%s)"
|
||
msgstr "Visi palaikomi formatai (%s)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
|
||
msgid "Available paths:"
|
||
msgstr "Galimi keliai:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
|
||
msgid "Configure Paths"
|
||
msgstr "Tinkinti kelius"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
|
||
msgid "Select 3D Model"
|
||
msgstr "Parinkti 3D modelį"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment Colors"
|
||
msgstr "aplinkos įvairovė"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background gradient start:"
|
||
msgstr "Atgalinės nuorodos pradžia:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background gradient end:"
|
||
msgstr "Šviesus fonas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solder paste:"
|
||
msgstr "Viršutinė litavimo pasta"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board Colors"
|
||
msgstr "Plokštės spalva"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use board stackup colors"
|
||
msgstr "plokštės sąrankos apribojimai"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use colors:"
|
||
msgstr "Tinklo spalvos:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silkscreen top:"
|
||
msgstr "Šilkografija"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silkscreen bottom:"
|
||
msgstr "Šilkografijos spalva"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solder mask top:"
|
||
msgstr "Lydmetalio šablono spalva"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solder mask bottom:"
|
||
msgstr "Litavimo kaukės spalva"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper/surface finish:"
|
||
msgstr "Vario apdaila:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board body:"
|
||
msgstr "Sukurti plokštės pagrindą"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24
|
||
msgid "Board Layers"
|
||
msgstr "Plokštės sluoksniai"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show silkscreen layers"
|
||
msgstr "Rodyti šilkografikos sluoksnius"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
|
||
msgstr "Nuimti šilkografiją nuo metalizuotų skylių"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
|
||
msgstr "Nuimti šilkografiją nuo metalizuotų skylių"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Show solder mask layers"
|
||
msgstr "Rodyti litavimo kaukės sluoksnius"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Show solder paste layers"
|
||
msgstr "Rodyti lydmetalio pastos sluoksnius"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Show adhesive layers"
|
||
msgstr "Rodyti klijų sluoksnius"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
||
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
||
msgstr "Vartotojo sluoksniai (realistiškame atvaizdavime nerodomi)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show comment and drawing layers"
|
||
msgstr "Rodyti komentarų ir grafikos sluoksnius"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61
|
||
msgid "Show ECO layers"
|
||
msgstr "Rodyti \"ECO\" sluoksnius"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Renderinimo Parametrai"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76
|
||
msgid "Realistic mode"
|
||
msgstr "Realistinis režimas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79
|
||
msgid "Show board body"
|
||
msgstr "Rodyti plokštės pagrindą"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Zonose rodyti užpildytus plotus"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85
|
||
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
|
||
msgstr "Naudoti vario spalvą neapdorotam variui"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
|
||
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
||
msgstr "Naudoti skirtingas spalvas apdorotam ir neapdorotam variui. (Lėta)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Material properties:"
|
||
msgstr "Medžiagų Savybės"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Realistic"
|
||
msgstr "Realistinis režimas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solid colors"
|
||
msgstr "Pasirinkimo spalva:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CAD colors"
|
||
msgstr "Spalvos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
|
||
msgid "Camera Options"
|
||
msgstr "\"Kameros\" nustatymai"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotation increment:"
|
||
msgstr "Sukimo kampinis žingsnis:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
|
||
#: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133
|
||
msgid "Enable animation"
|
||
msgstr "Naudoti animaciją"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140
|
||
msgid "Animation speed:"
|
||
msgstr "Animacijos greitis:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering Options"
|
||
msgstr "Renderinimo Parametrai"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Show model bounding boxes"
|
||
msgstr "Rodyti modelių išorinius kontūrus"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Show copper thickness"
|
||
msgstr "Rodyti vario storį"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight items on rollover"
|
||
msgstr "Paryškinti daiktai"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Anti-aliasing:"
|
||
msgstr "Vaizdo glotninimas:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Išjungtas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "2x"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "4x"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
||
msgid "8x"
|
||
msgstr "8x"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
|
||
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kad įsigaliotų šis nustatymas, 3D langas turi būti išjungtas ir įjungtas "
|
||
"pakartotinai"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
|
||
msgid "Selection color:"
|
||
msgstr "Pasirinkimo spalva:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
|
||
msgid "While Moving"
|
||
msgstr "Kol Judinama"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
|
||
msgid "Disable anti-aliasing"
|
||
msgstr "Išjungti vaizdo glotninimą"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
|
||
msgid "Disable thickness"
|
||
msgstr "Išjungti storį"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
|
||
msgid "Disable vias"
|
||
msgstr "Išjungti metalizuotas skyles"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
|
||
msgid "Disable holes"
|
||
msgstr "Išjungti skyles"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Procedural textures (slow)"
|
||
msgstr "Procedūrinės tekstūros"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add floor (slow)"
|
||
msgstr "Pridėti grindis"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anti-aliasing (slow)"
|
||
msgstr "Vaizdo glotninimas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taikyti ekrano erdvės aplinkos okliuziją ir visuotinio apšvietimo "
|
||
"atspindžius galutiniame vaizde (lėtas)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
|
||
msgid "Number of Samples"
|
||
msgstr "Imčių kiekis"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Spread Factor %"
|
||
msgstr "Sklaidymo Faktorius %"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recursion Level"
|
||
msgstr "Bandymų Gylis"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Šešėliai:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
||
"point"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spindulių, kurie bus išmesti į šviesos kryptį, skaičius, siekiant įvertinti "
|
||
"šešėlio tašką"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
|
||
msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
||
msgstr "Atsitiktinis lietinių spindulių krypties faktorius"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
|
||
msgid "Reflections:"
|
||
msgstr "Apmąstymai:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
|
||
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
||
msgstr "Spindulių, kurie bus išmesti atspindėjimo taškui įvertinti, skaičius"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
||
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sąveikos skaičius, kurį spindulys gali keliauti per objektus. (didesnis "
|
||
"lygių skaičius pagerina rezultatus, ypač labai skaidriose lentose)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
|
||
msgid "Refractions:"
|
||
msgstr "Refrakcijos:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
|
||
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
||
msgstr "Spindulių, kurie bus išmesti, norint įvertinti lūžio tašką, skaičius"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
|
||
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Peršokimų, kuriuos spindulys gali pataikyti į atspindinčius daiktus, skaičius"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lights Configuration"
|
||
msgstr "Žibintų konfigūracija"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
|
||
msgid "Ambient camera light:"
|
||
msgstr "Aplinkos kameros šviesa:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151
|
||
msgid "Top light:"
|
||
msgstr "Šviesa iš viršaus:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163
|
||
msgid "Bottom light:"
|
||
msgstr "Šviesa iš apačios:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elevation (deg)"
|
||
msgstr "Aukštis (°)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Azimuth (deg)"
|
||
msgstr "Azimutas (°)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 1:"
|
||
msgstr "Šviesi"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 5:"
|
||
msgstr "Šviesi"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 2:"
|
||
msgstr "Šviesi"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 6:"
|
||
msgstr "Šviesi"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 3:"
|
||
msgstr "Šviesi"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 7:"
|
||
msgstr "Šviesi"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 4:"
|
||
msgstr "Šviesi"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 8:"
|
||
msgstr "Šviesi"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Mastelis"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:202
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1311
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:213
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1322
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 pcbnew/footprint.cpp:961
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:939
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Pasukimas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Poslinkis"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Permatomumas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Peržiūra"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
|
||
msgid "Reload board and 3D models"
|
||
msgstr "Atnaujinti plokštę ir 3D modelius"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:550
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:91
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:394
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:744
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:361
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:731
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "\""
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:852
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Parinkti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:491
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:853
|
||
msgid "Image Files"
|
||
msgstr "Vaizdo failai"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
|
||
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
||
msgstr "Nepavyko eksportuoti į mainų sritį"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
|
||
msgid "Create Logo File"
|
||
msgstr "Sukurti logotipo failą"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' could not be created."
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
|
||
msgid "Create PostScript File"
|
||
msgstr "Sukurkite „PostScript“ failą"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
|
||
msgid "Create Symbol Library"
|
||
msgstr "Sukurti simbolių biblioteką"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
|
||
msgid "Create Footprint Library"
|
||
msgstr "Sukurti pėdsakų biblioteką"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
|
||
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
||
msgstr "Klaida paskirstant atmintį potrace bitmap"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:339
|
||
#: gerbview/files.cpp:452 gerbview/readgerb.cpp:75
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Klaidos"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "Originalus paveikslėlis"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "Pilkos spalvos paveikslas"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr "Juoda ir balta nuotrauka"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
msgid "Bitmap Information"
|
||
msgstr "Informacija apie bitų žemėlapius"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
||
msgid "Bitmap size:"
|
||
msgstr "Bitų žemėlapio dydis:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pikselių"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
||
msgid "Bitmap PPI:"
|
||
msgstr "PPI rezoliucija:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
||
msgid "PPI"
|
||
msgstr "PPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "BPP:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "bitų"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
||
msgid "Output Parameters"
|
||
msgstr "Išvesties parametrai"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
||
msgid "Lock height/width ratio"
|
||
msgstr "Užrakto aukščio / pločio santykis"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dydis:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "Įkelti bitmap"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
||
msgid "Export to File"
|
||
msgstr "Eksportuoti į failą"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
|
||
msgid "Export to Clipboard"
|
||
msgstr "Eksportuoti į mainų sritį"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
|
||
msgstr "Simboliai (.lib byla)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
||
msgstr "Korpusai (.kicad_mod byla)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Postscript (.ps file)"
|
||
msgstr "PostScript (.ps failas)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
||
msgstr "Lapo trafaretas (.kicad_wks byla)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Išvesties formatas"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
||
msgid "Image Options"
|
||
msgstr "Vaizdo parinktys"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
||
msgid "Black / White Threshold:"
|
||
msgstr "Juoda / balta slenkstis:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sureguliuokite lygį, kad pilkos spalvos vaizdas būtų paverstas nespalvotu."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negatyvas"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
||
msgid "Front silk screen"
|
||
msgstr "Viršaus šilkografija"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
|
||
msgid "Front solder mask"
|
||
msgstr "Viršaus lydmetalio šablonas"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
msgid "User layer Eco1"
|
||
msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco1"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
msgid "User layer Eco2"
|
||
msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco1"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
||
msgid "Board Layer for Outline"
|
||
msgstr "Lentos sluoksnis kontūrai"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
||
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
||
"layer (but will be marked invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite plokštės sluoksnį, kad padėtumėte kontūrą.\n"
|
||
"Etaloninis žymeklis ir vertė visada dedami ant šilkografijos sluoksnio "
|
||
"(tačiau bus pažymėti nematomi)."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "Bitų žemėlapis į komponentų keitiklį"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:437
|
||
msgid "sq. mm"
|
||
msgstr "kv. mm"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:439
|
||
msgid "cu. mm"
|
||
msgstr "kub. mm"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:549
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:743
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "mils"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:451
|
||
msgid "sq. mils"
|
||
msgstr "kv"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:453
|
||
msgid "cu. mils"
|
||
msgstr "kub. mils"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:463
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "coliai"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:465
|
||
msgid "sq. in"
|
||
msgstr "kv"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:467
|
||
msgid "cu. in"
|
||
msgstr "kub. į"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:471
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:381
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr "Nepavyko išplėsti aplinkos kintamųjų: trūksta „%c“ %u pozicijoje „%s“."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:308
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
||
msgstr "Negalima padaryti kelio „%s“ absoliutaus „%s“ atžvilgiu."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:327
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Output directory '%s' created."
|
||
msgstr "Sukurtas išvesties katalogas „%s“.\n"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:336
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create output directory '%s'."
|
||
msgstr "Negalima sukurti išvesties katalogo „%s“.\n"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
||
msgstr "Windows 7 KiCad nebepalaiko."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported Operating System"
|
||
msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:613
|
||
msgid ""
|
||
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
||
"bugtracker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:57
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "Daugiau neberodyti"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:127
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Pranešimas"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:128
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Klausimas"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1284
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1319
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:157
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:403 eeschema/sheet.cpp:568
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:783
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1178
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:853
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Įspėjimas"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Open Error"
|
||
msgstr "Failo išsaugojimo klaida"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
|
||
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Gerai"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Anyway"
|
||
msgstr "Išsaugoti vis tiek"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Įrašyti pakeitimus?"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Jei neišsaugosite, visi pakeitimai bus visam laikui prarasti."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:641
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:997
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Išsaugoti"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:132
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Atmesti pakeitimus"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "Taikyti visiems"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:232
|
||
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Dabartiniai jūsų pakeitimai bus visam laikui prarasti."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Grąžinti"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Atšaukti"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Patvirtinimas"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:447
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:704
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1069 pcbnew/router/router_tool.cpp:1494
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1961 pcbnew/zone_filler.cpp:416
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Patvirtinimas"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:274
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464 eeschema/sch_symbol.cpp:1417
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:629
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1246
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 include/lib_table_grid.h:185
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1245
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Aprašymas"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
||
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
||
msgstr ""
|
||
"„KiCad EDA Suite“ yra atvirojo kodo programų rinkinys elektroninėms schemoms "
|
||
"ir spausdintinėms plokštėms kurti."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "KiCad Internete"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
|
||
msgid "The official KiCad website - "
|
||
msgstr "Oficiali „KiCad“ svetainė - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
|
||
msgid "Developer website - "
|
||
msgstr "Kūrėjo svetainė - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
|
||
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
||
msgstr "Oficialios „KiCad“ bibliotekos saugyklos - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "Klaidos"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
|
||
msgid "Report or examine bugs - "
|
||
msgstr "Pranešti apie klaidas arba jas ištirti - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
|
||
msgid "KiCad users group and community"
|
||
msgstr "„KiCad“ vartotojų grupė ir bendruomenė"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
|
||
msgid "KiCad forum - "
|
||
msgstr "„KiCad“ forumas - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "Visas „KiCad EDA Suite“ išleidžiamas"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
|
||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU bendrosios viešosios licencijos (GPL) 3 arba bet kokia naujesnė versija"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
|
||
msgid "Lead Development Team"
|
||
msgstr "Vadovaujanti kūrėjų komanda"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
|
||
msgid "Lead Development Alumni"
|
||
msgstr "Švino vystymo absolventai"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
|
||
msgid "Additional Contributions By"
|
||
msgstr "Papildomi įnašai"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:701
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Kitos"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:721
|
||
msgid "KiCad Librarian Team"
|
||
msgstr "„KiCad“ bibliotekininkų komanda"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:736
|
||
msgid "3D models by"
|
||
msgstr "3D modeliai"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:748
|
||
msgid "Symbols by"
|
||
msgstr "Simboliai"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:755
|
||
msgid "Footprints by"
|
||
msgstr "Pėdsakai"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:768
|
||
msgid "Icons by"
|
||
msgstr "Ikonos"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Apie %s"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Apie"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versija"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Kūrėjai"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "Dokumentacijos autoriai"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
||
msgid "Librarians"
|
||
msgstr "Bibliotekininkai"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Dailininkai"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Vertėjai"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "Pakuotojai"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licenzija"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:454
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko atidaryti mainų srities, kad būtų galima rašyti informaciją apie "
|
||
"versiją."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:455
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "Iškarpinės klaida"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
|
||
msgid "Copied..."
|
||
msgstr "Nukopijuota ..."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "Autorių teisių informacija"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "Komponavimo versijos informacija"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "Bibliotekų versijos"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
||
msgid "&Copy Version Info"
|
||
msgstr "& Kopijuoti informaciją apie versiją"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
||
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
||
msgstr "Nukopijuokite „KiCad“ versijos informaciją į mainų sritį"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
||
msgid "&Report Bug"
|
||
msgstr "& Pranešti apie klaidą"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:653
|
||
msgid "Report a problem with KiCad"
|
||
msgstr "Pranešti apie „KiCad“ problemą"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "Gerai"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Ataskaita"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
||
msgid "Clear Color"
|
||
msgstr "Aiški spalva"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RŽM/RGB"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "&Raudona:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Žalias:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Mėlyna:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "AGR/HSV"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Atspalvis:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Grynis:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Nominalas:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Spalvos parinkiklis"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
||
msgid "Defined Colors"
|
||
msgstr "Apibrėžtos spalvos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Permatomumas:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
|
||
msgid "Preview (old/new):"
|
||
msgstr "Peržiūra (sena / nauja):"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "Grąžinti numatytąsias"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351
|
||
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "Aplinkos kintamojo pavadinimas negali būti tuščias."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353
|
||
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
||
msgstr "Aplinkos kintamojo kelias negali būti tuščias."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
|
||
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
||
msgstr "3D paieškos kelio pseudonimas negali būti tuščias."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360
|
||
msgid "3D search path cannot be empty."
|
||
msgstr "3D paieškos kelias negali būti tuščias."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375
|
||
msgid ""
|
||
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
||
"will only be temporarily overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis kelias buvo apibrėžtas išoriškai bėgimo procesui ir\n"
|
||
"bus tik laikinai perrašyta."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:377
|
||
msgid ""
|
||
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
||
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
||
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
||
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
||
"the external environment variable(s) from your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kitą kartą paleidus „KiCad“, visi keliai, kurie jau yra\n"
|
||
"buvo laikomasi, o kelyje nustatomi visi nustatymai\n"
|
||
"konfigūracijos dialogo langas nepaisomas. Jei neketinai\n"
|
||
"pervardykite visus prieštaraujančius įrašus arba pašalinkite\n"
|
||
"išorinės aplinkos kintamąjį (-ius) iš jūsų sistemos."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
|
||
msgstr "Pavadinimas %s yra rezervuotas ir jo čia naudoti negalima"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:538
|
||
msgid "File Browser..."
|
||
msgstr "Failų naršyklė ..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:542
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:411
|
||
msgid "Select Path"
|
||
msgstr "Pasirinkite kelią"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:624
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
||
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
||
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
||
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
||
"are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įveskite kiekvieno aplinkos kintamojo pavadinimą ir vertę. Pilki įrašai yra "
|
||
"pavadinimai, kurie buvo apibrėžti išoriškai sistemos ar vartotojo lygiu. "
|
||
"Aplinkos kintamieji, apibrėžti sistemos ar vartotojo lygiu, turi viršenybę "
|
||
"prieš šioje lentelėje apibrėžtus kintamuosius. Tai reiškia, kad šios "
|
||
"lentelės reikšmės nepaisomos."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:630
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
||
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siekiant užtikrinti, kad aplinkos kintamųjų pavadinimai galioja visose "
|
||
"platformose, pavadinimo lauke bus priimamos tik didžiosios raidės, "
|
||
"skaitmenys ir pabraukimo ženklai."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:645
|
||
msgid "Environment Variable Help"
|
||
msgstr "Pagalba kintančiam aplinkai"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "aplinkos įvairovė"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:694
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/lib_pin.cpp:1039
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:202 eeschema/sch_symbol.cpp:1386
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1426 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1218
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:627
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1477
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Pavadinimas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Kelias"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
|
||
msgid "3D Search Paths"
|
||
msgstr "3D paieškos keliai"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:360
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Pseudonimas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
||
msgstr "Konfigūruoti visuotinę %s bibliotekos lentelę"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
||
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
||
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
||
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
||
"use the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad buvo paleistas pirmą kartą naudojant naują %s bibliotekos lentelę, "
|
||
"skirtą\n"
|
||
"prieiga prie bibliotekų. Kad „KiCad“ galėtų pasiekti %s bibliotekas,\n"
|
||
"turite sukonfigūruoti savo visuotinę %s bibliotekos lentelę. Pasirinkite iš "
|
||
"vieno\n"
|
||
"iš toliau pateiktų parinkčių. Jei nesate tikri, kurią parinktį pasirinkti, "
|
||
"prašome\n"
|
||
"naudoti numatytąjį pasirinkimą."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nukopijuoti numatytąją visuotinę %s bibliotekos lentelę (rekomenduojama)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
||
"table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite šią parinktį, jei nesate tikri dėl visuotinės %s bibliotekos "
|
||
"lentelės konfigūravimo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy custom global %s library table"
|
||
msgstr "Nukopijuoti pasirinktinę visuotinę %s bibliotekos lentelę"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite šią parinktį, jei norite nukopijuoti %s bibliotekos lentelės "
|
||
"failą, išskyrus numatytąjį"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create an empty global %s library table"
|
||
msgstr "Sukurkite tuščią visuotinę %s bibliotekos lentelę"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite šią parinktį, jei norite apibrėžti %s bibliotekas konkretaus "
|
||
"projekto bibliotekų lentelėse"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select global %s library table file:"
|
||
msgstr "Pasirinkite visuotinį %s bibliotekos lentelės failą:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "manekenas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Pasirinkti failą"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
||
msgid "Configure Global Library Table"
|
||
msgstr "Konfigūruoti visuotinę bibliotekos lentelę"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
|
||
msgid "Grid Origin"
|
||
msgstr "Tinklelio pradžia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:676
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:850
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393
|
||
msgid "a page"
|
||
msgstr "lapas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Current Grid"
|
||
msgstr "Dabartinis tinklelis"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
||
msgid "User Defined Grid"
|
||
msgstr "Vartotojo nustatytas tinklelis"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "X dydis:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "Y dydis:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
||
msgid "Fast Switching"
|
||
msgstr "Greitas perjungimas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Grid 1:"
|
||
msgstr "Tinklelis 1:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
||
msgid "(hotkey)"
|
||
msgstr "(spartusis klavišas)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
||
msgid "Grid 2:"
|
||
msgstr "Tinklelis 2:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "Iš naujo nustatyti tinklelio kilmę"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
|
||
msgid "Reset Grid Sizes"
|
||
msgstr "Atstatyti tinklelio žingsnį"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
|
||
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
||
msgstr "Nustato tinklelio dydžius į numatytas vertes"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Tinklelio nustatymai"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
||
msgid "Hotkey List"
|
||
msgstr "Spartiųjų klavišų sąrašas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "Neteisingas skalės skaičius"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
||
msgstr "Dėl šios skalės gaunamas per mažas vaizdas (%.2f mm arba %.1f mil)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
||
"you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dėl šios skalės gaunamas labai didelis vaizdas (%.1f mm arba %.2f colių). Ar "
|
||
"tu tuo tikras?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Pilka"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "Vaizdo mastelis:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Vaizdo redaktorius"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip Locked Items"
|
||
msgstr "Užrakinti daiktai"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
|
||
"unlocked items (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selection contains %d locked items."
|
||
msgstr "Pasirinkime yra %d užrakintų elementų."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
||
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
||
msgstr "Šie elementai bus praleisti, nebent nepaisysite spynų."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember decision for this session."
|
||
msgstr "Pašalinkite šio pažeidimo išskyrimą"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
|
||
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
|
||
msgid "Override Locks"
|
||
msgstr "Nepaisyti spynų"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
|
||
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
|
||
msgid "Locked Items"
|
||
msgstr "Užrakinti daiktai"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
|
||
msgid "Quit KiCad"
|
||
msgstr "Išeikite iš „KiCad“"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:52
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
||
msgstr "Sveiki atvykę į „KiCad“ %s!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:62
|
||
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
||
msgstr "Importuoti nustatymus iš ankstesnės versijos (nerasta)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:124
|
||
msgid "Select Settings Path"
|
||
msgstr "Pasirinkite „Nustatymų kelias“"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
||
msgstr "Kaip norėtumėte sukonfigūruoti „KiCad“?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
||
msgstr "Importuoti ankstesnės versijos nustatymus iš:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a different path"
|
||
msgstr "Sureguliuokite diferencialinės poros kreivumą"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
||
msgstr "Pasirinktas aplankas neturi tinkamų KiCad nustatymų!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
||
msgid "Import library configuration from previous version"
|
||
msgstr "Importuoti bibliotekų nustatymus iš ankstesnės versijos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
||
"version will be imported into this version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai pažymėta, ankstesnės versijos simbolių ir pėdsakų bibliotekos lentelės "
|
||
"bus importuotos į šią versiją"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Start with default settings"
|
||
msgstr "Pradėti su numatytais nustatymais"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
||
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
||
msgstr "Konfigūruoti KiCad nustatymų kelią"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
|
||
msgid "A5 148x210mm"
|
||
msgstr "A5 148x210mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
||
msgid "A4 210x297mm"
|
||
msgstr "A4 (210×297 mm)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
||
msgid "A3 297x420mm"
|
||
msgstr "A3 (297×420 mm)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
||
msgid "A2 420x594mm"
|
||
msgstr "A2 (420×594 mm)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
||
msgid "A1 594x841mm"
|
||
msgstr "A1 (594×841 mm)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
||
msgid "A0 841x1189mm"
|
||
msgstr "A0 (841×1189 mm)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
||
msgid "A 8.5x11in"
|
||
msgstr "A (8,5 × 11\")"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
||
msgid "B 11x17in"
|
||
msgstr "B (11×17\")"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
||
msgid "C 17x22in"
|
||
msgstr "C (17×22\")"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
||
msgid "D 22x34in"
|
||
msgstr "D (22\" × 34\")"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
||
msgid "E 34x44in"
|
||
msgstr "E (34×44\")"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
||
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
||
msgstr "US Letter (8,5×11\")"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
||
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
||
msgstr "US Legal (8,5×14\")"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
||
msgid "USLedger 11x17in"
|
||
msgstr "US Ledger (11×17\")"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
||
msgid "User (Custom)"
|
||
msgstr "Kito dydžio"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
|
||
msgid "Preview Settings"
|
||
msgstr "Peržiūros nuostatos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
|
||
msgid "Preview Paper"
|
||
msgstr "Peržiūrėti dokumentą"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
|
||
msgid "Preview Title Block Data"
|
||
msgstr "Peržiūrėkite antraštės blokavimo duomenis"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "Puslapio nustatymai"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Formatas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
|
||
msgid "Title Block"
|
||
msgstr "Pavadinimo blokas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
|
||
msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:546
|
||
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
||
msgstr "popieriaus dydžio vertime turi būti išsaugota originali rašyba"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Vertikaliai"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:712
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Horizontaliai"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Drawing Sheet File"
|
||
msgstr "Tempti lapą"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "dummy text"
|
||
msgstr "užpildantis tekstas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientacija:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
||
msgid "Custom paper size:"
|
||
msgstr "Pasirinktas popieriaus dydis:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Aukštis:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
|
||
msgid "Custom paper height."
|
||
msgstr "Nurodytas lapo aukštis."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
|
||
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:346
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:160
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:368
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:242
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1256
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1318
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1329
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1494
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "vienetas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Plotis:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
|
||
msgid "Custom paper width."
|
||
msgstr "Nurodytas lapo plotis."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "Eksportuoti į kitus lapus"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing Sheet"
|
||
msgstr "Tempti lapą"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Failas:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
|
||
msgid "Title Block Parameters"
|
||
msgstr "Kampinio įrašo parametrai"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "Lapų skaičius: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "Lapo numeris: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
|
||
msgid "Issue Date:"
|
||
msgstr "Išdavimo data:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "Peržiūra:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:388
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Pavadinimas:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Bendrovė:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262
|
||
msgid "Comment1:"
|
||
msgstr "1 komentaras:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274
|
||
msgid "Comment2:"
|
||
msgstr "2 komentaras:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286
|
||
msgid "Comment3:"
|
||
msgstr "3 komentaras:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298
|
||
msgid "Comment4:"
|
||
msgstr "4 komentaras:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310
|
||
msgid "Comment5:"
|
||
msgstr "5 komentaras:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322
|
||
msgid "Comment6:"
|
||
msgstr "6 komentaras:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
|
||
msgid "Comment7:"
|
||
msgstr "7 komentaras:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
|
||
msgid "Comment8:"
|
||
msgstr "8 komentaras:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358
|
||
msgid "Comment9:"
|
||
msgstr "9 komentaras:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
||
"already exist in the design."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
||
msgstr "Pakeiskite nuorodos žymeklį „%s“ į „%s“."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
||
msgstr "Simbolių ir pėdsakų suderinimas naudojant etaloninius žymenis.\n"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
||
msgstr "Saugokite esamas anotacijas, net jei jos yra dubliuojamos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
||
msgstr "Neteisėta nuorodos žymiklio vertė!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
||
msgid "Paste Options"
|
||
msgstr "Įklijuoti parinktys"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Įdėti kitaip"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Spausdinti"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Spaudinio peržiūra"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:55
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:131
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Užverti"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
|
||
msgid "Warning: Bad scale number"
|
||
msgstr "Įspėjimas: netinkamas skalės skaičius"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta labai didele verte.\n"
|
||
" Pritvirtintas prie %f"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta į labai mažą vertę.\n"
|
||
" Pritvirtintas prie %f"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
|
||
msgid "Nothing to print"
|
||
msgstr "Nėra ką spausdinti"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
|
||
msgid "Previous print job not yet complete."
|
||
msgstr "Ankstesnė spausdinimo užduotis dar nebaigta."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "Spausdinant kilo problema."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302
|
||
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
||
msgstr "Inicijuojant spausdintuvo informaciją įvyko klaida."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
||
#: include/lib_table_grid.h:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Parinktys"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
|
||
msgid "Output mode:"
|
||
msgstr "Išvesties režimas:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:282
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Spalva"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "Juodai balta"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
||
msgid "Print border and title block"
|
||
msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
||
msgid "Print Frame references."
|
||
msgstr "Spausdinti rėmelių nuorodas."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "Sutalpinti į puslapį"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "Pasirinktinis:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Nustatykite X mastelio koregavimą tiksliai skalės braižymui"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
|
||
msgid "Page Setup..."
|
||
msgstr "Puslapio nustatymai..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
|
||
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1524
|
||
msgid "MyLabel"
|
||
msgstr "„MyLabel“"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:125
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:144 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtras"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
||
msgid "Items:"
|
||
msgstr "Elementai:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
||
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
||
msgid "View Preset Switcher"
|
||
msgstr "Peržiūrėti išankstinį perjungiklį"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
|
||
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
||
msgstr "Atskleisti temas „Finder“"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
|
||
msgid "New theme name:"
|
||
msgstr "Naujos temos pavadinimas:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
|
||
msgid "Add Color Theme"
|
||
msgstr "Pridėti spalvų temą"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
|
||
msgid "Theme already exists!"
|
||
msgstr "Tema jau egzistuoja!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
|
||
msgid "New Theme..."
|
||
msgstr "Nauja tema ..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
|
||
msgid "(read-only)"
|
||
msgstr "(Tik skaitymui)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
|
||
msgid "Copy color"
|
||
msgstr "Kopijuoti spalvą"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
|
||
msgid "Paste color"
|
||
msgstr "Įklijuoti spalvą"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
|
||
msgid "Revert to saved color"
|
||
msgstr "Grąžinti išsaugotą spalvą"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Tema:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "Override individual item colors"
|
||
msgstr "Nepaisyti atskirų daiktų spalvų"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
||
"in their properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodyti visus elementus pagal numatytąją spalvą, net jei jų ypatybėse yra "
|
||
"nustatytos konkrečios spalvos."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
|
||
msgid "Open Theme Folder"
|
||
msgstr "Atidaryti temos aplanką"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "Open the folder containing color themes"
|
||
msgstr "Atidarykite aplanką, kuriame yra spalvų temos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:84
|
||
msgid "Icon scale:"
|
||
msgstr "Piktogramos skalė:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:93
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatinis"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Set the scale for the canvas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
||
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
||
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
||
"window size and cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatykite drobės mastelį.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kai kuriose platformose esant didelių DPI rodikliams, „KiCad“ negali "
|
||
"nustatyti mastelio koeficiento. Tokiu atveju gali tekti nustatyti tokią "
|
||
"vertę, kuri atitiktų jūsų sistemos DPI mastelį. 2.0 yra bendra reikšmė.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jei tai neatitinka sistemos DPI mastelio, drobė neatitiks lango dydžio ir "
|
||
"žymeklio padėties."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drobės masteliui naudokite automatinę vertę.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kai kuriose platformose automatinė vertė yra neteisinga ir turėtų būti "
|
||
"nustatyta rankiniu būdu."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:449
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "Vykdomieji failai ("
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:454
|
||
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
||
msgstr "Pasirinkite pageidaujamą PDF naršyklę"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Vaizdo glotninimas:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "Accelerated graphics:"
|
||
msgstr "Pagreitinta grafika:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
|
||
msgid "No Antialiasing"
|
||
msgstr "Jokio antialiaso"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
|
||
msgid "Fast Antialiasing"
|
||
msgstr "Greitas antialiasing"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
|
||
msgid "High Quality Antialiasing"
|
||
msgstr "Aukštos kokybės antialiasing"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
|
||
msgid "Fallback graphics:"
|
||
msgstr "Atsarginė grafika:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
|
||
msgid "Helper Applications"
|
||
msgstr "Pagalbinės programos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
||
msgid "Text editor:"
|
||
msgstr "Teksto redaktorius:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86
|
||
msgid "System default PDF viewer"
|
||
msgstr "Numatytasis sistemos PDF peržiūros priemonė"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "Kita:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Naudotojo sąsaja"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
|
||
msgid "Show icons in menus"
|
||
msgstr "Rodyti piktogramas meniu"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
|
||
msgid "Icon theme:"
|
||
msgstr "Piktogramų tema:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Šviesi"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
|
||
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
||
msgstr "Naudokite piktogramas, skirtas šviesiems langų fonams"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Tamsi"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
||
msgstr "Naudokite piktogramas, skirtas tamsiam lango fonui"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatiškai pasirinkti šviesias arba tamsias piktogramas pagal sistemos "
|
||
"spalvų temą"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
|
||
msgid "Canvas scale:"
|
||
msgstr "Drobės skalė:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
|
||
msgid "Apply icon scaling to fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
|
||
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Redagavimas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
|
||
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
||
msgstr "Sukreipkite pelę į perkelto objekto kilmę"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
|
||
msgid "First hotkey selects tool"
|
||
msgstr "Pirmasis spartusis klavišas pasirenka įrankį"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
||
"relevant tool was not previously selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei nepažymėta, spartieji klavišai nedelsdami atliks veiksmą, net jei "
|
||
"anksčiau nebuvo pasirinktas atitinkamas įrankis."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Seansas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
|
||
msgid "Remember open files for next project launch"
|
||
msgstr "Prisiminkite atidarytus failus kitam projekto paleidimui"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
|
||
"pcbnew with previously open files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei pažymėta, paleidus projektą taip pat bus paleisti tokie įrankiai kaip "
|
||
"eeschema ir pcbnew su anksčiau atidarytais failais"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
|
||
msgid "&Auto save:"
|
||
msgstr "& Automatinis išsaugojimas:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
||
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po pirmojo pakeitimo atidėkite disko atsarginės lentos failo kūrimą.\n"
|
||
"Jei nustatyta į 0, automatinis atsarginis kopijavimas yra išjungtas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minučių"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
|
||
msgid "File history size:"
|
||
msgstr "Failo istorijos dydis:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
|
||
msgid "3D cache file duration:"
|
||
msgstr "3D talpyklos failo trukmė:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
||
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ištrinami senesni 3D talpyklos failai.\n"
|
||
"Jei nustatyta į 0, talpyklos valymas išjungtas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
|
||
msgid "Project Backup"
|
||
msgstr "Projekto atsarginė kopija"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
|
||
msgid "Automatically backup projects"
|
||
msgstr "Automatiškai kurti atsargines projektų kopijas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatiškai sukurkite atsarginius dabartinio projekto archyvus, kai "
|
||
"išsaugosite failus"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
|
||
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
||
msgstr "Kurkite atsargines kopijas, kai įvyksta automatinis išsaugojimas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
||
"backups will only be created when you manually save a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurkite atsargines kopijas, kai įgalinta automatinio išsaugojimo funkcija. "
|
||
"Jei nepažymėsite, atsarginės kopijos bus sukurtos tik tada, kai rankiniu "
|
||
"būdu išsaugosite failą."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:267
|
||
msgid "Maximum backups to keep:"
|
||
msgstr "Didžiausias saugomų atsarginių kopijų skaičius:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:269
|
||
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiek atsarginių failų iš viso reikia laikyti (nustatykite 0 be apribojimų)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:276
|
||
msgid "Maximum backups per day:"
|
||
msgstr "Didžiausias atsarginių kopijų kiekis per dieną:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278
|
||
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiek atsarginių failų reikia saugoti kiekvieną dieną (nustatyta į 0 be jokių "
|
||
"apribojimų)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
|
||
msgid "Minimum time between backups:"
|
||
msgstr "Mažiausias laikas tarp atsarginių kopijų:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
||
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minčių skaičius nuo paskutinės atsarginės kopijos sukūrimo iki kitos bus "
|
||
"sukurtas kitą kartą išsaugant (nustatykite 0 be minimalaus)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
|
||
msgid "Maximum total backup size:"
|
||
msgstr "Didžiausias bendras atsarginės kopijos dydis:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
|
||
msgid ""
|
||
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
||
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei bendras atsarginių kopijų failų dydis viršys šią ribą, senos atsarginės "
|
||
"kopijos bus ištrintos (nustatykite 0 be apribojimų)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
|
||
msgid "Type filter text"
|
||
msgstr "Įveskite filtro tekstą"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
|
||
msgid "Undo All Changes"
|
||
msgstr "Anuliuoti visus pakeitimus"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
|
||
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
||
msgstr "Anuliuokite visus iki šiol šiame dialoge atliktus pakeitimus"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
|
||
msgid "Import Hotkeys..."
|
||
msgstr "Importuoti sparčiuosius klavišus ..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importuokite sparčiųjų klavišų apibrėžimus iš išorinio failo, pakeisdami "
|
||
"dabartines vertes"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:198
|
||
msgid "Import Hotkeys File:"
|
||
msgstr "Importuoti sparčiųjų klavišų failą:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:246
|
||
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
||
msgstr "| Veiksmas | Numatytasis spartusis klavišas | apibūdinimas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
|
||
msgid "Cmd"
|
||
msgstr "Cmd"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Parinktis"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
|
||
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiekvienam vertikalaus slinkimo nustatymui galima priskirti tik vieną veiksmą"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
|
||
msgid "Pan and Zoom"
|
||
msgstr "„Pan and Zoom“"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Didinkite centrą ir metmenų žymeklį"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
||
msgstr "Mastelio keitimo metu pažymėkite žymeklį ekrane."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "Automatically pan while moving object"
|
||
msgstr "Automatiškai slinkti judant objektui"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
||
"display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Piešdami takelį ar perkeldami elementą, stumkite, kai artėjate prie ekrano "
|
||
"krašto."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "Use zoom acceleration"
|
||
msgstr "Naudokite priartinimo pagreitį"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
|
||
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
||
msgstr "Greitai slinkdami priartinkite greičiau"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Zoom speed:"
|
||
msgstr "Mastelio greitis:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
||
msgstr "Priartinti kiekvieną pelės ratuko pasukimą"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
||
msgstr "Automatiškai pasirinkite mastelio keitimo greitį"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Auto pan speed:"
|
||
msgstr "Automatinis panoraminis greitis:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
|
||
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
||
msgstr "Kaip greitai judėti, kai objektas perkeliamas nuo ekrano krašto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Gestures"
|
||
msgstr "Gestai"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left button drag:"
|
||
msgstr "Dešiniuoju mygtuku vilkite:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw selection rectangle"
|
||
msgstr "Nubrėžkite stačiakampį"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
||
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vilkite pasirinktus objektus; kitaip nubrėžkite pasirinkimo stačiakampį"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
||
msgstr "Vilkia pasirinktą (-us) elementą (-us)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
|
||
msgid "Middle button drag:"
|
||
msgstr "Vidurinis mygtuko vilkimas:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Pan"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Mastelis"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:927
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1611
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742 pcbnew/zone.cpp:1465
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Niekas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
|
||
msgid "Right button drag:"
|
||
msgstr "Dešiniuoju mygtuku vilkite:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Gestures"
|
||
msgstr "Gestai"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
|
||
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stumkite kairę / dešinę horizontaliu jutikliniu kilimėliu arba slinkite "
|
||
"ratuku:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
|
||
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
||
msgstr "Kiekvienam stulpeliui galima priskirti tik vieną veiksmą"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift (Lyg2)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Mastelis:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan up/down:"
|
||
msgstr "Stumti aukštyn / žemyn:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan left/right:"
|
||
msgstr "Kairė / dešinė:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stumkite kairę / dešinę horizontaliu jutikliniu kilimėliu arba slinkite "
|
||
"ratuku"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stumkite drobę kairėn ir dešinėn, kai jutiklinėje dalyje slinkite iš kairės "
|
||
"į dešinę"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
||
msgstr "Ištrinti numatytuosius"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
||
msgstr "Ištrinti numatytuosius"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86 common/eda_shape.cpp:1595
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 pcbnew/zone.cpp:631
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1467
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Solidus"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88 common/eda_shape.cpp:1596
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Punktyrinis"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1597
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Punktyras"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1598
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48
|
||
msgid "Dash-Dot"
|
||
msgstr "Brūkšnys-Taškas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:417
|
||
msgid "Netclass must have a name."
|
||
msgstr "„Netclass“ turi turėti pavadinimą."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:426
|
||
msgid "Netclass name already in use."
|
||
msgstr "„Netclass“ pavadinimas jau naudojamas."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum copper clearance"
|
||
msgstr "Minimalus atstumas:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum track width"
|
||
msgstr "Mažiausias bėgių plotis:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via pad diameter"
|
||
msgstr "Per trinkelės skersmenį:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via plated hole diameter"
|
||
msgstr "Per trinkelės skersmenį:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Microvia pad diameter"
|
||
msgstr "Per trinkelės skersmenį:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
||
msgstr "Per trinkelės skersmenį:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Differential pair track width"
|
||
msgstr "Diferencialo poros kreivas derinimas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Differential pair gap"
|
||
msgstr "Diferencialinės poros"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic wire thickness"
|
||
msgstr "Schemos savybės"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus wire thickness"
|
||
msgstr "Autobuso storis"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic wire color"
|
||
msgstr "Scheminis laukas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic wire line style"
|
||
msgstr "Schemų failai"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:549
|
||
msgid "The default net class is required."
|
||
msgstr "Būtina numatytoji neto klasė."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215 pcbnew/pad.cpp:891
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:755 pcbnew/zone.cpp:597
|
||
msgid "Net Class"
|
||
msgstr "Grynoji klasė"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "Saugos tarpas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "Takelio plotis"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
||
msgid "Via Size"
|
||
msgstr "„Via Size“"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via Hole"
|
||
msgstr "Per skylutes"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:204
|
||
msgid "uVia Size"
|
||
msgstr "uVia dydis"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "uVia Hole"
|
||
msgstr "Per skylutes"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
||
msgid "DP Width"
|
||
msgstr "DP plotis"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
||
msgid "DP Gap"
|
||
msgstr "DP spraga"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
||
msgid "Wire Thickness"
|
||
msgstr "Vielos storis"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
||
msgid "Bus Thickness"
|
||
msgstr "Autobuso storis"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:883
|
||
msgid "Line Style"
|
||
msgstr "Linijos stilius"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1594
|
||
#: common/pgm_base.cpp:72 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1096
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Pagal nutylėjimą"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
|
||
msgstr "Atstatykite visas šios temos spalvas į numatytuosius „KiCad“"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
||
msgid "Filter Nets"
|
||
msgstr "Filtruoti tinklus"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
|
||
msgid "Net class filter:"
|
||
msgstr "Grynosios klasės filtras:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
|
||
msgid "Net name filter:"
|
||
msgstr "Grynasis vardų filtras:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:896
|
||
msgid "Show All Nets"
|
||
msgstr "Rodyti visus tinklus"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Filtruoti"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
|
||
msgid "Assign Net Class"
|
||
msgstr "Priskirkite „Net Class“"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164
|
||
msgid "New net class:"
|
||
msgstr "Nauja tinklo klasė:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign To All Listed Nets"
|
||
msgstr "Priskirti išvardytiems tinklams"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
|
||
msgid "Assign To Selected Nets"
|
||
msgstr "Priskirti pasirinktus tinklus"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:889
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:753 pcbnew/zone.cpp:595
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Grandinė"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignoruoti"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
|
||
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
||
msgstr "Iš Pin konfliktų žemėlapio"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
|
||
msgid "Variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "Kintamojo vardas negali būti tuščias."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
||
msgid "Variable Name"
|
||
msgstr "Kintamojo pavadinimas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
||
msgid "Text Substitution"
|
||
msgstr "Teksto pakeitimas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:187
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Klaida:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:191
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Įspėjimas:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr "Info:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:330
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:740 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:647
|
||
msgid "Save Report to File"
|
||
msgstr "Išsaugoti ataskaitą faile"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
||
msgstr "Negalima rašyti ataskaitos į failą „%s“."
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:349
|
||
msgid "File save error"
|
||
msgstr "Failo išsaugojimo klaida"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
|
||
msgid "Output Messages"
|
||
msgstr "Išvesties pranešimai"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "Rodyti:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:50
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:187 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:726
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Viską"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Įspėjimai"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Veiksmai"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Informacija"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Sutaupyti..."
|
||
|
||
#: common/draw_panel_gal.cpp:251 common/draw_panel_gal.cpp:413
|
||
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
||
msgstr "Nepavyko naudoti „OpenGL“, grįžtant prie programinės įrangos pateikimo"
|
||
|
||
#: common/draw_panel_gal.cpp:257 common/draw_panel_gal.cpp:420
|
||
msgid "Could not use OpenGL"
|
||
msgstr "Nepavyko naudoti „OpenGL“"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:890
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
|
||
msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas."
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:900
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
|
||
msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas."
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:913
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
|
||
msgstr "Failas „%s“ nebuvo iki galo perskaitytas"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318
|
||
#: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:342 common/eda_item.cpp:362
|
||
#: common/eda_text.cpp:736 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:429 eeschema/lib_text.cpp:349 eeschema/lib_text.h:55
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:583
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:271
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekstas"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:340
|
||
#: common/eda_shape.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:76
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Atkarpa"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:564
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1588
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1603
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Stačiakampis"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
|
||
msgid "Imported Shape"
|
||
msgstr "Importuota forma"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:368
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Vaizdas"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
||
msgstr "Baigti piešimo lapą"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
|
||
msgid "First Page Only"
|
||
msgstr "Tik pirmasis puslapis"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
||
msgid "Subsequent Pages"
|
||
msgstr "Vėlesni puslapiai"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
|
||
msgid "All Pages"
|
||
msgstr "Visi puslapiai"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
|
||
msgid "First Page Option"
|
||
msgstr "Pirmojo puslapio parinktis"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
|
||
msgid "Repeat Count"
|
||
msgstr "Pakartokite grafą"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
|
||
msgid "Repeat Label Increment"
|
||
msgstr "Pakartokite etiketės prieaugį"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
|
||
msgid "Repeat Position Increment"
|
||
msgstr "Pakartokite padėties padidėjimą"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentaras"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text '%s'"
|
||
msgstr "Tekstas „%s“"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_shape.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
||
msgstr "Stačiakampis, plotis %s aukštis %s"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line, length %s"
|
||
msgstr "Linija, ilgis %s"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
|
||
msgid "Page Limits"
|
||
msgstr "Puslapio ribos"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:35
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "iškarpinė"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting %s"
|
||
msgstr "Tikimasi %s"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s'"
|
||
msgstr "Tikimasi „%s“"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected %s"
|
||
msgstr "Netikėta %s"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "%s dubliuojasi"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected '%s'"
|
||
msgstr "Netikėtas „%s“"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need a number for '%s'"
|
||
msgstr "reikia numerio „%s“"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "Nenutraukta atribota eilutė"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:725
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr "Eilučių atribiklis turi būti vienas simbolis ',' arba $"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:473
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "&Apie KiCad"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:476
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Žinynas"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:960
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' was not found."
|
||
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1003
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nustatymai"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1006 common/hotkey_store.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Bendra"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1008
|
||
msgid "Mouse and Touchpad"
|
||
msgstr "Pelė ir jutiklinė dalis"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1011
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Spartieji klavišai"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1065
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||
"made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na tai potencialiai gėdinga!\n"
|
||
"Panašu, kad paskutinį kartą redagavote failą\n"
|
||
"„%s“\n"
|
||
"jis nebuvo tinkamai išsaugotas. Ar norite atkurti paskutinius išsaugotus "
|
||
"redagavimus?"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1121
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatinio išsaugojimo failo nepavyko pervadinti į plokštės failo "
|
||
"pavadinimą."
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Documentation File"
|
||
msgstr "Файл документации"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:145
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Documentation file '%s' not found."
|
||
msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas."
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:188
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
|
||
msgstr "Nežinomas MIME tipas doc failui „%s“"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:142 common/tool/actions.cpp:486
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Coliai"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:148 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constrain to H, V, 45"
|
||
msgstr "Apribokite H, V ir 45 laipsnių kontūrą"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:318
|
||
msgid "Edit User Grid..."
|
||
msgstr "Redaguoti vartotojo tinklelį ..."
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:427
|
||
msgid "Zoom Auto"
|
||
msgstr "Automatinis mastelis"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom %.2f"
|
||
msgstr "Mastelis: %.2f"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:548 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:742
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "coliai"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:551
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:322
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Matavimo vienetai"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:976 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1262
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "Bibliotekos parinkimas"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:976
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "Nauja biblioteka"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:1110
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
||
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
||
"with all computers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
||
"Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"„KiCad“ gali naudoti jūsų vaizdo plokštę, kad patirtis būtų sklandesnė ir "
|
||
"greitesnė. Ši parinktis pagal numatytuosius nustatymus yra išjungta, nes ji "
|
||
"nesuderinama su visais kompiuteriais.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ar norėtumėte pabandyti įgalinti grafikos pagreitį?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jei norite pasirinkti vėliau, meniu „Nuostatos“ pasirinkite „Accelerated "
|
||
"Graphics“."
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:1117
|
||
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
||
msgstr "Įgalinti grafikos pagreitį"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:1119
|
||
msgid "&Enable Acceleration"
|
||
msgstr "& Įgalinti pagreitį"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:1119
|
||
msgid "&No Thanks"
|
||
msgstr "&Ne, ačiū"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:313
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekraninis"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1414
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:117
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:876
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "Korpusas"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:879
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Aikštelė"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:330
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Zona"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:322 pcbnew/pcb_track.cpp:659
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Takelis"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:716
|
||
msgid "Via"
|
||
msgstr "Per"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:335 pcbnew/pcb_marker.cpp:94
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Markeris"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:325 common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:327
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "Matmuo"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:328 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1078
|
||
msgid "Leader"
|
||
msgstr "Vedėjas"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:329 pcbnew/pcb_target.cpp:124
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Tikslas"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ItemList"
|
||
msgstr "Prekių sąrašas"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetInfo"
|
||
msgstr "Grynoji informacija"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:333 pcbnew/pcb_group.cpp:335
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupė"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:336 eeschema/sch_junction.h:87
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Sujungimas"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:337
|
||
msgid "No-Connect Flag"
|
||
msgstr "„No-Connect“ vėliava"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:338
|
||
msgid "Wire Entry"
|
||
msgstr "Vielos įvedimas"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:339
|
||
msgid "Bus Entry"
|
||
msgstr "Įvažiavimas į autobusą"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:341 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bitmap"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:343
|
||
msgid "Net Label"
|
||
msgstr "„Net Label“"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_text.cpp:747
|
||
msgid "Global Label"
|
||
msgstr "Globali žyma"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:345 eeschema/sch_text.cpp:748
|
||
msgid "Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Hierarchinė žyma"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:346 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:686
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:426 eeschema/lib_field.h:79
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Laukas"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:347 common/eda_item.cpp:359
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1243
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Simbolis"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:348 common/eda_item.cpp:363 eeschema/lib_pin.h:72
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:184
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Išvadas"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:349
|
||
msgid "Sheet Pin"
|
||
msgstr "Lapo kaištis"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:350 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Lapas"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:357
|
||
msgid "SCH Screen"
|
||
msgstr "SCH ekranas"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:364 eeschema/sch_field.cpp:580
|
||
msgid "Symbol Field"
|
||
msgstr "Simbolio laukas"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:366
|
||
msgid "Gerber Layout"
|
||
msgstr "Gerberio maketas"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:367
|
||
msgid "Draw Item"
|
||
msgstr "Lygiosios elementas"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:61 pcbnew/pad.cpp:1110
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "Stačiakampis"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:62 common/eda_shape.cpp:540 common/eda_shape.cpp:1589
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2121
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Lankas"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:533 common/eda_shape.cpp:1590
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1108
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1602
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Apskritimas"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:64
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "Bezje krevė"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:65 common/eda_shape.cpp:557 common/eda_shape.cpp:1591
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2124
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Daugiakampis"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:528 common/eda_shape.cpp:1602
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1627
|
||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:174
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:536 common/eda_shape.cpp:546
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:671
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Spindulys"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:543 common/eda_shape.cpp:583 pcbnew/fp_text.cpp:299
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Kampas"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:550
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Kreivė"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:553 common/eda_shape.cpp:578
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1047 eeschema/sch_pin.cpp:209
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Ilgis"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:560
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Taškai"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:567 common/eda_text.cpp:753 eeschema/sch_bitmap.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:305 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:926
|
||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171 pcbnew/pcb_text.cpp:127
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:666 pcbnew/pcb_track.cpp:1116 pcbnew/pcb_track.cpp:1133
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1152
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Plotis"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:570 common/eda_text.cpp:757 eeschema/sch_bitmap.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:927
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:719 pcbnew/pcb_text.cpp:128
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Aukštis"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:575 common/eda_shape.cpp:1587
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2120
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Segmentas"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:588
|
||
msgid "Unrecognized"
|
||
msgstr "Neatpažintas"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:592 pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Linijos storis:"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1592
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2122
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Bezje"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start X"
|
||
msgstr "Начальная точка по X:"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Y"
|
||
msgstr "Начальная точка по Y:"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1608 pcbnew/pcb_shape.cpp:264 pcbnew/pcb_track.cpp:1124
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1141
|
||
msgid "End X"
|
||
msgstr "X pabaiga"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1610 pcbnew/pcb_shape.cpp:266 pcbnew/pcb_track.cpp:1126
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1143
|
||
msgid "End Y"
|
||
msgstr "Pabaiga Y"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1613
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Linijos storis"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:512
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:760 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1236
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:608
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Įprastai"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:513 common/eda_text.cpp:742
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:760
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:247
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursyvas"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:514 common/eda_text.cpp:745
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:760
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Pusjuodis"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:515
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "Pusjuodis kursyvas"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:726
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/lib_field.cpp:440
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:358 eeschema/pin_type.cpp:125
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:594
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Kairėn"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:727 common/eda_text.cpp:731 common/tool/actions.cpp:326
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 eeschema/fields_grid_table.cpp:161
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:396 eeschema/fields_grid_table.cpp:406
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/fields_grid_table.cpp:520
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.cpp:450
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:359 eeschema/lib_text.cpp:368
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:595 eeschema/sch_field.cpp:604
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centras"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:728
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:162 eeschema/fields_grid_table.cpp:397
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:511 eeschema/lib_field.cpp:442
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:360 eeschema/pin_type.cpp:124
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:596
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dešinėje"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:730
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518 eeschema/lib_field.cpp:449
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:367 eeschema/sch_field.cpp:603
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Viršus"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:732
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/fields_grid_table.cpp:407
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:522 eeschema/lib_field.cpp:451
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_field.cpp:605
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Apačia"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:738
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:302 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:257 pcbnew/pcb_text.cpp:126
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Storis"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:747
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Veidrodinis"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:750 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/sch_field.cpp:585
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Matoma"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:762
|
||
msgid "Horizontal Justification"
|
||
msgstr "Horizontalusis pagrindimas"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:766
|
||
msgid "Vertical Justification"
|
||
msgstr "Vertikalus pagrindimas"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
||
"folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagrindinis lokaliai įdiegtų sistemos pėdsakų bibliotekų (.pretty aplankų) "
|
||
"kelias."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:74
|
||
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
||
msgstr "Pagrindinis sistemos pėdsako 3D formų kelias (.3Dshapes aplankai)."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:76
|
||
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
||
msgstr "Vietoje įdiegtų simbolių bibliotekų pagrindinis kelias."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:78
|
||
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
||
msgstr "Katalogas su projekto šablonais, įdiegtais kartu su „KiCad“."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
||
"folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neprivaloma. Galima apibrėžti, jei norite sukurti savo projekto šablonų "
|
||
"aplanką."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
|
||
"content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
||
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
||
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
||
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
||
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viduje apibrėžtas „KiCad“ (negalima redaguoti) ir nustatomas pagal absoliutų "
|
||
"šiuo metu įkelto projekto failo kelią. Šis aplinkos kintamasis gali būti "
|
||
"naudojamas nustatyti failus ir kelius, palyginti su šiuo metu įkeltu "
|
||
"projektu. Pvz., $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty galima apibrėžti kaip "
|
||
"aplanką, kuriame yra konkrečiam projektui skirta pėdsakų biblioteka, "
|
||
"pavadinta footprints.pretty."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:92
|
||
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
||
msgstr "Katalogas su projekto šablonais, įdiegtais kartu su „KiCad“"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:94
|
||
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
||
msgstr "Katalogas su projekto šablonais, įdiegtais kartu su „KiCad“"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:98
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
||
msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
||
msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
||
msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija."
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:62
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "from %s : %s() line %d"
|
||
msgstr "nuo %s: %s () eilutė: %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:76
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
|
||
msgstr "%s „%s“ eilutėje %d, poslinkis %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
||
msgstr "nuo %s: %s () eilutė: %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
||
"version than the one you are running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"„KiCad“ nepavyko atidaryti šio failo, nes jis buvo sukurtas naudojant "
|
||
"daugiau\n"
|
||
"naujausią versiją nei ta, kurią naudojate.\n"
|
||
"Norėdami jį atidaryti, turėsite atnaujinti „KiCad“ į naujesnę versiją.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reikalingos (ar naujesnės) „KiCad“ versijos data: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visas klaidos tekstas:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full error text:"
|
||
msgstr "Veidrodinis tekstas"
|
||
|
||
#: common/filehistory.cpp:155
|
||
msgid "No Files"
|
||
msgstr "Nėra failų"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:437
|
||
msgid "The given path does not exist"
|
||
msgstr "Tokio kelio nėra"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:440
|
||
msgid "3D model search path"
|
||
msgstr "3D modelių paieškos kelias"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:465
|
||
msgid "Alias: "
|
||
msgstr "Pseudonimas: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:468
|
||
msgid "This path:"
|
||
msgstr "Šis kelias:"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:471
|
||
msgid "Existing path:"
|
||
msgstr "Esamas kelias:"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:473
|
||
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
||
msgstr "Netinkamas slapyvardis (pasikartojantis vardas)"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:601
|
||
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
||
msgstr "Nežinomas 3D onfigūracijos katalogas"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:667
|
||
msgid "Write 3D search path list"
|
||
msgstr "Parašykite 3D paieškos kelio sąrašą"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:632
|
||
msgid "Could not open configuration file"
|
||
msgstr "Negaliu atverti konfigūracijos failo"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:666
|
||
msgid "Problems writing configuration file"
|
||
msgstr "Rašant konfigūracijos failą kyla problemų"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "Klaida skaitant informaciją"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:101
|
||
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
||
msgstr "Įkeliant pėdsakus, įvyko klaidų:"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
|
||
"%d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bibliotekos slapyvardžio „%s“ kopija rasta pėdsakų bibliotekos lentelės "
|
||
"failo eilutėje %d"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
||
msgstr "„fp-lib-table“ failuose nėra bibliotekos pavadinimu „%s“."
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:492
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
||
msgstr "Negalima sukurti visuotinės bibliotekos lentelės kelio „%s“."
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:153
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Command '%s' could not be found."
|
||
msgstr "Nepavyko rasti komandos „%s“"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
|
||
msgstr "Nepavyko rasti „%s“ PDF peržiūros priemonės"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problema paleidus PDF peržiūros priemonę\n"
|
||
"Komanda yra „%s“"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443
|
||
#: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:359
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
||
msgstr "Negalima nukopijuoti failo „%s“."
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:277 common/tool/actions.cpp:153
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1992
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Iškirpti"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:278
|
||
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
||
msgstr "Išvalykite pasirinktus langelius, įdėdami originalų turinį į iškarpinę"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:279 common/tool/actions.cpp:159
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopijuoti"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:280
|
||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||
msgstr "Nukopijuokite pasirinktus langelius į mainų sritį"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:281 common/tool/actions.cpp:165
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Įterpti"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:282
|
||
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
||
msgstr "Įklijuokite iškarpinės langelius matricai dabartinėje langelyje"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:283 common/tool/actions.cpp:191
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:770 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1994
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Pašalinti"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete selected cells"
|
||
msgstr "Ištrina pasirinktą (-us) elementą (-us)"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:171
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Parinkti viską"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:284
|
||
msgid "Select all cells"
|
||
msgstr "Pasirinkite visus langelius"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
||
msgid "Pan Left/Right"
|
||
msgstr "Kairė / dešinė"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
||
msgid "Pan Up/Down"
|
||
msgstr "Stumti aukštyn / žemyn"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
||
msgid "Finish Drawing"
|
||
msgstr "Baigti piešti"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
||
msgid "Add to Selection"
|
||
msgstr "Pridėti prie pasirinkimo"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
|
||
msgid "Highlight Net"
|
||
msgstr "Paryškinkite tinklą"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
||
msgid "Remove from Selection"
|
||
msgstr "Pašalinti iš pasirinkimo"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
||
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
||
msgstr "Nepaisykite tinklelio spragtelėjimų"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
||
msgid "Ignore Other Snaps"
|
||
msgstr "Nepaisykite kitų įrašų"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227
|
||
#: common/tool/actions.cpp:114
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Išeiti"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:72
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Projekto vadovas"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:73 eeschema/eeschema_config.cpp:67
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:129 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1279
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic Editor"
|
||
msgstr "Schemų redaktoriaus savybės"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:74 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1269
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PCB Editor"
|
||
msgstr "Page Layout Editor"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:486
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
||
msgstr "Lapo formatų redaktorius"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:156
|
||
msgid "Gestures"
|
||
msgstr "Gestai"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:257
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti „kiface“ bibliotekos „%s“."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:265
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko perskaityti egace pavadinimo ir versijos simbolio formos kiface "
|
||
"bibliotekos „%s“."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"could not be loaded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mirtina diegimo klaida. Failas:\n"
|
||
"„%s“\n"
|
||
"nepavyko įkelti\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:302
|
||
msgid "It is missing.\n"
|
||
msgstr "Jo trūksta.\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:304
|
||
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
||
msgstr "Galbūt trūksta bendros bibliotekos (.dll arba .so) failo.\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"From command line: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iš komandinės eilutės: argv [0]:\n"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:423 common/kiway.cpp:427 common/kiway.cpp:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error loading editor."
|
||
msgstr "Įkeliant redaktorių įvyko klaida"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to switch language to %s"
|
||
msgstr "Nepavyko perjungti kalbos į %s"
|
||
|
||
#: common/languages_menu.cpp:48
|
||
msgid "Set Language"
|
||
msgstr "Kalba"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:32
|
||
msgid "F.Cu"
|
||
msgstr "F.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:33
|
||
msgid "In1.Cu"
|
||
msgstr "In1.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:34
|
||
msgid "In2.Cu"
|
||
msgstr "In2.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:35
|
||
msgid "In3.Cu"
|
||
msgstr "In3.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:36
|
||
msgid "In4.Cu"
|
||
msgstr "In4.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:37
|
||
msgid "In5.Cu"
|
||
msgstr "In5.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:38
|
||
msgid "In6.Cu"
|
||
msgstr "In6.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:39
|
||
msgid "In7.Cu"
|
||
msgstr "In7.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:40
|
||
msgid "In8.Cu"
|
||
msgstr "In8.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:41
|
||
msgid "In9.Cu"
|
||
msgstr "In.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:42
|
||
msgid "In10.Cu"
|
||
msgstr "In10.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:43
|
||
msgid "In11.Cu"
|
||
msgstr "In11.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:44
|
||
msgid "In12.Cu"
|
||
msgstr "In12.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:45
|
||
msgid "In13.Cu"
|
||
msgstr "In13.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:46
|
||
msgid "In14.Cu"
|
||
msgstr "In14. Ku"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:47
|
||
msgid "In15.Cu"
|
||
msgstr "In15.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:48
|
||
msgid "In16.Cu"
|
||
msgstr "In16.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:49
|
||
msgid "In17.Cu"
|
||
msgstr "In17.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:50
|
||
msgid "In18.Cu"
|
||
msgstr "18. Ku"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:51
|
||
msgid "In19.Cu"
|
||
msgstr "In19.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:52
|
||
msgid "In20.Cu"
|
||
msgstr "In20.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:53
|
||
msgid "In21.Cu"
|
||
msgstr "211. Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:54
|
||
msgid "In22.Cu"
|
||
msgstr "In22.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:55
|
||
msgid "In23.Cu"
|
||
msgstr "In23. Ku"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:56
|
||
msgid "In24.Cu"
|
||
msgstr "In24. Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:57
|
||
msgid "In25.Cu"
|
||
msgstr "In25.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:58
|
||
msgid "In26.Cu"
|
||
msgstr "In26.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:59
|
||
msgid "In27.Cu"
|
||
msgstr "In27.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:60
|
||
msgid "In28.Cu"
|
||
msgstr "In28.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:61
|
||
msgid "In29.Cu"
|
||
msgstr "In29. Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:62
|
||
msgid "In30.Cu"
|
||
msgstr "In30.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:63
|
||
msgid "B.Cu"
|
||
msgstr "B.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:66
|
||
msgid "B.Adhesive"
|
||
msgstr "B. Klijai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:67
|
||
msgid "F.Adhesive"
|
||
msgstr "F. Klijai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:68
|
||
msgid "B.Paste"
|
||
msgstr "B.Paste"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:69
|
||
msgid "F.Paste"
|
||
msgstr "F.Paste"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:70
|
||
msgid "B.Silkscreen"
|
||
msgstr "B.Šilkografija"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:71
|
||
msgid "F.Silkscreen"
|
||
msgstr "F.Šilkografija"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:72
|
||
msgid "B.Mask"
|
||
msgstr "B.Mask"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:73
|
||
msgid "F.Mask"
|
||
msgstr "F.Maskas"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:76
|
||
msgid "User.Drawings"
|
||
msgstr "Vartotojas. Piešiniai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:77
|
||
msgid "User.Comments"
|
||
msgstr "Vartotojas. Komentarai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:78
|
||
msgid "User.Eco1"
|
||
msgstr "Vartotojas.Eco1"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:79
|
||
msgid "User.Eco2"
|
||
msgstr "Vartotojas.Eco2"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:80
|
||
msgid "Edge.Cuts"
|
||
msgstr "Briauna. Iškirpimai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Marža"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:84
|
||
msgid "F.Courtyard"
|
||
msgstr "F.Kiemas"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:85
|
||
msgid "B.Courtyard"
|
||
msgstr "B.Kiemas"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:86
|
||
msgid "F.Fab"
|
||
msgstr "F.Fab"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:87
|
||
msgid "B.Fab"
|
||
msgstr "B.Fab"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:90
|
||
msgid "User.1"
|
||
msgstr "Vartotojas.1"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:91
|
||
msgid "User.2"
|
||
msgstr "Vartotojas. 2"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:92
|
||
msgid "User.3"
|
||
msgstr "Vartotojas.3"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:93
|
||
msgid "User.4"
|
||
msgstr "Vartotojas.4"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:94
|
||
msgid "User.5"
|
||
msgstr "Vartotojas.5"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:95
|
||
msgid "User.6"
|
||
msgstr "Vartotojas.6"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:96
|
||
msgid "User.7"
|
||
msgstr "Vartotojas.7"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:97
|
||
msgid "User.8"
|
||
msgstr "Vartotojas.8"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:98
|
||
msgid "User.9"
|
||
msgstr "Vartotojas. 9"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "Gelbėjimas"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:105
|
||
msgid "Wires"
|
||
msgstr "Laidai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:106
|
||
msgid "Buses"
|
||
msgstr "Autobusai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:107
|
||
msgid "Bus junctions"
|
||
msgstr "Autobusų sankryžos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:108
|
||
msgid "Junctions"
|
||
msgstr "Jungtys"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:109
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Pavadinimai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
||
msgid "Global labels"
|
||
msgstr "Visuotinės etiketės"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
||
msgid "Hierarchical labels"
|
||
msgstr "Hierarchinės etiketės"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:112
|
||
msgid "Pin numbers"
|
||
msgstr "PIN numeriai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:113
|
||
msgid "Pin names"
|
||
msgstr "Prisegti vardus"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:114
|
||
msgid "Symbol references"
|
||
msgstr "Simbolių nuorodos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:115
|
||
msgid "Symbol values"
|
||
msgstr "Simbolių vertės"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:116
|
||
msgid "Symbol fields"
|
||
msgstr "Simbolių laukai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:117
|
||
msgid "Symbol body outlines"
|
||
msgstr "Simbolio kūno kontūrai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:118
|
||
msgid "Symbol body fills"
|
||
msgstr "Simbolio kūnas užpildomas"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:119
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Užrašai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:120
|
||
msgid "Pins"
|
||
msgstr "Kaiščiai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:121
|
||
msgid "Sheet borders"
|
||
msgstr "Lapo kraštinės"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:122
|
||
msgid "Sheet backgrounds"
|
||
msgstr "Lapų fonai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:123
|
||
msgid "Sheet names"
|
||
msgstr "Lapo pavadinimas"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:124
|
||
msgid "Sheet fields"
|
||
msgstr "Lapų laukai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:125
|
||
msgid "Sheet file names"
|
||
msgstr "Lapų failų pavadinimai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
|
||
msgid "Sheet pins"
|
||
msgstr "Lakštiniai kaiščiai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:127
|
||
msgid "No-connect symbols"
|
||
msgstr "Nejungti simboliai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:128
|
||
msgid "ERC warnings"
|
||
msgstr "EMTT įspėjimai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:129
|
||
msgid "ERC errors"
|
||
msgstr "ERC klaidos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:167
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "Inkarai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:170
|
||
msgid "Helper items"
|
||
msgstr "Pagalbiniai daiktai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:93 gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Tinklelis"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:133
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Kirviai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:173
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fonas"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:169
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Kursorius"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:136
|
||
msgid "Highlighted items"
|
||
msgstr "Paryškinti daiktai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:137
|
||
msgid "Hidden items"
|
||
msgstr "Paslėpti daiktai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:174
|
||
msgid "Selection highlight"
|
||
msgstr "Pasirinkimo paryškinimas"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing sheet"
|
||
msgstr "Tempti lapą"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:143
|
||
msgid "Footprints front"
|
||
msgstr "Korpusai viršuje"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:144
|
||
msgid "Footprints back"
|
||
msgstr "Korpusai apačioje"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Nominalai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
||
msgid "Reference designators"
|
||
msgstr "Etaloniniai žymekliai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint text"
|
||
msgstr "Pėdsako tekstas"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:148
|
||
msgid "Hidden text"
|
||
msgstr "Paslėptas tekstas"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SMD pads front"
|
||
msgstr "Trinkelės priekyje"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SMD pads back"
|
||
msgstr "Trinkelės atgal"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:151
|
||
msgid "Through-hole pads"
|
||
msgstr "Kiaurymės pagalvėlės"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Takeliai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:153
|
||
msgid "Through vias"
|
||
msgstr "Per vias"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:154
|
||
msgid "Bl/Buried vias"
|
||
msgstr "Bl / palaidoti via"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:155
|
||
msgid "Micro-vias"
|
||
msgstr "Mikro-vijos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:156
|
||
msgid "Via holes"
|
||
msgstr "Per skylutes"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via hole walls"
|
||
msgstr "Per skylutes"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plated holes"
|
||
msgstr "Nepadengtos skylės"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plated hole walls"
|
||
msgstr "Nepadengtos skylės"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:160
|
||
msgid "Non-plated holes"
|
||
msgstr "Nepadengtos skylės"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:692
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "Ratsnest"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:162
|
||
msgid "No-connects"
|
||
msgstr "Neprijungti"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:163
|
||
msgid "DRC warnings"
|
||
msgstr "KDR įspėjimai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:164
|
||
msgid "DRC errors"
|
||
msgstr "KDR klaidos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:165
|
||
msgid "DRC exclusions"
|
||
msgstr "KDR išimtys"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:166
|
||
msgid "DRC marker shadows"
|
||
msgstr "KDR žymeklių šešėliai"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:172
|
||
msgid "Grid axes"
|
||
msgstr "Tinklelio ašys"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:143
|
||
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
||
msgstr "Loginiame bibliotekos pavadinime rastas neteisėtas simbolis"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:54
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:191 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Vienetas"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Objektas"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
||
msgstr "Neatpažintas simbolis „%c“"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
|
||
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
||
msgstr "Nežinomas funkcijos parametrų pirminis elementas"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
|
||
msgid "Unknown parent of property"
|
||
msgstr "Nežinomas turto tėvas"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
||
msgstr "Neatpažintas elementas „%s“"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
||
msgstr "Nepripažintas turtas „%s“"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
||
msgstr "Neatpažinta funkcija „%s“"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
||
msgstr "Trūksta „%s“ vienetų | (%s)"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No default editor found, you must choose one."
|
||
msgstr "Nerastas numatytasis redaktorius, turite jį pasirinkti"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:188 common/pgm_base.cpp:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Executable file"
|
||
msgstr "Vykdomieji failai ("
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:200
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "Pasirinkite pageidaujamą redaktorių"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
|
||
msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:431
|
||
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
||
msgstr "Operacinė sistema nepalaiko šios kalbos."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:482 common/pgm_base.cpp:520
|
||
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
||
msgstr "Šios kalbos KiCad kalbos failas nėra įdiegtas."
|
||
|
||
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
|
||
"or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
||
msgstr "Negalima konvertuoti \"%s\" į sveiką skaičių"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open file '%s'"
|
||
msgstr "Negalima atidaryti failo „%s“"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File import cancelled by user."
|
||
msgstr "-------- Vartotojas atšaukė EMTT.<br><br>"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416
|
||
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
||
msgstr "Pasirinktas failas neteisingas arba gali būti sugadintas!"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
||
msgstr "Netikėtas taškų skaičius „%s“. Rasta %d, bet tikėtasi %d."
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Trūksta mazgo „%s“, esančio „%s“"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Nežinomas mazgas „%s“ „%s“"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Trūksta parametro „%s“ lauke „%s“"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Nežinomas parametras „%s“ „%s“"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Nepavyko išanalizuoti „%s“ „%s“"
|
||
|
||
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
||
msgstr "Neteisingas dydis %ll d: per didelis"
|
||
|
||
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
||
msgstr "Netinkamas lankas su spinduliu %f ir kampu %f"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error loading project footprint library table."
|
||
msgstr "Klaida įkeliant projekto pėdsakų bibliotekos lentelę"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open archive file."
|
||
msgstr "Nepavyko atidaryti archyvo failo\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid archive file format."
|
||
msgstr "Netinkamas archyvo failo formatas\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Extracting file '%s'."
|
||
msgstr "Išgaunamas failas „%s“\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:187
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error extracting file!"
|
||
msgstr "Gaunant failą įvyko klaida!\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:764
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:517
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:838
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1038
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1159
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:210
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:253
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:302
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:420
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:466
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:568
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s'."
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:205
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Archived file '%s'."
|
||
msgstr "Archyvo failas „%s“\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:215
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to archive file '%s'."
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti atsarginės failo „%s“ kopijos.\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
|
||
msgstr "Sukurtas pašto archyvas „%s“ (%s nesuspaustas, %s suglaudintas)\n"
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:353
|
||
msgid "Excluded "
|
||
msgstr "Neįtraukta "
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:357
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Klaida: "
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:358
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Įspėjimas: "
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s for reading."
|
||
msgstr "Nepavyko atidaryti failo pavadinimo „%s“ skaitymui"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
|
||
msgid "Maximum line length exceeded"
|
||
msgstr "Viršytas maksimalus linijos ilgis"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:283
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "Eilutė per ilga"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:566
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER rašymo klaida"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:335
|
||
msgid "(Footprints)"
|
||
msgstr "(Pėdsakai)"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:387
|
||
msgid "KiCad Default"
|
||
msgstr "„KiCad“ numatytasis nustatymas"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:392
|
||
msgid "KiCad Classic"
|
||
msgstr "„KiCad Classic“"
|
||
|
||
#: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "%d laukas"
|
||
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Užverti %s"
|
||
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Baigti %s"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:43
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Nauja..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:43
|
||
msgid "Create a new document in the editor"
|
||
msgstr "Sukurkite naują dokumentą redaktoriuje"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:49
|
||
msgid "New Library..."
|
||
msgstr "Nauja biblioteka ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:49
|
||
msgid "Create a new library folder"
|
||
msgstr "Sukurkite naują bibliotekos aplanką"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:55
|
||
msgid "Add Library..."
|
||
msgstr "Pridėti biblioteką ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:55
|
||
msgid "Add an existing library folder"
|
||
msgstr "Pridėkite esamą bibliotekos aplanką"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Atverti..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:61
|
||
msgid "Open existing document"
|
||
msgstr "Atverti esamą dokumentą"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:67
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Išsaugoti pakeitimus"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:73
|
||
msgid "Save current document to another location"
|
||
msgstr "Išsaugokite dabartinį dokumentą kitoje vietoje"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:79
|
||
msgid "Save Copy As..."
|
||
msgstr "Išsaugoti kopiją kaip ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:79
|
||
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
||
msgstr "Išsaugokite dabartinio dokumento kopiją kitoje vietoje"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:85
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Išsaugoti viską"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:85
|
||
msgid "Save all changes"
|
||
msgstr "Išsaugokite visus pakeitimus"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:91
|
||
msgid "Throw away changes"
|
||
msgstr "Išmeskite pokyčius"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:96
|
||
msgid "Page Settings..."
|
||
msgstr "Puslapio nustatymai ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:96
|
||
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
||
msgstr "Popieriaus formato ir pavadinimo blokų informacijos nustatymai"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:102
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Spausdinti..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:108
|
||
msgid "Plot..."
|
||
msgstr "Sklypas ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "Išvesti"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:114
|
||
msgid "Close the current editor"
|
||
msgstr "Uždarykite dabartinį redaktorių"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:121
|
||
msgid "Cancel current tool"
|
||
msgstr "Atšaukti dabartinį įrankį"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:127
|
||
msgid "Show Context Menu"
|
||
msgstr "Rodyti kontekstinį meniu"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:127
|
||
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
||
msgstr "Atlikite dešinio pelės mygtuko veiksmą"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:136
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Atšaukti"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:136
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "Atšaukti paskutinį redagavimą"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:147
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Oj ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:147
|
||
msgid "Redo last edit"
|
||
msgstr "Grąžinti paskutinį pakeitimą"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:153
|
||
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr "Iškirpti pasirinktą elementą (-us) į mainų sritį"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:159
|
||
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr "Nukopijuoti pasirinktą elementą (-us) į mainų sritį"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste item(s) from clipboard"
|
||
msgstr "Įklijuokite elementus iš mainų srities"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:171
|
||
msgid "Select all items on screen"
|
||
msgstr "Pasirinkite visus ekrane esančius elementus"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:175
|
||
msgid "Paste Special..."
|
||
msgstr "Įdėti kitaip..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:175
|
||
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
||
msgstr "Įklijuokite elementą (-us) iš mainų srities su parinktimis"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:180
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Kopijuoti"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:180
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
||
msgstr "Kopijuoja pasirinktą (-us) elementą (-us)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:191
|
||
msgid "Deletes selected item(s)"
|
||
msgstr "Ištrina pasirinktą (-us) elementą (-us)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:196
|
||
msgid "Interactive Delete Tool"
|
||
msgstr "Interaktyvus ištrynimo įrankis"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:196
|
||
msgid "Delete clicked items"
|
||
msgstr "Ištrinkite spustelėtus elementus"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:203
|
||
msgid "Change Edit Method"
|
||
msgstr "Keisti redagavimo metodą"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:203
|
||
msgid "Change edit method constraints"
|
||
msgstr "Keisti redagavimo metodo apribojimus"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Ieškoti"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:208
|
||
msgid "Find text"
|
||
msgstr "Rasti tekstą"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Ieškoti ir pakeisti"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:214
|
||
msgid "Find and replace text"
|
||
msgstr "Ieškoti ir pakeisti tekstą"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Rasti kitą"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:220
|
||
msgid "Find next match"
|
||
msgstr "Raskite kitas rungtynes"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:226
|
||
msgid "Find Next Marker"
|
||
msgstr "Raskite kitą žymeklį"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:232
|
||
msgid "Replace and Find Next"
|
||
msgstr "Pakeiskite ir raskite kitą"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:232
|
||
msgid "Replace current match and find next"
|
||
msgstr "Pakeiskite esamą atitikmenį ir raskite kitą"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:238
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Pakeisti &visus"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:238
|
||
msgid "Replace all matches"
|
||
msgstr "Pakeiskite visas rungtynes"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:249
|
||
msgid "Previous Marker"
|
||
msgstr "Ankstesnis žymeklis"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:249
|
||
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
||
msgstr "Eikite į ankstesnį žymeklį langelyje „Tikrintuvas“"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:254
|
||
msgid "Next Marker"
|
||
msgstr "Kitas žymeklis"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:254
|
||
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
||
msgstr "Eikite į kitą žymeklį langelyje „Tikrintuvas“"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:259
|
||
msgid "Exclude Marker"
|
||
msgstr "Išskirkite žymeklį"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:259
|
||
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
||
msgstr "Pažymėkite esamą pažeidimą tikrintuvo lange kaip išimtį"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Atnaujinti"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:281
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Priartinkite iki „Fit“"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:286
|
||
msgid "Zoom to Objects"
|
||
msgstr "Mastelis iki objektų"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:297
|
||
msgid "Zoom In at Cursor"
|
||
msgstr "Padidinti žymeklį"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:308
|
||
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
||
msgstr "Priartinti žymeklį"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Padidinti"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Sumažinti"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:332
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "Padidinti parinkimą"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:345
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Žymeklis aukštyn"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:351
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Žymeklis žemyn"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:357
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Žymeklis kairysis"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:363
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Žymeklis dešinėje"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:370
|
||
msgid "Cursor Up Fast"
|
||
msgstr "Greitai žymeklis aukštyn"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:376
|
||
msgid "Cursor Down Fast"
|
||
msgstr "Greitai žymeklis žemyn"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:382
|
||
msgid "Cursor Left Fast"
|
||
msgstr "Greitai kairysis žymeklis"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:388
|
||
msgid "Cursor Right Fast"
|
||
msgstr "Greitai žymeklis dešinėn"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:394
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Spustelėkite"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:394
|
||
msgid "Performs left mouse button click"
|
||
msgstr "Atlieka pelės kairįjį mygtuką"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:400
|
||
msgid "Double-click"
|
||
msgstr "Dukart spustelėkite"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:400
|
||
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
||
msgstr "Du kartus paspaudžia kairįjį pelės mygtuką"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:408
|
||
msgid "Pin Library"
|
||
msgstr "PIN biblioteka"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
||
msgstr "Pasirinkite bibliotekos lentelę, prie kurios pridėsite biblioteką:"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:413
|
||
msgid "Unpin Library"
|
||
msgstr "Atsegti biblioteką"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
||
msgstr "Pasirinkite bibliotekos lentelę, prie kurios pridėsite biblioteką:"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:419
|
||
msgid "Pan Up"
|
||
msgstr "„Pan Up“"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:425
|
||
msgid "Pan Down"
|
||
msgstr "„Pan Down“"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:431
|
||
msgid "Pan Left"
|
||
msgstr "Kairė kairė"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:437
|
||
msgid "Pan Right"
|
||
msgstr "„Pan Right“"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:444
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
||
msgstr "Perjunkite į „Fast Grid 1“"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:449
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
||
msgstr "Perjunkite į „Fast Grid 2“"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:454
|
||
msgid "Switch to Next Grid"
|
||
msgstr "Perjunkite į kitą tinklelį"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:458
|
||
msgid "Switch to Previous Grid"
|
||
msgstr "Perjunkite į ankstesnį tinklelį"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:463
|
||
msgid "Set the grid origin point"
|
||
msgstr "Nustatykite tinklelio pradžios tašką"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:476
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Rodyti tinklelį"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:476
|
||
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
||
msgstr "Redagavimo lange rodykite tinklelio taškus ar linijas"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:481
|
||
msgid "Grid Properties..."
|
||
msgstr "Tinklelio ypatybės ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:481
|
||
msgid "Set grid dimensions"
|
||
msgstr "Nustatykite tinklelio matmenis"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:486
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Naudokite colius"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
|
||
msgid "Mils"
|
||
msgstr "Mils"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:491
|
||
msgid "Use mils"
|
||
msgstr "Naudokite mils"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:496
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Millimetrai"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:496
|
||
msgid "Use millimeters"
|
||
msgstr "Naudokite milimetrus"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:505
|
||
msgid "Switch units"
|
||
msgstr "Perjungti vienetus"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:505
|
||
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
||
msgstr "Perjungti imperijos ir metrinius vienetus"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:510
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Poliarinės koordinatės"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:510
|
||
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
||
msgstr "Perjungti poliarines ir dekartines koordinačių sistemas"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:516
|
||
msgid "Reset Local Coordinates"
|
||
msgstr "Iš naujo nustatyti vietines koordinates"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:522
|
||
msgid "Always Show Cursor"
|
||
msgstr "Visada rodyti žymeklį"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:522
|
||
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
||
msgstr "Kryžius rodyti net pasirinkimo įrankyje"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:527
|
||
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
||
msgstr "Viso lango kryžkelės"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:527
|
||
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
||
msgstr "Perjungti viso lango skersinių ekraną"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive Layer View Mode"
|
||
msgstr "Vieno sluoksnio peržiūros režimas"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:534
|
||
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
||
msgstr "Perjungti neaktyvius sluoksnius tarp normalių ir pritemdytų"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
|
||
msgstr "Vieno sluoksnio peržiūros režimas (3 būsenų)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
||
msgstr "Perjungti neaktyvius sluoksnius tarp įprastų, pritemdytų ir paslėptų"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:546
|
||
msgid "Select item(s)"
|
||
msgstr "Pasirinkite elementą (-us)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:553
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "Matavimo įrankis"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:553
|
||
msgid "Interactively measure distance between points"
|
||
msgstr "Interaktyviai išmatuokite atstumą tarp taškų"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:564
|
||
msgid "Show 3D viewer window"
|
||
msgstr "Rodyti 3D peržiūros priemonės langą"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:569 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:920
|
||
msgid "Symbol Library Browser"
|
||
msgstr "Simbolių bibliotekos naršyklė"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:569
|
||
msgid "Browse symbol libraries"
|
||
msgstr "Naršykite simbolių bibliotekose"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:574 eeschema/eeschema_config.cpp:244
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
|
||
msgid "Symbol Editor"
|
||
msgstr "Simbolių redaktorius"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:574
|
||
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
||
msgstr "Kurkite, ištrinkite ir redaguokite simbolius"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:579 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:110
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:992
|
||
msgid "Footprint Library Browser"
|
||
msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:579
|
||
msgid "Browse footprint libraries"
|
||
msgstr "Naršykite pėdsakų bibliotekas"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:584 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:844 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:965
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
|
||
msgid "Footprint Editor"
|
||
msgstr "Korpusų redaktorius"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:584
|
||
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
||
msgstr "Kurkite, ištrinkite ir redaguokite pėdsakus"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:590
|
||
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
||
msgstr "Atnaujinti PCB iš schemos ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:590
|
||
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
||
msgstr "Atnaujinkite PCB su schemos pakeitimais"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:595
|
||
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
||
msgstr "Atnaujinti schemą iš PCB ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:595
|
||
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
||
msgstr "Atnaujinkite schemą atlikdami pakeitimus PCB"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:605
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
|
||
msgid "Configure Paths..."
|
||
msgstr "Konfigūruoti kelius ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:605
|
||
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
||
msgstr "Redaguoti kelio konfigūracijos aplinkos kintamuosius"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:610
|
||
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
||
msgstr "Tvarkyti simbolių bibliotekas ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:611
|
||
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
||
msgstr "Redaguokite pasaulinius ir projekto simbolių bibliotekų sąrašus"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:616
|
||
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
||
msgstr "Tvarkyti pėdsakų bibliotekas ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:617
|
||
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
||
msgstr "Redaguokite pasaulinius ir projekto pėdsakų bibliotekų sąrašus"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:622
|
||
msgid "Getting Started with KiCad"
|
||
msgstr "Darbo su „KiCad“ pradžia"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:623
|
||
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Atidarykite pradedančiųjų vadovą „Pradėti naudotis KiCad“"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:628
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Žinynas"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:629
|
||
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
||
msgstr "Atidarykite produkto dokumentaciją žiniatinklio naršyklėje"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:635
|
||
msgid "List Hotkeys..."
|
||
msgstr "Pateikti sparčiuosius klavišus ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:636
|
||
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
||
msgstr "Parodo dabartinių sparčiųjų klavišų lentelę ir atitinkamas komandas"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:641
|
||
msgid "Get Involved"
|
||
msgstr "Įsitraukite"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:642
|
||
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
||
msgstr "Naršyklėje atidarykite „Contribute to KiCad“"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:647
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
|
||
msgstr "Naršyklėje atidarykite „Contribute to KiCad“"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:652
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr "Pranešti apie klaidą"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:219
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Help file '%s' or\n"
|
||
"'%s' could not be found.\n"
|
||
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
||
msgstr "Nepavyko rasti pagalbos failo „%s“."
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Not Found"
|
||
msgstr "Nėra failo"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Help file '%s' could not be found.\n"
|
||
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
||
msgstr "Nepavyko rasti pagalbos failo „%s“."
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the default browser.\n"
|
||
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko paleisti numatytosios naršyklės.\n"
|
||
"Norėdami gauti informacijos apie tai, kaip padėti „KiCad“ projektui, "
|
||
"apsilankykite %s"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:272
|
||
msgid "Get involved with KiCad"
|
||
msgstr "Įsitraukti į KiCad"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the default browser.\n"
|
||
"To donate to the KiCad project, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko paleisti numatytosios naršyklės.\n"
|
||
"Norėdami gauti informacijos apie tai, kaip padėti „KiCad“ projektui, "
|
||
"apsilankykite %s"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Donate to KiCad"
|
||
msgstr "Sveiki atvykę į „KiCad“ %s!"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User grid: %s (%s)"
|
||
msgstr "Vartotojo tinklelis: %s (%s)"
|
||
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %.2f"
|
||
msgstr "Mastelis: %.2f"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect value: %s"
|
||
msgstr "Neteisinga vertė: %s"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:294
|
||
msgid "Entry contains trailing white space."
|
||
msgstr "Įraše yra galinis baltas tarpas."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:298
|
||
msgid "Entry contains leading white space."
|
||
msgstr "Įraše yra priekinė tarpas."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:302
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
|
||
msgstr "„%s“ nėra tinkamas bibliotekos identifikatoriaus formatas."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:309
|
||
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
||
msgstr "Bibliotekos identifikatoriaus patvirtinimo klaida"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:356
|
||
msgid "Invalid signal name"
|
||
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:367
|
||
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
||
msgstr "Signalų pavadinimuose negali būti CR arba LF simbolių"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:370
|
||
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
||
msgstr "Signalų pavadinimuose negali būti tarpų"
|
||
|
||
#: common/view/view.cpp:539
|
||
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
||
msgstr "Y ašies atspindėjimas kol kas nepalaikomas"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
|
||
msgid "Footprint not found."
|
||
msgstr "Pėdsakas nerastas."
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
|
||
msgid "No default footprint"
|
||
msgstr "Nėra numatytojo pėdsako"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerated graphics"
|
||
msgstr "Pagreitinta grafika:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fallback graphics"
|
||
msgstr "Atsarginė grafika:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering Engine"
|
||
msgstr "Параметры отображения"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||
msgstr "Naudokite aparatūros pagreitintą grafiką (rekomenduojama)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
||
"acceleration requirements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programinės įrangos grafika (kompiuteriams, kurie neatitinka „KiCad“ "
|
||
"aparatinės įrangos pagreičio reikalavimų)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
|
||
msgid "Grid Options"
|
||
msgstr "Tinklelio parinktys"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Taškais"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linijos"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
|
||
msgid "Small crosses"
|
||
msgstr "Maži kryžiai"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
|
||
msgid "Grid Style"
|
||
msgstr "Tinklelio stilius"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127
|
||
msgid "Grid thickness:"
|
||
msgstr "Tinklelio plotis:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
|
||
msgid "Min grid spacing:"
|
||
msgstr "Min. Tinklelio atstumas:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
|
||
msgid "Snap to Grid:"
|
||
msgstr "Pritvirtinkite prie tinklelio:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Visuomet"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
|
||
msgid "When grid shown"
|
||
msgstr "Kai rodomas tinklelis"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Niekada"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
|
||
msgid "Cursor Options"
|
||
msgstr "Žymeklio parinktys"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
|
||
msgid "Small crosshair"
|
||
msgstr "Mažas kryželis"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
|
||
msgid "Full window crosshair"
|
||
msgstr "Viso lango kryžius"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
|
||
msgid "Cursor Shape"
|
||
msgstr "Žymeklio forma"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206
|
||
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
||
msgstr "Žymeklio forma piešimo, padėjimo ir judėjimo įrankiams"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209
|
||
msgid "Always show crosshairs"
|
||
msgstr "Visada rodykite kryželį"
|
||
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:379
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Pasirinkti failą"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
|
||
msgid "Center plot view to this position"
|
||
msgstr "Centro sklypo vaizdas į šią padėtį"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
|
||
msgid "Fit on Screen"
|
||
msgstr "Sutalpinti į ekraną"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
|
||
msgid "Set plot view to show all items"
|
||
msgstr "Nustatykite sklypo rodinį, kad būtų rodomi visi elementai"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
|
||
msgid "Zoom in plot view."
|
||
msgstr "Padidinti sklypo vaizdą."
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
|
||
msgid "Zoom out plot view."
|
||
msgstr "Nutolinti siužeto vaizdą."
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
|
||
msgid "<no net>"
|
||
msgstr "<nėra tinklo>"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
|
||
msgid "<create net>"
|
||
msgstr "<sukurti tinklą>"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtras:"
|
||
|
||
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:72 common/widgets/paged_dialog.cpp:375
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360
|
||
msgid "Reset to Defaults"
|
||
msgstr "Ištrinti numatytuosius"
|
||
|
||
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:368
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reset %s to Defaults"
|
||
msgstr "Ištrinti numatytuosius"
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be at least %s."
|
||
msgstr "%s turi būti bent %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be less than %s."
|
||
msgstr "%s turi būti mažesnis nei %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
|
||
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
||
msgstr "Paspauskite naują greitąjį klavišą. 'Esc' atšaukia ..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Komanda:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
|
||
msgid "Current key:"
|
||
msgstr "Dabartinis trumpinys:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
|
||
msgid "Set Hotkey"
|
||
msgstr "Nustatykite „Hotkey“"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:341
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
|
||
msgstr "Pavadinimas %s yra rezervuotas ir jo čia naudoti negalima"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "K&eisti..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393
|
||
msgid "Undo Changes"
|
||
msgstr "Anuliuoti pakeitimus"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394
|
||
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
||
msgstr "Išvalyti priskirtą spartųjį klavišą"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Atkurti į pradinius nustatymus"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
|
||
"change its assignment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ jau priskirtas „%s“ skyriuje „%s“. Ar tikrai norite pakeisti jo užduotį?"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:437
|
||
msgid "Confirm change"
|
||
msgstr "Patvirtinti pakeitimą"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:457
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komanda"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:460
|
||
msgid "(double-click to edit)"
|
||
msgstr "(dukart spustelėkite, jei norite redaguoti)"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:463
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Spartusis klavišas"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Visi failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
|
||
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
||
msgstr "„KiCad“ piešimo simbolių failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
|
||
msgid "KiCad symbol library files"
|
||
msgstr "KiCad simbolių bibliotekos failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202
|
||
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
||
msgstr "„KiCad“ senųjų simbolių bibliotekos failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208
|
||
msgid "All KiCad symbol library files"
|
||
msgstr "Visi „KiCad“ simbolių bibliotekos failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
|
||
msgid "KiCad project files"
|
||
msgstr "KiCad projekto failas"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
|
||
msgid "KiCad legacy project files"
|
||
msgstr "„KiCad“ seno projekto bylos"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228
|
||
msgid "All KiCad project files"
|
||
msgstr "Visi „KiCad“ projekto failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
||
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
||
msgstr "„KiCad“ senieji scheminiai failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
|
||
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
||
msgstr "„KiCad“ s išraiškos scheminiai failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
|
||
msgid "Altium schematic files"
|
||
msgstr "„Altium“ scheminiai failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
|
||
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
||
msgstr "CADSTAR schemos archyvo failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
|
||
msgid "CADSTAR Archive files"
|
||
msgstr "CADSTAR archyvo failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
|
||
msgid "Eagle XML schematic files"
|
||
msgstr "„Eagle“ XML scheminiai failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
|
||
msgid "Eagle XML files"
|
||
msgstr "„Eagle“ XML failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
|
||
msgid "KiCad netlist files"
|
||
msgstr "„KiCad“ netlist failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 gerbview/files.cpp:50
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "Gerber failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
||
msgstr "KiCad spausdintinių plokščių failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
||
msgstr "Erelio ver. 6.x XML PCB failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302
|
||
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
||
msgstr "CADSTAR PCB archyvo failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
|
||
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
||
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312
|
||
msgid "Altium Designer PCB files"
|
||
msgstr "„Altium Designer“ PCB failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
|
||
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
||
msgstr "„Altium Circuit Studio“ PCB failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
|
||
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
||
msgstr "„Altium Circuit Maker“ PCB failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
|
||
msgid "Fabmaster PCB files"
|
||
msgstr "„Fabmaster“ PCB failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
|
||
msgid "KiCad footprint files"
|
||
msgstr "„KiCad“ pėdsakų bylos"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
|
||
msgid "KiCad footprint library paths"
|
||
msgstr "„KiCad“ pėdsakų bibliotekos keliai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
|
||
msgid "Legacy footprint library files"
|
||
msgstr "Pasenusių pėdsakų bibliotekos failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
||
msgstr "Erelio ver. 6.x XML bibliotekos failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
|
||
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
||
msgstr "Geda PCB pėdsakų bibliotekos failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing sheet files"
|
||
msgstr "Tempti lapą"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
|
||
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
||
msgstr "„KiCad“ simbolio pėdsako nuorodų failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 gerbview/files.cpp:69
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "Gręžimo failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
|
||
msgid "SVG files"
|
||
msgstr "SVG failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
|
||
msgid "HTML files"
|
||
msgstr "HTML failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
|
||
msgid "CSV Files"
|
||
msgstr "CSV failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
|
||
msgid "Portable document format files"
|
||
msgstr "Nešiojamojo dokumento formato failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418
|
||
msgid "PostScript files"
|
||
msgstr "„PostScript“ failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424
|
||
msgid "Report files"
|
||
msgstr "Pranešti apie failus"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Component placement files"
|
||
msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436
|
||
msgid "VRML and X3D files"
|
||
msgstr "VRML ir X3D failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442
|
||
msgid "IDFv3 footprint files"
|
||
msgstr "IDFv3 pėdsakų failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448
|
||
msgid "Text files"
|
||
msgstr "Tekstiniai failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454
|
||
msgid "Legacy footprint export files"
|
||
msgstr "Senų pėdsakų eksporto failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electrical rule check file"
|
||
msgstr "Elektroninis taisyklių patikrinimo failas"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466
|
||
msgid "Spice library file"
|
||
msgstr "Prieskonių bibliotekos failas"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472
|
||
msgid "SPICE netlist file"
|
||
msgstr "„SPICE netlist“ failas"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478
|
||
msgid "CadStar netlist file"
|
||
msgstr "„CadStar“ netlist failas"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484
|
||
msgid "Symbol footprint association files"
|
||
msgstr "Simbolio pėdsako susiejimo failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490
|
||
msgid "Zip file"
|
||
msgstr "ZIP failas"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
||
msgstr "„GenCAD 1.4“ plokštės failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502
|
||
msgid "DXF Files"
|
||
msgstr "DXF failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
|
||
msgid "Gerber job file"
|
||
msgstr "Gerberio darbo byla"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514
|
||
msgid "Specctra DSN file"
|
||
msgstr "Specctra DSN failas"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specctra Session file"
|
||
msgstr "Sujungti „Specctra“ sesijos failą:"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
|
||
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
||
msgstr "IPC-D-356 bandomieji failai"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
|
||
msgid "Workbook file"
|
||
msgstr "Darbaknygės byla"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
|
||
msgid "PNG file"
|
||
msgstr "PNG failas"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:548
|
||
msgid "Jpeg file"
|
||
msgstr "JPEG failas"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotkey file"
|
||
msgstr "Spartiųjų klavišų sąrašas"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numatytuose paieškos keliuose nepavyko rasti ekvivalentiškumo failo „%s“."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
||
msgstr "Klaida atidarant ekvivalentiškumo failą „%s“."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
|
||
msgid "Equivalence File Load Error"
|
||
msgstr "Ekvivalentiškumo failo įkėlimo klaida"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
||
msgstr "Rasta %lu pėdsako / simbolių atitikmenų."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komponentas %s: pėdsakas %s nerastas nė vienoje projekto pėdsako "
|
||
"bibliotekoje."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
|
||
msgid "CvPcb Warning"
|
||
msgstr "CVPcb įspėjimas"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints.\n"
|
||
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
||
"home folder.\n"
|
||
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
"libraries not included with KiCad.\n"
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pirmą kartą paleidote „CvPcb“ naudodami naują pėdsakų bibliotekos lentelės "
|
||
"metodą, kad rastumėte pėdsakus.\n"
|
||
"„CvPcb“ nukopijavo numatytąją lentelę arba sukūrė tuščią lentelę jūsų namų "
|
||
"aplanke.\n"
|
||
"Pirmiausia turite sukonfigūruoti bibliotekos lentelę, kad būtų įtrauktos "
|
||
"visos pėdsakų bibliotekos, neįtrauktos į „KiCad“.\n"
|
||
"Norėdami gauti daugiau informacijos, žr. CvPcb dokumentų skyrių „Pėdsakų "
|
||
"bibliotekos lentelė“."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
|
||
msgstr "Bandant įkelti visuotinio pėdsako bibliotekos lentelę įvyko klaida"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
|
||
msgid "Assign Footprints"
|
||
msgstr "Priskirkite pėdas"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1080
|
||
msgid "Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Pėdsakų bibliotekos"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
|
||
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
||
msgstr "Simbolis: pėdsakų priskyrimai"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
|
||
msgid "Filtered Footprints"
|
||
msgstr "Filtruoti pėdsakai"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
|
||
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
||
msgstr "Taikyti, išsaugoti schemą ir & tęsti"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
|
||
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
||
msgstr "Pėdsako pokyčio simbolis neišsaugotas"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
|
||
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Simboliai į pėdsaką buvo pakeisti. Išsaugoti pakeitimus?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:548 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid footprint."
|
||
msgstr "„%s“ nėra galiojantis pėdsakas."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1418 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1247
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Raktiniai žodžiai"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:718
|
||
msgid "Pin Count"
|
||
msgstr "Smeigtukų skaičius"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:731 eeschema/sch_symbol.cpp:1401
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1405 eeschema/sch_symbol.cpp:1435
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1218
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Biblioteka"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:744
|
||
msgid "Search Text"
|
||
msgstr "Paieškos tekstas"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:748
|
||
msgid "No Filtering"
|
||
msgstr "Filtruoti negalima"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filtered by %s"
|
||
msgstr "Filtruoti pagal %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
||
msgstr "Aprašymas: %s; Raktažodžiai: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library location: %s"
|
||
msgstr "Bibliotekos vieta: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798
|
||
msgid "Library location: unknown"
|
||
msgstr "Bibliotekos vieta: nežinoma"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811
|
||
msgid ""
|
||
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dabartinėje pėdsakų bibliotekos lentelėje nėra jokių PCB pėdsakų bibliotekų."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:812
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "Konfigūracijos klaida"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:869
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
|
||
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Įkeliamos pėdsakų bibliotekos"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įkeliant schemą įvyko klaida.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Project file: '%s'"
|
||
msgstr "Projekto byla: \"%s\""
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:789
|
||
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
||
msgstr "„KiCad“ nepasirinktas joks teksto redaktorius. Pasirinkite vieną."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
|
||
msgid "Footprint Association File"
|
||
msgstr "Pėdsakų asociacijos byla"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists in list."
|
||
msgstr "Failas „%s“ jau yra sąraše"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
||
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
||
msgstr "Simbolio pėdsakų asociacijos failai (.equ)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1013
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pridėti"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Pašalinti"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Pastumti aukštyn"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Pastumti žemyn"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
||
msgid "Edit File"
|
||
msgstr "Redaguoti failą"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
||
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
||
msgstr "Galimi aplinkos kintamieji santykiniams keliams:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1378
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1425
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2367
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:271
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:311
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Nominalas"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absoliučios"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Reliatyvus"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Path Type"
|
||
msgstr "Kelio tipas"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
||
msgid "Schematic assignment"
|
||
msgstr "Scheminė užduotis"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
||
msgid "Cmp file assignment"
|
||
msgstr "CMP failo priskyrimas"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
||
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose the assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pėdsakų priskyrimai iš scheminio tinklo sąrašo ir simbolių pėdsakų susiejimo "
|
||
"failo (.cmp) yra prieštaringi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pasirinkite užduotį."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
||
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
||
msgstr "Pėdsakų priskyrimo konfliktai"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:164
|
||
msgid "Footprint Viewer"
|
||
msgstr "Korpusų peržiūra"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:396
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Netinkamas pėdsako ID „%s“."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:411
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
|
||
msgstr "Bibliotekos „%s“ nėra pėdsakų bibliotekos lentelėje."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:445
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' not found."
|
||
msgstr "Pėdsakas „%s“ nerastas."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:475 pcbnew/footprint.cpp:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint: %s"
|
||
msgstr "Korpusas: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lib: %s"
|
||
msgstr "Biblioteka: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
||
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
||
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
||
"will need to re-assign them manually.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai kurie priskirti pėdsakai yra seni įrašai be bibliotekos pavadinimų. Ar "
|
||
"norėtumėte, kad „Kicad“ bandytų juos konvertuoti į naują reikiamą LIB_ID "
|
||
"formatą? (Jei atsakysite „ne“, šios užduotys bus išvalytos ir turėsite jas "
|
||
"iš naujo priskirti rankiniu būdu.)"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komponento \"%s\" pėdsakas \"%s\" <b> nerasta </b> nė vienoje bibliotekoje.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komponentas \"%s\" pėdsakas \"%s\" buvo rastas <b> keliose </b> "
|
||
"bibliotekose.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
||
msgid "First check your footprint library table entries."
|
||
msgstr "Pirmiausia patikrinkite savo pėdsakų bibliotekos lentelės įrašus."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
|
||
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
||
msgstr "Probleminės pėdsakų bibliotekos lentelės"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
||
"assignments:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bandant konvertuoti pėdsakų priskyrimus įvyko šios klaidos:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
||
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Jei norėsite, kad jie būtų tinkamai atnaujinti, kai kitą kartą importuosite "
|
||
"„netclist“ į „Pcbnew“, turėsite juos priskirti rankiniu būdu."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
|
||
msgid "Schematic saved"
|
||
msgstr "Schema išsaugota"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
|
||
msgid "Footprint Filters:"
|
||
msgstr "Pėdsakų filtrai:"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
||
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
||
msgstr "Peržiūrėkite pasirinktą pėdsaką pėdsakų peržiūros priemonėje"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
||
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
||
msgstr "Tvarkykite pėdsakų asociacijos failus"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
||
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigūruokite pėdsako susiejimo failo (.equ) sąrašą. Šie failai naudojami "
|
||
"automatiškai priskirti pėdsakų pavadinimus iš simbolių reikšmių."
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
|
||
msgid "Save to Schematic"
|
||
msgstr "Išsaugoti schemoje"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
||
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
||
msgstr "Išsaugokite pėdsakų asociacijas scheminiuose simbolių pėdsakų laukuose"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
|
||
msgid "Select next unassigned symbol"
|
||
msgstr "Pasirinkite kitą nepriskirtą simbolį"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
|
||
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
||
msgstr "Pasirinkite kitą simbolį be pėdsako priskyrimo"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
|
||
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
||
msgstr "Pasirinkite ankstesnį nepriskirtą simbolį"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
||
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
||
msgstr "Pasirinkite ankstesnį simbolį be pėdsako priskyrimo"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
|
||
msgid "Assign footprint"
|
||
msgstr "Priskirkite pėdsaką"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
|
||
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
||
msgstr "Priskirkite pasirinktų simbolių pėdsakus"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
|
||
msgid "Automatically assign footprints"
|
||
msgstr "Automatiškai priskirti pėdsakus"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
||
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
||
msgstr "Atlikite automatinį pėdsakų priskyrimą"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
|
||
msgid "Delete association"
|
||
msgstr "Ištrinti susiejimą"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
||
msgid "Delete selected footprint associations"
|
||
msgstr "Ištrinti pasirinktas pėdsako asociacijas"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
|
||
msgid "Delete all footprint associations"
|
||
msgstr "Ištrinkite visas pėdsako asociacijas"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
|
||
msgid "Use symbol footprint filters"
|
||
msgstr "Naudokite simbolių pėdsakų filtrus"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
|
||
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
||
msgstr "Filtruoti pėdsakų sąrašą pagal pėdsakų filtrus, apibrėžtus simbolyje"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
|
||
msgid "Filter by pin count"
|
||
msgstr "Filtruoti pagal smeigtukų skaičių"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
||
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
||
msgstr "Filtruokite pėdsakų sąrašą pagal smeigtukų skaičių"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
|
||
msgid "Filter by library"
|
||
msgstr "Filtruoti pagal biblioteką"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
||
msgid "Filter footprint list by library"
|
||
msgstr "Filtruoti pėdsakų sąrašą pagal biblioteką"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
|
||
msgid "Delete all associations?"
|
||
msgstr "Ištrinti visas asociacijas?"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr "%d rasta pasikartojančių laiko žymų ir pakeista."
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
|
||
msgstr "Atnaujinta %s (vienetas %s) iš %s į %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:292
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Updated %s from %s to %s."
|
||
msgstr "Atnaujinta %s iš %s į %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:302
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
|
||
msgstr "Anotuota %s (vienetas %s) kaip %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:309
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Annotated %s as %s."
|
||
msgstr "Anotuota %s kaip %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:326
|
||
msgid "Annotation complete."
|
||
msgstr "Anotacija baigta."
|
||
|
||
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Script file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"not found. Script not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scenarijaus failas:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"nerastas. Scenarijus nepasiekiamas."
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Elementas be komentarų: %s %s (vienetas %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
||
msgstr "Elementas be komentarų: %s %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
|
||
msgstr "Klaida: simbolio %s %s vienetas %d ir simbolis turi tik %d vienetus\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
||
msgstr "Keli elementai %s %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate items %s%s\n"
|
||
msgstr "Keli elementai %s %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
||
msgstr "Skirtingos %s %d %s (%s) ir %s %d %s (%s) vertės"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2263 eeschema/connection_graph.cpp:2294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiek %s, tiek %s yra pritvirtinti prie tų pačių daiktų; %s bus naudojamas "
|
||
"netlist"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tinklas %s yra grafiškai prijungtas prie magistralės %s, tačiau nėra tos "
|
||
"magistralės narys"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
||
msgstr "Lapo smeigtukas %s neturi atitikimo hierarchinės etiketės lapo viduje"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2946
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
||
msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа."
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:242 pcbnew/cross-probing.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "%s išvadas %s surastas"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found but pin %s not found"
|
||
msgstr "%s rastas, bet kaištis %s nerastas"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:248 pcbnew/cross-probing.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "%s rasta"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:253 pcbnew/cross-probing.cpp:168
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "neradau %s"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:306
|
||
msgid "Selected net:"
|
||
msgstr "Pasirinktas tinklas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
|
||
msgid "Annotation Messages:"
|
||
msgstr "Komentarų pranešimai:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
|
||
msgid "Annotate"
|
||
msgstr "Anotuoti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
||
msgid "Entire schematic"
|
||
msgstr "Visa schema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
||
msgid "Current sheet only"
|
||
msgstr "Tik dabartinis lapas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection only"
|
||
msgstr "& Tik pasirinkimas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Taikymo sritis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Užsakymas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort symbols by &X position"
|
||
msgstr "Rūšiuoti komponentus pagal & X padėtį"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort symbols by &Y position"
|
||
msgstr "Rūšiuoti komponentus pagal & Y padėtį"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
||
msgid "Keep existing annotations"
|
||
msgstr "Išsaugoti esamas anotacijas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
||
msgid "Reset existing annotations"
|
||
msgstr "Iš naujo nustatyti esamas anotacijas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numeravimas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
|
||
msgid "Use first free number after:"
|
||
msgstr "Pirmą nemokamą numerį naudokite po:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102
|
||
msgid "First free after sheet number X 100"
|
||
msgstr "Pirmasis laisvas po X 100 lapo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105
|
||
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
||
msgstr "Pirmasis laisvas po X 1000 lapo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "Ištrinti anotacijas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "Anotuoti schemą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Kurti grandinių sąrašą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(file missing)"
|
||
msgstr "Jo trūksta.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
||
msgstr "Šios lentos schemos rasti negalima."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Searched:\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ieškota:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
||
msgid "Generator nickname:"
|
||
msgstr "Generatoriaus slapyvardis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
|
||
msgid "Add Generator"
|
||
msgstr "Pridėti generatorių"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
||
msgstr "Slapyvardis „%s“ jau naudojamas."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generator File"
|
||
msgstr "Generatoriaus failai:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
|
||
msgid "Generator file name not found."
|
||
msgstr "Generatoriaus failo pavadinimas nerastas."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
|
||
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
||
msgstr "Medžiagų generavimo pagalbos planas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
||
msgid "BOM generator scripts:"
|
||
msgstr "BOM generatorių scenarijai:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
||
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
||
msgstr "Į sąrašą įtraukite naują BOM generatorių ir jo komandinę eilutę"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
||
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
||
msgstr "Redaguokite scenarijaus failą teksto rengyklėje"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
||
msgid "Remove the current generator script from list"
|
||
msgstr "Pašalinkite dabartinį generatoriaus scenarijų iš sąrašo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
||
msgid "Command line running the generator:"
|
||
msgstr "Komandinė eilutė, paleidžianti generatorių:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
||
msgid "Show console window"
|
||
msgstr "Rodyti konsolę"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to the info display.\n"
|
||
"Set this option to show the window of the running command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagal numatytuosius nustatymus komandinė eilutė veikia su paslėptu konsolės "
|
||
"langu ir išvestis nukreipiama į informacijos ekraną.\n"
|
||
"Nustatykite šią parinktį, kad būtų rodomas vykdomos komandos langas."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
||
msgstr "Norėdami naudoti numatytąsias reikšmes, nustatykite 0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "Medžiagų žiniaraštis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"# 1 - Full documentation\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
||
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
|
||
"files***).\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
||
"\n"
|
||
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
|
||
"file* created by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
||
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
||
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
||
"other reports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
|
||
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 3 - Conversion to a new format\n"
|
||
"\n"
|
||
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
||
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
||
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
|
||
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
|
||
"as input.\n"
|
||
"\n"
|
||
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
|
||
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
||
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
||
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
|
||
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
||
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
|
||
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
||
"Add Plugin button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
||
"information:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
||
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
||
"\n"
|
||
"***Note (Windows only):***\n"
|
||
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
||
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
||
"xml`.\n"
|
||
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
||
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
||
"convert>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows the command line is the following.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
||
"\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
||
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
||
"the Python script):\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"or\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
||
"\"%O\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
||
"formatting parameters are:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
||
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
||
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
||
"(the intermediate net file).\n"
|
||
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
||
"chosen output file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
||
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
||
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
||
"filename minus extension).\n"
|
||
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
||
"sheet filename minus extension).\n"
|
||
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
||
"type.\n"
|
||
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For instance:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
||
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
||
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
||
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
||
"xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
||
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
||
"\n"
|
||
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
||
"\n"
|
||
"the command line format for python is something like:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.html\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.csv\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# 1 - išsami dokumentacija\n"
|
||
"\n"
|
||
"„Eeschema“ dokumentacijoje (* eeschema.html *) aprašomas šis tarpinis "
|
||
"tinklaraštis ir pateikiami pavyzdžiai (skyrius ***, kuriantis tinkintus "
|
||
"tinklo sąrašus ir bom failus ***).\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 2 - tarpinis „Netlist“ failas\n"
|
||
"\n"
|
||
"BOM failus (ir netlist failus) galima sukurti iš „Eeschema“ sukurto * "
|
||
"„Intermediate netlist“ failo *.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Šis failas naudoja XML sintaksę ir vadinamas tarpiniu netlist. Tarpiniame "
|
||
"tinklaraštyje yra daug duomenų apie jūsų plokštę, todėl jis gali būti "
|
||
"naudojamas kartu su vėlesniu apdorojimu, kad būtų galima sukurti BOM ar "
|
||
"kitas ataskaitas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atsižvelgiant į išvestį (BOM arba netlist), po apdorojimo bus naudojami "
|
||
"skirtingi viso tarpinio Netlist failo pogrupiai.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 3 - konversija į naują formatą\n"
|
||
"\n"
|
||
"Taikydami „Intermediate netlist“ failą po apdorojimo filtrą, galite "
|
||
"generuoti užsienio netlist failus ir BOM failus. Kadangi ši konversija yra "
|
||
"teksto į tekstą transformacija, šį vėlesnio apdorojimo filtrą galima "
|
||
"parašyti naudojant * Python *, * XSLT * ar bet kurį kitą įrankį, galintį "
|
||
"naudoti XML kaip įvestį.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pati XSLT yra XML kalba, tinkanti XML transformacijoms. Yra nemokama "
|
||
"programa „xsltproc“, kurią galite atsisiųsti ir įdiegti. Programą `xsltproc` "
|
||
"galima naudoti norint perskaityti„ Intermediate XML netlist “įvesties failą, "
|
||
"pritaikyti stiliaus lapą įvesties transformavimui ir išsaugoti rezultatus "
|
||
"išvesties faile. Norint naudoti „xsltproc“, reikia stiliaus lapo failo, "
|
||
"naudojant XSLT konvencijas. Visą konversijos procesą vykdo „Eeschema“, po "
|
||
"to, kai jis vieną kartą sukonfigūruotas tam, kad „xsltproc“ būtų paleistas "
|
||
"tam tikru būdu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"„Python“ scenarijų sukurti yra šiek tiek lengviau.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 4 - Dialogo lango inicijavimas\n"
|
||
"\n"
|
||
"Į papildinių sąrašą turėtumėte įtraukti naują papildinį (scenarijų) "
|
||
"spustelėdami mygtuką Pridėti papildinį.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.1 - papildinio konfigūracijos parametrai\n"
|
||
"\n"
|
||
"„Eeschema“ papildinio konfigūravimo dialogo lange reikalinga ši "
|
||
"informacija:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Pavadinimas: pavyzdžiui, netlist formato pavadinimas.\n"
|
||
" * Komandos eilutė konverteriui paleisti (paprastai scenarijus).\n"
|
||
"\n"
|
||
"*** Pastaba (tik „Windows“): ***\n"
|
||
"* Pagal numatytuosius nustatymus komandinė eilutė veikia su paslėptu "
|
||
"konsolės langu ir išvestis nukreipiama į lauką „Papildinio informacija“. "
|
||
"Norėdami parodyti vykdomos komandos langą, nustatykite žymimąjį laukelį "
|
||
"„Rodyti konsolės langą“. *\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spustelėjus mygtuką generuoti, įvyks:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. „Eeschema“ sukuria tarpinį netlist failą \\ *. Xml, pvz., „Test.xml“.\n"
|
||
"2. „Eeschema“ paleidžia scenarijų iš komandinės eilutės, kad sukurtų "
|
||
"galutinį išvesties failą.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.2 - generuokite netlist failus naudodami komandinę eilutę\n"
|
||
"\n"
|
||
"Darant prielaidą, kad mes naudojame programą „xsltproc.exe“, kad "
|
||
"pritaikytume lapo stilių tarpiniam failui, „xsltproc.exe“ vykdoma šia "
|
||
"komanda.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"\n"
|
||
"xsltproc.exe -o <išvesties failo pavadinimas> <stiliaus lapo failo "
|
||
"pavadinimas> <konvertuojamas XML failas>\n"
|
||
"\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"„Windows“ komandų eilutė yra tokia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"\n"
|
||
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
||
"\"%I\"\n"
|
||
"\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"„Linux“ komanda tampa tokia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
|
||
"\"%I\"\n"
|
||
"\"\n"
|
||
"kur `myconverter.xsl` yra stiliaus lapas, kurį taikote.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nepamirškite dvigubų kabučių, esančių aplink failų pavadinimus, tai leis "
|
||
"jiems turėti tarpų pakeitus Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jei naudojamas „Python“ scenarijus, komandinė eilutė yra maždaug tokia "
|
||
"(atsižvelgiant į „Python“ scenarijų):\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"\n"
|
||
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
||
"\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"arba\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"\n"
|
||
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
|
||
"xsl \"%I\" \"%O\"\n"
|
||
"\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Komandinės eilutės formatas priima failų vardų parametrus. Palaikomi "
|
||
"formatavimo parametrai yra šie:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * `%B`: pasirinkto išvesties failo bazinis failo pavadinimas, atėmus kelią "
|
||
"ir plėtinį.\n"
|
||
" * `%P`: projekto katalogas, be pavadinimo ir be galo '/'.\n"
|
||
" * `%I`: visas laikino įvesties failo vardas ir kelias\n"
|
||
"(tarpinė tinklo byla).\n"
|
||
" * `%O`: pilnas vartotojo vardas ir kelias (bet be plėtinio)\n"
|
||
"pasirinktą išvesties failą.\n"
|
||
"\n"
|
||
"`%I` pakeis tikrasis tarpinio failo pavadinimas (paprastai visas šakninio "
|
||
"lapo failo pavadinimas su plėtiniu„ .xml “).\n"
|
||
"`%O` pakeis tikrasis išvesties failo pavadinimas (visas šakninio lapo failo "
|
||
"vardas atėmus plėtinį).\n"
|
||
"`%B` bus pakeistas faktiniu išvesties trumpojo failo pavadinimu (trumpas "
|
||
"šakninio lapo failo pavadinimas atėmus plėtinį).\n"
|
||
"`%P` bus pakeistas dabartiniu projekto keliu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.3 - komandinės eilutės formatas:\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.1 - Pastaba:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dažniausiai sukurtas failas turi turėti plėtinį, atsižvelgiant į jo tipą.\n"
|
||
"Todėl prie parinkties ***%O *** turite pridėti tinkamą failo plėtinį.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pavyzdžiui:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * **%O.csv **, jei norite sukurti .csv failą (kableliais atskirtos vertės "
|
||
"failas).\n"
|
||
" * **%O.htm **, jei norite sukurti .html failą.\n"
|
||
" * **%O.bom **, jei norite sukurti .bom failą.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.2 „xsltproc“ pavyzdys:\n"
|
||
"\n"
|
||
"„Xsltproc“ komandų eilutės formatas yra toks:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"\n"
|
||
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parametrai>\n"
|
||
"\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"„Windows“:\n"
|
||
"\"\n"
|
||
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
|
||
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
||
"\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"„Linux“:\n"
|
||
"\"\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
||
"xsl \"%I\"\n"
|
||
"\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ankstesniuose pavyzdžiuose daroma prielaida, kad „xsltproc“ yra įdiegtas "
|
||
"jūsų kompiuteryje pagal „Windows“ ir „xsl“ failus, esančius "
|
||
"„<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins /“.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.3 „Python“ scenarijų pavyzdys:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Darant prielaidą, kad jūsų kompiuteryje yra įdiegtas „python“, o „python“ "
|
||
"scenarijai yra\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/\",\n"
|
||
"\n"
|
||
"„Python“ komandinės eilutės formatas yra kažkas panašaus:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"\n"
|
||
"python <scenarijaus failo pavadinimas> <įvesties failo pavadinimas> "
|
||
"<išvesties failo vardas>\n"
|
||
"\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"„Windows“:\n"
|
||
"\"\n"
|
||
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.html\"\n"
|
||
"\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"„Linux“:\n"
|
||
"\"\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.csv\"\n"
|
||
"\"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
|
||
msgid "Bus Definitions"
|
||
msgstr "Autobusų apibrėžimai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
|
||
msgid "Bus Aliases"
|
||
msgstr "Autobusų slapyvardžiai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
|
||
msgid "Alias Name"
|
||
msgstr "Pseudonimas Vardas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Pakeisti pavadinimą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
|
||
msgid "Alias Members"
|
||
msgstr "Alias nariai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
|
||
msgid "Member Name"
|
||
msgstr "Nario vardas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
|
||
msgid "Bus Alias Name"
|
||
msgstr "Autobuso slapyvardžio vardas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
|
||
msgid "Net or Bus Name"
|
||
msgstr "Tinklo ar autobuso pavadinimas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
|
||
msgid "Change all symbols in schematic"
|
||
msgstr "Pakeiskite visus simbolius schemoje"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
|
||
msgid "Change Symbols"
|
||
msgstr "Keisti simbolius"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change selected symbol(s)"
|
||
msgstr "Keisti pasirinktą simbolį"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
||
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
||
msgstr "Keisti simbolius, atitinkančius nuorodos žymeklį:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
|
||
msgid "Change symbols matching value:"
|
||
msgstr "Keisti simbolius, atitinkančius vertę:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
|
||
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
||
msgstr "Keisti simbolius, atitinkančius bibliotekos identifikatorių:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
||
msgid "Update Fields"
|
||
msgstr "Atnaujinti laukus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
||
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
||
msgstr "Pašalinkite laukus, jei ne naujame simbolyje"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
||
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
||
msgstr "Iš naujo nustatykite laukus, jei tuščias naujas simbolis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update field text"
|
||
msgstr "Atnaujinti laukus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
|
||
msgid "Update field visibilities"
|
||
msgstr "Atnaujinkite lauko matomumą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
|
||
msgid "Update field sizes and styles"
|
||
msgstr "Atnaujinkite laukų dydžius ir stilius"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
|
||
msgid "Update field positions"
|
||
msgstr "Atnaujinti lauko pozicijas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbol attributes"
|
||
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti gamybos atributus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Keisti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Atnaujinti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Atnaujinti simbolį %s iš „%s“ į „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Atnaujinti simbolius %s iš „%s“ į „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Keisti simbolį %s iš „%s“ į „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Keisti simbolius %s iš „%s“ į „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:573
|
||
msgid "*** symbol not found ***"
|
||
msgstr "*** simbolis nerastas ***"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:582
|
||
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
||
msgstr "*** naujajame simbolyje yra per mažai vienetų ***"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
||
msgid "Update all symbols in schematic"
|
||
msgstr "Atnaujinkite visus schemos simbolius"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update selected symbol(s)"
|
||
msgstr "Atnaujinti pasirinktą simbolį"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
||
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
||
msgstr "Atnaujinti simbolius, atitinkančius nuorodos žymeklį:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
||
msgid "Update symbols matching value:"
|
||
msgstr "Atnaujinti simbolius, atitinkančius vertę:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
||
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
||
msgstr "Atnaujinti simbolius, atitinkančius bibliotekos identifikatorių:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
||
msgid "New library identifier:"
|
||
msgstr "Naujas bibliotekos identifikatorius:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
||
msgid "Update/reset Fields"
|
||
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti laukus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Nieko nesirinkti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
||
msgid "Update Options"
|
||
msgstr "Atnaujinimo parinktys"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
||
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
||
msgstr "Pašalinkite laukus, jei nėra bibliotekos simbolio"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
||
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
||
msgstr "Pašalina laukus, kurių nėra originaliuose bibliotekos simboliuose"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
||
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
||
msgstr "Jei bibliotekos simbolis tuščias, iš naujo nustatykite laukus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset field text"
|
||
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti laukus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
||
msgid "Update/reset field visibilities"
|
||
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti lauko matomumą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
||
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
||
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti laukų dydžius ir stilius"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
||
msgid "Update/reset field positions"
|
||
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti lauko pozicijas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
||
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti gamybos atributus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
|
||
msgid "Update Symbols from Library"
|
||
msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolius"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
|
||
msgid "Select with Browser"
|
||
msgstr "Pasirinkite naudodami naršyklę"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
|
||
msgid "Place repeated copies"
|
||
msgstr "Įdėkite pakartotas kopijas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
|
||
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
||
msgstr "Palikite simbolį pasirinktą kitiems paspaudimams."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
|
||
msgid "Place all units"
|
||
msgstr "Padėkite visus vienetus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
|
||
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
||
msgstr "Nuosekliai dėkite visus simbolio vienetus."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:310
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
|
||
msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421
|
||
msgid "No footprint specified"
|
||
msgstr "Nenurodytas korpusas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434
|
||
msgid "Invalid footprint specified"
|
||
msgstr "Nurodytas neteisingas pėdsakas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:516
|
||
msgid "No symbol selected"
|
||
msgstr "Nepasirinktas joks simbolis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:544
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
|
||
msgstr "Simbolių bibliotekos identifikatorius „%s“ neteisingas."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available Candidates for %s "
|
||
msgstr "Galimi kandidatai %s "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Candidates count %d "
|
||
msgstr "Kandidatų skaičius %d "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
||
msgstr "%u susieta nuoroda (-os), %u nerasta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All %u link(s) resolved"
|
||
msgstr "Visos %u nuorodos pašalintos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693
|
||
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
||
msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida įkeliant simbolį %s iš bibliotekos %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Simboliai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
|
||
msgid "Current Library Reference"
|
||
msgstr "Dabartinė bibliotekos nuoroda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
|
||
msgid "New Library Reference"
|
||
msgstr "Naujos bibliotekos nuoroda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
|
||
msgid "Map Orphans"
|
||
msgstr "Žemėlapis našlaičiai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
|
||
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei kai kurie komponentai yra našlaičiai (susieto simbolio niekur nėra),\n"
|
||
"pabandykite rasti to paties vardo kandidatą vienoje iš įkeltų simbolių "
|
||
"bibliotekų."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbol fields from new library"
|
||
msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolius"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
||
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dabartinius simbolių laukus pakeiskite laukais iš naujos bibliotekos.\n"
|
||
"Įspėjimas: todėl laukai „Vertė“ ir „Pėdsakai“ bus pakeisti."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
|
||
msgid "Symbol Library References"
|
||
msgstr "Simbolių bibliotekos nuorodos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
|
||
msgid "Run ERC"
|
||
msgstr "Paleiskite ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
|
||
msgid "Show Annotation dialog"
|
||
msgstr "Rodyti komentarų dialogo langą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
|
||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||
msgstr "Schema nėra visiškai anotuota. EMTT rezultatai bus neišsamūs."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
|
||
msgid "Delete exclusions too?"
|
||
msgstr "Ištrinti ir išskyrimus?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:921
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "Ištrinti visus žymeklius"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
|
||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||
msgstr "Tik klaidos ir įspėjimai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
|
||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||
msgstr "Klaidos, įspėjimai ir išskyrimai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
||
msgstr "%d simboliui(-iams) reikia anotacijos.<br><br>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
|
||
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
||
msgstr "-------- Vartotojas atšaukė EMTT.<br><br>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERC completed.<br><br>"
|
||
msgstr "Atlikta.<br><br>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
|
||
msgid "Checking sheet names..."
|
||
msgstr "Tikrinami lapų pavadinimai ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
|
||
msgid "Checking bus conflicts..."
|
||
msgstr "Tikrinami autobusų konfliktai ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
|
||
msgid "Checking conflicts..."
|
||
msgstr "Tikrinami konfliktai ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
|
||
msgid "Checking footprints..."
|
||
msgstr "Tikrinami pėdsakai ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
|
||
msgid "Checking pins..."
|
||
msgstr "Tikrinami kaiščiai ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:395
|
||
msgid "Checking labels..."
|
||
msgstr "Tikrinamos etiketės ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:401
|
||
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
||
msgstr "Tikrinama, ar nėra neišspręstų kintamųjų ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:407
|
||
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
||
msgstr "Tikrinama, ar nėra jungčių kaiščių ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:413
|
||
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
||
msgstr "Tikrinama, ar nėra bibliotekos simbolių problemų ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:491 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:443
|
||
msgid "errors"
|
||
msgstr "klaidos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:492 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:444
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "įspėjimai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:493 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:445
|
||
msgid "appropriate"
|
||
msgstr "tinkama"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450
|
||
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
||
msgstr "Pašalinkite šio pažeidimo išskyrimą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
||
msgstr "Jis bus įrašytas atgal į %s sąrašą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:503 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
|
||
msgid "Exclude this violation"
|
||
msgstr "Išskirkite šį pažeidimą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:504 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
||
msgstr "Jis nebus įtrauktas į %s sąrašą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:516 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
||
msgstr "Pakeiskite visų „%s“ pažeidimų sunkumą į „Klaida“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:478
|
||
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pažeidimo sunkumą taip pat galima redaguoti dialogo lange Valdybos sąranka"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:522 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
||
msgstr "Pakeiskite sunkumą į Įspėjimas už visus „%s“ pažeidimus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
||
msgstr "Nepaisykite visų „%s“ pažeidimų"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:528 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484
|
||
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
||
msgstr "Pažeidimai nebus tikrinami ir nepranešama"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535
|
||
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
||
msgstr "Redaguoti „pin-to-pin“ konfliktų žemėlapį ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:539 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489
|
||
msgid "Edit violation severities..."
|
||
msgstr "Redaguoti pažeidimo sunkumą ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:540
|
||
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
||
msgstr "Atidarykite dialogo langą „Schematic Setup ...“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
|
||
msgid "Pin Conflicts Map"
|
||
msgstr "Prisiminti konfliktų žemėlapį"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:636
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:594
|
||
msgid "Violation Severity"
|
||
msgstr "Pažeidimo sunkumas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:759 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:474
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Report file '%s' created."
|
||
msgstr "Ataskaitos failas „%s“ sukurtas\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
||
msgstr "EMTT ataskaita (%s, kodavimas UTF8)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** %s lapas\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"** %d ERC pranešimai: %d klaidų, %d įspėjimų\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:681
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:241
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Pranešimai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
|
||
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
||
msgstr "Spustelėkite elementus, kad juos paryškintumėte lentoje."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
|
||
msgid "Violations"
|
||
msgstr "Pažeidimai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
|
||
msgid "Exclusions"
|
||
msgstr "Išskyrimo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
||
msgid "Delete Markers"
|
||
msgstr "Pašalinti markerius"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
||
msgid "Electrical Rules Checker"
|
||
msgstr "Elektros taisyklių tikrintuvas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
|
||
msgstr "(Maitinimo simbolio vertės lauko teksto pakeisti negalima.)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:246
|
||
msgid "Illegal reference designator value!"
|
||
msgstr "Neteisėta nuorodos žymiklio vertė!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:254
|
||
msgid "Value may not be empty."
|
||
msgstr "Vertė negali būti tuščia."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
|
||
msgstr "Rodomas elemento ypatybių dialogo langas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
||
msgid "Other symbol fields"
|
||
msgstr "Kiti simbolių laukai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
||
msgid "Wires && wire labels"
|
||
msgstr "Vielos ir vielos etiketės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
||
msgid "Buses && bus labels"
|
||
msgstr "Autobusų ir autobusų etiketės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
||
msgid "Sheet titles"
|
||
msgstr "Lapų pavadinimai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
||
msgid "Other sheet fields"
|
||
msgstr "Kiti lapų laukai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
||
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
||
msgstr "Lapo kraštinės ir fonai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
||
msgid "Schematic text && graphics"
|
||
msgstr "Scheminis tekstas ir grafika"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtrai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter other symbol fields by name:"
|
||
msgstr "Filtruoti laukus pagal pavadinimą:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
||
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
||
msgstr "Filtruoti elementus pagal pirminį nuorodos žymeklį:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
||
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
||
msgstr "Filtruoti elementus pagal tėvų simbolių bibliotekos ID:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
||
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
||
msgstr "Filtruokite elementus pagal pagrindinio simbolio tipą:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
||
msgid "Non-power symbols"
|
||
msgstr "Ne galios simboliai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
||
msgid "Power symbols"
|
||
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
msgid "Filter items by net:"
|
||
msgstr "Filtruoti elementus pagal tinklą:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only include selected items"
|
||
msgstr "Iškirpti parinktą elementą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
|
||
msgid "Set To"
|
||
msgstr "Nustatytas į"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
||
msgid "Text size:"
|
||
msgstr "Teksto dydis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:126
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Aukštyn"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:127
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Žemyn"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
||
#: include/base_units.h:48
|
||
msgid "-- leave unchanged --"
|
||
msgstr "- palikti nepakeistą -"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H Align (fields only):"
|
||
msgstr "H lygiavimas (tik laukai):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
|
||
msgid "Visible (fields only)"
|
||
msgstr "Matoma (tik laukai)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "V Align (fields only):"
|
||
msgstr "V lygiavimas (tik laukai):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:25
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1487
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Linijos storis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
|
||
msgid "Line color:"
|
||
msgstr "Linijos spalva:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
|
||
msgid "Line style:"
|
||
msgstr "Linijos stilius:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
|
||
msgid "Sheet background color:"
|
||
msgstr "Lapo fono spalva:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Junction size:"
|
||
msgstr "Jungties taško dydis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Junction color:"
|
||
msgstr "Pasirinkimo spalva:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
|
||
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
||
msgstr "Redaguoti teksto ir grafines ypatybes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "simbolis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rašant tuščią simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
||
msgid "Please select a symbol library table file."
|
||
msgstr "Pasirinkite simbolių bibliotekos lentelės failą."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ nėra tinkama simbolių bibliotekos lentelė.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalima nukopijuoti visuotinės simbolių bibliotekos lentelės failo „%s“ į "
|
||
"„%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading global symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida išsaugant visuotinės simbolių bibliotekos lentelę:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
||
msgid "Diameter:"
|
||
msgstr "Diametras:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Spalva:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size."
|
||
msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
|
||
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
|
||
msgid "Junction Properties"
|
||
msgstr "Sankryžos ypatybės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1040
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:203
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numeris"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:227
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
|
||
msgid "Electrical Type"
|
||
msgstr "Elektros tipas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:228
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
|
||
msgid "Graphic Style"
|
||
msgstr "Grafinis stilius"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:207 eeschema/lib_pin.cpp:1050
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2369 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1637
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientacija"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
||
msgid "Number Text Size"
|
||
msgstr "Skaičiaus teksto dydis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
||
msgid "Name Text Size"
|
||
msgstr "Pavadinimas Teksto dydis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:208
|
||
msgid "X Position"
|
||
msgstr "X koordinatė"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:209
|
||
msgid "Y Position"
|
||
msgstr "Y koordinatė"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:56
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Tik skaitymui"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:756
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1204
|
||
msgid "Save changes?"
|
||
msgstr "Įrašyti pakeitimus?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
|
||
msgid "Group by name"
|
||
msgstr "Grupuokite pagal pavadinimą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
||
msgid "Pin numbers:"
|
||
msgstr "PIN kodai:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1491
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
|
||
msgid "Pin Table"
|
||
msgstr "Išvadų lentelė"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
|
||
msgid "Symbol name:"
|
||
msgstr "Simbolio pavadinimas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The symbol name in library and also the default\n"
|
||
"symbol value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai simbolio pavadinimas bibliotekoje,\n"
|
||
"taip pat numatytoji komponento vertė, kai ji įkeliama į schemą."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
|
||
msgid "Derive from existing symbol:"
|
||
msgstr "Išveskite iš esamo simbolio:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68
|
||
msgid "Combo!"
|
||
msgstr "Combo!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
||
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite simbolį dabartinėje bibliotekoje kaip pagrindinį simbolį.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anksčiau tai buvo žinoma kaip slapyvardis. Nesirinkite\n"
|
||
"esamą simbolį, kad sukurtumėte naują šaknies simbolį."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
|
||
msgid "Default reference designator:"
|
||
msgstr "Numatytasis nuorodos žymeklis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
|
||
msgid "Number of units per package:"
|
||
msgstr "Dalių skaičius pakete:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
|
||
msgid "Units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Vienetai nesukeičiami"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
||
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
|
||
"for pin numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad simboliai su keliais vienetais "
|
||
"skirtųsi\n"
|
||
"elementai. Atžymėkite šią parinktį, kai visi simbolių vienetai yra "
|
||
"identiški, išskyrus\n"
|
||
"PIN kodams."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr "Sukurti simbolį su pakaitiniu kūno stiliumi („DeMorgan“)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
|
||
msgid "Create symbol as power symbol"
|
||
msgstr "Sukurkite simbolį kaip galios simbolį"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
||
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
||
msgstr "Išskirkite iš scheminių medžiagų"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
||
msgid "Exclude from board"
|
||
msgstr "Išskirkite iš lentos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
|
||
msgid "Pin name position offset:"
|
||
msgstr "PIN pavadinimo padėties poslinkis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
|
||
msgid "Show pin number text"
|
||
msgstr "Rodyti PIN kodo tekstą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
|
||
msgid "Show pin name text"
|
||
msgstr "Rodyti smeigtuko pavadinimo tekstą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
|
||
msgid "Pin name inside"
|
||
msgstr "Išvado pavadinimas viduje"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
|
||
msgid "New Symbol"
|
||
msgstr "Naujas simbolis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Do not fill"
|
||
msgstr "Neužpildykite"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Fill with body outline color"
|
||
msgstr "Užpildykite kūno kontūro spalva"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Fill with body background color"
|
||
msgstr "Užpildykite kūno fono spalva"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:41
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "Užpildymo stilius"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167
|
||
msgid "Common to all &units in symbol"
|
||
msgstr "Bendra visiems simboliams pažymėtiems vienetams"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
|
||
msgstr "Bendra visiems kūnams ir stiliams (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:51
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "Brėžinio paraštės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:563
|
||
msgid "References must start with a letter."
|
||
msgstr "Nuorodos turi prasidėti raide."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:580
|
||
msgid "Fields must have a name."
|
||
msgstr "Laukai turi turėti pavadinimą."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
|
||
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
|
||
msgstr "Pseudoniminis simbolis turi būti pasirinktas vienas iš tėvų"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:281
|
||
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
||
msgstr "Ištrinti papildomus vienetus iš simbolio?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ištrinti alternatyvų kūno stilių (DeMorgan) piešti elementus iš simbolio?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
||
msgstr "Pavadinimas „%s“ prieštarauja bibliotekoje esančiam įrašui „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:505
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
||
msgstr "Pirmieji %d laukai yra privalomi."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "Korpusų filtras"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676
|
||
msgid "Edit Footprint Filter"
|
||
msgstr "Redaguoti pėdsakų filtrą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Laukai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Rodyti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202
|
||
msgid "H Align"
|
||
msgstr "H Sulygiuokite"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
|
||
msgid "V Align"
|
||
msgstr "V Sulygiuokite"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:206 eeschema/lib_field.cpp:435
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:353 eeschema/sch_field.cpp:589
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:771
|
||
msgid "Text Size"
|
||
msgstr "Teksto dydis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
|
||
msgid "Add field"
|
||
msgstr "Pridėti lauką"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Pastumti aukštyn"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Pastumti žemyn"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
|
||
msgid "Delete field"
|
||
msgstr "Ištrinti lauką"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Aprašymas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Raktiniai žodžiai:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Derive from symbol:"
|
||
msgstr "Išveskite iš simbolio:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Nėra>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
||
"<None> for root symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
||
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
||
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
||
"root symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite simbolį, kad gautumėte šį simbolį, arba pasirinkite\n"
|
||
"<Nėra> šaknies simboliui.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Išvestiniai simboliai anksčiau buvo vadinami slapyvardžiais.\n"
|
||
"Taip nebėra ir visi simboliai yra\n"
|
||
"kilę iš kitų simbolių arba jie atskirai kaip\n"
|
||
"šaknies simboliai."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr "Turi alternatyvų kūno stilių (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
|
||
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pažymėkite šią parinktį, jei simbolis turi kitą kūno stilių (De Morgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "Define as power symbol"
|
||
msgstr "Apibrėžkite kaip galios simbolį"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
||
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
||
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
||
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustačius šią parinktį, atitinkamas simbolis pasirodys\n"
|
||
"dialogo langas \"pridėti maitinimo prievadą\". Jis užrakins vertės tekstą, "
|
||
"kad jį apsaugotų\n"
|
||
"nuo redagavimo „Eeschema“. Simbolis nebus įtrauktas į\n"
|
||
"BOM ir negali būti priskiriamas pėdsakui."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
||
msgid "Number of Units:"
|
||
msgstr "Vienetų skaičius:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
|
||
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įveskite simbolio, kuriame yra daugiau nei vienas vienetas, vienetų skaičių"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All units are interchangeable"
|
||
msgstr "Visi vienetai nėra keičiami"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
||
"for pin numbers."
|
||
msgstr "Выбрать это свойство для компонента - символа питания"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
|
||
msgid "Pin Text Options"
|
||
msgstr "Prisegti teksto parinktis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
|
||
msgid "Show pin number"
|
||
msgstr "Rodyti išvado numerį"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "Rodyti arba slėpti PIN numerius"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
|
||
msgid "Show pin name"
|
||
msgstr "Rodyti išvado pavadinimą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "Rodyti arba slėpti smeigtukų pavadinimus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
||
msgid "Place pin names inside"
|
||
msgstr "Viduje įdėkite smeigtukų pavadinimus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pažymėkite šią parinktį, jei smeigtukų pavadinimai bus kūno viduje, o "
|
||
"smeigtuko numeris - lauke.\n"
|
||
"Jei nepažymėta, smeigtukų pavadinimai ir smeigtukų numeriai nėra."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
||
msgid "Position offset:"
|
||
msgstr "Pozicijos poslinkis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
|
||
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "matavimo vienetai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
|
||
msgid "Footprint filters:"
|
||
msgstr "Pėdsakų filtrai:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
||
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
||
"starting by sm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pėdsakų pavadinimų, kuriuos galima naudoti šiam simboliui, sąrašas.\n"
|
||
"Pėdsakų pavadinimuose galima naudoti pakaitos simbolius, pvz., Sm *, kad "
|
||
"visi pėdsakų pavadinimai būtų pradėti nuo sm."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
|
||
msgid "Add footprint filter"
|
||
msgstr "Korpusų filtras"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
|
||
msgid "Edit footprint filter"
|
||
msgstr "Redaguoti pėdsakų filtrą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
|
||
msgid "Delete footprint filter"
|
||
msgstr "Ištrinti pėdsakų filtrą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
|
||
msgid "Footprint Filters"
|
||
msgstr "Pėdsakų filtrai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
|
||
msgid "Edit Spice Model..."
|
||
msgstr "Redaguoti „Spice“ modelį ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
|
||
msgid "Library Symbol Properties"
|
||
msgstr "Bibliotekos simbolių ypatybės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Tekstas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(%s)"
|
||
msgstr " (%s):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Pozicijos X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:168 eeschema/fields_grid_table.cpp:424
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:542
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontaliai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:169 eeschema/fields_grid_table.cpp:425
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:544
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikalus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Pozicijos Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:143
|
||
msgid "H Align:"
|
||
msgstr "H sulyginti:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "V Align:"
|
||
msgstr "V lygiuoti:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:189
|
||
msgid "Common to all units"
|
||
msgstr "Bendra visiems padaliniams"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Common to all body styles"
|
||
msgstr "Bendra visiems kūno stiliams"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81
|
||
msgid "Text Item Properties"
|
||
msgstr "Teksto elemento ypatybės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
|
||
msgid "Leave unchanged"
|
||
msgstr "Palikite nepakeistą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Stilius:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths."
|
||
msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line, Wire & Bus Properties"
|
||
msgstr "Atkarpos savybęs"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
||
msgid "Conflicting Labels"
|
||
msgstr "Nesuderinamos etiketės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
||
msgid "New Label"
|
||
msgstr "Nauja etiketė"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:289
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:894 pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:772
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:607
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Būsena"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Atnaujinta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
||
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši schema turi vieną ar daugiau magistralių su daugiau nei viena etikete.\n"
|
||
"Tai buvo leidžiama ankstesnėse „KiCad“ versijose, tačiau tai nebeleidžiama."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
||
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite naują kiekvieno iš toliau nurodytų autobusų pavadinimą.\n"
|
||
"Jums buvo pasiūlytas vardas pagal etiketes, pritvirtintas prie magistralės."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
||
msgid "Proposed new name:"
|
||
msgstr "Siūlomas naujas pavadinimas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
||
msgid "Accept Name"
|
||
msgstr "Priimti vardą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
||
msgid "Migrate Buses"
|
||
msgstr "Perkelkite autobusus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
|
||
msgid "Export Netlist"
|
||
msgstr "Eksportuoti „Netlist“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:326
|
||
msgid "Reformat passive symbol values"
|
||
msgstr "Suformatuoti pasyvių simbolių vertes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:327
|
||
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
||
msgstr "Suformatuoti pasyvių simbolių vertes, pvz. 1 mln. -> 1 mln"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:332
|
||
msgid "External simulator command:"
|
||
msgstr "Išorinio treniruoklio komanda:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the command line to run spice\n"
|
||
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
||
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įveskite komandinę eilutę, kad paleistumėte prieskonius\n"
|
||
"Paprastai <kelias iki dvejetainio prieskonio>% I\n"
|
||
"% Mane pakeis tikrasis „spice netlist“ pavadinimas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:347
|
||
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
||
msgstr "Sukurkite „Netlist“ ir paleiskite komandą „Simulator“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "„Netlist“ komanda:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "Išsaugoti „Netlist“ failą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "'%s' - Eksportas pavyko"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:506
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:629
|
||
msgid "This plugin already exists."
|
||
msgstr "Šis papildinys jau yra."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
||
msgstr "Klaida. Turite pateikti komandą „String“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
||
msgstr "Klaida: nenurodytas pavadinimas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
||
msgid "Add Generator..."
|
||
msgstr "Pridėti generatorių ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
||
msgid "Remove Generator"
|
||
msgstr "Pašalinti generatorių"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Pavadinimas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
|
||
msgid "Command line to run the generator:"
|
||
msgstr "Komandinė eilutė generatoriui paleisti:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
|
||
msgid "Browse Generators..."
|
||
msgstr "Naršyti generatorius ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
|
||
msgid "Script Generator Properties"
|
||
msgstr "Scenarijų generatoriaus ypatybės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226
|
||
msgid "Alternate Pin Name"
|
||
msgstr "Pakaitinis smeigtuko pavadinimas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
|
||
msgstr "Sinchronizuotų kaiščių redagavimo režimas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not "
|
||
"common to all units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronized pins edit mode"
|
||
msgstr "Sinchronizuotų kaiščių redagavimo režimas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins "
|
||
"will be not modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:334
|
||
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:283
|
||
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronized pin edit mode is enabled.\n"
|
||
"Similar pins will be edited, regardless this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:288
|
||
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:309
|
||
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
||
msgstr "Alternatyvūs smeigtukų apibrėžimai turi turėti pavadinimą."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
||
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis kaištis nėra ant %d milijono tinklelio, kuris jį padarys\n"
|
||
"schemoje sunku prisijungti.\n"
|
||
"Ar norite tęsti?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "Išvado pavadi&nimas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64
|
||
msgid "Pin num&ber:"
|
||
msgstr "PIN kodas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "PIN kodas: nuo 1 iki 4 ASCII raidžių ir (arba) skaitmenų"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73
|
||
msgid "&X position:"
|
||
msgstr "& X padėtis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "&Y position:"
|
||
msgstr "& Y pozicija:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
|
||
msgid "&Pin length:"
|
||
msgstr "& Kaiščio ilgis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "N & ame teksto dydis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103
|
||
msgid "Number text si&ze:"
|
||
msgstr "Skaičių tekstas si & ze:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110
|
||
msgid "Electrical type:"
|
||
msgstr "Elektros tipas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "Naudojama ERC metu."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
|
||
msgid "Graphic style:"
|
||
msgstr "Grafinis stilius:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "Matoma"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Peržiūra:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
|
||
msgid "Alternate pin definitions"
|
||
msgstr "Pakaitiniai kaiščių apibrėžimai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "Išvado savybės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
|
||
msgid "Plot All Pages"
|
||
msgstr "Išvesti visus lapus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
|
||
msgid "Plot Current Page"
|
||
msgstr "Išvesti šį puslapį"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:379
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:546
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "Pasirinkite Išvesties katalogas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:396
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to use a path relative to\n"
|
||
"'%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar norite naudoti kelią, palyginti su\n"
|
||
"„%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227
|
||
msgid "Plot Output Directory"
|
||
msgstr "Katalogas išvedimo failams"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "Schemos dydis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5 (148×210 mm)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:300
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:432
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:928
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "Schema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:512
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1032
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plotted to '%s'."
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:532
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:699
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1050
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:447 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:929
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:872
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1177
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1270
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1308
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
||
msgstr "Negalima atidaryti failo „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
||
msgstr "Sukurkite dabartinės schemos medžiagų sąrašą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "Išvesties katalogas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
||
"schematic main file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tikslinis sklypo failų katalogas. Gali būti absoliutus arba santykinis su "
|
||
"schematiška pagrindinio failo vieta."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Puslapio dydis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot drawing sheet"
|
||
msgstr "Baigti piešimo lapą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
||
msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "Juodai balta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
||
msgid "Plot background color"
|
||
msgstr "Sklypo fono spalva"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
||
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
||
msgstr "Nubraižykite fono spalvą, jei ją palaiko išvesties formatas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
||
msgid "Color theme:"
|
||
msgstr "Spalvų tema:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
||
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
||
msgstr "Pasirinkite spalvų temą, kurią naudosite braižymui"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
|
||
msgid "Default line width:"
|
||
msgstr "Numatytasis linijos plotis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
||
"thickness is set to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numatytojo rašiklio storio, naudojamo piešti daiktus, pasirinkimas, kai jų "
|
||
"storis yra 0."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "„HPGL Options“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position and units:"
|
||
msgstr "Pozicijos X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Bottom left, plotter units"
|
||
msgstr "Dešinė apačia, spauzdintuvo mat. vnt."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Centered, plotter units"
|
||
msgstr "Centruota, spausdintuvo mat. vnt"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Page fit, user units"
|
||
msgstr "Talpinti lapą, vartotojo mat. vnt"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Content fit, user units"
|
||
msgstr "Talpinti turinį, vartotojo mat. vnt"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
|
||
msgid "Pen width:"
|
||
msgstr "Plunksnos plotis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
||
msgid "Plot Schematic Options"
|
||
msgstr "Nubraižyti schemines parinktis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "Spaudinio schemą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "Bandant atspausdinti schemą įvyko klaida."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "Spausdinamas %d lapas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "Spausdinti lapą, nuorodą ir pavadinimo bloką"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "Atspausdinkite (arba ne) rėmelių nuorodas."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "Spausdinti tik nespalvotai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
|
||
msgid "Print background color"
|
||
msgstr "Spausdinti fono spalvą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
|
||
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
||
msgstr "Spausdinimui naudokite kitą spalvų temą:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
||
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
||
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
||
"library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following changes are recommended to update the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši schema buvo sukurta naudojant senesnes simbolių bibliotekas, kurios gali "
|
||
"sugadinti schemą. Kai kuriuos simbolius gali tekti susieti su kitu simbolių "
|
||
"pavadinimu. Kai kuriuos simbolius gali tekti „išgelbėti“ (nukopijuoti ir "
|
||
"pervardyti) į naują biblioteką.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Norint atnaujinti projektą, rekomenduojama atlikti šiuos pakeitimus."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Sutinku"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
|
||
msgid "Symbol Name"
|
||
msgstr "Simbolio pavadinimas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
|
||
msgid "Action Taken"
|
||
msgstr "Atliktas veiksmas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:958
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 eeschema/sch_symbol.cpp:1423
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2365 pcbnew/fp_text.cpp:271
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Žyma"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
||
msgstr "Šio simbolio (%d elemento) atvejai:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Stop showing this tool?\n"
|
||
"No changes will be made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
||
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustoti rodyti šį įrankį?\n"
|
||
"Pakeitimai nebus atliekami.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Šį nustatymą galima pakeisti dialogo lange „Simbolių bibliotekos“,\n"
|
||
"ir įrankį galima aktyvuoti rankiniu būdu iš meniu „Įrankiai“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
|
||
msgid "Rescue Symbols"
|
||
msgstr "Gelbėjimo simboliai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
||
msgid "Symbols to update:"
|
||
msgstr "Atnaujinti simbolius:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
||
msgid "Instances of this symbol:"
|
||
msgstr "Šio simbolio atvejai:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
||
msgid "Cached Symbol:"
|
||
msgstr "Talpyklos simbolis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
||
msgid "Library Symbol:"
|
||
msgstr "Bibliotekos simbolis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
||
msgid "Never Show Again"
|
||
msgstr "Daugiau niekada nerodyti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
|
||
msgid "Project Rescue Helper"
|
||
msgstr "Projekto gelbėjimo pagalbininkas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
|
||
msgid "Import Settings"
|
||
msgstr "Importuoti nustatymus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
|
||
msgid "Import Settings From"
|
||
msgstr "Importuoti nustatymus iš"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "Nėra failo."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Import from:"
|
||
msgstr "Importuoti iš:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
||
"file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tikslinis sklypo failų katalogas. Gali būti absoliutus arba lygus lentos "
|
||
"failo vietai."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Import:"
|
||
msgstr "Importuoti:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
||
msgid "Formatting preferences"
|
||
msgstr "Formatavimo nuostatos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "Field name templates"
|
||
msgstr "Lauko pavadinimo šablonai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Pin conflict map"
|
||
msgstr "Prisegti konfliktų žemėlapį"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
|
||
msgid "Violation severities"
|
||
msgstr "Pažeidimo sunkumai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Net classes"
|
||
msgstr "Grynosios klasės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "Rasti:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
||
msgid "Text with optional wildcards"
|
||
msgstr "Tekstas su pasirinktinėmis pakaitomis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Keičiama į:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Kryptis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "Pirmyn"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "Atgal"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "Skirti raidžių dydį"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "Žodžiai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
||
msgid "Wildcards"
|
||
msgstr "Pakaitalai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
||
msgid "Search pin &names and numbers"
|
||
msgstr "Ieškokite smeigtukų, vardų ir numerių"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
||
msgid "Search hidden fields"
|
||
msgstr "Ieškokite paslėptų laukų"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
||
msgid "Search the current &sheet only"
|
||
msgstr "Ieškoti tik šiame lape"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
||
msgid "Replace matches in reference designators"
|
||
msgstr "Pakeiskite atitikmenis nuorodų žymekliuose"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "Ieškoti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "Pa&keisti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Pakeisti &visus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
|
||
msgid "Schematic Setup"
|
||
msgstr "Scheminė sąranka"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
||
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
||
msgstr "Importuoti nustatymus iš kito projekto ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "Formatavimas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
|
||
msgid "Field Name Templates"
|
||
msgstr "Lauko pavadinimo šablonai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
|
||
msgid "Electrical Rules"
|
||
msgstr "Elektros taisyklės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1005
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:517
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projektas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:499
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
|
||
msgid "Net Classes"
|
||
msgstr "Grynosios klasės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
|
||
msgid "Text Variables"
|
||
msgstr "Teksto kintamieji"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trūksta projekto arba jis yra tik skaitomas. Pakeitimai nebus išsaugoti."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:156
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing settings from project:\n"
|
||
"Project file %s could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importuojant nustatymus iš projekto įvyko klaida:\n"
|
||
"Nepavyko įkelti projekto failo %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/sch_text.cpp:570
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Įėjimas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:571
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Išėjimas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:572
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "Dvikryptis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:54
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "3 lygių"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/sch_text.cpp:574
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Pasyvus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
|
||
msgid "Syntax help"
|
||
msgstr "Sintaksės pagalba"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show syntax help window"
|
||
msgstr "Rodyti konsolę"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "Sujungimo tipas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Lapo išvado savbės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249
|
||
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
||
msgstr "Lapas turi turėti galiojantį failo pavadinimą."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259
|
||
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
||
msgstr "Lapo faile turi būti plėtinys „.kicad_sch“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
||
msgstr "Naudoti santykinį kelią?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet File Path"
|
||
msgstr "Lapo failas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
|
||
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
||
"in portability issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Relative Path"
|
||
msgstr "Naudoti santykinį kelią?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Absolute Path"
|
||
msgstr "Absoliutus kelias"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
|
||
msgid "Untitled Sheet"
|
||
msgstr "Lapas be pavadinimo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359
|
||
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
||
msgstr "Pastaba: elementų spalvos yra nepaisomos dabartinėje spalvų temoje."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
||
"in Preferences > Eeschema > Colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norėdami pamatyti atskirų daiktų spalvas, panaikinkite žymėjimą „%s“\n"
|
||
"skiltyje Preferences> Eeschema> Colors."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
|
||
msgstr "Atrodo, kad failas „%s“ nėra tinkamas scheminis failas."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
|
||
msgid "Invalid Schematic File"
|
||
msgstr "Netinkama scheminė byla"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:570
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists."
|
||
msgstr "„%s“ jau yra."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Link '%s' to this file?"
|
||
msgstr "Susieti „%s“ su šiuo failu?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Pakeiskite %s vertę iš „%s“ į „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Šio veiksmo neįmanoma bus atšaukti."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
||
msgstr "Sukurti naują failą „%s“ su „%s“ turiniu?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
||
msgstr "Įrašant scheminį failą „%s“ įvyko klaida."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
||
msgstr "Nepavyko išsaugoti schemos „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649
|
||
msgid "A sheet must have a name."
|
||
msgstr "Lapas turi turėti pavadinimą."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657
|
||
msgid "A sheet must have a file specified."
|
||
msgstr "Lape turi būti nurodyta byla."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804
|
||
msgid "Hierarchical path: "
|
||
msgstr "Hierarchinis kelias: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:128
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:1042
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1044 eeschema/lib_text.cpp:351
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:587 eeschema/sch_pin.cpp:205
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:769
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stilius"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
|
||
msgid "Border width:"
|
||
msgstr "Kraštinės plotis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
|
||
msgid "Border color:"
|
||
msgstr "Kraštinės spalva:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
||
msgid "Background fill:"
|
||
msgstr "Fono užpildymas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
|
||
msgid "Page number:"
|
||
msgstr "Puslapis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
||
msgid "Hierarchical path:"
|
||
msgstr "Hierarchinis kelias:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
|
||
msgid "Sheet Properties"
|
||
msgstr "Lapo ypatybės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
|
||
msgid "Add signal by name:"
|
||
msgstr "Pridėti signalą pagal pavadinimą:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to select DC source"
|
||
msgstr "Turite pasirinkti nuolatinės srovės šaltinį (1 valymas)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
|
||
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
||
msgstr "1 ir 2 šaltiniai turi skirtis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
|
||
msgid "No valid simulation is configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
|
||
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exit Without Valid Simulation"
|
||
msgstr "Запустить симулятор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Valid Simulation"
|
||
msgstr "Uždaryti modeliavimą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:587
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
|
||
msgid "Volts"
|
||
msgstr "Voltai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amperes"
|
||
msgstr "trumpiklis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137
|
||
msgid "Ohms"
|
||
msgstr "Omų"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
||
msgid "Decade"
|
||
msgstr "Dešimtmetis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Oktava"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Tiesinis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
|
||
msgid "Frequency scale"
|
||
msgstr "Dažnio mastelis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
|
||
msgid "Number of points:"
|
||
msgstr "Taškų skaičius:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
|
||
msgid "Start frequency:"
|
||
msgstr "Pradžios dažnis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808
|
||
msgid "Hertz"
|
||
msgstr "Hercas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
|
||
msgid "Stop frequency:"
|
||
msgstr "Sustabdymo dažnis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
|
||
msgid "AC"
|
||
msgstr "AC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Šaltinis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "PI formos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "TEMP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Šaltinis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sweep type:"
|
||
msgstr "Formos tipas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Šaltinis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starting value:"
|
||
msgstr "Pradinė įtampa:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Final value:"
|
||
msgstr "Pradinė vertė:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
|
||
msgid "Increment step:"
|
||
msgstr "Padidėjimo žingsnis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap sources"
|
||
msgstr "Šaltinis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
|
||
msgid "DC Transfer"
|
||
msgstr "DC perkėlimas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Iškraipymas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
|
||
msgid "Measured node"
|
||
msgstr "Išmatuotas mazgas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
|
||
msgid "Reference node"
|
||
msgstr "Atskaitos mazgas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
||
msgid "(optional; default GND)"
|
||
msgstr "(neprivaloma; numatytasis GND)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
|
||
msgid "Noise source"
|
||
msgstr "Triukšmo šaltinis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Taškų skaičius"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
||
msgid "Start frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Pradinis dažnis [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
||
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Sustabdymo dažnis [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Triukšmas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
|
||
msgid "This tab has no settings"
|
||
msgstr "Šioje kortelėje nėra nustatymų"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
|
||
msgid "Operating Point"
|
||
msgstr "Veikimo taškas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
|
||
msgid "Pole-Zero"
|
||
msgstr "Pole-Zero"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Jautrumas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
|
||
msgid "Transfer Function"
|
||
msgstr "Perdavimo funkcija"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
|
||
msgid "Time step:"
|
||
msgstr "Laiko žingsnis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekundžių"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
|
||
msgid "Final time:"
|
||
msgstr "Galutinis laikas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
|
||
msgid "Initial time:"
|
||
msgstr "Pradinis laikas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
|
||
msgid "(optional; default 0)"
|
||
msgstr "(neprivaloma; numatytasis 0)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "Trumpalaikis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
|
||
msgid "Spice directives:"
|
||
msgstr "Prieskonių direktyvos:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
|
||
msgid "Load directives from schematic"
|
||
msgstr "Įkelti direktyvas iš schemų"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1608
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Pasirinktinis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
|
||
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
msgstr "Koreguokite pasyvių simbolių vertes (pvz., M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
|
||
msgid "Add full path for .include library directives"
|
||
msgstr "Pridėkite visą kelią .include bibliotekos direktyvoms"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
|
||
msgid "Compatibility mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User configuration"
|
||
msgstr "Žibintų konfigūracija"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "Spice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "PSpice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "LTSpice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "PSpice and LTSpice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "HSpice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
|
||
msgid "Simulation settings"
|
||
msgstr "Modeliavimo nustatymai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
|
||
msgid "Diode"
|
||
msgstr "Diodas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
|
||
msgid "BJT"
|
||
msgstr "BJT"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
|
||
msgid "MOSFET"
|
||
msgstr "MOSFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
|
||
msgid "JFET"
|
||
msgstr "JFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84
|
||
msgid "Subcircuit"
|
||
msgstr "Pajungimas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:442
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
||
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
|
||
"necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simbolių smeigtukų numeracija ne visada sutampa su reikalaujama „SPICE“ "
|
||
"smeigtukų tvarka\n"
|
||
"Patikrinkite simbolį ir naudokite „Alternatyvi mazgų seka“, jei reikia, "
|
||
"pertvarkyti kaiščius"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:451
|
||
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
||
msgstr "Diodui kaiščių tvarka yra anodas, katodas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:455
|
||
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"BJT atveju kaiščių tvarka yra kolektorius, pagrindas, spinduolis, substratas "
|
||
"(nebūtina)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
|
||
msgstr "„MOSFET“ kaiščių tvarka yra nutekėjimas, tinklelis, šaltinis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
|
||
msgstr "JFET kaiščių tvarka yra nutekėjimas, tinklelis, šaltinis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:805
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1022
|
||
msgid "Select library"
|
||
msgstr "Bibliotekos parinkimas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1090
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr "Diapazonas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1091
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Poslinkis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1096
|
||
msgid "Standard deviation:"
|
||
msgstr "Standartinis nuokrypis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1097
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1102
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Vidutinis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1108
|
||
msgid "Lambda:"
|
||
msgstr "Lambda:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1113
|
||
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
||
msgstr "šaltinio atsitiktinio generatoriaus tipas yra neteisingas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
||
msgid "Resistor"
|
||
msgstr "Varža"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
||
msgid "Capacitor"
|
||
msgstr "Kondensatorius"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
||
msgid "Inductor"
|
||
msgstr "Induktorius"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
||
msgid "Passive type"
|
||
msgstr "Pasyvus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
||
msgid "Spice value in simulation"
|
||
msgstr "Prieskonio vertė imituojant"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
|
||
"Values can use Spice unit symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spice reikšmėse dešimtainis skyriklis yra taškas.\n"
|
||
"Vertybės gali naudoti „Spice“ vieneto simbolius."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
||
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prieskonių vieneto simboliai reikšmėmis (didžiosios ir mažosios raidės):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
||
msgid "Library:"
|
||
msgstr "Biblioteka:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
||
msgid "Select file..."
|
||
msgstr "Parinkti failą ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modelis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:106
|
||
msgid "Note:"
|
||
msgstr "Pastaba:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "pastaba"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302
|
||
msgid "DC/AC Analysis"
|
||
msgstr "DC / AC analizė"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311
|
||
msgid "DC:"
|
||
msgstr "DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786
|
||
msgid "Volts/Amps"
|
||
msgstr "Voltai / amperai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333
|
||
msgid "AC magnitude:"
|
||
msgstr "Kintamosios srovės dydis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
|
||
msgid "AC phase:"
|
||
msgstr "Kintamosios srovės fazė:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355
|
||
msgid "radians"
|
||
msgstr "radianai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366
|
||
msgid "Transient Analysis"
|
||
msgstr "Laikina analizė"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Pradinė vertė:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
|
||
msgid "Pulsed value:"
|
||
msgstr "Impulsinė vertė:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
|
||
msgid "Delay time:"
|
||
msgstr "Vėlavimo laikas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411
|
||
msgid "Rise time:"
|
||
msgstr "Pakilimo laikas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422
|
||
msgid "Fall time:"
|
||
msgstr "Rudens laikas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433
|
||
msgid "Pulse width:"
|
||
msgstr "Impulso plotis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "Tūkstančių skyriklis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Pulsas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
|
||
msgid "DC offset:"
|
||
msgstr "DC poslinkis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766
|
||
msgid "Amplitude:"
|
||
msgstr "Amplitudė:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Dažnis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502
|
||
msgid "Delay:"
|
||
msgstr "Delsimas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513
|
||
msgid "Damping factor:"
|
||
msgstr "Slopinimo koeficientas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520
|
||
msgid "1/seconds"
|
||
msgstr "1 / sekundės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidinis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
|
||
msgid "Rise delay time:"
|
||
msgstr "Pakilimo vėlavimo laikas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
|
||
msgid "Rise time constant:"
|
||
msgstr "Pakilimo laiko konstanta:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582
|
||
msgid "Fall delay time:"
|
||
msgstr "Kritimo vėlavimo laikas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
|
||
msgid "Fall time constant:"
|
||
msgstr "Rudens laiko konstanta:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Eksponentinis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
|
||
msgid "Piece-wise linear"
|
||
msgstr "Gabališkai linijinis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Trukmė:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "antrą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667
|
||
msgid "Piece-wise Linear"
|
||
msgstr "Gabališkai Linijinis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801
|
||
msgid "Carrier frequency:"
|
||
msgstr "Vežėjo dažnis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710
|
||
msgid "Modulation index:"
|
||
msgstr "Moduliacijos indeksas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721
|
||
msgid "Signal frequency:"
|
||
msgstr "Signalo dažnis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823
|
||
msgid "Carrier phase:"
|
||
msgstr "Nešiklio fazė:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "laipsniai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743
|
||
msgid "Signal phase:"
|
||
msgstr "Signalo fazė:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758
|
||
msgid "FM"
|
||
msgstr "FM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790
|
||
msgid "Modulating frequency:"
|
||
msgstr "Moduliuojantis dažnis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812
|
||
msgid "Signal delay:"
|
||
msgstr "Signalo vėlavimas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842
|
||
msgid "Transient noise"
|
||
msgstr "Laikinas triukšmas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Uniforma"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gauso"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
||
msgid "Poisson"
|
||
msgstr "nuodai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863
|
||
msgid "Individual value duration:"
|
||
msgstr "Individualios vertės trukmė:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874
|
||
msgid "Time delay:"
|
||
msgstr "Laiko vėlavimas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Atsitiktinis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913
|
||
msgid "External data"
|
||
msgstr "Išoriniai duomenys"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366
|
||
msgid "Voltage"
|
||
msgstr "Įtampa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Srovė"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922
|
||
msgid "Source Type"
|
||
msgstr "šaltinio tipas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Šaltinis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:937
|
||
msgid "Disable symbol for simulation"
|
||
msgstr "Išjungti simuliacinį simbolį"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:943
|
||
msgid "Alternate node sequence:"
|
||
msgstr "Alternatyvi mazgų seka:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
|
||
msgid "Spice Model Editor"
|
||
msgstr "„Spice Model“ redaktorius"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:84
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:607
|
||
msgid "Select Footprint..."
|
||
msgstr "Pasirinkite pėdsaką ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:608
|
||
msgid "Browse for footprint"
|
||
msgstr "Naršykite po pėdsaką"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:613 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
||
msgid "Show Datasheet"
|
||
msgstr "Rodyti dokumentaciją"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:614
|
||
msgid "Show datasheet in browser"
|
||
msgstr "Rodyti duomenų lapą naršyklėje"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042
|
||
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
||
msgstr "Stulpelio Nuoroda negalima paslėpti."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Kiekis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:689
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Grupuoti pagal"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1248
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "Dokumentacija"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
|
||
msgid "New field name:"
|
||
msgstr "Naujas lauko pavadinimas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "Laukas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:992
|
||
msgid "Field must have a name."
|
||
msgstr "Lauke turi būti pavadinimas."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1000
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:785
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Field name '%s' already in use."
|
||
msgstr "Lauko pavadinimas „%s“ jau naudojamas."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
|
||
msgid "Group symbols"
|
||
msgstr "Grupės simboliai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
|
||
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
||
msgstr "Grupuokite simbolius kartu, remdamiesi bendromis savybėmis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
|
||
msgid "Add Field..."
|
||
msgstr "Pridėti lauką ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol Fields Table"
|
||
msgstr "Simbolių laukai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
|
||
msgid "Base Name"
|
||
msgstr "Bazės pavadinimas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
|
||
msgid "Alternate Assignment"
|
||
msgstr "Pakaitinė užduotis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Vienetas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
|
||
msgstr "Pakaitinis simbolis (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudokite alternatyvią šio simbolio formą.\n"
|
||
"Vartams tai yra „De Morgan“ konversija"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Kampas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "180"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
|
||
msgid "Mirror:"
|
||
msgstr "Veidrodis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
||
msgid "Not mirrored"
|
||
msgstr "Ne veidrodinis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
||
msgid "Around X axis"
|
||
msgstr "Apie X ašį"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
||
msgid "Around Y axis"
|
||
msgstr "Apie Y ašį"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
|
||
msgid "Pin Text"
|
||
msgstr "Prisegti tekstą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
|
||
msgid "Show pin numbers"
|
||
msgstr "Rodyti išvado numerį"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
|
||
msgid "Show pin names"
|
||
msgstr "Rodyti išvado pavadinimą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
|
||
msgid "Exclude from bill of materials"
|
||
msgstr "Neįtraukti į medžiagų sąrašą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
||
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai naudinga pridedant lentos pėdsakų simbolius, pvz., Atskaitos ženklus\n"
|
||
"ir logotipai, kurių nenorite rodyti medžiagų eksporto sąskaitoje"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
||
"materials but\n"
|
||
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai naudinga pridedant simbolius, kurie eksportuojami tik į medžiagų "
|
||
"sąskaitą, bet\n"
|
||
"nereikia išdėstyti lentos, pavyzdžiui, mechaninių tvirtinimo detalių ir "
|
||
"gaubtų"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
||
msgid "Update Symbol from Library..."
|
||
msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolį ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
|
||
msgid "Change Symbol..."
|
||
msgstr "Keisti simbolį ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
|
||
msgid "Edit Symbol..."
|
||
msgstr "Redaguoti simbolį ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
|
||
msgid "Edit Library Symbol..."
|
||
msgstr "Redaguoti bibliotekos simbolį ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
|
||
msgid "Pin Number"
|
||
msgstr "PIN kodas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
|
||
msgid "Base Pin Name"
|
||
msgstr "Pagrindinio smeigtuko pavadinimas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
|
||
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
||
msgstr "Pakaitiniai kaiščių priskyrimai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:432
|
||
msgid "Library link:"
|
||
msgstr "Bibliotekos nuoroda:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316
|
||
msgid "Spice Model..."
|
||
msgstr "Prieskonių modelis ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:102
|
||
msgid "Symbol Properties"
|
||
msgstr "Simbolio ypatybės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
|
||
"project folder '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pertvarkyti negalima, nes neturite rašymo teisių į projekto aplanką „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
||
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
||
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
||
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
||
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
||
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
||
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
||
"symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši schema šiuo metu naudoja bibliotekos simbolių įkėlimo projekto simbolių "
|
||
"bibliotekos sąrašo paieškos metodą. „KiCad“ bandys susieti esamus simbolius, "
|
||
"kad būtų naudojama nauja simbolių bibliotekos lentelė. Perkėlus failą bus "
|
||
"pakeisti kai kurie projekto failai, o schemos gali būti nesuderinamos su "
|
||
"senesnėmis „KiCad“ versijomis. Visiems pakeistiems failams bus sukurta "
|
||
"atsarginė kopija į aplanką „remap_backup“, esantį projekto aplanke, jei jums "
|
||
"reikės grąžinti bet kokius pakeitimus. Jei nuspręsite praleisti šį veiksmą, "
|
||
"būsite atsakingi už rankinį simbolių perklijavimą."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pridedama biblioteka „%s“, byla „%s“ prie projekto simbolių bibliotekos "
|
||
"lentelės."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' not found."
|
||
msgstr "Biblioteka „%s“ nerasta."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko parašyti projekto simbolių bibliotekos lentelės. Klaida:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
|
||
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
||
msgstr "Sukurta projekto simbolių bibliotekos lentelė.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
|
||
msgstr "Simbolių bibliotekos lentelėje nerastas simbolis „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
|
||
msgstr "Simbolis „%s“ susietas su simbolių biblioteka „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
|
||
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
||
msgstr "Simbolių bibliotekos lentelės atvaizdavimas baigtas!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
|
||
msgstr "Negalima sukurti projekto atsarginio kopijavimo aplanko „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
|
||
msgid "Backup Error"
|
||
msgstr "Atsarginės kopijos klaida"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
|
||
msgid "Continue with Rescue"
|
||
msgstr "Tęskite „Rescue“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501
|
||
msgid "Abort Rescue"
|
||
msgstr "Nutraukti gelbėjimą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Kuriamos atsarginės failo „%s“ kopijos į failą „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti atsarginės failo „%s“ kopijos.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti atsarginio aplanko „%s“\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
|
||
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
||
msgstr "Kai kurių projekto failų nepavyko sukurti."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
|
||
msgid "Remap Symbols"
|
||
msgstr "Perkelti simbolius"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:105
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "Visuotinės etiketės ypatybės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:106
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "Hierarchinės žymos savybės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:107
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "Žymos savybės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:108
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Hierarchinės lapo kaiščių savybės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.h:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "Teksto savybės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:347
|
||
msgid "Label requires non-empty text."
|
||
msgstr "Etiketėje reikalingas ne tuščias tekstas."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:26
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:72
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Žymė:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "Įveskite schemoje naudojamą tekstą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:81
|
||
msgid "Text Size:"
|
||
msgstr "Teksto dydis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
|
||
"in Schematic Setup > General > Formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parašės aplink tekstą valdomos teksto poslinkio santykiu\n"
|
||
"skiltyje Schematic Setup> General> Formatting."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:776
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "Sulyginti dešinėn"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:777
|
||
msgid "Align bottom"
|
||
msgstr "Sulyginti apačias"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:778
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "Sulyginti kairėn"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:779
|
||
msgid "Align top"
|
||
msgstr "Sulyginti viršų"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:122
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Lygiavimas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
|
||
msgid "Bold and italic"
|
||
msgstr "Pusjuodis ir kursyvas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
|
||
msgid "Changes To Be Applied"
|
||
msgstr "Pakeitimai, kuriuos reikia taikyti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
|
||
msgid "Update Schematic"
|
||
msgstr "Atnaujinti schemą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakartotinai susiekite pėdsakus su scheminiais simboliais, remdamiesi jų "
|
||
"nuorodų žymekliais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
||
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
||
"their reference designators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paprastai pėdsakai yra susieti su jų simboliais per jų unikalius ID. "
|
||
"Pasirinkite šią parinktį tik tuo atveju, jei norite iš naujo nustatyti "
|
||
"pėdsako sąsajas pagal jų nuorodų žymiklius."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
||
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
||
msgstr "Atnaujinkite simbolių, pakeistų PCB redaktoriuje, nuorodas."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
||
msgid "Footprint assignments"
|
||
msgstr "Pėdsakų užduotys"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
||
"with different footprints in PCB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atnaujinkite simbolių, kurių pėdsakai buvo pakeisti kitais pėdsakais, "
|
||
"pėdsakus PCB."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
||
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atnaujinkite simbolių reikšmes, kurios buvo pakeistos PCB redaktoriuje."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
||
msgid "Net names"
|
||
msgstr "Grynieji vardai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
||
msgid "Update Schematic from PCB"
|
||
msgstr "Atnaujinkite schemą iš PCB"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent symbol:"
|
||
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
||
msgstr "Pašalinkite laukus, jei ne naujame simbolyje"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
||
msgstr "Iš naujo nustatykite laukus, jei tuščias naujas simbolis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Symbol Fields"
|
||
msgstr "Удалить поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
||
"sure you want to use these colors?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai kurių daiktų spalva yra tokia pati kaip fono\n"
|
||
"ir jie nebus matomi ekrane. Ar tu\n"
|
||
"ar tikrai norite naudoti šias spalvas?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207
|
||
msgid "(symbol editor only)"
|
||
msgstr "(tik simbolių redaktorius)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495
|
||
msgid "Color Preview"
|
||
msgstr "Spalvų peržiūra"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:405
|
||
msgid "/path/to/sheet"
|
||
msgstr "/ kelias / į / lapą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:770
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:272 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1181
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Išvaizda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "S&how hidden pins"
|
||
msgstr "Rodyti paslėptus išvadus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show hidden fields"
|
||
msgstr "Rodyti paslėptus laukus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
||
msgid "Show page limi&ts"
|
||
msgstr "Rodyti lapo ribas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Žymėjimas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Draw selected text items as box"
|
||
msgstr "Pažymėkite pasirinktus teksto elementus kaip langelį"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Draw selected child items"
|
||
msgstr "Nupieškite pasirinktus antrinius daiktus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
|
||
msgid "Fill selected shapes"
|
||
msgstr "Užpildykite pasirinktas figūras"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "&Highlight thickness:"
|
||
msgstr "& Paryškinti storį:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
|
||
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
||
msgstr "(paryškintą spalvą galima redaguoti puslapyje „Spalvos“)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
|
||
msgid "Cross-probing"
|
||
msgstr "Kryžminis zondavimas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
|
||
msgid "Center view on cross-probed items"
|
||
msgstr "Kryžminio tyrimo elementų centras"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
|
||
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
||
msgstr "Mastelis, kad tilptų kryžminiai zonduoti daiktai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
|
||
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
||
msgstr "Pažymėkite kryžminius tinklus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
||
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
||
msgstr "Pažymėkite tinklus, kai jie paryškinami PCB redaktoriuje"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constrain buses and wires to H or V"
|
||
msgstr "& Apriboti magistrales ir laidus H ir V orientacijomis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
|
||
msgstr "Pelės vilkimas atlieka vilkimo (G) operaciją"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
|
||
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
||
msgstr "Jei nepažymėsite, pelės tempimas atliks judėjimo (M) operaciją"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
||
msgstr "Automatiškai paleiskite laidus ant neprijungtų kaiščių"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
||
"the wire tool is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, galite pradėti laidus spustelėdami neprijungtus kaiščius, net "
|
||
"kai laido įrankis nėra aktyvus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
|
||
msgid "Defaults for New Objects"
|
||
msgstr "Numatytieji nauji objektai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Sheet border:"
|
||
msgstr "Lapo kraštinė:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
|
||
msgid "Sheet background:"
|
||
msgstr "Lapo fonas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
|
||
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
||
msgstr "Spustelėjus kaištį, pasirenkamas simbolis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"In schematic editor:\n"
|
||
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
||
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schematiniame redaktoriuje:\n"
|
||
"Jei įgalinta, spustelėjus smeigtuką, pasirinkite tėvų simbolį.\n"
|
||
"Jei jis išjungtas, spustelėdami kaištį pasirinkite tik kaištį."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
|
||
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
||
msgstr "Kairiuoju pelės mygtuku spustelėkite pelės komandas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
|
||
"Shift and Ctrl."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kairiojo spustelėjimo (ir vilkimo) veiksmai priklauso nuo 3 modifikavimo "
|
||
"klavišų:\n"
|
||
"„Alt“, „Shift“ ir „Ctrl“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Long Click"
|
||
msgstr "Spustelėkite"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
|
||
msgid "Clarify selection from menu."
|
||
msgstr "Išaiškinkite pasirinkimą meniu."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
|
||
msgid "Add item(s) to selection."
|
||
msgstr "Pridėti elementą (-us) prie pasirinkimo."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
|
||
msgid "Ctrl+Shift"
|
||
msgstr "„Ctrl“ + „Shift“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
|
||
msgid "Remove item(s) from selection."
|
||
msgstr "Pašalinti elementą (-us) iš pasirinkimo."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
||
"Option, Shift and Cmd."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kairiojo spustelėjimo (ir vilkimo) veiksmai priklauso nuo 3 modifikavimo "
|
||
"klavišų:\n"
|
||
"„Alt“, „Shift“ ir „Cmd“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
|
||
msgid "Shift+Cmd"
|
||
msgstr "„Shift“ + „Cmd“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
|
||
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
||
msgstr "Simbolio lauko automatinis įdėjimas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:198
|
||
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
||
msgstr "& Uomatiškai įdėkite simbolių laukus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:201
|
||
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
||
msgstr "Leisti keisti laukų lygiavimą kai jie dėstomi automatiškai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
|
||
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
||
msgstr "Visada išlyginti automatiškai išdėstytus laukus pagal 50 mil tinklelį"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
|
||
msgid "Repeated Items"
|
||
msgstr "Pakartotiniai elementai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
|
||
msgid "&Horizontal pitch:"
|
||
msgstr "& Horizontalus žingsnis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
|
||
msgid "&Vertical pitch:"
|
||
msgstr "& Vertikalus žingsnis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
|
||
msgid "Label increment:"
|
||
msgstr "Etiketės prieaugis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
|
||
msgid "Dialog Preferences"
|
||
msgstr "Dialogo nuostatos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:262
|
||
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
||
msgstr "Rodyti pėdsakų peržiūras „Symbol Chooser“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:265
|
||
msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
||
msgstr "Laikykite hierarchijos navigatorių atidarytą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
|
||
msgid "Global field name templates:"
|
||
msgstr "Visuotiniai lauko pavadinimų šablonai:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
|
||
msgid "Project field name templates:"
|
||
msgstr "Projekto lauko pavadinimo šablonai:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:77
|
||
msgid "Untitled Field"
|
||
msgstr "Be pavadinimo laukas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
|
||
msgid "Field name templates:"
|
||
msgstr "Lauko pavadinimo šablonai:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Nuoroda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "Anotacijos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
||
msgid "Symbol unit notation:"
|
||
msgstr "Simbolio vieneto žymėjimas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid ".A"
|
||
msgstr ".A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid ".1"
|
||
msgstr ".1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Default text size:"
|
||
msgstr "Numatytasis teksto dydis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
||
msgid "Text offset ratio:"
|
||
msgstr "Teksto poslinkio santykis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
|
||
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teksto dydžio procentinė dalis, norint kompensuoti tekstą virš arba žemiau "
|
||
"laido ar magistralės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global label size:"
|
||
msgstr "Visuotinės etiketės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teksto dydžio procentinė dalis, norint kompensuoti tekstą virš arba žemiau "
|
||
"laido ar magistralės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
|
||
msgid "Default line thickness:"
|
||
msgstr "Numatytasis linijos storis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
|
||
msgid "Pin symbol size:"
|
||
msgstr "Smeigtuko simbolio dydis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:41
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Sujungimai"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
|
||
msgid "Junction dot size:"
|
||
msgstr "Jungties taško dydis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "Mažiausias"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mažas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Didelis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Didžiausias"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
|
||
msgid "Inter-sheet References"
|
||
msgstr "Tarplapių nuorodos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
|
||
msgid "Show inter-sheet references"
|
||
msgstr "Rodyti tarplapių nuorodas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show own page reference"
|
||
msgstr "Rodyti pėdsako nuorodas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
|
||
msgid "Standard (1,2,3)"
|
||
msgstr "Standartinis (1,2,3)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
|
||
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
||
msgstr "Sutrumpinta (1..3)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Priešdėlis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
|
||
msgid "["
|
||
msgstr "["
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Priesaga:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
|
||
msgid "]"
|
||
msgstr "]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
|
||
msgid "No error or warning"
|
||
msgstr "Nerodyti klaidų ar įspėjimų"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
|
||
msgid "Generate warning"
|
||
msgstr "Generuoti įspėjimą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
|
||
msgid "Generate error"
|
||
msgstr "Generuoti klaidą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
|
||
msgid "Pin to Pin Connections"
|
||
msgstr "Prisegti ryšius"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
|
||
msgid "Color Theme"
|
||
msgstr "Spalvų tema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use schematic editor color theme"
|
||
msgstr "Naudokite „Eeschema“ spalvų temą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use theme:"
|
||
msgstr "Pakilimo laikas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
|
||
msgid "&Default line width:"
|
||
msgstr "& Numatytasis linijos plotis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
|
||
msgid "D&efault pin length:"
|
||
msgstr "D & efault kaiščio ilgis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
|
||
msgid "De&fault pin number size:"
|
||
msgstr "Pašalinti ir sugadinti kaiščio numerio dydį:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
|
||
msgid "Def&ault pin name size:"
|
||
msgstr "„Def & ault PIN“ vardo dydis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
|
||
msgid "Show pin &electrical type"
|
||
msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
|
||
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
||
msgstr "& Pakartotinių kaiščių ilgis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
||
msgstr "Jau yra biblioteka, pravarde „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
||
msgstr "Jau yra biblioteka, pravarde „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A library table row path cell is empty."
|
||
msgstr "Simbolių bibliotekos failas „%s“ tuščias."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
|
||
msgid "Invalid Row Definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
|
||
msgid ""
|
||
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
||
"table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
||
msgstr "Neteisėtas personažas „%c“ slapyvardyje „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
|
||
msgid "Library Nickname Error"
|
||
msgstr "Bibliotekos slapyvardžio klaida"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
||
msgstr "Kelios bibliotekos negali naudotis tuo pačiu slapyvardžiu ('%s')."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko įkelti simbolių bibliotekos „%s“.\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
|
||
msgid "Error Loading Library"
|
||
msgstr "Įkeliant biblioteką įvyko klaida"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
|
||
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
||
msgstr "Įspėjimas: pasikartokite slapyvardį"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
||
msgstr "Jau yra biblioteka, pravarde „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
|
||
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
||
msgstr "Pridėjus šią biblioteką, reikės pakeisti vieną iš slapyvardžių."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1012
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Praleisti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
|
||
msgid "Add Anyway"
|
||
msgstr "Pridėti vis tiek"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
|
||
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite vieną ar daugiau lentelių eilučių, kuriose yra senų bibliotekų, "
|
||
"kurias norite išsaugoti kaip dabartinį formatą (* .kicad_sym)."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
||
"table?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Išsaugoti „%s“ kaip dabartinį formatą (* .kicad_sym) ir pakeisti seną įrašą "
|
||
"lentelėje?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
|
||
"replace legacy entries in table?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Išsaugoti %d senas bibliotekas dabartiniu formatu (* .kicad_sym) ir pakeisti "
|
||
"senus įrašus lentelėje?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
||
msgstr "Failas „%s“ jau yra. Ar norite perrašyti šį failą?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Migrate Library"
|
||
msgstr "Perkelti bibliotekas ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
||
msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
|
||
msgid ""
|
||
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
||
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
||
"modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atliktos vienos ar kelių simbolių bibliotekų modifikacijos.\n"
|
||
"Pakeitimai turi būti išsaugoti arba išmesti, kad būtų galima modifikuoti "
|
||
"simbolių bibliotekos lentelę."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052
|
||
msgid "Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Simbolių bibliotekos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida išsaugant visuotinę bibliotekos lentelę:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1390
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1442
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115
|
||
msgid "File Save Error"
|
||
msgstr "Failo išsaugojimo klaida"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida išsaugant konkretaus projekto bibliotekos lentelę:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
||
msgid "Libraries by Scope"
|
||
msgstr "Bibliotekos pagal apimtį"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
|
||
msgid "Global Libraries"
|
||
msgstr "Pasaulinės bibliotekos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
|
||
msgid "Project Specific Libraries"
|
||
msgstr "Konkretaus projekto bibliotekos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
|
||
msgid "Add empty row to table"
|
||
msgstr "Prie lentelės pridėkite tuščią eilutę"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
|
||
msgid "Add existing library to table"
|
||
msgstr "Pridėkite esamą biblioteką prie lentelės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
|
||
msgid "Remove library from table"
|
||
msgstr "Pašalinti biblioteką iš lentelės"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Migrate Libraries"
|
||
msgstr "Perkelti bibliotekas ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
|
||
msgid "Path Substitutions:"
|
||
msgstr "Kelio pakeitimai:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
|
||
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai tik skaitoma lentelė, kurioje rodomi atitinkami aplinkos kintamieji."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
||
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bandant įkelti visuotinę simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n"
|
||
"Redaguokite šią visuotinę simbolių bibliotekos lentelę meniu „Nuostatos“."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:245
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1061 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:487
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:966 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Atvaizdavimo nustatymai"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:246
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1062
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:967 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
|
||
msgid "Editing Options"
|
||
msgstr "Redagavimo parinktys"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:99 pcbnew/pcbnew_config.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error loading drawing sheet."
|
||
msgstr "Įkeliant redaktorių įvyko klaida"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:291 eeschema/sheet.cpp:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
|
||
msgstr "Įkeliant simbolių bibliotekos lentelę „%s“ įvyko klaida."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "Įvesties kaištis"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "Išėjimas"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "Dvikryptis išvadas"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "3 lygių išvadas"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "Pasyvus išvadas"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free Pin"
|
||
msgstr "Išvadas"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "Nenurodytas išvadas"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "Maitinimo įvesties kaištis"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "Maitinimo išvesties kaištis"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "Atviras kolektorius"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "Atviras emiteris"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Nėra ryšio"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
|
||
msgstr "Neišspręstas teksto kintamasis darbalapyje."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
||
msgstr "Autobuso pseudonimas %s turi prieštaringus apibrėžimus %s ir %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
||
msgstr "Skirtingi pėdsakai, priskirti %s ir %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:419
|
||
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
|
||
msgstr "Kaiščiai su „be ryšio“ tipo yra prijungti"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
||
msgstr "Sujungiami %s ir %s tipo kaiščiai"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
||
msgstr "Kaištis %s sujungtas tiek su %s, tiek su %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
||
msgstr "Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
||
msgstr "Biblioteka „%s“ nėra įgalinta dabartinėje konfigūracijoje."
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
||
msgid "Conflicts"
|
||
msgstr "Konfliktai"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Kita"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:46
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "Pateikto lapo lapų pavadinimų kopijos"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:50
|
||
msgid "Pin not connected"
|
||
msgstr "Kaištis neprijungtas"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:54
|
||
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
||
msgstr "Įvesties kaištis nėra valdomas jokių išvesties kaiščių"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:58
|
||
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įvesties maitinimo kaištis nėra valdomas jokių išvesties maitinimo kaiščių"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
|
||
msgid "Conflict problem between pins"
|
||
msgstr "Konflikto problema tarp kaiščių"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:70
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
||
msgstr "Neatitikimas tarp hierarchinių etikečių ir lapų kaiščių"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:74
|
||
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
||
msgstr "Prijungtas kaištis su „be ryšio“ vėliava"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:78
|
||
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
||
msgstr "Neprijungta vėliava „nėra ryšio“"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:82
|
||
msgid "Label not connected to anything"
|
||
msgstr "Etiketė neprijungta prie nieko"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:86
|
||
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
||
msgstr "Visuotinė etiketė neprijungta niekur kitur schemoje"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:90
|
||
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr "Žymos panašios (skiriasi tik didžiosios ir mažosios raidės)"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:94
|
||
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
||
msgstr "Kitame simbolio vienete priskiriamas skirtingas pėdsakas"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:98
|
||
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skirtingas tinklas, priskirtas bendram kaiščiui kitame simbolio vienete"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
||
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
||
msgstr "Konfliktas tarp magistralinių slapyvardžių apibrėžimų visose schemose"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:106
|
||
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
||
msgstr "Šiam autobusui ar tinklui suteikta daugiau nei vienas vardas"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
||
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tinklas yra grafiškai prijungtas prie magistralės, bet ne su magistralės "
|
||
"nariu"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
||
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prie magistralės elemento pritvirtintoje etiketėje autobusas neapibūdinamas"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
||
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autobusai yra grafiškai sujungti, tačiau juose nėra jokių autobusų narių"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
||
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
||
msgstr "Neteisingas ryšys tarp magistralės ir tinklo elementų"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174
|
||
msgid "Unresolved text variable"
|
||
msgstr "Neišspręstas teksto kintamasis"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:130
|
||
msgid "Wires not connected to anything"
|
||
msgstr "Su niekuo neprijungti laidai"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:134
|
||
msgid "Library symbol issue"
|
||
msgstr "Bibliotekos simbolių klausimas"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol is not annotated"
|
||
msgstr "Simbolio vieneto žymėjimas:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
||
msgstr "Pėdsako pokyčio simbolis neišsaugotas"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units of same symbol have different values"
|
||
msgstr "Nekeiskite skirtingų sluoksnių trinkelių"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate reference designators"
|
||
msgstr "Sklypo nuorodų žymėtojai"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:154
|
||
msgid "Bus Entry needed"
|
||
msgstr "Reikia įvesti autobusą"
|
||
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 eeschema/files-io.cpp:789
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "Schemų failai"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new project for this schematic"
|
||
msgstr "Sukurkite naują šios lentos projektą"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
|
||
"and ERC exclusions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sukūrus projektą bus įgalintos tokios funkcijos kaip dizaino taisyklės, "
|
||
"tinklo klasės ir iš anksto nustatyti sluoksnių parametrai"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:126 eeschema/files-io.cpp:1153
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Schematic '%s' is already open."
|
||
msgstr "Scheminė byla „%s“ jau atidaryta."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:148
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Schemos „%s“ nėra. Ar norite jį sukurti?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating Schematic"
|
||
msgstr "Spaudinio schemą"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading Schematic"
|
||
msgstr "Spaudinio schemą"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:227
|
||
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
||
msgstr "Scheminių failų pakeitimai neišsaugoti"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load hierarchical sheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko įkelti visos schemos. Bandant įkelti hierarchines lapų schemas "
|
||
"įvyko klaidų."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:271 eeschema/files-io.cpp:279
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1227 eeschema/sheet.cpp:162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įkeliant schemą įvyko klaida.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:287
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
|
||
msgstr "Įkeliant scheminį failą „%s“ įvyko klaida."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:306 eeschema/files-io.cpp:1230 eeschema/sheet.cpp:165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load '%s'."
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:319
|
||
msgid ""
|
||
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
||
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
||
"usable with other versions of KiCad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įkeliant automatiškai pataisytą schemą buvo rasta klaida. Išsaugokite "
|
||
"schemą, kad pataisytumėte sugedusį failą, kitaip jis gali būti nenaudojamas "
|
||
"su kitomis „KiCad“ versijomis."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:357
|
||
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
||
msgstr "Neteisėtas įrašas rastas projekto failų simbolių bibliotekos sąraše."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:358
|
||
msgid "Project Load Warning"
|
||
msgstr "Įspėjimas apie projekto apkrovą"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
||
"longer supported and will be removed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simbolių bibliotekos, apibrėžtos projekto failų simbolių bibliotekos sąraše, "
|
||
"nebepalaikomos ir bus pašalintos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tam tikromis sąlygomis tai gali sugadinti simbolių bibliotekos nuorodas."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:365
|
||
msgid "Do not show this dialog again."
|
||
msgstr "Neberodyti šio lango."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
||
msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
|
||
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
|
||
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
|
||
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
||
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Without Cache File"
|
||
msgstr "Užkrauti neišsaugant"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Nutraukiama\n"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:423 eeschema/files-io.cpp:440
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:256 pcbnew/files.cpp:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
||
"the new format when saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šį failą sukūrė senesnė „Pcbnew“ versija.\n"
|
||
"Vėl išsaugojus šį failą, jis bus išsaugotas nauju failo formatu."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic is read only."
|
||
msgstr "Scheminė byla „%s“ jau atidaryta."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Schematic"
|
||
msgstr "Importuoti schemą"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:552
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot be undone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šios operacijos anuliuoti negalima.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ar prieš tęsdami norite išsaugoti dabartinį dokumentą?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:598 pcbnew/files.cpp:163
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
|
||
msgid "All supported formats|"
|
||
msgstr "Visi palaikomi formatai"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:600
|
||
msgid "Import Schematic"
|
||
msgstr "Importuoti schemą"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:635
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
|
||
msgstr "Naudokite „Protel“ failo vardo plėtinius"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:686
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida išsaugant scheminį failą „%s“.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:691 pcbnew/files.cpp:1028
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:708
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
||
"Failed to rename temporary file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida išsaugant scheminį failą „%s“.\n"
|
||
"Nepavyko pervadinti laikino failo %s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:714 pcbnew/files.cpp:1046
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:737 pagelayout_editor/files.cpp:183
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1079
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' saved."
|
||
msgstr "Failas „%s“ išsaugotas."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:742
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "Failo rašymo operacija nepavyko."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:808 eeschema/files-io.cpp:875
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:224
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko sukurti katalogo „%s“.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Įsitikinkite, kad turite rašymo leidimus, ir bandykite dar kartą."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
||
msgstr "Išsaugojus projektą nauju failo formatu, perrašomi esami failai."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Warning"
|
||
msgstr "Įspėjimas apie projekto išsaugojimą"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following files will be overwritten:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šie failai bus perrašyti:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:949
|
||
msgid "Overwrite Files"
|
||
msgstr "Perrašyti failus"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:950
|
||
msgid "Abort Project Save"
|
||
msgstr "Nutraukti projekto išsaugojimą"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing Schematic"
|
||
msgstr "Importuoti schemą"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1260
|
||
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Dabartinė schema buvo modifikuota. Išsaugoti pakeitimus?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
|
||
"files\n"
|
||
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||
"made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na tai potencialiai gėdinga!\n"
|
||
"Panašu, kad paskutinį kartą redagavote failą\n"
|
||
"„%s“\n"
|
||
"jis nebuvo tinkamai išsaugotas. Ar norite atkurti paskutinius išsaugotus "
|
||
"redagavimus?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s` could not be opened.\n"
|
||
"Manual recovery of automatically saved files is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
|
||
msgstr "Nepavyko pašalinti automatinio išsaugojimo failo „%s“!"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1408
|
||
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
|
||
msgstr "Nepavyko pašalinti automatinio išsaugojimo failo „%s“!"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1435
|
||
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1446
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The automatic save master file\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"could not be deleted."
|
||
msgstr "Nepavyko pašalinti automatinio išsaugojimo failo „%s“!"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1454
|
||
msgid ""
|
||
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
|
||
"shown every time the schematic editor is launched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1397
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "Pseudonimas iš"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:924 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1229
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:633
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nežinoma"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:141 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Neseniai naudojamas"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Pasirinkite maitinimo simbolį (%d elementas įkeltas)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:161 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Pasirinkite simbolį (%d elementai įkelti)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:253
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
|
||
msgstr "Nerasta alternatyvaus simbolio „%s“ kūno stiliaus bibliotekoje „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:88
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Navigatorius"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:269
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Pirmas lapas"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(page %s)"
|
||
msgstr "(puslapis %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:207
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:517
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Gerai"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:207
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:445 eeschema/lib_text.cpp:363
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H Justification"
|
||
msgstr "Horizontalus lygiavimas"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/lib_text.cpp:372
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "V Justification"
|
||
msgstr "Išlyginti vertikaliai"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:47 eeschema/lib_pin.cpp:1041 eeschema/sch_pin.cpp:184
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:758
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:152
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:658 pcbnew/pcb_track.cpp:719
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 pcbnew/zone.cpp:567
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipas"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:57 eeschema/sch_pin.cpp:194
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ne"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:196
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "taip"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:200
|
||
msgid "Converted"
|
||
msgstr "Konvertuotas"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1055 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1446
|
||
msgid "Pos X"
|
||
msgstr "X pozicija"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1056 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1447
|
||
msgid "Pos Y"
|
||
msgstr "Poz. Y"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
||
msgstr "Kaištis %s [%s, %s, %s]"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
||
msgstr "Kaištis %s [%s, %s]"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_shape.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc, radius %s"
|
||
msgstr "Lankas, spindulys %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_shape.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle, radius %s"
|
||
msgstr "Apskritimas, spindulys %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_shape.cpp:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline, %d points"
|
||
msgstr "„Polyline“, %d taškų"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_shape.cpp:373
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bezier Curve, %d points"
|
||
msgstr "Bezje krevė"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:403 eeschema/sch_text.cpp:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Text '%s'"
|
||
msgstr "Grafinis tekstas „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
|
||
msgstr "Nepavyko pridėti simbolio „%s“ prie bibliotekos failo „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
||
msgid "Unexpected exception occurred."
|
||
msgstr "Įvyko netikėta išimtis."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
||
msgstr "Simbolis %s nerastas jokioje bibliotekoje ar talpykloje."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
||
msgstr "Kuriant simbolių biblioteką įvyko klaidų %s."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:65
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Atverti paskutinį naudotą"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
|
||
msgstr "Pridėti scheminio lapo turinį ..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
||
msgstr "Prie dabartinio lapo pridėkite kito projekto scheminį turinį"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:101 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importuoti"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-KiCad Schematic..."
|
||
msgstr "Importuoti ne „KiCad“ schemą ..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakeiskite dabartinį schemos lapą į vieną, importuotą iš kitos programos"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint Assignments..."
|
||
msgstr "Pėdsakų užduotys"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksportas"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing to Clipboard"
|
||
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:117 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:197
|
||
msgid "Netlist..."
|
||
msgstr "„Netlist“ ..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:181
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
|
||
msgid "&Units"
|
||
msgstr "& Vienetai"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:290
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "Naujas"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:291
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
|
||
msgid "&Inspect"
|
||
msgstr "& Tikrinti"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:292 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:193
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Įrankiai"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:293
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "Tinkinti"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find library file %s."
|
||
msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
|
||
"Annotation must be corrected before simulating."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:125
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Command error. Return code %d."
|
||
msgstr "Komandos klaida. Grąžinimo kodas %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Success."
|
||
msgstr "Sėkmingai"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:177
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "Klaida: pasikartojantys lapų pavadinimai. Tęsti?"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Laisvai"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:57
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Nenurodyta"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:58
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "Elektros įvestis"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "Galia"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:60
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "Atviras kolektorius"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:61
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "Atviras emiteris"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
||
msgid "Unconnected"
|
||
msgstr "Nesujungta"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:77
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Invertuotas"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:78
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Laikrodis"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:79
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "Apverstas laikrodis"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "Įvestis maža"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "Laikrodis žemas"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "Mažas išėjimas"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:83
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "Krintantis krašto laikrodis"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:84
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "NonLogic"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %s to %s"
|
||
msgstr "Pervardyti %s į %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalima išgelbėti simbolio %s, kurio nėra jokioje bibliotekoje ar "
|
||
"talpykloje."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
||
msgstr "Gelbėjimo simbolis %s rastas tik talpyklos bibliotekoje %s."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
||
msgstr "Gelbėjimo modifikuotas simbolis %s - %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
|
||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||
msgstr "Projekte nieko negalima išgelbėti."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:583
|
||
msgid "No symbols were rescued."
|
||
msgstr "Jokių simbolių nepavyko išgelbėti."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:691
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti simbolių bibliotekos failo „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
||
msgstr "Nepavyko išsaugoti gelbėjimo bibliotekos %s."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:839
|
||
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
||
msgstr "Įrašant konkretaus projekto simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida išsaugant visuotinės simbolių bibliotekos lentelę:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida išsaugant konkretaus projekto simbolių bibliotekos lentelę:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "Autobusas į laidą"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Sujungti šynas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:489 eeschema/sch_line.cpp:871
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "Laidininkas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:490 eeschema/sch_line.cpp:872
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Šyna"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:493
|
||
msgid "Bus Entry Type"
|
||
msgstr "Autobuso įvažiavimo tipas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:510 eeschema/sch_line.cpp:900
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:799
|
||
msgid "Assigned Netclass"
|
||
msgstr "Priskirtas „Netclass“"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:408
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Ryšio pavadinimas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:76
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "Grandinės kodas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:420 eeschema/sch_connection.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus Alias %s Members"
|
||
msgstr "„Bus Alias“ %s nariai"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:171 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Nerasta"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:173
|
||
msgid "The following libraries were not found:"
|
||
msgstr "Nerasta šių bibliotekų:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:223
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||
msgstr "Schemų redaktoriaus savybės"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:301
|
||
msgid "New schematic file is unsaved"
|
||
msgstr "Naujas scheminis failas neišsaugotas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:666 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1618
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1151
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:380
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:666 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:819
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus prieš uždarant?"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
||
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
||
"and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalima atnaujinti PCB, nes scheminis redaktorius atidarytas autonominiu "
|
||
"režimu. Norėdami sukurti / atnaujinti PCB iš schemų, paleiskite „Kicad“ "
|
||
"apvalkalą ir sukurkite projektą."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:945
|
||
msgid "New Schematic"
|
||
msgstr "Nauja schema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:957
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Schematic file '%s' already exists."
|
||
msgstr "Scheminis failas „%s“ jau yra."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:978
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "Atverti schemą"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1060
|
||
msgid "Could not open CvPcb"
|
||
msgstr "Nepavyko atidaryti „CvPcb“"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1269 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:644 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:828
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1264
|
||
msgid "[Read Only]"
|
||
msgstr "[Tik skaitymui]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1272 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:837 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1267
|
||
msgid "[Unsaved]"
|
||
msgstr "[Neišsaugotas]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[no schematic loaded]"
|
||
msgstr "Schema išsaugota"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted net: %s"
|
||
msgstr "Paryškintas tinklas: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:648
|
||
msgid "<root sheet>"
|
||
msgstr "<šaknies lapas>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
||
msgstr "Eiti į %s (%s) puslapį"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:661
|
||
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:689
|
||
msgid "Intersheet References"
|
||
msgstr "Tarplapių nuorodos"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
||
msgstr "Papildinys „%s“ neįgyvendina funkcijos „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
||
msgstr "Papildinio tipas „%s“ nerastas."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "Nežinoma SCH_FILE_T vertė: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
||
msgstr "Vertikali viela, ilgis %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
||
msgstr "Vertikali magistralė, ilgis %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr "Vertikali grafinė linija, ilgis %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
||
msgstr "Horizontali viela, ilgis %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
||
msgstr "Horizontali magistralė, ilgis %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr "Horizontali grafinė linija, ilgis %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wire, length %s"
|
||
msgstr "Viela, ilgis %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus, length %s"
|
||
msgstr "Autobusas, ilgis %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr "Grafinė linija, ilgis %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:873
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "Grafinis"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:876
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Linijos tipas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:879
|
||
msgid "from netclass"
|
||
msgstr "iš netclass"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electrical Rule Check Error"
|
||
msgstr "Elektronikos taisyklių tikrinimo klaida"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:96
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "ER žymą"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "Neprijungta"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įgalinkite <b> derinimo </b> registravimą, naudodami simbolių * () funkcijas "
|
||
"šiame SCH_PLUGIN."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
||
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
||
msgstr "Reguliariosios išraiškos <b> simbolio pavadinimo </b> filtras."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
||
"logging, no need to set a Value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įgalinti operacijų registravimą. Vien tik naudojant šią parinktį įjungiamas "
|
||
"registravimas, nereikia nustatyti vertės."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165
|
||
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vartotojo vardas <b> prisijungimui </b> prie tam tikro bibliotekos serverio."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169
|
||
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "Slaptažodis <b> prisijungti </b> prie tam tikro bibliotekos serverio."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įveskite pitono simbolį, kuris įgyvendina funkcijas SCH_PLUGIN :: Symbol * "
|
||
"()."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:248
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open file '%s'."
|
||
msgstr "Negalima atidaryti failo „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||
msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos schemos."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:487
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown Record id: %d."
|
||
msgstr "nežinomas pagalvėlės tipas: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:604
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pin's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:649
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||
msgstr "Teksto orientacija"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||
msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:693
|
||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:696
|
||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:859
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Label's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1033
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1146
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1205
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1286
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arcs on schematic not currently supported."
|
||
msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos schemos."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1332
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Arc's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1400
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Line's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1471
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1539
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1785
|
||
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||
msgstr "„Power“ simbolis sukuria visuotinę etiketę pavadinimu „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1942
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Port %s has no connections."
|
||
msgstr "Aikštelės jungimas:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||
msgstr "Atkūrimo failas „%s“ nerastas."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2150
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading image %s."
|
||
msgstr "Baigti piešimo lapą"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File not found %s."
|
||
msgstr "Nėra failo."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2232
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Filename's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Designator's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2424
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2434
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:74
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
||
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
||
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
||
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
||
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizainas yra per didelis ir jo negalima importuoti į „KiCad“.\n"
|
||
"Sumažinkite didžiausią CADSTAR dizaino dydį, eidami į:\n"
|
||
"Skirtukas Dizainas -> Ypatybės -> Dizaino parinktys -> Maksimalus dizaino "
|
||
"dydis.\n"
|
||
"Dabartinis dizaino dydis: %.2f, %.2f milimetrai.\n"
|
||
"Didžiausias leistinas projektinis dydis: %.2f, %.2f milimetrai.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
||
"master variant ('%s') was loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR dizaine yra variantų, kurie neturi „KiCad“ atitikmens. Buvo įkeltas "
|
||
"tik pagrindinis variantas ('%s')."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
||
"grouped items have been ungrouped."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR dizaine yra sugrupuoti elementai, neturintys „KiCad“ atitikmens. "
|
||
"Visi sugrupuoti elementai buvo sugrupuoti."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:144
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
||
"re-use block information has been discarded during the import."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR projekte yra pakartotinio naudojimo blokai, neturintys „KiCad“ "
|
||
"atitikmens. Pakartotinio naudojimo blokavimo informacija buvo atmesta "
|
||
"importuojant."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:258
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
||
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR dizainas sėkmingai importuotas.\n"
|
||
"Peržiūrėkite importavimo klaidas ir įspėjimus (jei tokių yra)."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:312
|
||
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
||
msgstr "CADSTAR schema gali būti sugadinta: nėra pagrindinio lapo."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
||
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
||
"library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalies apibrėžimas „%s“ nurodo simbolį „%s“ (pakaitinis „%s“), kurio "
|
||
"nepavyko rasti simbolių bibliotekoje. Dalis nebuvo įkelta į „KiCad“ "
|
||
"biblioteką."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
||
"The symbol was not loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simbolis „%s“ nurodo dalį „%s“, kurios nepavyko rasti bibliotekoje. Simbolis "
|
||
"nebuvo įkeltas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
||
"the library. Did you export all items of the design?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simbolio ID „%s“ nurodo bibliotekos simbolį „%s“, kurio nepavyko rasti "
|
||
"bibliotekoje. Ar eksportavote visus dizaino elementus?"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
||
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simbolio ID '%s' yra signalo nuoroda arba visuotinis signalas, tačiau jame "
|
||
"yra per daug kaiščių. Laukiamas kaiščių skaičius yra 1, tačiau buvo rasta %d."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:691
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
||
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simbolio ID „%s“ yra nežinomo tipo. Tai nėra nei komponentas, nei naudingoji "
|
||
"galia / simbolis. Simbolis nebuvo įkeltas."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:707
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
||
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
||
"revert to the original 1:1 scale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simbolis „%s“ yra keičiamas originalioje CADSTAR schemoje, tačiau „KiCad“ to "
|
||
"nepalaiko. Simbolis buvo pakrautas 1: 1 masteliu, todėl jį gali reikėti "
|
||
"nustatyti rankiniu būdu."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
||
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentacijos simbolis „%s“ reiškia simbolio apibrėžimo ID „%s“, kurio nėra "
|
||
"bibliotekoje. Simbolis nebuvo įkeltas."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1297
|
||
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1740
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
||
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
||
"connecting wires will need manual fixing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Originaliame CADSTAR projekte simbolis „%s“ pasukamas %.1f laipsnių kampu, "
|
||
"tačiau „KiCad“ palaiko tik 90 laipsnių pasikartojimo kampus. Jungiamiesiems "
|
||
"laidams reikės rankinio tvirtinimo."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
||
"symbol was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simbolis „%s“ nurodo dokumento ID „%s“, kurio nėra projekte. Simbolis nebuvo "
|
||
"įkeltas."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1889
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
||
"and may require manual fixing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grynasis %s nurodo nežinomą grynąjį elementą %s. Tinklas nebuvo tinkamai "
|
||
"pakrautas, todėl gali reikėti jį taisyti rankiniu būdu."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
||
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
||
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
||
"but has no Figure defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR schema gali būti sugadinta: Blokas %s nurodo antrinį lapą, bet nėra "
|
||
"apibrėžtas paveikslas."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3043
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read file '%s'."
|
||
msgstr "Nepavyko nuskaityti failo „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
||
"in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Analizuojant „Eagle“ failą įvyko klaida. Nepavyko rasti „%s“ egzemplioriaus, "
|
||
"tačiau schemoje jis nurodomas."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1304
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
|
||
msgstr "Nepavyko rasti %s importuotoje bibliotekoje"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid symbol name"
|
||
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid library identifier"
|
||
msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid parent symbol name"
|
||
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No parent for extended symbol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nėra tėvų išplėstiniam simboliui %s\n"
|
||
"byla: \"%s\"\n"
|
||
"eilutė: %d\n"
|
||
"kompensacija: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid symbol unit name"
|
||
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:279
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
|
||
msgstr "Neteisingas vieneto priešdėlis"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neteisingas simbolio vieneto pavadinimo priesaga %s\n"
|
||
"byla: \"%s\"\n"
|
||
"eilutė: %d\n"
|
||
"kompensacija: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:295
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
||
msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol convert number %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neteisingas simbolis konvertuoti skaičių %s į\n"
|
||
"byla: \"%s\"\n"
|
||
"eilutė: %d\n"
|
||
"kompensacija: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floating point number with incorrect locale"
|
||
msgstr ""
|
||
"Netinkamas slankiojo kablelio skaičius\n"
|
||
"failas: \"%s\"\n"
|
||
"eilutė: %d\n"
|
||
"kompensuoti: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid floating point number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Netinkamas slankiojo kablelio skaičius\n"
|
||
"failas: \"%s\"\n"
|
||
"eilutė: %d\n"
|
||
"kompensuoti: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing floating point number"
|
||
msgstr "Trūksta versijos numerio."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid pin names definition"
|
||
msgstr "Plokštės perimetro nustatymas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:767
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid property name"
|
||
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:775
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty property name"
|
||
msgstr "Įveskite pėdsako pavadinimą:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:784
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid property value"
|
||
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid pin name"
|
||
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid pin number"
|
||
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid alternate pin name"
|
||
msgstr "netinkamai keičiamas LPID"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid text string"
|
||
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid page type"
|
||
msgstr "Netinkamas failo pavadinimas:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1679
|
||
msgid "Invalid title block comment number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid sheet pin name"
|
||
msgstr "netinkami lapo išvadų tipai"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty sheet pin name"
|
||
msgstr "Импорт выводов листа"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid symbol library name"
|
||
msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid symbol library ID"
|
||
msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1654
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2599
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library file '%s' not found."
|
||
msgstr "Bibliotekos failas „%s“ nerastas."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2074
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
||
msgstr "bibliotekoje %s nėra simbolio pavadinimu %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2242
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4452
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' already exists."
|
||
msgstr "Biblioteka %s jau yra."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2268
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4478
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
|
||
msgstr "bibliotekos „%s“ negalima ištrinti"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:152
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:194
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:240
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:326
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:388
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:420
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1080
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3066
|
||
msgid "unexpected end of line"
|
||
msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:350
|
||
msgid "expected unquoted string"
|
||
msgstr "laukiama nekotiruojamos eilutės"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:857
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
|
||
msgstr "Panašu, kad „%s“ nėra „Eeschema“ failas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:887
|
||
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
||
msgstr "Trūksta „EELAYER END“"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:935
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1203
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1211
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "netikėta bylos pabaiga"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1170
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Netikėta failo pabaiga"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1495
|
||
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
||
msgstr "tikimasi „kursyvas“ arba „~“"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
||
msgstr "komponento lauko teksto atributai turi būti 3 simbolių pločio"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected end of file."
|
||
msgstr "Netikėta failo pabaiga"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2699
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2708
|
||
msgid "symbol document library file is empty"
|
||
msgstr "simbolis dokumentų bibliotekos failas tuščias"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schematinio simbolio '%s %s' bibliotekos identifikatoriaus nustatymas į '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:660
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
||
"link library symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schemos simbolio nuoroda „%s“ bibliotekos identifikatorius neteisingas. "
|
||
"Nepavyko susieti bibliotekos simbolio."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
||
"Unable to link library symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simbolių biblioteka „%s“ nerasta ir nėra atsarginės talpyklos bibliotekos. "
|
||
"Nepavyko susieti bibliotekos simbolio."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
||
msgstr "I / O klaida %s sprendžiant bibliotekos simbolį %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grįžtant prie talpyklos, norint nustatyti simbolį „%s: %s“ susieti „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
||
msgstr "Nerastas schematinio simbolio '%s %s' bibliotekos simbolis."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:57
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "Lapo pavadinimas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:58
|
||
msgid "Sheet file"
|
||
msgstr "Lapo failas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:714
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "Lapo pavadinimas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:721
|
||
msgid "Hierarchical Path"
|
||
msgstr "Hierarchinis kelias"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:724
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Failo pavadinimas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "Hierarchinis lapas %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:339
|
||
msgid "(Deleted Item)"
|
||
msgstr "(Ištrintas elementas)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "Hierarchinis lapo kaištis %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1378
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1382
|
||
msgid "flags"
|
||
msgstr "vėliavos"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1390
|
||
msgid "Missing parent"
|
||
msgstr "Trūksta tėvų"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1405
|
||
msgid "Undefined!!!"
|
||
msgstr "Neapibrėžtas!!!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1412
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Nežinoma>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1431
|
||
msgid "No library defined!"
|
||
msgstr "Nėra apibrėžta biblioteka!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol not found in %s!"
|
||
msgstr "Simbolis nerastas %s!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s [%s]"
|
||
msgstr "Simbolis %s [%s]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:573
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "3 lygių"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:745
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "Grafinis tekstas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:746
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Žyma"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:749
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
||
msgstr "Hierarchinis lapo kaištis"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:760
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Pusjuodis kursyvas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label '%s'"
|
||
msgstr "Etiketė „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global Label '%s'"
|
||
msgstr "Visuotinė etiketė „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
||
msgstr "Hierarchinė etiketė „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1724 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:543
|
||
msgid "Syntax Help"
|
||
msgstr "Sintaksės pagalba"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<table>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th>Markup</th>\n"
|
||
" <th></th>\n"
|
||
" <th>Result</th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
||
"samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
||
"samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
||
" <th> "
|
||
" </th>\n"
|
||
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
||
" <sub> </sub> "
|
||
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
||
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<lentelė>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th> Antraštė </th>\n"
|
||
" <th> </th>\n"
|
||
" <th> Rezultatas </th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superscript</sup> </samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> Tvarkyklė ^ {Rev A} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> Tvarkyklės plokštė <sup> Rev A </sup> </"
|
||
"samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp><sub>subkriptas</sub> </samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </"
|
||
"samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> "
|
||
"~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> <samp><u> </u> </samp> "
|
||
"<br> <samp> viršutinis </samp> <br> > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </samp> "
|
||
"<br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </samp> "
|
||
"< / td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp><i>kintamoji_value</i></samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> <i> lauko_vertė </i> simbolis <i>refdes</"
|
||
"i></samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th> Autobuso apibrėžimas </th>\n"
|
||
" <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
|
||
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n"
|
||
" <th> Rezultatų tinklai </th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>prefix[m..n]</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> priešdėlio prefiksasn </samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>D[0..7]</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </"
|
||
"td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr> <samp>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n"
|
||
" </tr> </samp>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> priešdėlis {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefiksas.net1, priešdėlis.net2, ... </"
|
||
"samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
|
||
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
|
||
"nbsp; <u> </u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> "
|
||
"1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Referenciniame žymiklyje negali būti %s simbolių."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Vertės lauke negali būti %s simbolio (-ių)."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Pėdsako lauke negali būti %s simbolio (-ių)."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Duomenų lapo lauke negali būti %s simbolių."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Lapo pavadinime negali būti %s simbolių."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Lapo failo pavadinime negali būti %s simbolio (-ių)."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Lauke negali būti %s simbolio (-ių)."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
|
||
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
||
msgstr "Lauko pavadinimas negali būti tuščias."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
|
||
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
||
msgstr "Lauko vertė negali būti tuščia."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
|
||
msgid "carriage return"
|
||
msgstr "eilutės grąžinimas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
|
||
msgid "line feed"
|
||
msgstr "eilutės perstūmimas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "kortelė"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "tarpas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr "%s arba %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", or "
|
||
msgstr "%s arba %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
|
||
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
||
msgstr "Nuorodų žymėjime negali būti teksto kintamųjų nuorodų"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
|
||
msgid "Field Validation Error"
|
||
msgstr "Klaida tikrinant lauko reikšmę"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Signalo pavadinime yra „[“ arba „]“, bet jis nėra galiojantis vektorinės "
|
||
"magistralės pavadinimas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Signalo pavadinime yra „[“ arba „]“, bet jis nėra galiojantis vektorinės "
|
||
"magistralės pavadinimas"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:63
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
||
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
|
||
"schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lapo pakeitimų atlikti negalima, nes paskirties lape jau yra lapas „%s“ arba "
|
||
"vienas iš jo antrinių lapų kaip vienas iš tėvų kažkur scheminėje "
|
||
"hierarchijoje."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:84
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
|
||
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
||
"remapped before it can be imported into the current project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schemoje „%s“ nebuvo simbolių bibliotekos nuorodų, peradresuotų į simbolių "
|
||
"bibliotekos lentelę. Projektas, kuriam priklauso ši schema, pirmiausia turi "
|
||
"būti iš naujo sukurtas, kad jį būtų galima importuoti į dabartinį projektą."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load hierarchical sheet schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko įkelti visos schemos. Bandant įkelti hierarchines lapų schemas "
|
||
"įvyko klaidų."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
||
msgid "Schematic Load Error"
|
||
msgstr "Scheminė apkrovos klaida"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:153
|
||
msgid "Use partial schematic"
|
||
msgstr "Naudokite dalinę schemą"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:206
|
||
msgid "Continue Load"
|
||
msgstr "Tęskite apkrovą"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:207
|
||
msgid "Cancel Load"
|
||
msgstr "Atšaukti įkėlimą"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
||
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
||
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įkeltoje schemoje yra bibliotekos pavadinimų, kurių trūksta projekto "
|
||
"bibliotekos lentelėje. Dėl to gali būti sugadintos įkeltos schemos simbolių "
|
||
"bibliotekos nuorodos. Ar norite tęsti?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:378
|
||
msgid "Continue Load Schematic"
|
||
msgstr "Tęskite apkrovos schemą"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:264
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may "
|
||
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Projekto bibliotekos lentelės „%s“ nėra arba jos negalima perskaityti. Dėl "
|
||
"to schemoje gali nutrūkti simbolių nuorodos. Ar norite tęsti?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
||
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
||
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įkeltoje schemoje yra bibliotekos pavadinimų, kurių trūksta įkeltos schemos "
|
||
"projekto bibliotekos lentelėje. Dėl to schema gali sugadinti simbolių "
|
||
"bibliotekos nuorodas. Ar norite tęsti?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
||
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
||
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bibliotekos pavadinimo kopija, nurodanti kitą biblioteką, yra dabartinėje "
|
||
"bibliotekos lentelėje. Šis konfliktas negali būti išspręstas, todėl schema "
|
||
"gali sugadinti simbolių bibliotekos nuorodas. Ar norite tęsti?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:561
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
|
||
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
||
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
||
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
||
"names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Failo pavadinimas „%s“ gali sukelti problemų dėl esamo failo pavadinimo\n"
|
||
"jau apibrėžta schemoje apie sistemas, kurios palaiko atvejį\n"
|
||
"nejautrūs failų pavadinimai. Tai sukels problemų, jei nukopijuosite tai\n"
|
||
"projektą į operacinę sistemą, palaikančią didžiųjų ir mažųjų raidžių bylą\n"
|
||
"vardai.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ar norite tęsti?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:570
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "Šio pranešimo daugiau nerodyti."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:571
|
||
msgid "Create New Sheet"
|
||
msgstr "Sukurti naują lapą"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:572
|
||
msgid "Discard New Sheet"
|
||
msgstr "Išmeskite naują lapą"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis modeliavimas nepateikia siužetų. Rezultatų ieškokite konsolės lange"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
|
||
msgid "Run/Stop Simulation"
|
||
msgstr "„Run / Stop“ modeliavimas"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
|
||
msgid "Run Simulation"
|
||
msgstr "Vykdyti modeliavimą"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
|
||
msgid "Add Signals"
|
||
msgstr "Pridėti signalus"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
|
||
msgid "Add signals to plot"
|
||
msgstr "Pridėkite signalų prie diagramos"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
|
||
msgid "Probe"
|
||
msgstr "Zondas"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
|
||
msgid "Probe signals on the schematic"
|
||
msgstr "Zondo signalai schemoje"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
|
||
msgid "Tune"
|
||
msgstr "Melodija"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
|
||
msgid "Tune component values"
|
||
msgstr "Suderinti komponentų reikšmes"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sim Parameters"
|
||
msgstr "Parametrai"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simulation parameters and settings"
|
||
msgstr "Modeliavimo nustatymai"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
|
||
msgid "Spice Simulator"
|
||
msgstr "Prieskonių treniruoklis"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1462
|
||
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
||
msgstr "Eksportuojant netlistą įvyko klaidų, jos buvo nutrauktos."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot%u - "
|
||
msgstr "Sklypas %u - "
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:632
|
||
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
||
msgstr "Klaida: modeliavimo tipas neapibrėžtas!\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:638
|
||
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
||
msgstr "Klaida: modeliavimo tipas nepalaiko braižymo!\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:829 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1657
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Signalas"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1103
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "neįvardintas"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1152
|
||
msgid "Open simulation workbook"
|
||
msgstr "Atidarykite modeliavimo darbaknygę"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
||
msgstr "Išsaugoti modeliavimo darbaknygę"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1197
|
||
msgid "Save Plot as Image"
|
||
msgstr "Išsaugoti sklypą kaip vaizdą"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1214
|
||
msgid "Save Plot Data"
|
||
msgstr "Išsaugoti sklypo duomenis"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1510
|
||
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
||
msgstr "Pirmiausia turite paleisti modeliavimo planą."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1755
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Simulation results:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modeliavimo rezultatai:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826
|
||
msgid "Hide Signal"
|
||
msgstr "Slėpti signalą"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826
|
||
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
||
msgstr "Ištrinkite signalą iš siužeto ekrano"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1832
|
||
msgid "Hide Cursor"
|
||
msgstr "Slėpti žymeklį"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1834
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Rodyti žymeklį"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
||
msgid "New Plot"
|
||
msgstr "Naujas grafikas"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
||
msgid "Save as Image"
|
||
msgstr "Įrašyti kaip paveikslą"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
|
||
msgid "Save as .csv File"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip .csv failą"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Failas"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
|
||
msgid "Add Signals..."
|
||
msgstr "Pridėti signalus ..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
|
||
msgid "Probe from schematics"
|
||
msgstr "Zondas iš schemų"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
|
||
msgid "Tune Component Value"
|
||
msgstr "Suderinti komponento vertę"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
||
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
||
msgstr "Rodyti „SPICE Netlist“ ..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
||
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parodo dabartinio modeliavimo netlistą. Naudinga derinant SPICE klaidas."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Nustatymai ..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
||
msgid "Simulation"
|
||
msgstr "Modeliavimas"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "Rodyti tinklelį"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
|
||
msgid "Show &Legend"
|
||
msgstr "Rodyti ir legendą"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
|
||
msgid "Dotted Current/Phase"
|
||
msgstr "Taškinė srovė / fazė"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
|
||
msgid "White Background"
|
||
msgstr "Baltas fonas"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vaizdas"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Signalai"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
|
||
msgid "Cursors"
|
||
msgstr "Kursorius"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Dažnis"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Stiprinimas"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350
|
||
msgid "Phase"
|
||
msgstr "Fazė"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361
|
||
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
||
msgstr "triukšmas [(V arba A) ^ 2 / Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Laikas"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
|
||
msgid "Voltage (swept)"
|
||
msgstr "Įtampa (nušluota)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current (swept)"
|
||
msgstr "Darbinė grandinė:"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resistance (swept)"
|
||
msgstr "Atsparumas:"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temperature (swept)"
|
||
msgstr "Temperatūros kilimas:"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
|
||
msgid "Voltage (measured)"
|
||
msgstr "Įtampa (išmatuota)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
|
||
msgid "DC Sweep"
|
||
msgstr "DC valymas"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
|
||
msgid "Pole-zero"
|
||
msgstr "Pole-zero"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
|
||
msgid "Transfer function"
|
||
msgstr "Perdavimo funkcija"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
|
||
msgid "UNKNOWN!"
|
||
msgstr "NEŽINOMA!"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
|
||
msgid "Spice value cannot be empty"
|
||
msgstr "Prieskonio vertė negali būti tuščia"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
|
||
msgid "Invalid Spice value string"
|
||
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
|
||
msgid "Invalid unit prefix"
|
||
msgstr "Neteisingas vieneto priešdėlis"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
|
||
msgid "Please, fill required fields"
|
||
msgstr "Užpildykite būtinus laukus"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
|
||
msgstr "„%s“ nėra tinkama „Spice“ vertė"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įkeliant simbolių biblioteką įvyko klaida %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading library %s..."
|
||
msgstr "Įkeliama biblioteka „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
||
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne visų simbolių bibliotekų buvo galima įkelti. Naudokite simbolį Tvarkyti\n"
|
||
"Bibliotekų dialogas, skirtas pakoreguoti kelius ir pridėti ar pašalinti "
|
||
"bibliotekas."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol..."
|
||
msgstr "Naujas simbolis ..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as PNG..."
|
||
msgstr "Eksportuoti rodinį kaip PNG ..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol as SVG..."
|
||
msgstr "Eksportuoti simbolį kaip SVG ..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:76
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
|
||
msgid "Library Editor"
|
||
msgstr "Bibliotekų redaktorius"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
||
msgstr "Simbolių redaktorius"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:149
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:913
|
||
#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
|
||
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Įkeliamos simbolių bibliotekos"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:177
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:233 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotekos"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:226
|
||
msgid "Library changes are unsaved"
|
||
msgstr "Bibliotekos pakeitimai neišsaugoti"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:517
|
||
msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
||
msgstr "Išsaugoti schemos pakeitimus prieš uždarant?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:566
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s"
|
||
msgstr "Vienetas %s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
||
msgstr "Redaguoti simbolį %s iš schemos. Išsaugojus bus atnaujinta tik schema."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:732
|
||
msgid "Manage symbol libraries"
|
||
msgstr "Tvarkykite simbolių bibliotekas"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:743
|
||
msgid ""
|
||
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
||
"to migrate to current format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Senųjų bibliotekų simboliai nėra redaguojami. Norėdami pereiti į dabartinį "
|
||
"formatą, naudokite simbolių bibliotekų tvarkymą."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
||
msgstr "Simbolis %s yra kilęs iš %s. Simbolių grafika nebus redaguojama."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "Atidaryti %s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:828
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library '%s' already exists."
|
||
msgstr "Biblioteka %s jau yra."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:836
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
||
"Make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko sukurti bibliotekos failo „%s“.\n"
|
||
"Patikrinkite rašymo leidimą."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:846
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213
|
||
msgid "Could not open the library file."
|
||
msgstr "Nepavyko atidaryti bibliotekos failo."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:919
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading library '%s'..."
|
||
msgstr "Įkeliama biblioteka „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:993
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505
|
||
msgid "Add the library to the global library table?"
|
||
msgstr "Pridėti biblioteką prie visuotinės bibliotekos lentelės?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:994
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506
|
||
msgid "Add To Global Library Table"
|
||
msgstr "Pridėti prie visuotinės bibliotekos lentelės"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1004
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:516
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globaliai"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:519
|
||
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
||
msgstr "Pasirinkite bibliotekos lentelę, prie kurios pridėsite biblioteką:"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1008
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:520
|
||
msgid "Add To Library Table"
|
||
msgstr "Pridėti prie bibliotekos lentelės"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1040
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save backup to '%s'."
|
||
msgstr "Nepavyko išsaugoti atsarginės kopijos aplanke „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1186
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
||
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos „%s“.\n"
|
||
"Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite „Tvarkyti simbolių bibliotekas“."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1189
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:395
|
||
msgid "Library not found in symbol library table."
|
||
msgstr "Biblioteka nerasta simbolių bibliotekos lentelėje."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1197
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
||
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biblioteka „%s“ nėra įgalinta dabartinėje konfigūracijoje.\n"
|
||
"Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite „Tvarkyti simbolių bibliotekas“."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1200
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:402
|
||
msgid "Symbol library not enabled."
|
||
msgstr "Simbolių biblioteka neįgalinta."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1387
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error saving global library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida išsaugant visuotinę bibliotekos lentelę:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1388
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error saving project library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida išsaugant konkretaus projekto bibliotekos lentelę:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
|
||
msgid "Normal save as operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
|
||
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace library table entry"
|
||
msgstr "Pašalinti biblioteką iš lentelės"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The original library will no longer be available for use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new global library table entry"
|
||
msgstr "Pridėti prie visuotinės bibliotekos lentelės"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
||
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new project library table entry"
|
||
msgstr "Sukurta projekto simbolių bibliotekos lentelė.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
||
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[from schematic]"
|
||
msgstr "%s iš schemos"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
|
||
msgid "[Read Only Library]"
|
||
msgstr "[Tik skaitoma biblioteka]"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[no symbol loaded]"
|
||
msgstr "nepasirinktas joks simbolis"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
|
||
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
||
msgstr "Nėra simbolių bibliotekų."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
|
||
msgid "Select Symbol Library"
|
||
msgstr "Pasirinkite „Symbol Library“"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:263
|
||
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Dabartinis simbolis pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:431
|
||
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
||
msgstr "Šis naujas simbolis neturi pavadinimo ir jo negalima sukurti."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:443
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
|
||
msgstr "Simbolis '%s' jau yra bibliotekoje '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:448
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:705
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:471
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1070
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Perrašyti"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:554
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
|
||
msgid "No schematic currently open."
|
||
msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos schemos."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:574
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1173
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
|
||
msgstr "Simbolių biblioteka „%s“ nėra rašoma."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1174
|
||
msgid "You must save to a different location."
|
||
msgstr "Turite išsaugoti kitoje vietoje."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:628 include/lib_table_grid.h:179
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:984
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Slapyvardžio"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Symbol As"
|
||
msgstr "Keisti simbolius ..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:640
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:996
|
||
msgid "Save in library:"
|
||
msgstr "Išsaugoti bibliotekoje:"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:672
|
||
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
||
msgstr "Nenurodyta biblioteka. Nepavyko išsaugoti simbolio."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:681
|
||
msgid ""
|
||
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Išvestiniai simboliai turi būti išsaugoti toje pačioje bibliotekoje kad tėvo "
|
||
"simbolis egzistuoja."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
||
msgstr "Simbolis '%s' jau yra bibliotekoje '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:734
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol name '%s' already in use."
|
||
msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The symbol '%s' has been modified.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the library?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:775
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
|
||
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simbolis „%s“ naudojamas norint gauti kitus simbolius.\n"
|
||
"Ištrynus šį simbolį bus ištrinti visi iš jo gauti simboliai.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ar norite ištrinti šį simbolį ir visus jo darinius?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:780
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
||
msgid "Delete Symbol"
|
||
msgstr "Ištrinti simbolį"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781
|
||
msgid "Keep Symbol"
|
||
msgstr "Laikyti simbolį"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:924
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
|
||
msgstr "Grąžinti „%s“ į paskutinę išsaugotą versiją?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:992
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
|
||
msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1021
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "Nenurodyta biblioteka."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1040
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Save Library '%s' As..."
|
||
msgstr "Išsaugoti biblioteką „%s“ kaip ..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1079
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
|
||
msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“ pakeitimų"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Saving Library"
|
||
msgstr "Klaida išsaugant biblioteką"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library file '%s' saved."
|
||
msgstr "Simbolių bibliotekos failas „%s“ išsaugotas"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1224
|
||
msgid "Undefined!"
|
||
msgstr "Nenurodyta!"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1225
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/fp_shape.cpp:404
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:506 pcbnew/pad.cpp:1684
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Kaip motininės"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1234
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Pakeisti"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1238
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Kontūras"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1241
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
|
||
msgid "Import Symbol"
|
||
msgstr "Importo simbolis"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
|
||
msgstr "Negalima importuoti simbolių bibliotekos „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Simbolių bibliotekos failas „%s“ tuščias."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
|
||
msgstr "Simbolis '%s' jau yra bibliotekoje '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
|
||
msgid "There is no symbol selected to save."
|
||
msgstr "Nėra pasirinkto simbolio išsaugoti."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130
|
||
msgid "Export Symbol"
|
||
msgstr "Eksporto simbolis"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
|
||
msgstr "Bandant įkelti simbolių bibliotekos failą „%s“ įvyko klaida"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error creating symbol library '%s'."
|
||
msgstr "Kuriant simbolių biblioteką „%s“ įvyko klaida"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
|
||
msgstr "Simbolis „%s“ išsaugotas bibliotekoje „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Errors loading symbols:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida įkeliant lentą.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
|
||
msgstr "Biblioteka nerasta simbolių bibliotekos lentelėje."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
|
||
msgid "Symbol not found."
|
||
msgstr "Simbolis nerastas."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
|
||
msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“. (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
|
||
msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:772
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
|
||
msgstr "Negalima išvardyti bibliotekos „%s“ (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1048
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
|
||
msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
||