kicad/translation/pofiles/lt.po

50488 lines
1.4 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation of kicad.po
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021.
# WhiteChairFromIkea <dainius.mazuika@gmail.com>, 2020, 2021.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 10:40-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 19:52+0000\n"
"Last-Translator: Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/lt/>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: new\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: tools\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n"
"X-Poedit-SearchPath-16: patches\n"
"X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:360
msgid "Build board outline"
msgstr "Sukurkite lentos kontūrą"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:538
msgid "Create layers"
msgstr "Kurti sluoksnius"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:103
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Nėra jokio pėdsako."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:728
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Nėra pėdsako kontūro arba jis netinkamai suformuotas. Norėdami atlikti "
"išsamią analizę, paleiskite „Footprint Checker“."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:737
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Trūksta lentos kontūro arba ji netinkamai suformuota. Paleiskite DRC, kad "
"atliktumėte išsamią analizę."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Kurkite takelius ir vijoles"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:683
msgid "Create zones"
msgstr "Kurti zonas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Vario sluoksnių daugiakampių supaprastinimas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "Vario sluoksnių daugiakampių supaprastinimas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "Vario sluoksnių daugiakampių supaprastinimas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Vario sluoksnių daugiakampių supaprastinimas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:841
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Supaprastinti skylių kontūrus"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:870
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Sukurkite „Tech“ sluoksnius"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Sukurkite „Tech“ sluoksnius"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1049
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Sukurkite BVH skylėms ir vijoms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Jūsų OpenGL versija nepalaikoma. Reikalinga minimum v1.5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:538
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Atvaizdavimo laikas %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:729
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Grandinė %s\tGrandinėsKlasė %s\tAikštelėsVardas %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:754
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:767
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Grynasis %s „NetClass“ %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:449
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "OpenGL: užkrauti plokštę"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:482
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Įkelkite „OpenGL“: skylės ir skylės"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:548
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Įkelti „OpenGL“: sluoksniai"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "Įkelti „OpenGL“: sluoksniai"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:648
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Kraunami 3D modeliai"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:658
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:944
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Perkrovimo laikas %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:911
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:681
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:771
#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2298
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Įkeliama %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
msgid "Loading..."
msgstr "Kraunamas ..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:392
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Įkelti spindulių sekimą: lenta"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:563
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Įkelti spindulių sekimą: sluoksniai"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Atvaizdavimo laikas %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderinama: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:843
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Atvaizdavimas: po apdorojimo šablonas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Išeksportuoti matomą vaizdą kaip PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Išeksportuoti matomą vaizdą kaip JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:76
#: common/tool/actions.cpp:564 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:942
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:538
msgid "3D Viewer"
msgstr "Naršyklė 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopijuoti 3D vaizdą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
msgid "Raytracing"
msgstr "\"Raytracing\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:600
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:276
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445
msgid "Preferences..."
msgstr "Nuostatos..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:600
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:277
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Rodyti nustatymus visiems atidarytiems įrankiams"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Atstatyti numatytuosius nustatymus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "3D Grid"
msgstr "3D tinklelis"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:287
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
#: kicad/menubar.cpp:191 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:181
msgid "&File"
msgstr "&Failas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:288
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "&Edit"
msgstr "K&eisti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:289
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
#: kicad/menubar.cpp:192 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:182
msgid "&View"
msgstr "&Vaizdas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:194
msgid "&Preferences"
msgstr "Tinkinti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Atnaujinti plokštę iš failo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopijuoti 3D vaizdą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Atvaizduoti dabartinį vaizdą naudojant \"Raytracing\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
#, fuzzy
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Naršyklė 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
msgid "General"
msgstr "Bendros"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Atskleisti „Finder“"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "\"Raytracing\" Renderinimo Nustatymai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:247
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:968 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Failo pavadinimas 3D vaizdui"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:681
#: common/eda_base_frame.cpp:1070 common/eda_base_frame.cpp:1075
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr ""
"Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n"
"%s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:682 common/confirm.cpp:130
#: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/files-io.cpp:812 eeschema/files-io.cpp:879
#: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:183
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:237
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:281
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:715
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Nepavyko nukopijuoti vaizdo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726
msgid "Can't save file"
msgstr "Negaliu išsaugoti failo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Centro pasukimo pasukimas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Centrinio pasukimo pasukimas (vidurinis pelės paspaudimas)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Pasukti X prieš laikr. rodyklę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Pasukti X pagal laikr. rodyklę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Pasukti Y pagal laikr. rodyklę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Pasukti Y prieš laikr. rodyklę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Pasukti Z pagal laikr. rodyklę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Pasukti Z prieš laikr. rodyklę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Pastumti plokštę kairėn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Pastumti plokštę dešinėn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Pastumti plokšę aukštyn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Pastumti plokšę žemyn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Pradinis vaizdas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Atstatyti vaizdą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Apversti plokštę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Apversti plokštės vaizdavimą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Perjungti projekciją"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Įj./Išj. ortografinę projekciją"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Iš priekio"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Iš galo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Iš kairės"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Iš dešinės"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Iš viršaus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Vaizdo apačia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Be 3D tinklelio"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D tinklelis: 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D tinklelis: 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D tinklelis 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D tinklelis: 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Dielektrinės medžiagos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Naudokite visas kiekvieno 3D modelio failo medžiagų savybes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Rodyti šešėlius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Naudokite tik difuzinės spalvos ypatybę iš 3D modelio failo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Apibrėžtos spalvos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Naudokite CAD spalvų stilių pagal difuzinę medžiagos spalvą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Perjunkite skylių 3D modelius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "Perjunkite 3D modelius su „per skylę“ atributu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Perjungti SMD 3D modelius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr "Perjunkite 3D modelius su „Surface mount“ atributu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Toggle Other 3D models"
msgstr "Perjungti SMD 3D modelius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Rodyti modelio ribojimo dėžes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Perjungti realistinį režimą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Perjungti plokštės korpuso ekraną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Rodyti 3D ašį"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Perjungti zonos ekraną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Perjungti lipnų ekraną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Perjungti klijų sluoksnių rodymą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Perjungti šilkografijos ekraną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Perjungti šilkografijos sluoksnių rodymą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Perjungti litavimo kaukės ekraną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Perjungti litavimo kaukės sluoksnių rodymą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Perjungti litavimo pastos ekraną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Perjungti litavimo pastos sluoksnių rodymą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Perjungti komentarų rodymą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Perjungti komentarų ir piešinių sluoksnių rodymą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Perjungti ECO ekraną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Perjungti ECO sluoksnių rodymą"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Visi palaikomi formatai (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Galimi keliai:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Tinkinti kelius"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Parinkti 3D modelį"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Environment Colors"
msgstr "aplinkos įvairovė"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Background gradient start:"
msgstr "Atgalinės nuorodos pradžia:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Background gradient end:"
msgstr "Šviesus fonas"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Solder paste:"
msgstr "Viršutinė litavimo pasta"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Board Colors"
msgstr "Plokštės spalva"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "plokštės sąrankos apribojimai"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Use colors:"
msgstr "Tinklo spalvos:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Šilkografija"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Šilkografijos spalva"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Lydmetalio šablono spalva"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Litavimo kaukės spalva"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Vario apdaila:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Board body:"
msgstr "Sukurti plokštės pagrindą"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24
msgid "Board Layers"
msgstr "Plokštės sluoksniai"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Rodyti šilkografikos sluoksnius"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Nuimti šilkografiją nuo metalizuotų skylių"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Nuimti šilkografiją nuo metalizuotų skylių"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Rodyti litavimo kaukės sluoksnius"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Rodyti lydmetalio pastos sluoksnius"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Rodyti klijų sluoksnius"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Vartotojo sluoksniai (realistiškame atvaizdavime nerodomi)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Show comment and drawing layers"
msgstr "Rodyti komentarų ir grafikos sluoksnius"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Rodyti \"ECO\" sluoksnius"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Render Options"
msgstr "Renderinimo Parametrai"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76
msgid "Realistic mode"
msgstr "Realistinis režimas"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79
msgid "Show board body"
msgstr "Rodyti plokštės pagrindą"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Zonose rodyti užpildytus plotus"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Naudoti vario spalvą neapdorotam variui"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Naudoti skirtingas spalvas apdorotam ir neapdorotam variui. (Lėta)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Material properties:"
msgstr "Medžiagų Savybės"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Realistic"
msgstr "Realistinis režimas"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Solid colors"
msgstr "Pasirinkimo spalva:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "CAD colors"
msgstr "Spalvos"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
msgid "Camera Options"
msgstr "\"Kameros\" nustatymai"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Sukimo kampinis žingsnis:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
#: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "deg"
msgstr "°"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133
msgid "Enable animation"
msgstr "Naudoti animaciją"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140
msgid "Animation speed:"
msgstr "Animacijos greitis:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Rendering Options"
msgstr "Renderinimo Parametrai"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Rodyti modelių išorinius kontūrus"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Rodyti vario storį"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Paryškinti daiktai"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Vaizdo glotninimas:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"Kad įsigaliotų šis nustatymas, 3D langas turi būti išjungtas ir įjungtas "
"pakartotinai"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
msgid "Selection color:"
msgstr "Pasirinkimo spalva:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
msgid "While Moving"
msgstr "Kol Judinama"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Išjungti vaizdo glotninimą"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
msgid "Disable thickness"
msgstr "Išjungti storį"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
msgid "Disable vias"
msgstr "Išjungti metalizuotas skyles"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
msgid "Disable holes"
msgstr "Išjungti skyles"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Procedūrinės tekstūros"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Pridėti grindis"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Vaizdo glotninimas"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Taikyti ekrano erdvės aplinkos okliuziją ir visuotinio apšvietimo "
"atspindžius galutiniame vaizde (lėtas)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Imčių kiekis"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Sklaidymo Faktorius %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Recursion Level"
msgstr "Bandymų Gylis"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Šešėliai:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Spindulių, kurie bus išmesti į šviesos kryptį, skaičius, siekiant įvertinti "
"šešėlio tašką"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Atsitiktinis lietinių spindulių krypties faktorius"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
msgid "Reflections:"
msgstr "Apmąstymai:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Spindulių, kurie bus išmesti atspindėjimo taškui įvertinti, skaičius"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Sąveikos skaičius, kurį spindulys gali keliauti per objektus. (didesnis "
"lygių skaičius pagerina rezultatus, ypač labai skaidriose lentose)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
msgid "Refractions:"
msgstr "Refrakcijos:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Spindulių, kurie bus išmesti, norint įvertinti lūžio tašką, skaičius"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr ""
"Peršokimų, kuriuos spindulys gali pataikyti į atspindinčius daiktus, skaičius"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Žibintų konfigūracija"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Aplinkos kameros šviesa:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151
msgid "Top light:"
msgstr "Šviesa iš viršaus:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163
msgid "Bottom light:"
msgstr "Šviesa iš apačios:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Aukštis (°)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimutas (°)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Light 1:"
msgstr "Šviesi"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Light 5:"
msgstr "Šviesi"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Light 2:"
msgstr "Šviesi"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Light 6:"
msgstr "Šviesi"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Light 3:"
msgstr "Šviesi"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Light 7:"
msgstr "Šviesi"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Light 4:"
msgstr "Šviesi"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Light 8:"
msgstr "Šviesi"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Mastelis"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:202
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1123
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1311
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:213
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1322
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 pcbnew/footprint.cpp:961
#: pcbnew/pad.cpp:939
msgid "Rotation"
msgstr "Pasukimas"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Poslinkis"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Permatomumas"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Atnaujinti plokštę ir 3D modelius"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:550
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:394
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:744
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:731
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "\""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:852
msgid "Choose Image"
msgstr "Parinkti paveikslėlį"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:491
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:853
msgid "Image Files"
msgstr "Vaizdo failai"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Nepavyko eksportuoti į mainų sritį"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
msgid "Create Logo File"
msgstr "Sukurti logotipo failą"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Sukurkite „PostScript“ failą"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Sukurti simbolių biblioteką"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Sukurti pėdsakų biblioteką"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Klaida paskirstant atmintį potrace bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:339
#: gerbview/files.cpp:452 gerbview/readgerb.cpp:75
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1141
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Klaidos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Originalus paveikslėlis"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Pilkos spalvos paveikslas"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Juoda ir balta nuotrauka"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Informacija apie bitų žemėlapius"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Bitų žemėlapio dydis:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pikselių"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "PPI rezoliucija:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bitų"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Išvesties parametrai"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Užrakto aukščio / pločio santykis"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Įkelti bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Eksportuoti į failą"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Eksportuoti į mainų sritį"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Simboliai (.lib byla)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Korpusai (.kicad_mod byla)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "PostScript (.ps failas)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Lapo trafaretas (.kicad_wks byla)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Išvesties formatas"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Vaizdo parinktys"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Juoda / balta slenkstis:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Sureguliuokite lygį, kad pilkos spalvos vaizdas būtų paverstas nespalvotu."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Negatyvas"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Front silk screen"
msgstr "Viršaus šilkografija"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Front solder mask"
msgstr "Viršaus lydmetalio šablonas"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Lentos sluoksnis kontūrai"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Pasirinkite plokštės sluoksnį, kad padėtumėte kontūrą.\n"
"Etaloninis žymeklis ir vertė visada dedami ant šilkografijos sluoksnio "
"(tačiau bus pažymėti nematomi)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Bitų žemėlapis į komponentų keitiklį"
#: common/base_units.cpp:437
msgid "sq. mm"
msgstr "kv. mm"
#: common/base_units.cpp:439
msgid "cu. mm"
msgstr "kub. mm"
#: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:549
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:743
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:451
msgid "sq. mils"
msgstr "kv"
#: common/base_units.cpp:453
msgid "cu. mils"
msgstr "kub. mils"
#: common/base_units.cpp:463
msgid "in"
msgstr "coliai"
#: common/base_units.cpp:465
msgid "sq. in"
msgstr "kv"
#: common/base_units.cpp:467
msgid "cu. in"
msgstr "kub. į"
#: common/base_units.cpp:471
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "Nepavyko išplėsti aplinkos kintamųjų: trūksta „%c“ %u pozicijoje „%s“."
#: common/common.cpp:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Negalima padaryti kelio „%s“ absoliutaus „%s“ atžvilgiu."
#: common/common.cpp:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Sukurtas išvesties katalogas „%s“.\n"
#: common/common.cpp:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Negalima sukurti išvesties katalogo „%s“.\n"
#: common/common.cpp:608
#, fuzzy
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "Windows 7 KiCad nebepalaiko."
#: common/common.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s"
#: common/common.cpp:613
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "Daugiau neberodyti"
#: common/confirm.cpp:127
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1284
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1319
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:157
#: eeschema/files-io.cpp:403 eeschema/sheet.cpp:568
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:783
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1178
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:853
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
#, fuzzy
msgid "File Open Error"
msgstr "Failo išsaugojimo klaida"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr ""
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Open Anyway"
msgstr "Išsaugoti vis tiek"
#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Save Changes?"
msgstr "Įrašyti pakeitimus?"
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Jei neišsaugosite, visi pakeitimai bus visam laikui prarasti."
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:641
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:997
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:132
msgid "Discard Changes"
msgstr "Atmesti pakeitimus"
#: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266
msgid "Apply to all"
msgstr "Taikyti visiems"
#: common/confirm.cpp:232
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Dabartiniai jūsų pakeitimai bus visam laikui prarasti."
#: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Grąžinti"
#: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: common/confirm.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Patvirtinimas"
#: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:447
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:704
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1069 pcbnew/router/router_tool.cpp:1494
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1961 pcbnew/zone_filler.cpp:416
msgid "Confirmation"
msgstr "Patvirtinimas"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:274
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464 eeschema/sch_symbol.cpp:1417
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:629
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1246
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 include/lib_table_grid.h:185
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1245
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"„KiCad EDA Suite“ yra atvirojo kodo programų rinkinys elektroninėms schemoms "
"ir spausdintinėms plokštėms kurti."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad Internete"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Oficiali „KiCad“ svetainė - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "Developer website - "
msgstr "Kūrėjo svetainė - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Oficialios „KiCad“ bibliotekos saugyklos - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
msgid "Bug tracker"
msgstr "Klaidos"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Pranešti apie klaidas arba jas ištirti - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "„KiCad“ vartotojų grupė ir bendruomenė"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad forum - "
msgstr "„KiCad“ forumas - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Visas „KiCad EDA Suite“ išleidžiamas"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"GNU bendrosios viešosios licencijos (GPL) 3 arba bet kokia naujesnė versija"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Vadovaujanti kūrėjų komanda"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Švino vystymo absolventai"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Papildomi įnašai"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:701
msgid "Others"
msgstr "Kitos"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:721
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "„KiCad“ bibliotekininkų komanda"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:736
msgid "3D models by"
msgstr "3D modeliai"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:748
msgid "Symbols by"
msgstr "Simboliai"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:755
msgid "Footprints by"
msgstr "Pėdsakai"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:768
msgid "Icons by"
msgstr "Ikonos"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Kūrėjai"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentacijos autoriai"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliotekininkai"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Dailininkai"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Vertėjai"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Pakuotojai"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Licenzija"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:454
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Nepavyko atidaryti mainų srities, kad būtų galima rašyti informaciją apie "
"versiją."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:455
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Iškarpinės klaida"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
msgid "Copied..."
msgstr "Nukopijuota ..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Programa"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Autorių teisių informacija"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Komponavimo versijos informacija"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Bibliotekų versijos"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "& Kopijuoti informaciją apie versiją"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Nukopijuokite „KiCad“ versijos informaciją į mainų sritį"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "& Pranešti apie klaidą"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:653
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Pranešti apie „KiCad“ problemą"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "Gerai"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "Ataskaita"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Aiški spalva"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RŽM/RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "&Raudona:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Žalias:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Mėlyna:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "AGR/HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Atspalvis:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Grynis:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
msgid "Value:"
msgstr "Nominalas:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Spalvos parinkiklis"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Apibrėžtos spalvos"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Permatomumas:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Peržiūra (sena / nauja):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Grąžinti numatytąsias"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Aplinkos kintamojo pavadinimas negali būti tuščias."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Aplinkos kintamojo kelias negali būti tuščias."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D paieškos kelio pseudonimas negali būti tuščias."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D paieškos kelias negali būti tuščias."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Šis kelias buvo apibrėžtas išoriškai bėgimo procesui ir\n"
"bus tik laikinai perrašyta."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:377
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Kitą kartą paleidus „KiCad“, visi keliai, kurie jau yra\n"
"buvo laikomasi, o kelyje nustatomi visi nustatymai\n"
"konfigūracijos dialogo langas nepaisomas. Jei neketinai\n"
"pervardykite visus prieštaraujančius įrašus arba pašalinkite\n"
"išorinės aplinkos kintamąjį (-ius) iš jūsų sistemos."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395
#, fuzzy, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Pavadinimas %s yra rezervuotas ir jo čia naudoti negalima"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:538
msgid "File Browser..."
msgstr "Failų naršyklė ..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:542
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:411
msgid "Select Path"
msgstr "Pasirinkite kelią"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:624
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Įveskite kiekvieno aplinkos kintamojo pavadinimą ir vertę. Pilki įrašai yra "
"pavadinimai, kurie buvo apibrėžti išoriškai sistemos ar vartotojo lygiu. "
"Aplinkos kintamieji, apibrėžti sistemos ar vartotojo lygiu, turi viršenybę "
"prieš šioje lentelėje apibrėžtus kintamuosius. Tai reiškia, kad šios "
"lentelės reikšmės nepaisomos."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:630
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Siekiant užtikrinti, kad aplinkos kintamųjų pavadinimai galioja visose "
"platformose, pavadinimo lauke bus priimamos tik didžiosios raidės, "
"skaitmenys ir pabraukimo ženklai."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:645
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Pagalba kintančiam aplinkai"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "aplinkos įvairovė"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/lib_pin.cpp:1039
#: eeschema/sch_pin.cpp:202 eeschema/sch_symbol.cpp:1386
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1426 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1218
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:627
#: pcbnew/zone.cpp:1477
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D paieškos keliai"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:360
msgid "Alias"
msgstr "Pseudonimas"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfigūruoti visuotinę %s bibliotekos lentelę"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad buvo paleistas pirmą kartą naudojant naują %s bibliotekos lentelę, "
"skirtą\n"
"prieiga prie bibliotekų. Kad „KiCad“ galėtų pasiekti %s bibliotekas,\n"
"turite sukonfigūruoti savo visuotinę %s bibliotekos lentelę. Pasirinkite iš "
"vieno\n"
"iš toliau pateiktų parinkčių. Jei nesate tikri, kurią parinktį pasirinkti, "
"prašome\n"
"naudoti numatytąjį pasirinkimą."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr ""
"Nukopijuoti numatytąją visuotinę %s bibliotekos lentelę (rekomenduojama)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Pasirinkite šią parinktį, jei nesate tikri dėl visuotinės %s bibliotekos "
"lentelės konfigūravimo"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Nukopijuoti pasirinktinę visuotinę %s bibliotekos lentelę"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Pasirinkite šią parinktį, jei norite nukopijuoti %s bibliotekos lentelės "
"failą, išskyrus numatytąjį"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Sukurkite tuščią visuotinę %s bibliotekos lentelę"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Pasirinkite šią parinktį, jei norite apibrėžti %s bibliotekas konkretaus "
"projekto bibliotekų lentelėse"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Pasirinkite visuotinį %s bibliotekos lentelės failą:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338
msgid "dummy"
msgstr "manekenas"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkti failą"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfigūruoti visuotinę bibliotekos lentelę"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
msgid "Grid Origin"
msgstr "Tinklelio pradžia"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:850
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393
msgid "a page"
msgstr "lapas"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Dabartinis tinklelis"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Vartotojo nustatytas tinklelis"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "X dydis:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Y dydis:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Greitas perjungimas"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Tinklelis 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(spartusis klavišas)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Tinklelis 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Iš naujo nustatyti tinklelio kilmę"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Atstatyti tinklelio žingsnį"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Nustato tinklelio dydžius į numatytas vertes"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Tinklelio nustatymai"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Spartiųjų klavišų sąrašas"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Neteisingas skalės skaičius"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "Dėl šios skalės gaunamas per mažas vaizdas (%.2f mm arba %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Dėl šios skalės gaunamas labai didelis vaizdas (%.1f mm arba %.2f colių). Ar "
"tu tuo tikras?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Pilka"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Vaizdo mastelis:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Vaizdo redaktorius"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Užrakinti daiktai"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Pasirinkime yra %d užrakintų elementų."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Šie elementai bus praleisti, nebent nepaisysite spynų."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Pašalinkite šio pažeidimo išskyrimą"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Nepaisyti spynų"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Užrakinti daiktai"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Išeikite iš „KiCad“"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Sveiki atvykę į „KiCad“ %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:62
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importuoti nustatymus iš ankstesnės versijos (nerasta)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:124
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Pasirinkite „Nustatymų kelias“"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Kaip norėtumėte sukonfigūruoti „KiCad“?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importuoti ankstesnės versijos nustatymus iš:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Choose a different path"
msgstr "Sureguliuokite diferencialinės poros kreivumą"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Pasirinktas aplankas neturi tinkamų KiCad nustatymų!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importuoti bibliotekų nustatymus iš ankstesnės versijos"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Kai pažymėta, ankstesnės versijos simbolių ir pėdsakų bibliotekos lentelės "
"bus importuotos į šią versiją"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Pradėti su numatytais nustatymais"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Konfigūruoti KiCad nustatymų kelią"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 (210×297 mm)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 (297×420 mm)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 (420×594 mm)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 (594×841 mm)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 (841×1189 mm)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A (8,5 × 11\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "B 11x17in"
msgstr "B (11×17\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "C 17x22in"
msgstr "C (17×22\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "D 22x34in"
msgstr "D (22\" × 34\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "E 34x44in"
msgstr "E (34×44\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "US Letter (8,5×11\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "US Legal (8,5×14\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "US Ledger (11×17\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "User (Custom)"
msgstr "Kito dydžio"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Preview Settings"
msgstr "Peržiūros nuostatos"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Preview Paper"
msgstr "Peržiūrėti dokumentą"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Peržiūrėkite antraštės blokavimo duomenis"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
msgid "Page Settings"
msgstr "Puslapio nustatymai"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Formatas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Title Block"
msgstr "Pavadinimo blokas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:546
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "popieriaus dydžio vertime turi būti išsaugota originali rašyba"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Vertikaliai"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:712
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontaliai"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Tempti lapą"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "užpildantis tekstas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacija:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Pasirinktas popieriaus dydis:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Nurodytas lapo aukštis."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:346
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1494
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
msgid "unit"
msgstr "vienetas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Nurodytas lapo plotis."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Eksportuoti į kitus lapus"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Tempti lapą"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
msgid "File:"
msgstr "Failas:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Kampinio įrašo parametrai"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Lapų skaičius: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Lapo numeris: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
msgid "Issue Date:"
msgstr "Išdavimo data:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226
msgid "Revision:"
msgstr "Peržiūra:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:388
msgid "Title:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250
msgid "Company:"
msgstr "Bendrovė:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262
msgid "Comment1:"
msgstr "1 komentaras:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274
msgid "Comment2:"
msgstr "2 komentaras:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286
msgid "Comment3:"
msgstr "3 komentaras:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298
msgid "Comment4:"
msgstr "4 komentaras:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310
msgid "Comment5:"
msgstr "5 komentaras:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322
msgid "Comment6:"
msgstr "6 komentaras:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Comment7:"
msgstr "7 komentaras:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Comment8:"
msgstr "8 komentaras:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358
msgid "Comment9:"
msgstr "9 komentaras:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Pakeiskite nuorodos žymeklį „%s“ į „%s“."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Simbolių ir pėdsakų suderinimas naudojant etaloninius žymenis.\n"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Saugokite esamas anotacijas, net jei jos yra dubliuojamos"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Neteisėta nuorodos žymiklio vertė!"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Įklijuoti parinktys"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "Įdėti kitaip"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudinio peržiūra"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:131
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Įspėjimas: netinkamas skalės skaičius"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta labai didele verte.\n"
" Pritvirtintas prie %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta į labai mažą vertę.\n"
" Pritvirtintas prie %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nėra ką spausdinti"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Ankstesnė spausdinimo užduotis dar nebaigta."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Spausdinant kilo problema."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Inicijuojant spausdintuvo informaciją įvyko klaida."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Išvesties režimas:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:282
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Juodai balta"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Spausdinti rėmelių nuorodas."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Sutalpinti į puslapį"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Pasirinktinis:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Nustatykite X mastelio koregavimą tiksliai skalės braižymui"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Puslapio nustatymai..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1524
msgid "MyLabel"
msgstr "„MyLabel“"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:125
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:144 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Elementai:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Peržiūrėti išankstinį perjungiklį"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Atskleisti temas „Finder“"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "New theme name:"
msgstr "Naujos temos pavadinimas:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Pridėti spalvų temą"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Tema jau egzistuoja!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
msgid "New Theme..."
msgstr "Nauja tema ..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
msgid "(read-only)"
msgstr "(Tik skaitymui)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
msgid "Copy color"
msgstr "Kopijuoti spalvą"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
msgid "Paste color"
msgstr "Įklijuoti spalvą"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Grąžinti išsaugotą spalvą"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Nepaisyti atskirų daiktų spalvų"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Rodyti visus elementus pagal numatytąją spalvą, net jei jų ypatybėse yra "
"nustatytos konkrečios spalvos."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Atidaryti temos aplanką"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Atidarykite aplanką, kuriame yra spalvų temos"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:84
msgid "Icon scale:"
msgstr "Piktogramos skalė:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:93
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:112
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Nustatykite drobės mastelį.\n"
"\n"
"Kai kuriose platformose esant didelių DPI rodikliams, „KiCad“ negali "
"nustatyti mastelio koeficiento. Tokiu atveju gali tekti nustatyti tokią "
"vertę, kuri atitiktų jūsų sistemos DPI mastelį. 2.0 yra bendra reikšmė.\n"
"\n"
"Jei tai neatitinka sistemos DPI mastelio, drobė neatitiks lango dydžio ir "
"žymeklio padėties."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:122
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Drobės masteliui naudokite automatinę vertę.\n"
"\n"
"Kai kuriose platformose automatinė vertė yra neteisinga ir turėtų būti "
"nustatyta rankiniu būdu."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:449
msgid "Executable files ("
msgstr "Vykdomieji failai ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:454
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Pasirinkite pageidaujamą PDF naršyklę"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vaizdo glotninimas:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Pagreitinta grafika:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Jokio antialiaso"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Greitas antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Aukštos kokybės antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Atsarginė grafika:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
msgid "Helper Applications"
msgstr "Pagalbinės programos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Text editor:"
msgstr "Teksto redaktorius:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Numatytasis sistemos PDF peržiūros priemonė"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Kita:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "User Interface"
msgstr "Naudotojo sąsaja"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Rodyti piktogramas meniu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
msgid "Icon theme:"
msgstr "Piktogramų tema:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
msgid "Light"
msgstr "Šviesi"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Naudokite piktogramas, skirtas šviesiems langų fonams"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Dark"
msgstr "Tamsi"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Naudokite piktogramas, skirtas tamsiam lango fonui"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Automatiškai pasirinkti šviesias arba tamsias piktogramas pagal sistemos "
"spalvų temą"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Drobės skalė:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Redagavimas"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Sukreipkite pelę į perkelto objekto kilmę"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Pirmasis spartusis klavišas pasirenka įrankį"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Jei nepažymėta, spartieji klavišai nedelsdami atliks veiksmą, net jei "
"anksčiau nebuvo pasirinktas atitinkamas įrankis."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Session"
msgstr "Seansas"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Prisiminkite atidarytus failus kitam projekto paleidimui"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Jei pažymėta, paleidus projektą taip pat bus paleisti tokie įrankiai kaip "
"eeschema ir pcbnew su anksčiau atidarytais failais"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "&Auto save:"
msgstr "& Automatinis išsaugojimas:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Po pirmojo pakeitimo atidėkite disko atsarginės lentos failo kūrimą.\n"
"Jei nustatyta į 0, automatinis atsarginis kopijavimas yra išjungtas"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
msgid "minutes"
msgstr "minučių"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "File history size:"
msgstr "Failo istorijos dydis:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "3D talpyklos failo trukmė:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Ištrinami senesni 3D talpyklos failai.\n"
"Jei nustatyta į 0, talpyklos valymas išjungtas"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "days"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
msgid "Project Backup"
msgstr "Projekto atsarginė kopija"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Automatiškai kurti atsargines projektų kopijas"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Automatiškai sukurkite atsarginius dabartinio projekto archyvus, kai "
"išsaugosite failus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Kurkite atsargines kopijas, kai įvyksta automatinis išsaugojimas"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Kurkite atsargines kopijas, kai įgalinta automatinio išsaugojimo funkcija. "
"Jei nepažymėsite, atsarginės kopijos bus sukurtos tik tada, kai rankiniu "
"būdu išsaugosite failą."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:267
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Didžiausias saugomų atsarginių kopijų skaičius:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:269
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Kiek atsarginių failų iš viso reikia laikyti (nustatykite 0 be apribojimų)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:276
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Didžiausias atsarginių kopijų kiekis per dieną:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Kiek atsarginių failų reikia saugoti kiekvieną dieną (nustatyta į 0 be jokių "
"apribojimų)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Mažiausias laikas tarp atsarginių kopijų:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Minčių skaičius nuo paskutinės atsarginės kopijos sukūrimo iki kitos bus "
"sukurtas kitą kartą išsaugant (nustatykite 0 be minimalaus)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Didžiausias bendras atsarginės kopijos dydis:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Jei bendras atsarginių kopijų failų dydis viršys šią ribą, senos atsarginės "
"kopijos bus ištrintos (nustatykite 0 be apribojimų)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
msgid "Type filter text"
msgstr "Įveskite filtro tekstą"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Anuliuoti visus pakeitimus"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Anuliuokite visus iki šiol šiame dialoge atliktus pakeitimus"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importuoti sparčiuosius klavišus ..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importuokite sparčiųjų klavišų apibrėžimus iš išorinio failo, pakeisdami "
"dabartines vertes"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:198
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importuoti sparčiųjų klavišų failą:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:246
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Veiksmas | Numatytasis spartusis klavišas | apibūdinimas"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Option"
msgstr "Parinktis"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Kiekvienam vertikalaus slinkimo nustatymui galima priskirti tik vieną veiksmą"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "„Pan and Zoom“"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Didinkite centrą ir metmenų žymeklį"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Mastelio keitimo metu pažymėkite žymeklį ekrane."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Automatiškai slinkti judant objektui"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Piešdami takelį ar perkeldami elementą, stumkite, kai artėjate prie ekrano "
"krašto."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Naudokite priartinimo pagreitį"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Greitai slinkdami priartinkite greičiau"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Mastelio greitis:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Priartinti kiekvieną pelės ratuko pasukimą"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Automatiškai pasirinkite mastelio keitimo greitį"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Automatinis panoraminis greitis:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Kaip greitai judėti, kai objektas perkeliamas nuo ekrano krašto"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gestai"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Left button drag:"
msgstr "Dešiniuoju mygtuku vilkite:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Nubrėžkite stačiakampį"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
"Vilkite pasirinktus objektus; kitaip nubrėžkite pasirinkimo stačiakampį"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Vilkia pasirinktą (-us) elementą (-us)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Vidurinis mygtuko vilkimas:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:927
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1611
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742 pcbnew/zone.cpp:1465
msgid "None"
msgstr "Niekas"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Dešiniuoju mygtuku vilkite:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gestai"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr ""
"Stumkite kairę / dešinę horizontaliu jutikliniu kilimėliu arba slinkite "
"ratuku:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Kiekvienam stulpeliui galima priskirti tik vieną veiksmą"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
#, fuzzy
msgid "--"
msgstr "-"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
msgid "Shift"
msgstr "Shift (Lyg2)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Mastelis:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Stumti aukštyn / žemyn:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Kairė / dešinė:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr ""
"Stumkite kairę / dešinę horizontaliu jutikliniu kilimėliu arba slinkite "
"ratuku"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Stumkite drobę kairėn ir dešinėn, kai jutiklinėje dalyje slinkite iš kairės "
"į dešinę"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Ištrinti numatytuosius"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Ištrinti numatytuosius"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86 common/eda_shape.cpp:1595
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 pcbnew/zone.cpp:631
#: pcbnew/zone.cpp:1467
msgid "Solid"
msgstr "Solidus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88 common/eda_shape.cpp:1596
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46
msgid "Dashed"
msgstr "Punktyrinis"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1597
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47
msgid "Dotted"
msgstr "Punktyras"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1598
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Brūkšnys-Taškas"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:417
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "„Netclass“ turi turėti pavadinimą."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:426
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "„Netclass“ pavadinimas jau naudojamas."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Minimalus atstumas:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Minimum track width"
msgstr "Mažiausias bėgių plotis:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Per trinkelės skersmenį:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Per trinkelės skersmenį:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Per trinkelės skersmenį:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Per trinkelės skersmenį:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Diferencialo poros kreivas derinimas"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Diferencialinės poros"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Schemos savybės"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Autobuso storis"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Scheminis laukas"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Schemų failai"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:549
msgid "The default net class is required."
msgstr "Būtina numatytoji neto klasė."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215 pcbnew/pad.cpp:891
#: pcbnew/pcb_track.cpp:755 pcbnew/zone.cpp:597
msgid "Net Class"
msgstr "Grynoji klasė"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628
msgid "Clearance"
msgstr "Saugos tarpas"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
msgid "Track Width"
msgstr "Takelio plotis"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
msgid "Via Size"
msgstr "„Via Size“"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Via Hole"
msgstr "Per skylutes"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:204
msgid "uVia Size"
msgstr "uVia dydis"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "uVia Hole"
msgstr "Per skylutes"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Width"
msgstr "DP plotis"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Gap"
msgstr "DP spraga"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Vielos storis"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Autobuso storis"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:883
msgid "Line Style"
msgstr "Linijos stilius"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1594
#: common/pgm_base.cpp:72 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1096
msgid "Default"
msgstr "Pagal nutylėjimą"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Atstatykite visas šios temos spalvas į numatytuosius „KiCad“"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtruoti tinklus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "Grynosios klasės filtras:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Grynasis vardų filtras:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:896
msgid "Show All Nets"
msgstr "Rodyti visus tinklus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "Filtruoti"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Priskirkite „Net Class“"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164
msgid "New net class:"
msgstr "Nauja tinklo klasė:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Assign To All Listed Nets"
msgstr "Priskirti išvardytiems tinklams"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Priskirti pasirinktus tinklus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:889
#: pcbnew/pcb_track.cpp:753 pcbnew/zone.cpp:595
msgid "Net"
msgstr "Grandinė"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruoti"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Iš Pin konfliktų žemėlapio"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Kintamojo vardas negali būti tuščias."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Kintamojo pavadinimas"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Teksto pakeitimas"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:187
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151
msgid "Error:"
msgstr "Klaida:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:191
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212
msgid "Warning:"
msgstr "Įspėjimas:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:740 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:647
msgid "Save Report to File"
msgstr "Išsaugoti ataskaitą faile"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Negalima rašyti ataskaitos į failą „%s“."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:349
msgid "File save error"
msgstr "Failo išsaugojimo klaida"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Išvesties pranešimai"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Rodyti:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:50
#: eeschema/sch_pin.cpp:187 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:726
msgid "All"
msgstr "Viską"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Įspėjimai"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Informacija"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Sutaupyti..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:251 common/draw_panel_gal.cpp:413
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Nepavyko naudoti „OpenGL“, grįžtant prie programinės įrangos pateikimo"
#: common/draw_panel_gal.cpp:257 common/draw_panel_gal.cpp:420
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Nepavyko naudoti „OpenGL“"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "Failas „%s“ nebuvo iki galo perskaitytas"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318
#: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:342 common/eda_item.cpp:362
#: common/eda_text.cpp:736 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:429 eeschema/lib_text.cpp:349 eeschema/lib_text.h:55
#: eeschema/sch_field.cpp:583
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:271
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:340
#: common/eda_shape.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:76
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Line"
msgstr "Atkarpa"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:564
#: common/eda_shape.cpp:1588
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1603
msgid "Rectangle"
msgstr "Stačiakampis"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Importuota forma"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:368
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Vaizdas"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Baigti piešimo lapą"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "Tik pirmasis puslapis"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Vėlesni puslapiai"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "Visi puslapiai"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Pirmojo puslapio parinktis"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Pakartokite grafą"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Pakartokite etiketės prieaugį"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Pakartokite padėties padidėjimą"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Tekstas „%s“"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_shape.cpp:364
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Stačiakampis, plotis %s aukštis %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Linija, ilgis %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
msgid "Page Limits"
msgstr "Puslapio ribos"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "iškarpinė"
#: common/dsnlexer.cpp:336
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Tikimasi %s"
#: common/dsnlexer.cpp:344
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Tikimasi „%s“"
#: common/dsnlexer.cpp:352
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Netikėta %s"
#: common/dsnlexer.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s dubliuojasi"
#: common/dsnlexer.cpp:368
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Netikėtas „%s“"
#: common/dsnlexer.cpp:418
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "reikia numerio „%s“"
#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Nenutraukta atribota eilutė"
#: common/dsnlexer.cpp:725
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Eilučių atribiklis turi būti vienas simbolis ',' arba $"
#: common/eda_base_frame.cpp:473
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Apie KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:476
msgid "&Help"
msgstr "Žinynas"
#: common/eda_base_frame.cpp:960
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
#: common/eda_base_frame.cpp:1003
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: common/eda_base_frame.cpp:1006 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Bendra"
#: common/eda_base_frame.cpp:1008
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Pelė ir jutiklinė dalis"
#: common/eda_base_frame.cpp:1011
msgid "Hotkeys"
msgstr "Spartieji klavišai"
#: common/eda_base_frame.cpp:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr ""
"Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n"
"%s"
#: common/eda_base_frame.cpp:1105
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"%s\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Na tai potencialiai gėdinga!\n"
"Panašu, kad paskutinį kartą redagavote failą\n"
"„%s“\n"
"jis nebuvo tinkamai išsaugotas. Ar norite atkurti paskutinius išsaugotus "
"redagavimus?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1121
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Automatinio išsaugojimo failo nepavyko pervadinti į plokštės failo "
"pavadinimą."
#: common/eda_doc.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Documentation File"
msgstr "Файл документации"
#: common/eda_doc.cpp:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas."
#: common/eda_doc.cpp:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Nežinomas MIME tipas doc failui „%s“"
#: common/eda_draw_frame.cpp:142 common/tool/actions.cpp:486
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Inches"
msgstr "Coliai"
#: common/eda_draw_frame.cpp:148 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Apribokite H, V ir 45 laipsnių kontūrą"
#: common/eda_draw_frame.cpp:318
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Redaguoti vartotojo tinklelį ..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:427
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Automatinis mastelis"
#: common/eda_draw_frame.cpp:434
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Mastelis: %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:548 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:742
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "coliai"
#: common/eda_draw_frame.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:322
msgid "Units"
msgstr "Matavimo vienetai"
#: common/eda_draw_frame.cpp:976 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1262
msgid "Select Library"
msgstr "Bibliotekos parinkimas"
#: common/eda_draw_frame.cpp:976
msgid "New Library"
msgstr "Nauja biblioteka"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1110
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"„KiCad“ gali naudoti jūsų vaizdo plokštę, kad patirtis būtų sklandesnė ir "
"greitesnė. Ši parinktis pagal numatytuosius nustatymus yra išjungta, nes ji "
"nesuderinama su visais kompiuteriais.\n"
"\n"
"Ar norėtumėte pabandyti įgalinti grafikos pagreitį?\n"
"\n"
"Jei norite pasirinkti vėliau, meniu „Nuostatos“ pasirinkite „Accelerated "
"Graphics“."
#: common/eda_draw_frame.cpp:1117
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Įgalinti grafikos pagreitį"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1119
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "& Įgalinti pagreitį"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1119
msgid "&No Thanks"
msgstr "&Ne, ačiū"
#: common/eda_item.cpp:313
msgid "Screen"
msgstr "Ekraninis"
#: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1414
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:117
#: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
#: pcbnew/pad.cpp:876
msgid "Footprint"
msgstr "Korpusas"
#: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
#: pcbnew/pad.cpp:879
msgid "Pad"
msgstr "Aikštelė"
#: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"
#: common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:330
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: common/eda_item.cpp:322 pcbnew/pcb_track.cpp:659
msgid "Track"
msgstr "Takelis"
#: common/eda_item.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
#: pcbnew/pcb_track.cpp:716
msgid "Via"
msgstr "Per"
#: common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:335 pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Marker"
msgstr "Markeris"
#: common/eda_item.cpp:325 common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:327
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301
msgid "Dimension"
msgstr "Matmuo"
#: common/eda_item.cpp:328 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1078
msgid "Leader"
msgstr "Vedėjas"
#: common/eda_item.cpp:329 pcbnew/pcb_target.cpp:124
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"
#: common/eda_item.cpp:331
#, fuzzy
msgid "ItemList"
msgstr "Prekių sąrašas"
#: common/eda_item.cpp:332
#, fuzzy
msgid "NetInfo"
msgstr "Grynoji informacija"
#: common/eda_item.cpp:333 pcbnew/pcb_group.cpp:335
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: common/eda_item.cpp:336 eeschema/sch_junction.h:87
msgid "Junction"
msgstr "Sujungimas"
#: common/eda_item.cpp:337
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "„No-Connect“ vėliava"
#: common/eda_item.cpp:338
msgid "Wire Entry"
msgstr "Vielos įvedimas"
#: common/eda_item.cpp:339
msgid "Bus Entry"
msgstr "Įvažiavimas į autobusą"
#: common/eda_item.cpp:341 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: common/eda_item.cpp:343
msgid "Net Label"
msgstr "„Net Label“"
#: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_text.cpp:747
msgid "Global Label"
msgstr "Globali žyma"
#: common/eda_item.cpp:345 eeschema/sch_text.cpp:748
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchinė žyma"
#: common/eda_item.cpp:346 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:686
#: eeschema/lib_field.cpp:426 eeschema/lib_field.h:79
msgid "Field"
msgstr "Laukas"
#: common/eda_item.cpp:347 common/eda_item.cpp:359
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1243
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolis"
#: common/eda_item.cpp:348 common/eda_item.cpp:363 eeschema/lib_pin.h:72
#: eeschema/sch_pin.cpp:184
msgid "Pin"
msgstr "Išvadas"
#: common/eda_item.cpp:349
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Lapo kaištis"
#: common/eda_item.cpp:350 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250
msgid "Sheet"
msgstr "Lapas"
#: common/eda_item.cpp:357
msgid "SCH Screen"
msgstr "SCH ekranas"
#: common/eda_item.cpp:364 eeschema/sch_field.cpp:580
msgid "Symbol Field"
msgstr "Simbolio laukas"
#: common/eda_item.cpp:366
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerberio maketas"
#: common/eda_item.cpp:367
msgid "Draw Item"
msgstr "Lygiosios elementas"
#: common/eda_shape.cpp:61 pcbnew/pad.cpp:1110
msgid "Rect"
msgstr "Stačiakampis"
#: common/eda_shape.cpp:62 common/eda_shape.cpp:540 common/eda_shape.cpp:1589
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2121
msgid "Arc"
msgstr "Lankas"
#: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:533 common/eda_shape.cpp:1590
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1108
#: pcbnew/pad.cpp:1602
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimas"
#: common/eda_shape.cpp:64
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezje krevė"
#: common/eda_shape.cpp:65 common/eda_shape.cpp:557 common/eda_shape.cpp:1591
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2124
msgid "Polygon"
msgstr "Daugiakampis"
#: common/eda_shape.cpp:528 common/eda_shape.cpp:1602
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1627
#: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:174
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: common/eda_shape.cpp:536 common/eda_shape.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
#: pcbnew/pcb_track.cpp:671
msgid "Radius"
msgstr "Spindulys"
#: common/eda_shape.cpp:543 common/eda_shape.cpp:583 pcbnew/fp_text.cpp:299
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"
#: common/eda_shape.cpp:550
msgid "Curve"
msgstr "Kreivė"
#: common/eda_shape.cpp:553 common/eda_shape.cpp:578
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:1047 eeschema/sch_pin.cpp:209
msgid "Length"
msgstr "Ilgis"
#: common/eda_shape.cpp:560
msgid "Points"
msgstr "Taškai"
#: common/eda_shape.cpp:567 common/eda_text.cpp:753 eeschema/sch_bitmap.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/fp_text.cpp:305 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:926
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171 pcbnew/pcb_text.cpp:127
#: pcbnew/pcb_track.cpp:666 pcbnew/pcb_track.cpp:1116 pcbnew/pcb_track.cpp:1133
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1152
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: common/eda_shape.cpp:570 common/eda_text.cpp:757 eeschema/sch_bitmap.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:927
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:719 pcbnew/pcb_text.cpp:128
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: common/eda_shape.cpp:575 common/eda_shape.cpp:1587
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2120
msgid "Segment"
msgstr "Segmentas"
#: common/eda_shape.cpp:588
msgid "Unrecognized"
msgstr "Neatpažintas"
#: common/eda_shape.cpp:592 pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "Linijos storis:"
#: common/eda_shape.cpp:1592
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2122
msgid "Bezier"
msgstr "Bezje"
#: common/eda_shape.cpp:1604
#, fuzzy
msgid "Start X"
msgstr "Начальная точка по X:"
#: common/eda_shape.cpp:1606
#, fuzzy
msgid "Start Y"
msgstr "Начальная точка по Y:"
#: common/eda_shape.cpp:1608 pcbnew/pcb_shape.cpp:264 pcbnew/pcb_track.cpp:1124
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1141
msgid "End X"
msgstr "X pabaiga"
#: common/eda_shape.cpp:1610 pcbnew/pcb_shape.cpp:266 pcbnew/pcb_track.cpp:1126
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1143
msgid "End Y"
msgstr "Pabaiga Y"
#: common/eda_shape.cpp:1613
msgid "Line Width"
msgstr "Linijos storis"
#: common/eda_text.cpp:512
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:760 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1236
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:608
msgid "Normal"
msgstr "Įprastai"
#: common/eda_text.cpp:513 common/eda_text.cpp:742
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:760
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"
#: common/eda_text.cpp:514 common/eda_text.cpp:745
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:760
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
msgid "Bold"
msgstr "Pusjuodis"
#: common/eda_text.cpp:515
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Pusjuodis kursyvas"
#: common/eda_text.cpp:726
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/lib_field.cpp:440
#: eeschema/lib_text.cpp:358 eeschema/pin_type.cpp:125
#: eeschema/sch_field.cpp:594
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Left"
msgstr "Kairėn"
#: common/eda_text.cpp:727 common/eda_text.cpp:731 common/tool/actions.cpp:326
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 eeschema/fields_grid_table.cpp:161
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:396 eeschema/fields_grid_table.cpp:406
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/fields_grid_table.cpp:520
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.cpp:450
#: eeschema/lib_text.cpp:359 eeschema/lib_text.cpp:368
#: eeschema/sch_field.cpp:595 eeschema/sch_field.cpp:604
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Center"
msgstr "Centras"
#: common/eda_text.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:162 eeschema/fields_grid_table.cpp:397
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:511 eeschema/lib_field.cpp:442
#: eeschema/lib_text.cpp:360 eeschema/pin_type.cpp:124
#: eeschema/sch_field.cpp:596
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Right"
msgstr "Dešinėje"
#: common/eda_text.cpp:730
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518 eeschema/lib_field.cpp:449
#: eeschema/lib_text.cpp:367 eeschema/sch_field.cpp:603
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
msgid "Top"
msgstr "Viršus"
#: common/eda_text.cpp:732
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/fields_grid_table.cpp:407
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:522 eeschema/lib_field.cpp:451
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_field.cpp:605
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
msgid "Bottom"
msgstr "Apačia"
#: common/eda_text.cpp:738
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:302 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:257 pcbnew/pcb_text.cpp:126
msgid "Thickness"
msgstr "Storis"
#: common/eda_text.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Mirrored"
msgstr "Veidrodinis"
#: common/eda_text.cpp:750 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/sch_field.cpp:585
#: eeschema/sch_pin.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Visible"
msgstr "Matoma"
#: common/eda_text.cpp:762
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Horizontalusis pagrindimas"
#: common/eda_text.cpp:766
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Vertikalus pagrindimas"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Pagrindinis lokaliai įdiegtų sistemos pėdsakų bibliotekų (.pretty aplankų) "
"kelias."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Pagrindinis sistemos pėdsako 3D formų kelias (.3Dshapes aplankai)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Vietoje įdiegtų simbolių bibliotekų pagrindinis kelias."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Katalogas su projekto šablonais, įdiegtais kartu su „KiCad“."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Neprivaloma. Galima apibrėžti, jei norite sukurti savo projekto šablonų "
"aplanką."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Viduje apibrėžtas „KiCad“ (negalima redaguoti) ir nustatomas pagal absoliutų "
"šiuo metu įkelto projekto failo kelią. Šis aplinkos kintamasis gali būti "
"naudojamas nustatyti failus ir kelius, palyginti su šiuo metu įkeltu "
"projektu. Pvz., $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty galima apibrėžti kaip "
"aplanką, kuriame yra konkrečiam projektui skirta pėdsakų biblioteka, "
"pavadinta footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:92
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Katalogas su projekto šablonais, įdiegtais kartu su „KiCad“"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "Katalogas su projekto šablonais, įdiegtais kartu su „KiCad“"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija."
#: common/env_vars.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija."
#: common/env_vars.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija."
#: common/env_vars.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija."
#: common/exceptions.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "nuo %s: %s () eilutė: %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s „%s“ eilutėje %d, poslinkis %d"
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "nuo %s: %s () eilutė: %d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"„KiCad“ nepavyko atidaryti šio failo, nes jis buvo sukurtas naudojant "
"daugiau\n"
"naujausią versiją nei ta, kurią naudojate.\n"
"Norėdami jį atidaryti, turėsite atnaujinti „KiCad“ į naujesnę versiją.\n"
"\n"
"Reikalingos (ar naujesnės) „KiCad“ versijos data: %s\n"
"\n"
"Visas klaidos tekstas:\n"
"%s"
#: common/exceptions.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Full error text:"
msgstr "Veidrodinis tekstas"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Nėra failų"
#: common/filename_resolver.cpp:437
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Tokio kelio nėra"
#: common/filename_resolver.cpp:440
msgid "3D model search path"
msgstr "3D modelių paieškos kelias"
#: common/filename_resolver.cpp:465
msgid "Alias: "
msgstr "Pseudonimas: "
#: common/filename_resolver.cpp:468
msgid "This path:"
msgstr "Šis kelias:"
#: common/filename_resolver.cpp:471
msgid "Existing path:"
msgstr "Esamas kelias:"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Netinkamas slapyvardis (pasikartojantis vardas)"
#: common/filename_resolver.cpp:601
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Nežinomas 3D onfigūracijos katalogas"
#: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635
#: common/filename_resolver.cpp:667
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Parašykite 3D paieškos kelio sąrašą"
#: common/filename_resolver.cpp:632
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Negaliu atverti konfigūracijos failo"
#: common/filename_resolver.cpp:666
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Rašant konfigūracijos failą kyla problemų"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
msgid "Load Error"
msgstr "Klaida skaitant informaciją"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Įkeliant pėdsakus, įvyko klaidų:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Bibliotekos slapyvardžio „%s“ kopija rasta pėdsakų bibliotekos lentelės "
"failo eilutėje %d"
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "„fp-lib-table“ failuose nėra bibliotekos pavadinimu „%s“."
#: common/fp_lib_table.cpp:492
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Negalima sukurti visuotinės bibliotekos lentelės kelio „%s“."
#: common/gestfich.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Nepavyko rasti komandos „%s“"
#: common/gestfich.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Nepavyko rasti „%s“ PDF peržiūros priemonės"
#: common/gestfich.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr ""
"Problema paleidus PDF peržiūros priemonę\n"
"Komanda yra „%s“"
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443
#: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257
#: pcbnew/pcbnew.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Negalima nukopijuoti failo „%s“."
#: common/grid_tricks.cpp:277 common/tool/actions.cpp:153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1992
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: common/grid_tricks.cpp:278
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Išvalykite pasirinktus langelius, įdėdami originalų turinį į iškarpinę"
#: common/grid_tricks.cpp:279 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: common/grid_tricks.cpp:280
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Nukopijuokite pasirinktus langelius į mainų sritį"
#: common/grid_tricks.cpp:281 common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste"
msgstr "Įterpti"
#: common/grid_tricks.cpp:282
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Įklijuokite iškarpinės langelius matricai dabartinėje langelyje"
#: common/grid_tricks.cpp:283 common/tool/actions.cpp:191
#: kicad/project_tree_pane.cpp:770 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1994
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
#: common/grid_tricks.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Ištrina pasirinktą (-us) elementą (-us)"
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Parinkti viską"
#: common/grid_tricks.cpp:284
msgid "Select all cells"
msgstr "Pasirinkite visus langelius"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Kairė / dešinė"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Stumti aukštyn / žemyn"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Baigti piešti"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Pridėti prie pasirinkimo"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Highlight Net"
msgstr "Paryškinkite tinklą"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Pašalinti iš pasirinkimo"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Nepaisykite tinklelio spragtelėjimų"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Nepaisykite kitų įrašų"
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Projekto vadovas"
#: common/hotkey_store.cpp:73 eeschema/eeschema_config.cpp:67
#: eeschema/menubar.cpp:129 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1279
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Schemų redaktoriaus savybės"
#: common/hotkey_store.cpp:74 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1269
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
#, fuzzy
msgid "PCB Editor"
msgstr "Page Layout Editor"
#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:486
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Lapo formatų redaktorius"
#: common/hotkey_store.cpp:156
msgid "Gestures"
msgstr "Gestai"
#: common/kiway.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Nepavyko įkelti „kiface“ bibliotekos „%s“."
#: common/kiway.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Nepavyko perskaityti egace pavadinimo ir versijos simbolio formos kiface "
"bibliotekos „%s“."
#: common/kiway.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Mirtina diegimo klaida. Failas:\n"
"„%s“\n"
"nepavyko įkelti\n"
#: common/kiway.cpp:302
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Jo trūksta.\n"
#: common/kiway.cpp:304
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Galbūt trūksta bendros bibliotekos (.dll arba .so) failo.\n"
#: common/kiway.cpp:306
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Iš komandinės eilutės: argv [0]:\n"
"\""
#: common/kiway.cpp:423 common/kiway.cpp:427 common/kiway.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Error loading editor."
msgstr "Įkeliant redaktorių įvyko klaida"
#: common/kiway.cpp:517
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Nepavyko perjungti kalbos į %s"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Kalba"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14. Ku"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "18. Ku"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "211. Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23. Ku"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24. Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29. Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B. Klijai"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F. Klijai"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B.Paste"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F.Paste"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Šilkografija"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Šilkografija"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Maskas"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "Vartotojas. Piešiniai"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "Vartotojas. Komentarai"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "Vartotojas.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "Vartotojas.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Briauna. Iškirpimai"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "Margin"
msgstr "Marža"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F.Kiemas"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B.Kiemas"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "Vartotojas.1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "Vartotojas. 2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "Vartotojas.3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "Vartotojas.4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "Vartotojas.5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "Vartotojas.6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "Vartotojas.7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "Vartotojas.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "Vartotojas. 9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
msgid "Rescue"
msgstr "Gelbėjimas"
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "Laidai"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Autobusai"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "Autobusų sankryžos"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "Jungtys"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "Pavadinimai"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Visuotinės etiketės"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarchinės etiketės"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "PIN numeriai"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "Prisegti vardus"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "Simbolių nuorodos"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "Simbolių vertės"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Simbolių laukai"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Simbolio kūno kontūrai"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Simbolio kūnas užpildomas"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Užrašai"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Pins"
msgstr "Kaiščiai"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Sheet borders"
msgstr "Lapo kraštinės"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Lapų fonai"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet names"
msgstr "Lapo pavadinimas"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet fields"
msgstr "Lapų laukai"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet file names"
msgstr "Lapų failų pavadinimai"
#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Lakštiniai kaiščiai"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Nejungti simboliai"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "ERC warnings"
msgstr "EMTT įspėjimai"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC klaidos"
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:167
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Anchors"
msgstr "Inkarai"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:170
msgid "Helper items"
msgstr "Pagalbiniai daiktai"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: common/tool/grid_menu.cpp:93 gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Grid"
msgstr "Tinklelis"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr "Kirviai"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:173
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:169
msgid "Cursor"
msgstr "Kursorius"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Highlighted items"
msgstr "Paryškinti daiktai"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "Hidden items"
msgstr "Paslėpti daiktai"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:174
msgid "Selection highlight"
msgstr "Pasirinkimo paryškinimas"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Tempti lapą"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "Footprints front"
msgstr "Korpusai viršuje"
#: common/layer_id.cpp:144
msgid "Footprints back"
msgstr "Korpusai apačioje"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Values"
msgstr "Nominalai"
#: common/layer_id.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Etaloniniai žymekliai"
#: common/layer_id.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Footprint text"
msgstr "Pėdsako tekstas"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Hidden text"
msgstr "Paslėptas tekstas"
#: common/layer_id.cpp:149
#, fuzzy
msgid "SMD pads front"
msgstr "Trinkelės priekyje"
#: common/layer_id.cpp:150
#, fuzzy
msgid "SMD pads back"
msgstr "Trinkelės atgal"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Kiaurymės pagalvėlės"
#: common/layer_id.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Takeliai"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Through vias"
msgstr "Per vias"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Bl / palaidoti via"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Micro-vias"
msgstr "Mikro-vijos"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Via holes"
msgstr "Per skylutes"
#: common/layer_id.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Via hole walls"
msgstr "Per skylutes"
#: common/layer_id.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Plated holes"
msgstr "Nepadengtos skylės"
#: common/layer_id.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Nepadengtos skylės"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Nepadengtos skylės"
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:692
msgid "Ratsnest"
msgstr "Ratsnest"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "No-connects"
msgstr "Neprijungti"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "DRC warnings"
msgstr "KDR įspėjimai"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC errors"
msgstr "KDR klaidos"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "DRC exclusions"
msgstr "KDR išimtys"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "KDR žymeklių šešėliai"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Grid axes"
msgstr "Tinklelio ašys"
#: common/lib_id.cpp:143
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Loginiame bibliotekos pavadinime rastas neteisėtas simbolis"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:54
#: eeschema/sch_pin.cpp:191 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1231
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
msgid "Item"
msgstr "Objektas"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Neatpažintas simbolis „%c“"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Nežinomas funkcijos parametrų pirminis elementas"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Nežinomas turto tėvas"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Neatpažintas elementas „%s“"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Nepripažintas turtas „%s“"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Neatpažinta funkcija „%s“"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Trūksta „%s“ vienetų | (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr ""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr ""
#: common/pgm_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Nerastas numatytasis redaktorius, turite jį pasirinkti"
#: common/pgm_base.cpp:188 common/pgm_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Executable file"
msgstr "Vykdomieji failai ("
#: common/pgm_base.cpp:200
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Pasirinkite pageidaujamą redaktorių"
#: common/pgm_base.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."
#: common/pgm_base.cpp:431
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Operacinė sistema nepalaiko šios kalbos."
#: common/pgm_base.cpp:482 common/pgm_base.cpp:520
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Šios kalbos KiCad kalbos failas nėra įdiegtas."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr ""
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Negalima konvertuoti \"%s\" į sveiką skaičių"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Negalima atidaryti failo „%s“"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2652
#, fuzzy
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "-------- Vartotojas atšaukė EMTT.<br><br>"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Pasirinktas failas neteisingas arba gali būti sugadintas!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Netikėtas taškų skaičius „%s“. Rasta %d, bet tikėtasi %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Trūksta mazgo „%s“, esančio „%s“"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nežinomas mazgas „%s“ „%s“"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Trūksta parametro „%s“ lauke „%s“"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Nežinomas parametras „%s“ „%s“"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Nepavyko išanalizuoti „%s“ „%s“"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Neteisingas dydis %ll d: per didelis"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Netinkamas lankas su spinduliu %f ir kampu %f"
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Klaida įkeliant projekto pėdsakų bibliotekos lentelę"
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Nepavyko atidaryti archyvo failo\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Netinkamas archyvo failo formatas\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Išgaunamas failas „%s“\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:187
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Gaunant failą įvyko klaida!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:764
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:517
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:838
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1038
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1159
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:210
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:253
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:302
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:420
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:466
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:568
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“"
#: common/project/project_archiver.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Archyvo failas „%s“\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Nepavyko sukurti atsarginės failo „%s“ kopijos.\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Sukurtas pašto archyvas „%s“ (%s nesuspaustas, %s suglaudintas)\n"
#: common/rc_item.cpp:353
msgid "Excluded "
msgstr "Neįtraukta "
#: common/rc_item.cpp:357
msgid "Error: "
msgstr "Klaida: "
#: common/rc_item.cpp:358
msgid "Warning: "
msgstr "Įspėjimas: "
#: common/richio.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Nepavyko atidaryti failo pavadinimo „%s“ skaitymui"
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Viršytas maksimalus linijos ilgis"
#: common/richio.cpp:283
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Eilutė per ilga"
#: common/richio.cpp:566
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER rašymo klaida"
#: common/settings/color_settings.cpp:335
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Pėdsakai)"
#: common/settings/color_settings.cpp:387
msgid "KiCad Default"
msgstr "„KiCad“ numatytasis nustatymas"
#: common/settings/color_settings.cpp:392
msgid "KiCad Classic"
msgstr "„KiCad Classic“"
#: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:59
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "%d laukas"
#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Užverti %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:228
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Baigti %s"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Nauja..."
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Sukurkite naują dokumentą redaktoriuje"
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "New Library..."
msgstr "Nauja biblioteka ..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Sukurkite naują bibliotekos aplanką"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Pridėti biblioteką ..."
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Pridėkite esamą bibliotekos aplanką"
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open..."
msgstr "Atverti..."
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Atverti esamą dokumentą"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Išsaugoti pakeitimus"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Išsaugokite dabartinį dokumentą kitoje vietoje"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Išsaugoti kopiją kaip ..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Išsaugokite dabartinio dokumento kopiją kitoje vietoje"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Išsaugoti viską"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Išsaugokite visus pakeitimus"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Išmeskite pokyčius"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "Puslapio nustatymai ..."
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Popieriaus formato ir pavadinimo blokų informacijos nustatymai"
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "Sklypas ..."
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Išvesti"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "Uždarykite dabartinį redaktorių"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Atšaukti dabartinį įrankį"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Rodyti kontekstinį meniu"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Atlikite dešinio pelės mygtuko veiksmą"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "Atšaukti paskutinį redagavimą"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo"
msgstr "Oj ..."
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo last edit"
msgstr "Grąžinti paskutinį pakeitimą"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Iškirpti pasirinktą elementą (-us) į mainų sritį"
#: common/tool/actions.cpp:159
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Nukopijuoti pasirinktą elementą (-us) į mainų sritį"
#: common/tool/actions.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Įklijuokite elementus iš mainų srities"
#: common/tool/actions.cpp:171
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Pasirinkite visus ekrane esančius elementus"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Įdėti kitaip..."
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Įklijuokite elementą (-us) iš mainų srities su parinktimis"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopijuoti"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Kopijuoja pasirinktą (-us) elementą (-us)"
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Ištrina pasirinktą (-us) elementą (-us)"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktyvus ištrynimo įrankis"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Ištrinkite spustelėtus elementus"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Keisti redagavimo metodą"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Keisti redagavimo metodo apribojimus"
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Ieškoti"
#: common/tool/actions.cpp:208
msgid "Find text"
msgstr "Rasti tekstą"
#: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Ieškoti ir pakeisti"
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Find and replace text"
msgstr "Ieškoti ir pakeisti tekstą"
#: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Rasti kitą"
#: common/tool/actions.cpp:220
msgid "Find next match"
msgstr "Raskite kitas rungtynes"
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Raskite kitą žymeklį"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Pakeiskite ir raskite kitą"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Pakeiskite esamą atitikmenį ir raskite kitą"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace All"
msgstr "Pakeisti &visus"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace all matches"
msgstr "Pakeiskite visas rungtynes"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Previous Marker"
msgstr "Ankstesnis žymeklis"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Eikite į ankstesnį žymeklį langelyje „Tikrintuvas“"
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Next Marker"
msgstr "Kitas žymeklis"
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Eikite į kitą žymeklį langelyje „Tikrintuvas“"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Išskirkite žymeklį"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Pažymėkite esamą pažeidimą tikrintuvo lange kaip išimtį"
#: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
#: common/tool/actions.cpp:281
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Priartinkite iki „Fit“"
#: common/tool/actions.cpp:286
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Mastelis iki objektų"
#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Padidinti žymeklį"
#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Priartinti žymeklį"
#: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Zoom In"
msgstr "Padidinti"
#: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Zoom Out"
msgstr "Sumažinti"
#: common/tool/actions.cpp:332
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Padidinti parinkimą"
#: common/tool/actions.cpp:345
msgid "Cursor Up"
msgstr "Žymeklis aukštyn"
#: common/tool/actions.cpp:351
msgid "Cursor Down"
msgstr "Žymeklis žemyn"
#: common/tool/actions.cpp:357
msgid "Cursor Left"
msgstr "Žymeklis kairysis"
#: common/tool/actions.cpp:363
msgid "Cursor Right"
msgstr "Žymeklis dešinėje"
#: common/tool/actions.cpp:370
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Greitai žymeklis aukštyn"
#: common/tool/actions.cpp:376
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Greitai žymeklis žemyn"
#: common/tool/actions.cpp:382
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Greitai kairysis žymeklis"
#: common/tool/actions.cpp:388
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Greitai žymeklis dešinėn"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Click"
msgstr "Spustelėkite"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Atlieka pelės kairįjį mygtuką"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Double-click"
msgstr "Dukart spustelėkite"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Du kartus paspaudžia kairįjį pelės mygtuką"
#: common/tool/actions.cpp:408
msgid "Pin Library"
msgstr "PIN biblioteka"
#: common/tool/actions.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Pasirinkite bibliotekos lentelę, prie kurios pridėsite biblioteką:"
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Unpin Library"
msgstr "Atsegti biblioteką"
#: common/tool/actions.cpp:414
#, fuzzy
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Pasirinkite bibliotekos lentelę, prie kurios pridėsite biblioteką:"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Pan Up"
msgstr "„Pan Up“"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Pan Down"
msgstr "„Pan Down“"
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "Pan Left"
msgstr "Kairė kairė"
#: common/tool/actions.cpp:437
msgid "Pan Right"
msgstr "„Pan Right“"
#: common/tool/actions.cpp:444
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Perjunkite į „Fast Grid 1“"
#: common/tool/actions.cpp:449
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Perjunkite į „Fast Grid 2“"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Perjunkite į kitą tinklelį"
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Perjunkite į ankstesnį tinklelį"
#: common/tool/actions.cpp:463
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Nustatykite tinklelio pradžios tašką"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Show Grid"
msgstr "Rodyti tinklelį"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Redagavimo lange rodykite tinklelio taškus ar linijas"
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Tinklelio ypatybės ..."
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Nustatykite tinklelio matmenis"
#: common/tool/actions.cpp:486
msgid "Use inches"
msgstr "Naudokite colius"
#: common/tool/actions.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:491
msgid "Use mils"
msgstr "Naudokite mils"
#: common/tool/actions.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetrai"
#: common/tool/actions.cpp:496
msgid "Use millimeters"
msgstr "Naudokite milimetrus"
#: common/tool/actions.cpp:505
msgid "Switch units"
msgstr "Perjungti vienetus"
#: common/tool/actions.cpp:505
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Perjungti imperijos ir metrinius vienetus"
#: common/tool/actions.cpp:510
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Poliarinės koordinatės"
#: common/tool/actions.cpp:510
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Perjungti poliarines ir dekartines koordinačių sistemas"
#: common/tool/actions.cpp:516
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Iš naujo nustatyti vietines koordinates"
#: common/tool/actions.cpp:522
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Visada rodyti žymeklį"
#: common/tool/actions.cpp:522
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Kryžius rodyti net pasirinkimo įrankyje"
#: common/tool/actions.cpp:527
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Viso lango kryžkelės"
#: common/tool/actions.cpp:527
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Perjungti viso lango skersinių ekraną"
#: common/tool/actions.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Vieno sluoksnio peržiūros režimas"
#: common/tool/actions.cpp:534
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Perjungti neaktyvius sluoksnius tarp normalių ir pritemdytų"
#: common/tool/actions.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Vieno sluoksnio peržiūros režimas (3 būsenų)"
#: common/tool/actions.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Perjungti neaktyvius sluoksnius tarp įprastų, pritemdytų ir paslėptų"
#: common/tool/actions.cpp:546
msgid "Select item(s)"
msgstr "Pasirinkite elementą (-us)"
#: common/tool/actions.cpp:553
msgid "Measure Tool"
msgstr "Matavimo įrankis"
#: common/tool/actions.cpp:553
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktyviai išmatuokite atstumą tarp taškų"
#: common/tool/actions.cpp:564
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Rodyti 3D peržiūros priemonės langą"
#: common/tool/actions.cpp:569 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:920
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Simbolių bibliotekos naršyklė"
#: common/tool/actions.cpp:569
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Naršykite simbolių bibliotekose"
#: common/tool/actions.cpp:574 eeschema/eeschema_config.cpp:244
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Simbolių redaktorius"
#: common/tool/actions.cpp:574
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Kurkite, ištrinkite ir redaguokite simbolius"
#: common/tool/actions.cpp:579 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:110
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:992
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra"
#: common/tool/actions.cpp:579
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Naršykite pėdsakų bibliotekas"
#: common/tool/actions.cpp:584 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:844 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:965
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Korpusų redaktorius"
#: common/tool/actions.cpp:584
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Kurkite, ištrinkite ir redaguokite pėdsakus"
#: common/tool/actions.cpp:590
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Atnaujinti PCB iš schemos ..."
#: common/tool/actions.cpp:590
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Atnaujinkite PCB su schemos pakeitimais"
#: common/tool/actions.cpp:595
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Atnaujinti schemą iš PCB ..."
#: common/tool/actions.cpp:595
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Atnaujinkite schemą atlikdami pakeitimus PCB"
#: common/tool/actions.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfigūruoti kelius ..."
#: common/tool/actions.cpp:605
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Redaguoti kelio konfigūracijos aplinkos kintamuosius"
#: common/tool/actions.cpp:610
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Tvarkyti simbolių bibliotekas ..."
#: common/tool/actions.cpp:611
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Redaguokite pasaulinius ir projekto simbolių bibliotekų sąrašus"
#: common/tool/actions.cpp:616
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Tvarkyti pėdsakų bibliotekas ..."
#: common/tool/actions.cpp:617
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Redaguokite pasaulinius ir projekto pėdsakų bibliotekų sąrašus"
#: common/tool/actions.cpp:622
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Darbo su „KiCad“ pradžia"
#: common/tool/actions.cpp:623
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Atidarykite pradedančiųjų vadovą „Pradėti naudotis KiCad“"
#: common/tool/actions.cpp:628
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"
#: common/tool/actions.cpp:629
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Atidarykite produkto dokumentaciją žiniatinklio naršyklėje"
#: common/tool/actions.cpp:635
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Pateikti sparčiuosius klavišus ..."
#: common/tool/actions.cpp:636
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Parodo dabartinių sparčiųjų klavišų lentelę ir atitinkamas komandas"
#: common/tool/actions.cpp:641
msgid "Get Involved"
msgstr "Įsitraukite"
#: common/tool/actions.cpp:642
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Naršyklėje atidarykite „Contribute to KiCad“"
#: common/tool/actions.cpp:647
msgid "Donate"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Naršyklėje atidarykite „Contribute to KiCad“"
#: common/tool/actions.cpp:652
msgid "Report Bug"
msgstr "Pranešti apie klaidą"
#: common/tool/common_control.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr "Nepavyko rasti pagalbos failo „%s“."
#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "Nėra failo"
#: common/tool/common_control.cpp:239
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr "Nepavyko rasti pagalbos failo „%s“."
#: common/tool/common_control.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nepavyko paleisti numatytosios naršyklės.\n"
"Norėdami gauti informacijos apie tai, kaip padėti „KiCad“ projektui, "
"apsilankykite %s"
#: common/tool/common_control.cpp:272
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Įsitraukti į KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nepavyko paleisti numatytosios naršyklės.\n"
"Norėdami gauti informacijos apie tai, kaip padėti „KiCad“ projektui, "
"apsilankykite %s"
#: common/tool/common_control.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Sveiki atvykę į „KiCad“ %s!"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Vartotojo tinklelis: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Mastelis: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Neteisinga vertė: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Įraše yra galinis baltas tarpas."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Įraše yra priekinė tarpas."
#: common/validators.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "„%s“ nėra tinkamas bibliotekos identifikatoriaus formatas."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Bibliotekos identifikatoriaus patvirtinimo klaida"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Signalų pavadinimuose negali būti CR arba LF simbolių"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Signalų pavadinimuose negali būti tarpų"
#: common/view/view.cpp:539
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Y ašies atspindėjimas kol kas nepalaikomas"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found."
msgstr "Pėdsakas nerastas."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
msgid "No default footprint"
msgstr "Nėra numatytojo pėdsako"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Pagreitinta grafika:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Atsarginė grafika:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Параметры отображения"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Naudokite aparatūros pagreitintą grafiką (rekomenduojama)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Programinės įrangos grafika (kompiuteriams, kurie neatitinka „KiCad“ "
"aparatinės įrangos pagreičio reikalavimų)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid Options"
msgstr "Tinklelio parinktys"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
msgid "Dots"
msgstr "Taškais"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Lines"
msgstr "Linijos"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Small crosses"
msgstr "Maži kryžiai"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
msgid "Grid Style"
msgstr "Tinklelio stilius"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Tinklelio plotis:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Min. Tinklelio atstumas:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Pritvirtinkite prie tinklelio:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Always"
msgstr "Visuomet"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
msgid "When grid shown"
msgstr "Kai rodomas tinklelis"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
msgid "Cursor Options"
msgstr "Žymeklio parinktys"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
msgid "Small crosshair"
msgstr "Mažas kryželis"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Viso lango kryžius"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Žymeklio forma"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Žymeklio forma piešimo, padėjimo ir judėjimo įrankiams"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Visada rodykite kryželį"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:379
msgid "Select a File"
msgstr "Pasirinkti failą"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centro sklypo vaizdas į šią padėtį"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Sutalpinti į ekraną"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Nustatykite sklypo rodinį, kad būtų rodomi visi elementai"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Padidinti sklypo vaizdą."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Nutolinti siužeto vaizdą."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
msgid "<no net>"
msgstr "<nėra tinklo>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<sukurti tinklą>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676
msgid "Filter:"
msgstr "Filtras:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:72 common/widgets/paged_dialog.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Ištrinti numatytuosius"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Ištrinti numatytuosius"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:217
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s turi būti bent %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:232
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s turi būti mažesnis nei %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Paspauskite naują greitąjį klavišą. 'Esc' atšaukia ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
msgid "Current key:"
msgstr "Dabartinis trumpinys:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Nustatykite „Hotkey“"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "Pavadinimas %s yra rezervuotas ir jo čia naudoti negalima"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392
msgid "Edit..."
msgstr "K&eisti..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393
msgid "Undo Changes"
msgstr "Anuliuoti pakeitimus"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Išvalyti priskirtą spartųjį klavišą"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395
msgid "Restore Default"
msgstr "Atkurti į pradinius nustatymus"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"„%s“ jau priskirtas „%s“ skyriuje „%s“. Ar tikrai norite pakeisti jo užduotį?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:437
msgid "Confirm change"
msgstr "Patvirtinti pakeitimą"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:457
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:460
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(dukart spustelėkite, jei norite redaguoti)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:463
msgid "Hotkey"
msgstr "Spartusis klavišas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "„KiCad“ piešimo simbolių failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad simbolių bibliotekos failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "„KiCad“ senųjų simbolių bibliotekos failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Visi „KiCad“ simbolių bibliotekos failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad projekto failas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "„KiCad“ seno projekto bylos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Visi „KiCad“ projekto failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "„KiCad“ senieji scheminiai failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "„KiCad“ s išraiškos scheminiai failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "Altium schematic files"
msgstr "„Altium“ scheminiai failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR schemos archyvo failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR archyvo failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "„Eagle“ XML scheminiai failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
msgid "Eagle XML files"
msgstr "„Eagle“ XML failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "„KiCad“ netlist failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 gerbview/files.cpp:50
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad spausdintinių plokščių failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Erelio ver. 6.x XML PCB failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB archyvo failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "„Altium Designer“ PCB failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "„Altium Circuit Studio“ PCB failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "„Altium Circuit Maker“ PCB failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "„Fabmaster“ PCB failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "„KiCad“ pėdsakų bylos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "„KiCad“ pėdsakų bibliotekos keliai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Pasenusių pėdsakų bibliotekos failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Erelio ver. 6.x XML bibliotekos failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB pėdsakų bibliotekos failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Tempti lapą"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "„KiCad“ simbolio pėdsako nuorodų failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 gerbview/files.cpp:69
msgid "Drill files"
msgstr "Gręžimo failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
msgid "SVG files"
msgstr "SVG failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
msgid "HTML files"
msgstr "HTML failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
msgid "Portable document format files"
msgstr "Nešiojamojo dokumento formato failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418
msgid "PostScript files"
msgstr "„PostScript“ failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424
msgid "Report files"
msgstr "Pranešti apie failus"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Component placement files"
msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML ir X3D failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3 pėdsakų failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448
msgid "Text files"
msgstr "Tekstiniai failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Senų pėdsakų eksporto failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Elektroninis taisyklių patikrinimo failas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466
msgid "Spice library file"
msgstr "Prieskonių bibliotekos failas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "„SPICE netlist“ failas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "„CadStar“ netlist failas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Simbolio pėdsako susiejimo failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490
msgid "Zip file"
msgstr "ZIP failas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "„GenCAD 1.4“ plokštės failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerberio darbo byla"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN failas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Sujungti „Specctra“ sesijos failą:"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 bandomieji failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
msgid "Workbook file"
msgstr "Darbaknygės byla"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
msgid "PNG file"
msgstr "PNG failas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:548
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG failas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Hotkey file"
msgstr "Spartiųjų klavišų sąrašas"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Numatytuose paieškos keliuose nepavyko rasti ekvivalentiškumo failo „%s“."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Klaida atidarant ekvivalentiškumo failą „%s“."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Ekvivalentiškumo failo įkėlimo klaida"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "Rasta %lu pėdsako / simbolių atitikmenų."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponentas %s: pėdsakas %s nerastas nė vienoje projekto pėdsako "
"bibliotekoje."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CVPcb įspėjimas"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Pirmą kartą paleidote „CvPcb“ naudodami naują pėdsakų bibliotekos lentelės "
"metodą, kad rastumėte pėdsakus.\n"
"„CvPcb“ nukopijavo numatytąją lentelę arba sukūrė tuščią lentelę jūsų namų "
"aplanke.\n"
"Pirmiausia turite sukonfigūruoti bibliotekos lentelę, kad būtų įtrauktos "
"visos pėdsakų bibliotekos, neįtrauktos į „KiCad“.\n"
"Norėdami gauti daugiau informacijos, žr. CvPcb dokumentų skyrių „Pėdsakų "
"bibliotekos lentelė“."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr "Bandant įkelti visuotinio pėdsako bibliotekos lentelę įvyko klaida"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Priskirkite pėdas"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1080
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Pėdsakų bibliotekos"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Simbolis: pėdsakų priskyrimai"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Filtruoti pėdsakai"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Taikyti, išsaugoti schemą ir & tęsti"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Pėdsako pokyčio simbolis neišsaugotas"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Simboliai į pėdsaką buvo pakeisti. Išsaugoti pakeitimus?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:548 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "„%s“ nėra galiojantis pėdsakas."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1418 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1247
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
msgid "Keywords"
msgstr "Raktiniai žodžiai"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:718
msgid "Pin Count"
msgstr "Smeigtukų skaičius"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:731 eeschema/sch_symbol.cpp:1401
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1405 eeschema/sch_symbol.cpp:1435
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1218
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:744
msgid "Search Text"
msgstr "Paieškos tekstas"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:748
msgid "No Filtering"
msgstr "Filtruoti negalima"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtruoti pagal %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:764
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Aprašymas: %s; Raktažodžiai: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:796
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Bibliotekos vieta: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Bibliotekos vieta: nežinoma"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Dabartinėje pėdsakų bibliotekos lentelėje nėra jokių PCB pėdsakų bibliotekų."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:812
msgid "Configuration Error"
msgstr "Konfigūracijos klaida"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:869
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Įkeliamos pėdsakų bibliotekos"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Įkeliant schemą įvyko klaida.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Projekto byla: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:789
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "„KiCad“ nepasirinktas joks teksto redaktorius. Pasirinkite vieną."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Pėdsakų asociacijos byla"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Failas „%s“ jau yra sąraše"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Simbolio pėdsakų asociacijos failai (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1013
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Pastumti aukštyn"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Pastumti žemyn"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Redaguoti failą"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Galimi aplinkos kintamieji santykiniams keliams:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1378
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1425
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2367
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:271
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:311
msgid "Value"
msgstr "Nominalas"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Absoliučios"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Reliatyvus"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Kelio tipas"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Scheminė užduotis"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "CMP failo priskyrimas"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Pėdsakų priskyrimai iš scheminio tinklo sąrašo ir simbolių pėdsakų susiejimo "
"failo (.cmp) yra prieštaringi.\n"
"\n"
"Pasirinkite užduotį."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Pėdsakų priskyrimo konfliktai"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:164
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Korpusų peržiūra"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Netinkamas pėdsako ID „%s“."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Bibliotekos „%s“ nėra pėdsakų bibliotekos lentelėje."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Pėdsakas „%s“ nerastas."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:475 pcbnew/footprint.cpp:963
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Korpusas: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:486
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Biblioteka: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Kai kurie priskirti pėdsakai yra seni įrašai be bibliotekos pavadinimų. Ar "
"norėtumėte, kad „Kicad“ bandytų juos konvertuoti į naują reikiamą LIB_ID "
"formatą? (Jei atsakysite „ne“, šios užduotys bus išvalytos ir turėsite jas "
"iš naujo priskirti rankiniu būdu.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Komponento \"%s\" pėdsakas \"%s\" <b> nerasta </b> nė vienoje bibliotekoje.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Komponentas \"%s\" pėdsakas \"%s\" buvo rastas <b> keliose </b> "
"bibliotekose.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Pirmiausia patikrinkite savo pėdsakų bibliotekos lentelės įrašus."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Probleminės pėdsakų bibliotekos lentelės"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bandant konvertuoti pėdsakų priskyrimus įvyko šios klaidos:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Jei norėsite, kad jie būtų tinkamai atnaujinti, kai kitą kartą importuosite "
"„netclist“ į „Pcbnew“, turėsite juos priskirti rankiniu būdu."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schema išsaugota"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Pėdsakų filtrai:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Peržiūrėkite pasirinktą pėdsaką pėdsakų peržiūros priemonėje"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Tvarkykite pėdsakų asociacijos failus"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Konfigūruokite pėdsako susiejimo failo (.equ) sąrašą. Šie failai naudojami "
"automatiškai priskirti pėdsakų pavadinimus iš simbolių reikšmių."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Išsaugoti schemoje"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "Išsaugokite pėdsakų asociacijas scheminiuose simbolių pėdsakų laukuose"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Pasirinkite kitą nepriskirtą simbolį"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Pasirinkite kitą simbolį be pėdsako priskyrimo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Pasirinkite ankstesnį nepriskirtą simbolį"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Pasirinkite ankstesnį simbolį be pėdsako priskyrimo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
msgid "Assign footprint"
msgstr "Priskirkite pėdsaką"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Priskirkite pasirinktų simbolių pėdsakus"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Automatiškai priskirti pėdsakus"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Atlikite automatinį pėdsakų priskyrimą"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "Ištrinti susiejimą"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Ištrinti pasirinktas pėdsako asociacijas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Ištrinkite visas pėdsako asociacijas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Naudokite simbolių pėdsakų filtrus"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Filtruoti pėdsakų sąrašą pagal pėdsakų filtrus, apibrėžtus simbolyje"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtruoti pagal smeigtukų skaičių"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtruokite pėdsakų sąrašą pagal smeigtukų skaičių"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtruoti pagal biblioteką"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtruoti pėdsakų sąrašą pagal biblioteką"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Ištrinti visas asociacijas?"
#: eeschema/annotate.cpp:159
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d rasta pasikartojančių laiko žymų ir pakeista."
#: eeschema/annotate.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Atnaujinta %s (vienetas %s) iš %s į %s"
#: eeschema/annotate.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Atnaujinta %s iš %s į %s"
#: eeschema/annotate.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Anotuota %s (vienetas %s) kaip %s"
#: eeschema/annotate.cpp:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Anotuota %s kaip %s"
#: eeschema/annotate.cpp:326
msgid "Annotation complete."
msgstr "Anotacija baigta."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Scenarijaus failas:\n"
"%s\n"
"nerastas. Scenarijus nepasiekiamas."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Elementas be komentarų: %s %s (vienetas %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Elementas be komentarų: %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr "Klaida: simbolio %s %s vienetas %d ir simbolis turi tik %d vienetus\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Keli elementai %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Keli elementai %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Skirtingos %s %d %s (%s) ir %s %d %s (%s) vertės"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2263 eeschema/connection_graph.cpp:2294
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Tiek %s, tiek %s yra pritvirtinti prie tų pačių daiktų; %s bus naudojamas "
"netlist"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2518
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Tinklas %s yra grafiškai prijungtas prie magistralės %s, tačiau nėra tos "
"magistralės narys"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2929
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Lapo smeigtukas %s neturi atitikimo hierarchinės etiketės lapo viduje"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2946
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа."
#: eeschema/cross-probing.cpp:242 pcbnew/cross-probing.cpp:172
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s išvadas %s surastas"
#: eeschema/cross-probing.cpp:244
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s rastas, bet kaištis %s nerastas"
#: eeschema/cross-probing.cpp:248 pcbnew/cross-probing.cpp:185
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s rasta"
#: eeschema/cross-probing.cpp:253 pcbnew/cross-probing.cpp:168
#: pcbnew/cross-probing.cpp:187
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "neradau %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:306
msgid "Selected net:"
msgstr "Pasirinktas tinklas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Komentarų pranešimai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
msgid "Annotate"
msgstr "Anotuoti"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Entire schematic"
msgstr "Visa schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Current sheet only"
msgstr "Tik dabartinis lapas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Selection only"
msgstr "& Tik pasirinkimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Taikymo sritis"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44
msgid "Order"
msgstr "Užsakymas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Rūšiuoti komponentus pagal & X padėtį"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Rūšiuoti komponentus pagal & Y padėtį"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Išsaugoti esamas anotacijas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Iš naujo nustatyti esamas anotacijas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
msgid "Numbering"
msgstr "Numeravimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Pirmą nemokamą numerį naudokite po:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Pirmasis laisvas po X 100 lapo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Pirmasis laisvas po X 1000 lapo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Ištrinti anotacijas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anotuoti schemą"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
msgid "Generate"
msgstr "Kurti grandinių sąrašą"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
#, fuzzy
msgid "(file missing)"
msgstr "Jo trūksta.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, fuzzy, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Šios lentos schemos rasti negalima."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ieškota:\n"
"%s\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generatoriaus slapyvardis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
msgid "Add Generator"
msgstr "Pridėti generatorių"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Slapyvardis „%s“ jau naudojamas."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Generator File"
msgstr "Generatoriaus failai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Generatoriaus failo pavadinimas nerastas."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Medžiagų generavimo pagalbos planas"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM generatorių scenarijai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Į sąrašą įtraukite naują BOM generatorių ir jo komandinę eilutę"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Redaguokite scenarijaus failą teksto rengyklėje"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Pašalinkite dabartinį generatoriaus scenarijų iš sąrašo"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Komandinė eilutė, paleidžianti generatorių:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Rodyti konsolę"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Pagal numatytuosius nustatymus komandinė eilutė veikia su paslėptu konsolės "
"langu ir išvestis nukreipiama į informacijos ekraną.\n"
"Nustatykite šią parinktį, kad būtų rodomas vykdomos komandos langas."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "Norėdami naudoti numatytąsias reikšmes, nustatykite 0"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Medžiagų žiniaraštis"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - išsami dokumentacija\n"
"\n"
"„Eeschema“ dokumentacijoje (* eeschema.html *) aprašomas šis tarpinis "
"tinklaraštis ir pateikiami pavyzdžiai (skyrius ***, kuriantis tinkintus "
"tinklo sąrašus ir bom failus ***).\n"
"\n"
"# 2 - tarpinis „Netlist“ failas\n"
"\n"
"BOM failus (ir netlist failus) galima sukurti iš „Eeschema“ sukurto * "
"„Intermediate netlist“ failo *.\n"
"\n"
"Šis failas naudoja XML sintaksę ir vadinamas tarpiniu netlist. Tarpiniame "
"tinklaraštyje yra daug duomenų apie jūsų plokštę, todėl jis gali būti "
"naudojamas kartu su vėlesniu apdorojimu, kad būtų galima sukurti BOM ar "
"kitas ataskaitas.\n"
"\n"
"Atsižvelgiant į išvestį (BOM arba netlist), po apdorojimo bus naudojami "
"skirtingi viso tarpinio Netlist failo pogrupiai.\n"
"\n"
"# 3 - konversija į naują formatą\n"
"\n"
"Taikydami „Intermediate netlist“ failą po apdorojimo filtrą, galite "
"generuoti užsienio netlist failus ir BOM failus. Kadangi ši konversija yra "
"teksto į tekstą transformacija, šį vėlesnio apdorojimo filtrą galima "
"parašyti naudojant * Python *, * XSLT * ar bet kurį kitą įrankį, galintį "
"naudoti XML kaip įvestį.\n"
"\n"
"Pati XSLT yra XML kalba, tinkanti XML transformacijoms. Yra nemokama "
"programa „xsltproc“, kurią galite atsisiųsti ir įdiegti. Programą `xsltproc` "
"galima naudoti norint perskaityti„ Intermediate XML netlist “įvesties failą, "
"pritaikyti stiliaus lapą įvesties transformavimui ir išsaugoti rezultatus "
"išvesties faile. Norint naudoti „xsltproc“, reikia stiliaus lapo failo, "
"naudojant XSLT konvencijas. Visą konversijos procesą vykdo „Eeschema“, po "
"to, kai jis vieną kartą sukonfigūruotas tam, kad „xsltproc“ būtų paleistas "
"tam tikru būdu.\n"
"\n"
"„Python“ scenarijų sukurti yra šiek tiek lengviau.\n"
"\n"
"# 4 - Dialogo lango inicijavimas\n"
"\n"
"Į papildinių sąrašą turėtumėte įtraukti naują papildinį (scenarijų) "
"spustelėdami mygtuką Pridėti papildinį.\n"
"\n"
"## 4.1 - papildinio konfigūracijos parametrai\n"
"\n"
"„Eeschema“ papildinio konfigūravimo dialogo lange reikalinga ši "
"informacija:\n"
"\n"
" * Pavadinimas: pavyzdžiui, netlist formato pavadinimas.\n"
" * Komandos eilutė konverteriui paleisti (paprastai scenarijus).\n"
"\n"
"*** Pastaba (tik „Windows“): ***\n"
"* Pagal numatytuosius nustatymus komandinė eilutė veikia su paslėptu "
"konsolės langu ir išvestis nukreipiama į lauką „Papildinio informacija“. "
"Norėdami parodyti vykdomos komandos langą, nustatykite žymimąjį laukelį "
"„Rodyti konsolės langą“. *\n"
"\n"
"Spustelėjus mygtuką generuoti, įvyks:\n"
"\n"
"1. „Eeschema“ sukuria tarpinį netlist failą \\ *. Xml, pvz., „Test.xml“.\n"
"2. „Eeschema“ paleidžia scenarijų iš komandinės eilutės, kad sukurtų "
"galutinį išvesties failą.\n"
"\n"
"## 4.2 - generuokite netlist failus naudodami komandinę eilutę\n"
"\n"
"Darant prielaidą, kad mes naudojame programą „xsltproc.exe“, kad "
"pritaikytume lapo stilių tarpiniam failui, „xsltproc.exe“ vykdoma šia "
"komanda.\n"
"\n"
"\"\n"
"xsltproc.exe -o <išvesties failo pavadinimas> <stiliaus lapo failo "
"pavadinimas> <konvertuojamas XML failas>\n"
"\"\n"
"\n"
"„Windows“ komandų eilutė yra tokia.\n"
"\n"
"\"\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
"\"%I\"\n"
"\"\n"
"\n"
"„Linux“ komanda tampa tokia.\n"
"\n"
"\"\n"
"xsltproc -o \"%O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
"\"%I\"\n"
"\"\n"
"kur `myconverter.xsl` yra stiliaus lapas, kurį taikote.\n"
"\n"
"Nepamirškite dvigubų kabučių, esančių aplink failų pavadinimus, tai leis "
"jiems turėti tarpų pakeitus Eeschema.\n"
"\n"
"Jei naudojamas „Python“ scenarijus, komandinė eilutė yra maždaug tokia "
"(atsižvelgiant į „Python“ scenarijų):\n"
"\n"
"\"\n"
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"\"\n"
"\n"
"arba\n"
"\n"
"\"\n"
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
"xsl \"%I\" \"%O\"\n"
"\"\n"
"\n"
"Komandinės eilutės formatas priima failų vardų parametrus. Palaikomi "
"formatavimo parametrai yra šie:\n"
"\n"
" * `%B`: pasirinkto išvesties failo bazinis failo pavadinimas, atėmus kelią "
"ir plėtinį.\n"
" * `%P`: projekto katalogas, be pavadinimo ir be galo '/'.\n"
" * `%I`: visas laikino įvesties failo vardas ir kelias\n"
"(tarpinė tinklo byla).\n"
" * `%O`: pilnas vartotojo vardas ir kelias (bet be plėtinio)\n"
"pasirinktą išvesties failą.\n"
"\n"
"`%I` pakeis tikrasis tarpinio failo pavadinimas (paprastai visas šakninio "
"lapo failo pavadinimas su plėtiniu„ .xml “).\n"
"`%O` pakeis tikrasis išvesties failo pavadinimas (visas šakninio lapo failo "
"vardas atėmus plėtinį).\n"
"`%B` bus pakeistas faktiniu išvesties trumpojo failo pavadinimu (trumpas "
"šakninio lapo failo pavadinimas atėmus plėtinį).\n"
"`%P` bus pakeistas dabartiniu projekto keliu.\n"
"\n"
"## 4.3 - komandinės eilutės formatas:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Pastaba:\n"
"\n"
"Dažniausiai sukurtas failas turi turėti plėtinį, atsižvelgiant į jo tipą.\n"
"Todėl prie parinkties ***%O *** turite pridėti tinkamą failo plėtinį.\n"
"\n"
"Pavyzdžiui:\n"
"\n"
" * **%O.csv **, jei norite sukurti .csv failą (kableliais atskirtos vertės "
"failas).\n"
" * **%O.htm **, jei norite sukurti .html failą.\n"
" * **%O.bom **, jei norite sukurti .bom failą.\n"
"\n"
"### 4.3.2 „xsltproc“ pavyzdys:\n"
"\n"
"„Xsltproc“ komandų eilutės formatas yra toks:\n"
"\n"
"\"\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parametrai>\n"
"\"\n"
"\n"
"„Windows“:\n"
"\"\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"\"\n"
"\n"
"„Linux“:\n"
"\"\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"\"\n"
"\n"
"Ankstesniuose pavyzdžiuose daroma prielaida, kad „xsltproc“ yra įdiegtas "
"jūsų kompiuteryje pagal „Windows“ ir „xsl“ failus, esančius "
"„<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins /“.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 „Python“ scenarijų pavyzdys:\n"
"\n"
"Darant prielaidą, kad jūsų kompiuteryje yra įdiegtas „python“, o „python“ "
"scenarijai yra\n"
"\n"
" \"<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/\",\n"
"\n"
"„Python“ komandinės eilutės formatas yra kažkas panašaus:\n"
"\n"
"\"\n"
"python <scenarijaus failo pavadinimas> <įvesties failo pavadinimas> "
"<išvesties failo vardas>\n"
"\"\n"
"\n"
"„Windows“:\n"
"\"\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"\"\n"
"\n"
"„Linux“:\n"
"\"\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Autobusų apibrėžimai"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Autobusų slapyvardžiai"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
msgid "Alias Name"
msgstr "Pseudonimas Vardas"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
msgid "Rename"
msgstr "Pakeisti pavadinimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
msgid "Alias Members"
msgstr "Alias nariai"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
msgid "Member Name"
msgstr "Nario vardas"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Autobuso slapyvardžio vardas"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Tinklo ar autobuso pavadinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Pakeiskite visus simbolius schemoje"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "Keisti simbolius"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Keisti pasirinktą simbolį"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Keisti simbolius, atitinkančius nuorodos žymeklį:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Keisti simbolius, atitinkančius vertę:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Keisti simbolius, atitinkančius bibliotekos identifikatorių:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Atnaujinti laukus"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Pašalinkite laukus, jei ne naujame simbolyje"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Iš naujo nustatykite laukus, jei tuščias naujas simbolis"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Update field text"
msgstr "Atnaujinti laukus"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Atnaujinkite lauko matomumą"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Atnaujinkite laukų dydžius ir stilius"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Atnaujinti lauko pozicijas"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti gamybos atributus"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
msgid "Change"
msgstr "Keisti"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:538
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Atnaujinti simbolį %s iš „%s“ į „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:545
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Atnaujinti simbolius %s iš „%s“ į „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:555
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Keisti simbolį %s iš „%s“ į „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:562
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Keisti simbolius %s iš „%s“ į „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:573
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** simbolis nerastas ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:582
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** naujajame simbolyje yra per mažai vienetų ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Atnaujinkite visus schemos simbolius"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Atnaujinti pasirinktą simbolį"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Atnaujinti simbolius, atitinkančius nuorodos žymeklį:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Atnaujinti simbolius, atitinkančius vertę:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Atnaujinti simbolius, atitinkančius bibliotekos identifikatorių:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Naujas bibliotekos identifikatorius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti laukus"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Nieko nesirinkti"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Atnaujinimo parinktys"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Pašalinkite laukus, jei nėra bibliotekos simbolio"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Pašalina laukus, kurių nėra originaliuose bibliotekos simboliuose"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Jei bibliotekos simbolis tuščias, iš naujo nustatykite laukus"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti laukus"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti lauko matomumą"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti laukų dydžius ir stilius"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti lauko pozicijas"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti gamybos atributus"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolius"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Pasirinkite naudodami naršyklę"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Įdėkite pakartotas kopijas"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Palikite simbolį pasirinktą kitiems paspaudimams."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
msgid "Place all units"
msgstr "Padėkite visus vienetus"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Nuosekliai dėkite visus simbolio vienetus."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:310
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nenurodytas korpusas"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Nurodytas neteisingas pėdsakas"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:516
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nepasirinktas joks simbolis"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Simbolių bibliotekos identifikatorius „%s“ neteisingas."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:641
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Galimi kandidatai %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Kandidatų skaičius %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:656
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u susieta nuoroda (-os), %u nerasta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Visos %u nuorodos pašalintos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:744
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida įkeliant simbolį %s iš bibliotekos %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Symbols"
msgstr "Simboliai"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Dabartinė bibliotekos nuoroda"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Naujos bibliotekos nuoroda"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Žemėlapis našlaičiai"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Jei kai kurie komponentai yra našlaičiai (susieto simbolio niekur nėra),\n"
"pabandykite rasti to paties vardo kandidatą vienoje iš įkeltų simbolių "
"bibliotekų."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolius"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Dabartinius simbolių laukus pakeiskite laukais iš naujos bibliotekos.\n"
"Įspėjimas: todėl laukai „Vertė“ ir „Pėdsakai“ bus pakeisti."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Simbolių bibliotekos nuorodos"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "Paleiskite ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Rodyti komentarų dialogo langą"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "Schema nėra visiškai anotuota. EMTT rezultatai bus neišsamūs."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Ištrinti ir išskyrimus?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Ištrinti visus žymeklius"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Tik klaidos ir įspėjimai"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Klaidos, įspėjimai ir išskyrimai"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d simboliui(-iams) reikia anotacijos.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- Vartotojas atšaukė EMTT.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
#, fuzzy
msgid "ERC completed.<br><br>"
msgstr "Atlikta.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Tikrinami lapų pavadinimai ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Tikrinami autobusų konfliktai ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Tikrinami konfliktai ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Tikrinami pėdsakai ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
msgid "Checking pins..."
msgstr "Tikrinami kaiščiai ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:395
msgid "Checking labels..."
msgstr "Tikrinamos etiketės ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:401
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Tikrinama, ar nėra neišspręstų kintamųjų ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:407
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Tikrinama, ar nėra jungčių kaiščių ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:413
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Tikrinama, ar nėra bibliotekos simbolių problemų ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:491 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:443
msgid "errors"
msgstr "klaidos"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:492 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:444
msgid "warnings"
msgstr "įspėjimai"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:493 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:445
msgid "appropriate"
msgstr "tinkama"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Pašalinkite šio pažeidimo išskyrimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Jis bus įrašytas atgal į %s sąrašą"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:503 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Išskirkite šį pažeidimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:504 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:456
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Jis nebus įtrauktas į %s sąrašą"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:516 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Pakeiskite visų „%s“ pažeidimų sunkumą į „Klaida“"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:478
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Pažeidimo sunkumą taip pat galima redaguoti dialogo lange Valdybos sąranka"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:522 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:476
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Pakeiskite sunkumą į Įspėjimas už visus „%s“ pažeidimus"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:482
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Nepaisykite visų „%s“ pažeidimų"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:528 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Pažeidimai nebus tikrinami ir nepranešama"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Redaguoti „pin-to-pin“ konfliktų žemėlapį ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:539 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Redaguoti pažeidimo sunkumą ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:540
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Atidarykite dialogo langą „Schematic Setup ...“"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Prisiminti konfliktų žemėlapį"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:636
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:594
msgid "Violation Severity"
msgstr "Pažeidimo sunkumas"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:759 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Ataskaitos failas „%s“ sukurtas\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:777
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "EMTT ataskaita (%s, kodavimas UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:792
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** %s lapas\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:816
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"** %d ERC pranešimai: %d klaidų, %d įspėjimų\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:681
#: gerbview/job_file_reader.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Spustelėkite elementus, kad juos paryškintumėte lentoje."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Violations"
msgstr "Pažeidimai"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Išskyrimo"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "Pašalinti markerius"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Elektros taisyklių tikrintuvas"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
msgstr "(Maitinimo simbolio vertės lauko teksto pakeisti negalima.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:246
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Neteisėta nuorodos žymiklio vertė!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:254
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Vertė negali būti tuščia."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "Rodomas elemento ypatybių dialogo langas"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Kiti simbolių laukai"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Vielos ir vielos etiketės"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Autobusų ir autobusų etiketės"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Lapų pavadinimai"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Kiti lapų laukai"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Lapo kraštinės ir fonai"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Scheminis tekstas ir grafika"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Filter other symbol fields by name:"
msgstr "Filtruoti laukus pagal pavadinimą:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtruoti elementus pagal pirminį nuorodos žymeklį:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtruoti elementus pagal tėvų simbolių bibliotekos ID:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtruokite elementus pagal pagrindinio simbolio tipą:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Ne galios simboliai"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtruoti elementus pagal tinklą:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Only include selected items"
msgstr "Iškirpti parinktą elementą"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
msgid "Set To"
msgstr "Nustatytas į"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "Teksto dydis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:126
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:127
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: include/base_units.h:48
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "- palikti nepakeistą -"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
#, fuzzy
msgid "H Align (fields only):"
msgstr "H lygiavimas (tik laukai):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Matoma (tik laukai)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
#, fuzzy
msgid "V Align (fields only):"
msgstr "V lygiavimas (tik laukai):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1487
msgid "Line width:"
msgstr "Linijos storis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
msgid "Line color:"
msgstr "Linijos spalva:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
msgid "Line style:"
msgstr "Linijos stilius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Lapo fono spalva:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Junction size:"
msgstr "Jungties taško dydis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Junction color:"
msgstr "Pasirinkimo spalva:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Redaguoti teksto ir grafines ypatybes"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "simbolis"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Rašant tuščią simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Pasirinkite simbolių bibliotekos lentelės failą."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:250
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"„%s“ nėra tinkama simbolių bibliotekos lentelė.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Negalima nukopijuoti visuotinės simbolių bibliotekos lentelės failo „%s“ į "
"„%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida išsaugant visuotinės simbolių bibliotekos lentelę:\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Diametras:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44
msgid "Color:"
msgstr "Spalva:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size."
msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
msgid "Junction Properties"
msgstr "Sankryžos ypatybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1040
#: eeschema/sch_pin.cpp:203
msgid "Number"
msgstr "Numeris"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Elektros tipas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafinis stilius"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:207 eeschema/lib_pin.cpp:1050
#: eeschema/sch_pin.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/footprint.cpp:2369 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
#: pcbnew/pad.cpp:1637
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "Skaičiaus teksto dydis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "Pavadinimas Teksto dydis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:208
msgid "X Position"
msgstr "X koordinatė"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:209
msgid "Y Position"
msgstr "Y koordinatė"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:56
msgid "Read Only"
msgstr "Tik skaitymui"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:756
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1204
msgid "Save changes?"
msgstr "Įrašyti pakeitimus?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "Grupuokite pagal pavadinimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "PIN kodai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1491
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Išvadų lentelė"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Simbolio pavadinimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Tai simbolio pavadinimas bibliotekoje,\n"
"taip pat numatytoji komponento vertė, kai ji įkeliama į schemą."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Išveskite iš esamo simbolio:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Pasirinkite simbolį dabartinėje bibliotekoje kaip pagrindinį simbolį.\n"
"\n"
"Anksčiau tai buvo žinoma kaip slapyvardis. Nesirinkite\n"
"esamą simbolį, kad sukurtumėte naują šaknies simbolį."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Numatytasis nuorodos žymeklis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Dalių skaičius pakete:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Vienetai nesukeičiami"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad simboliai su keliais vienetais "
"skirtųsi\n"
"elementai. Atžymėkite šią parinktį, kai visi simbolių vienetai yra "
"identiški, išskyrus\n"
"PIN kodams."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Sukurti simbolį su pakaitiniu kūno stiliumi („DeMorgan“)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Sukurkite simbolį kaip galios simbolį"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Išskirkite iš scheminių medžiagų"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Išskirkite iš lentos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "PIN pavadinimo padėties poslinkis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Rodyti PIN kodo tekstą"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Rodyti smeigtuko pavadinimo tekstą"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Išvado pavadinimas viduje"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Naujas simbolis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Neužpildykite"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Užpildykite kūno kontūro spalva"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Užpildykite kūno fono spalva"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Užpildymo stilius"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Bendra visiems simboliams pažymėtiems vienetams"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Bendra visiems kūnams ir stiliams (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:51
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Brėžinio paraštės"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:563
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Nuorodos turi prasidėti raide."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:580
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Laukai turi turėti pavadinimą."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Pseudoniminis simbolis turi būti pasirinktas vienas iš tėvų"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:281
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Ištrinti papildomus vienetus iš simbolio?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr ""
"Ištrinti alternatyvų kūno stilių (DeMorgan) piešti elementus iš simbolio?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "Pavadinimas „%s“ prieštarauja bibliotekoje esančiam įrašui „%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:431
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:505
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:845
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Pirmieji %d laukai yra privalomi."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Korpusų filtras"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Redaguoti pėdsakų filtrą"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Laukai"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:39
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202
msgid "H Align"
msgstr "H Sulygiuokite"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
msgid "V Align"
msgstr "V Sulygiuokite"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:206 eeschema/lib_field.cpp:435
#: eeschema/lib_text.cpp:353 eeschema/sch_field.cpp:589
#: eeschema/sch_text.cpp:771
msgid "Text Size"
msgstr "Teksto dydis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Pridėti lauką"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Pastumti aukštyn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Pastumti žemyn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Ištrinti lauką"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "Raktiniai žodžiai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Išveskite iš simbolio:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<Nėra>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Pasirinkite simbolį, kad gautumėte šį simbolį, arba pasirinkite\n"
"<Nėra> šaknies simboliui.\n"
"\n"
"Išvestiniai simboliai anksčiau buvo vadinami slapyvardžiais.\n"
"Taip nebėra ir visi simboliai yra\n"
"kilę iš kitų simbolių arba jie atskirai kaip\n"
"šaknies simboliai."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Turi alternatyvų kūno stilių (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei simbolis turi kitą kūno stilių (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Apibrėžkite kaip galios simbolį"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Nustačius šią parinktį, atitinkamas simbolis pasirodys\n"
"dialogo langas \"pridėti maitinimo prievadą\". Jis užrakins vertės tekstą, "
"kad jį apsaugotų\n"
"nuo redagavimo „Eeschema“. Simbolis nebus įtrauktas į\n"
"BOM ir negali būti priskiriamas pėdsakui."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Vienetų skaičius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Įveskite simbolio, kuriame yra daugiau nei vienas vienetas, vienetų skaičių"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Visi vienetai nėra keičiami"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr "Выбрать это свойство для компонента - символа питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Prisegti teksto parinktis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Rodyti išvado numerį"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Rodyti arba slėpti PIN numerius"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Rodyti išvado pavadinimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Rodyti arba slėpti smeigtukų pavadinimus"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Viduje įdėkite smeigtukų pavadinimus"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei smeigtukų pavadinimai bus kūno viduje, o "
"smeigtuko numeris - lauke.\n"
"Jei nepažymėta, smeigtukų pavadinimai ir smeigtukų numeriai nėra."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Pozicijos poslinkis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
msgid "units"
msgstr "matavimo vienetai"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Pėdsakų filtrai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Pėdsakų pavadinimų, kuriuos galima naudoti šiam simboliui, sąrašas.\n"
"Pėdsakų pavadinimuose galima naudoti pakaitos simbolius, pvz., Sm *, kad "
"visi pėdsakų pavadinimai būtų pradėti nuo sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Korpusų filtras"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Redaguoti pėdsakų filtrą"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Ištrinti pėdsakų filtrą"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Pėdsakų filtrai"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Redaguoti „Spice“ modelį ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Bibliotekos simbolių ypatybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Tekstas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s)"
msgstr " (%s):"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Pozicijos X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:168 eeschema/fields_grid_table.cpp:424
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaliai"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:169 eeschema/fields_grid_table.cpp:425
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:544
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalus"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozicijos Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:143
msgid "H Align:"
msgstr "H sulyginti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
msgid "V Align:"
msgstr "V lygiuoti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:189
msgid "Common to all units"
msgstr "Bendra visiems padaliniams"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:192
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Bendra visiems kūno stiliams"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Teksto elemento ypatybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Palikite nepakeistą"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Stilius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths."
msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
#, fuzzy
msgid "Line, Wire & Bus Properties"
msgstr "Atkarpos savybęs"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Nesuderinamos etiketės"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Nauja etiketė"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:289
#: pcbnew/pad.cpp:894 pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:772
#: pcbnew/zone.cpp:607
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Atnaujinta"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Ši schema turi vieną ar daugiau magistralių su daugiau nei viena etikete.\n"
"Tai buvo leidžiama ankstesnėse „KiCad“ versijose, tačiau tai nebeleidžiama."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Pasirinkite naują kiekvieno iš toliau nurodytų autobusų pavadinimą.\n"
"Jums buvo pasiūlytas vardas pagal etiketes, pritvirtintas prie magistralės."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Siūlomas naujas pavadinimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Priimti vardą"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Perkelkite autobusus"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Export Netlist"
msgstr "Eksportuoti „Netlist“"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:326
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Suformatuoti pasyvių simbolių vertes"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:327
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Suformatuoti pasyvių simbolių vertes, pvz. 1 mln. -> 1 mln"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:332
msgid "External simulator command:"
msgstr "Išorinio treniruoklio komanda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:333
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Įveskite komandinę eilutę, kad paleistumėte prieskonius\n"
"Paprastai <kelias iki dvejetainio prieskonio>% I\n"
"% Mane pakeis tikrasis „spice netlist“ pavadinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:347
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Sukurkite „Netlist“ ir paleiskite komandą „Simulator“"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
msgid "Netlist command:"
msgstr "„Netlist“ komanda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Išsaugoti „Netlist“ failą"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:477
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "'%s' - Eksportas pavyko"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:506
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:629
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Šis papildinys jau yra."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662
#, fuzzy
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Klaida. Turite pateikti komandą „String“"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668
#, fuzzy
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Klaida: nenurodytas pavadinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Pridėti generatorių ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Pašalinti generatorių"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Komandinė eilutė generatoriui paleisti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Naršyti generatorius ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Scenarijų generatoriaus ypatybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Pakaitinis smeigtuko pavadinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
msgstr "Sinchronizuotų kaiščių redagavimo režimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:146
msgid ""
"Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not "
"common to all units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Synchronized pins edit mode"
msgstr "Sinchronizuotų kaiščių redagavimo režimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:152
msgid ""
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins "
"will be not modified"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:334
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:283
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285
msgid ""
"Synchronized pin edit mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited, regardless this option."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:288
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:309
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternatyvūs smeigtukų apibrėžimai turi turėti pavadinimą."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Šis kaištis nėra ant %d milijono tinklelio, kuris jį padarys\n"
"schemoje sunku prisijungti.\n"
"Ar norite tęsti?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36
msgid "info"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57
msgid "Pin &name:"
msgstr "Išvado pavadi&nimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "PIN kodas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "PIN kodas: nuo 1 iki 4 ASCII raidžių ir (arba) skaitmenų"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73
msgid "&X position:"
msgstr "& X padėtis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
msgid "&Y position:"
msgstr "& Y pozicija:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
msgid "&Pin length:"
msgstr "& Kaiščio ilgis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
msgid "N&ame text size:"
msgstr "N & ame teksto dydis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Skaičių tekstas si & ze:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110
msgid "Electrical type:"
msgstr "Elektros tipas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Naudojama ERC metu."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafinis stilius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176
msgid "&Visible"
msgstr "Matoma"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Peržiūra:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Pakaitiniai kaiščių apibrėžimai"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107
msgid "Pin Properties"
msgstr "Išvado savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Išvesti visus lapus"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Išvesti šį puslapį"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:379
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:546
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Pasirinkite Išvesties katalogas"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:396
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Ar norite naudoti kelią, palyginti su\n"
"„%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Katalogas išvedimo failams"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Schemos dydis"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
msgid "A5"
msgstr "A5 (148×210 mm)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293
msgid "E"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:432
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:928
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:512
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1032
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1164
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:532
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1050
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:447 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:929
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
msgid "Done."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1177
msgid "Done"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1249
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1270
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Negalima atidaryti failo „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Sukurkite dabartinės schemos medžiagų sąrašą"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Išvesties katalogas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Tikslinis sklypo failų katalogas. Gali būti absoliutus arba santykinis su "
"schematiška pagrindinio failo vieta."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Puslapio dydis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Baigti piešimo lapą"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Juodai balta"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Sklypo fono spalva"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Nubraižykite fono spalvą, jei ją palaiko išvesties formatas"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Spalvų tema:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Pasirinkite spalvų temą, kurią naudosite braižymui"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Numatytasis linijos plotis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Numatytojo rašiklio storio, naudojamo piešti daiktus, pasirinkimas, kai jų "
"storis yra 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "„HPGL Options“"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Position and units:"
msgstr "Pozicijos X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Dešinė apačia, spauzdintuvo mat. vnt."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Centruota, spausdintuvo mat. vnt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Talpinti lapą, vartotojo mat. vnt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Talpinti turinį, vartotojo mat. vnt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Plunksnos plotis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Nubraižyti schemines parinktis"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
msgid "Print Schematic"
msgstr "Spaudinio schemą"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Bandant atspausdinti schemą įvyko klaida."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Spausdinamas %d lapas"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Spausdinti lapą, nuorodą ir pavadinimo bloką"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Atspausdinkite (arba ne) rėmelių nuorodas."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Spausdinti tik nespalvotai"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "Spausdinti fono spalvą"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Spausdinimui naudokite kitą spalvų temą:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Ši schema buvo sukurta naudojant senesnes simbolių bibliotekas, kurios gali "
"sugadinti schemą. Kai kuriuos simbolius gali tekti susieti su kitu simbolių "
"pavadinimu. Kai kuriuos simbolius gali tekti „išgelbėti“ (nukopijuoti ir "
"pervardyti) į naują biblioteką.\n"
"\n"
"Norint atnaujinti projektą, rekomenduojama atlikti šiuos pakeitimus."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "Sutinku"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Simbolio pavadinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Atliktas veiksmas"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:958
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 eeschema/sch_symbol.cpp:1423
#: pcbnew/footprint.cpp:2365 pcbnew/fp_text.cpp:271
msgid "Reference"
msgstr "Žyma"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Šio simbolio (%d elemento) atvejai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Nustoti rodyti šį įrankį?\n"
"Pakeitimai nebus atliekami.\n"
"\n"
"Šį nustatymą galima pakeisti dialogo lange „Simbolių bibliotekos“,\n"
"ir įrankį galima aktyvuoti rankiniu būdu iš meniu „Įrankiai“."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Gelbėjimo simboliai"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Atnaujinti simbolius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Šio simbolio atvejai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Talpyklos simbolis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Bibliotekos simbolis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Daugiau niekada nerodyti"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Projekto gelbėjimo pagalbininkas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Importuoti nustatymus"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importuoti nustatymus iš"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
msgid "File not found."
msgstr "Nėra failo."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importuoti iš:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Tikslinis sklypo failų katalogas. Gali būti absoliutus arba lygus lentos "
"failo vietai."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Importuoti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Formatavimo nuostatos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Lauko pavadinimo šablonai"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Prisegti konfliktų žemėlapį"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Pažeidimo sunkumai"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Grynosios klasės"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "Rasti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Tekstas su pasirinktinėmis pakaitomis"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Keičiama į:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Kryptis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Pirmyn"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "Atgal"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Skirti raidžių dydį"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Žodžiai"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Pakaitalai"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Ieškokite smeigtukų, vardų ir numerių"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Ieškokite paslėptų laukų"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Ieškoti tik šiame lape"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Pakeiskite atitikmenis nuorodų žymekliuose"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "Ieškoti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "Pa&keisti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Pakeisti &visus"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Scheminė sąranka"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importuoti nustatymus iš kito projekto ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "Formatavimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Lauko pavadinimo šablonai"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Elektros taisyklės"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1005
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:517
msgid "Project"
msgstr "Projektas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:499
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
msgid "Net Classes"
msgstr "Grynosios klasės"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
msgid "Text Variables"
msgstr "Teksto kintamieji"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Trūksta projekto arba jis yra tik skaitomas. Pakeitimai nebus išsaugoti."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Importuojant nustatymus iš projekto įvyko klaida:\n"
"Nepavyko įkelti projekto failo %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/sch_text.cpp:570
msgid "Input"
msgstr "Įėjimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:571
msgid "Output"
msgstr "Išėjimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:572
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dvikryptis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:54
msgid "Tri-state"
msgstr "3 lygių"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/sch_text.cpp:574
msgid "Passive"
msgstr "Pasyvus"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Sintaksės pagalba"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Rodyti konsolę"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Sujungimo tipas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Lapo išvado savbės"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Lapas turi turėti galiojantį failo pavadinimą."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Lapo faile turi būti plėtinys „.kicad_sch“."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Naudoti santykinį kelią?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Lapo failas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Naudoti santykinį kelią?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Absoliutus kelias"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Lapas be pavadinimo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Pastaba: elementų spalvos yra nepaisomos dabartinėje spalvų temoje."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Norėdami pamatyti atskirų daiktų spalvas, panaikinkite žymėjimą „%s“\n"
"skiltyje Preferences> Eeschema> Colors."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407
#, fuzzy, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Atrodo, kad failas „%s“ nėra tinkamas scheminis failas."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Netinkama scheminė byla"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:570
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "„%s“ jau yra."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Susieti „%s“ su šiuo failu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Pakeiskite %s vertę iš „%s“ į „%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Šio veiksmo neįmanoma bus atšaukti."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Sukurti naują failą „%s“ su „%s“ turiniu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Įrašant scheminį failą „%s“ įvyko klaida."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Nepavyko išsaugoti schemos „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Lapas turi turėti pavadinimą."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Lape turi būti nurodyta byla."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Hierarchinis kelias: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:128
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:1042
#: eeschema/lib_pin.cpp:1044 eeschema/lib_text.cpp:351
#: eeschema/sch_field.cpp:587 eeschema/sch_pin.cpp:205
#: eeschema/sch_text.cpp:769
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Kraštinės plotis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Kraštinės spalva:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Fono užpildymas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Puslapis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarchinis kelias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Lapo ypatybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Pridėti signalą pagal pavadinimą:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Turite pasirinkti nuolatinės srovės šaltinį (1 valymas)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "1 ir 2 šaltiniai turi skirtis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Uždaryti modeliavimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:587
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
msgid "Volts"
msgstr "Voltai"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Amperes"
msgstr "trumpiklis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137
msgid "Ohms"
msgstr "Omų"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Decade"
msgstr "Dešimtmetis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Octave"
msgstr "Oktava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Linear"
msgstr "Tiesinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Frequency scale"
msgstr "Dažnio mastelis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "Taškų skaičius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "Pradžios dažnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808
msgid "Hertz"
msgstr "Hercas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Sustabdymo dažnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Source 2"
msgstr "Šaltinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr "PI formos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "R"
msgstr "R1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "TEMP"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Šaltinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Sweep type:"
msgstr "Formos tipas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Source 1"
msgstr "Šaltinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Starting value:"
msgstr "Pradinė įtampa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Final value:"
msgstr "Pradinė vertė:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Increment step:"
msgstr "Padidėjimo žingsnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Swap sources"
msgstr "Šaltinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC perkėlimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "Iškraipymas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Measured node"
msgstr "Išmatuotas mazgas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
msgid "Reference node"
msgstr "Atskaitos mazgas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(neprivaloma; numatytasis GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
msgid "Noise source"
msgstr "Triukšmo šaltinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
msgid "Number of points"
msgstr "Taškų skaičius"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Pradinis dažnis [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Sustabdymo dažnis [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "Triukšmas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Šioje kortelėje nėra nustatymų"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "Veikimo taškas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pole-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Jautrumas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Transfer Function"
msgstr "Perdavimo funkcija"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
msgid "Time step:"
msgstr "Laiko žingsnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881
msgid "seconds"
msgstr "sekundžių"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
msgid "Final time:"
msgstr "Galutinis laikas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
msgid "Initial time:"
msgstr "Pradinis laikas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(neprivaloma; numatytasis 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "Trumpalaikis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
msgid "Spice directives:"
msgstr "Prieskonių direktyvos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Įkelti direktyvas iš schemų"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1608
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Koreguokite pasyvių simbolių vertes (pvz., M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Pridėkite visą kelią .include bibliotekos direktyvoms"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Compatibility mode:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
#, fuzzy
msgid "User configuration"
msgstr "Žibintų konfigūracija"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "Spice"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "LTSpice"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
msgid "Simulation settings"
msgstr "Modeliavimo nustatymai"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
msgid "Diode"
msgstr "Diodas"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84
msgid "Subcircuit"
msgstr "Pajungimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:442
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"Simbolių smeigtukų numeracija ne visada sutampa su reikalaujama „SPICE“ "
"smeigtukų tvarka\n"
"Patikrinkite simbolį ir naudokite „Alternatyvi mazgų seka“, jei reikia, "
"pertvarkyti kaiščius"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:451
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Diodui kaiščių tvarka yra anodas, katodas"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:455
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"BJT atveju kaiščių tvarka yra kolektorius, pagrindas, spinduolis, substratas "
"(nebūtina)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:459
#, fuzzy
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "„MOSFET“ kaiščių tvarka yra nutekėjimas, tinklelis, šaltinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:463
#, fuzzy
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "JFET kaiščių tvarka yra nutekėjimas, tinklelis, šaltinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:796
#, c-format
msgid ""
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:805
msgid ""
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1022
msgid "Select library"
msgstr "Bibliotekos parinkimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1090
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885
msgid "Range:"
msgstr "Diapazonas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1091
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1103
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895
msgid "Offset:"
msgstr "Poslinkis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1096
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Standartinis nuokrypis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1097
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1102
msgid "Mean:"
msgstr "Vidutinis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1108
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1113
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "šaltinio atsitiktinio generatoriaus tipas yra neteisingas"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Varža"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kondensatorius"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Induktorius"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Pasyvus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Prieskonio vertė imituojant"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Spice reikšmėse dešimtainis skyriklis yra taškas.\n"
"Vertybės gali naudoti „Spice“ vieneto simbolius."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr ""
"Prieskonių vieneto simboliai reikšmėmis (didžiosios ir mažosios raidės):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Biblioteka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Parinkti failą ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:106
msgid "Note:"
msgstr "Pastaba:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "pastaba"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "DC / AC analizė"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Voltai / amperai"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Kintamosios srovės dydis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
msgid "AC phase:"
msgstr "Kintamosios srovės fazė:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355
msgid "radians"
msgstr "radianai"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Laikina analizė"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
msgid "Initial value:"
msgstr "Pradinė vertė:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Impulsinė vertė:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
msgid "Delay time:"
msgstr "Vėlavimo laikas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411
msgid "Rise time:"
msgstr "Pakilimo laikas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422
msgid "Fall time:"
msgstr "Rudens laikas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433
msgid "Pulse width:"
msgstr "Impulso plotis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
msgid "Period:"
msgstr "Tūkstančių skyriklis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsas"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
msgid "DC offset:"
msgstr "DC poslinkis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitudė:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195
msgid "Frequency:"
msgstr "Dažnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502
msgid "Delay:"
msgstr "Delsimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513
msgid "Damping factor:"
msgstr "Slopinimo koeficientas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520
msgid "1/seconds"
msgstr "1 / sekundės"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Pakilimo vėlavimo laikas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Pakilimo laiko konstanta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Kritimo vėlavimo laikas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Rudens laiko konstanta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponentinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Gabališkai linijinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Time:"
msgstr "Trukmė:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634
msgid "second"
msgstr "antrą"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Gabališkai Linijinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Vežėjo dažnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710
msgid "Modulation index:"
msgstr "Moduliacijos indeksas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Signalo dažnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Nešiklio fazė:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830
msgid "degrees"
msgstr "laipsniai"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743
msgid "Signal phase:"
msgstr "Signalo fazė:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Moduliuojantis dažnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812
msgid "Signal delay:"
msgstr "Signalo vėlavimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842
msgid "Transient noise"
msgstr "Laikinas triukšmas"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforma"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauso"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Poisson"
msgstr "nuodai"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Individualios vertės trukmė:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874
msgid "Time delay:"
msgstr "Laiko vėlavimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913
msgid "External data"
msgstr "Išoriniai duomenys"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366
msgid "Voltage"
msgstr "Įtampa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440
msgid "Current"
msgstr "Srovė"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922
msgid "Source Type"
msgstr "šaltinio tipas"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:937
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Išjungti simuliacinį simbolį"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:943
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Alternatyvi mazgų seka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "„Spice Model“ redaktorius"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:607
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Pasirinkite pėdsaką ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:608
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Naršykite po pėdsaką"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:613 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Rodyti dokumentaciją"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:614
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Rodyti duomenų lapą naršyklėje"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Stulpelio Nuoroda negalima paslėpti."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234
msgid "Qty"
msgstr "Kiekis"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:689
msgid "Group By"
msgstr "Grupuoti pagal"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1248
msgid "Datasheet"
msgstr "Dokumentacija"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
msgid "New field name:"
msgstr "Naujas lauko pavadinimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
msgid "Add Field"
msgstr "Laukas"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:992
msgid "Field must have a name."
msgstr "Lauke turi būti pavadinimas."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1000
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Lauko pavadinimas „%s“ jau naudojamas."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Grupės simboliai"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Grupuokite simbolius kartu, remdamiesi bendromis savybėmis"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Pridėti lauką ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
#, fuzzy
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Simbolių laukai"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
msgid "Base Name"
msgstr "Bazės pavadinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Pakaitinė užduotis"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Vienetas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Pakaitinis simbolis (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Naudokite alternatyvią šio simbolio formą.\n"
"Vartams tai yra „De Morgan“ konversija"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Angle:"
msgstr "Kampas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Veidrodis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Ne veidrodinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "Apie X ašį"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Apie Y ašį"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Prisegti tekstą"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Rodyti išvado numerį"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Rodyti išvado pavadinimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Atributai"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Neįtraukti į medžiagų sąrašą"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Tai naudinga pridedant lentos pėdsakų simbolius, pvz., Atskaitos ženklus\n"
"ir logotipai, kurių nenorite rodyti medžiagų eksporto sąskaitoje"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Tai naudinga pridedant simbolius, kurie eksportuojami tik į medžiagų "
"sąskaitą, bet\n"
"nereikia išdėstyti lentos, pavyzdžiui, mechaninių tvirtinimo detalių ir "
"gaubtų"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolį ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Keisti simbolį ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Redaguoti simbolį ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Redaguoti bibliotekos simbolį ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "PIN kodas"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Pagrindinio smeigtuko pavadinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Pakaitiniai kaiščių priskyrimai"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:432
msgid "Library link:"
msgstr "Bibliotekos nuoroda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Spice Model..."
msgstr "Prieskonių modelis ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:102
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Simbolio ypatybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Pertvarkyti negalima, nes neturite rašymo teisių į projekto aplanką „%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Ši schema šiuo metu naudoja bibliotekos simbolių įkėlimo projekto simbolių "
"bibliotekos sąrašo paieškos metodą. „KiCad“ bandys susieti esamus simbolius, "
"kad būtų naudojama nauja simbolių bibliotekos lentelė. Perkėlus failą bus "
"pakeisti kai kurie projekto failai, o schemos gali būti nesuderinamos su "
"senesnėmis „KiCad“ versijomis. Visiems pakeistiems failams bus sukurta "
"atsarginė kopija į aplanką „remap_backup“, esantį projekto aplanke, jei jums "
"reikės grąžinti bet kokius pakeitimus. Jei nuspręsite praleisti šį veiksmą, "
"būsite atsakingi už rankinį simbolių perklijavimą."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Pridedama biblioteka „%s“, byla „%s“ prie projekto simbolių bibliotekos "
"lentelės."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Biblioteka „%s“ nerasta."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepavyko parašyti projekto simbolių bibliotekos lentelės. Klaida:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Sukurta projekto simbolių bibliotekos lentelė.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Simbolių bibliotekos lentelėje nerastas simbolis „%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Simbolis „%s“ susietas su simbolių biblioteka „%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Simbolių bibliotekos lentelės atvaizdavimas baigtas!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr "Negalima sukurti projekto atsarginio kopijavimo aplanko „%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Backup Error"
msgstr "Atsarginės kopijos klaida"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Tęskite „Rescue“"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Nutraukti gelbėjimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Kuriamos atsarginės failo „%s“ kopijos į failą „%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Nepavyko sukurti atsarginės failo „%s“ kopijos.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Nepavyko sukurti atsarginio aplanko „%s“\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Kai kurių projekto failų nepavyko sukurti."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Perkelti simbolius"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:105
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Visuotinės etiketės ypatybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:106
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Hierarchinės žymos savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:107
msgid "Label Properties"
msgstr "Žymos savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:108
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Hierarchinės lapo kaiščių savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.h:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
msgid "Text Properties"
msgstr "Teksto savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:347
msgid "Label requires non-empty text."
msgstr "Etiketėje reikalingas ne tuščias tekstas."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Žymė:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Įveskite schemoje naudojamą tekstą"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "Teksto dydis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"Parašės aplink tekstą valdomos teksto poslinkio santykiu\n"
"skiltyje Schematic Setup> General> Formatting."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:776
msgid "Align right"
msgstr "Sulyginti dešinėn"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:777
msgid "Align bottom"
msgstr "Sulyginti apačias"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:778
msgid "Align left"
msgstr "Sulyginti kairėn"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:779
msgid "Align top"
msgstr "Sulyginti viršų"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:122
#: eeschema/sch_text.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Justification"
msgstr "Lygiavimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "Pusjuodis ir kursyvas"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Pakeitimai, kuriuos reikia taikyti"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
msgid "Update Schematic"
msgstr "Atnaujinti schemą"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Pakartotinai susiekite pėdsakus su scheminiais simboliais, remdamiesi jų "
"nuorodų žymekliais"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Paprastai pėdsakai yra susieti su jų simboliais per jų unikalius ID. "
"Pasirinkite šią parinktį tik tuo atveju, jei norite iš naujo nustatyti "
"pėdsako sąsajas pagal jų nuorodų žymiklius."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Atnaujinkite simbolių, pakeistų PCB redaktoriuje, nuorodas."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Pėdsakų užduotys"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Atnaujinkite simbolių, kurių pėdsakai buvo pakeisti kitais pėdsakais, "
"pėdsakus PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Atnaujinkite simbolių reikšmes, kurios buvo pakeistos PCB redaktoriuje."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Grynieji vardai"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Atnaujinkite schemą iš PCB"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Pašalinkite laukus, jei ne naujame simbolyje"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Iš naujo nustatykite laukus, jei tuščias naujas simbolis"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
#, fuzzy
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Удалить поля"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Kai kurių daiktų spalva yra tokia pati kaip fono\n"
"ir jie nebus matomi ekrane. Ar tu\n"
"ar tikrai norite naudoti šias spalvas?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(tik simbolių redaktorius)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495
msgid "Color Preview"
msgstr "Spalvų peržiūra"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:405
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/ kelias / į / lapą"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:770
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:272 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1181
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Rodyti paslėptus išvadus"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Rodyti paslėptus laukus"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Rodyti lapo ribas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Žymėjimas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Pažymėkite pasirinktus teksto elementus kaip langelį"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Nupieškite pasirinktus antrinius daiktus"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Užpildykite pasirinktas figūras"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "& Paryškinti storį:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(paryškintą spalvą galima redaguoti puslapyje „Spalvos“)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Kryžminis zondavimas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Kryžminio tyrimo elementų centras"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Mastelis, kad tilptų kryžminiai zonduoti daiktai"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Pažymėkite kryžminius tinklus"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Pažymėkite tinklus, kai jie paryškinami PCB redaktoriuje"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Constrain buses and wires to H or V"
msgstr "& Apriboti magistrales ir laidus H ir V orientacijomis"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Pelės vilkimas atlieka vilkimo (G) operaciją"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Jei nepažymėsite, pelės tempimas atliks judėjimo (M) operaciją"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Automatiškai paleiskite laidus ant neprijungtų kaiščių"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Kai įjungta, galite pradėti laidus spustelėdami neprijungtus kaiščius, net "
"kai laido įrankis nėra aktyvus"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Numatytieji nauji objektai"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Lapo kraštinė:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
msgid "Sheet background:"
msgstr "Lapo fonas:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Spustelėjus kaištį, pasirenkamas simbolis"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"Schematiniame redaktoriuje:\n"
"Jei įgalinta, spustelėjus smeigtuką, pasirinkite tėvų simbolį.\n"
"Jei jis išjungtas, spustelėdami kaištį pasirinkite tik kaištį."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Kairiuoju pelės mygtuku spustelėkite pelės komandas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Kairiojo spustelėjimo (ir vilkimo) veiksmai priklauso nuo 3 modifikavimo "
"klavišų:\n"
"„Alt“, „Shift“ ir „Ctrl“."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Long Click"
msgstr "Spustelėkite"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Išaiškinkite pasirinkimą meniu."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Pridėti elementą (-us) prie pasirinkimo."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "„Ctrl“ + „Shift“"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Pašalinti elementą (-us) iš pasirinkimo."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Kairiojo spustelėjimo (ir vilkimo) veiksmai priklauso nuo 3 modifikavimo "
"klavišų:\n"
"„Alt“, „Shift“ ir „Cmd“."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "„Shift“ + „Cmd“"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Simbolio lauko automatinis įdėjimas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:198
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "& Uomatiškai įdėkite simbolių laukus"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:201
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Leisti keisti laukų lygiavimą kai jie dėstomi automatiškai"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Visada išlyginti automatiškai išdėstytus laukus pagal 50 mil tinklelį"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Pakartotiniai elementai"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "& Horizontalus žingsnis:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "& Vertikalus žingsnis:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "Etiketės prieaugis:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Dialogo nuostatos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:262
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Rodyti pėdsakų peržiūras „Symbol Chooser“"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:265
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Laikykite hierarchijos navigatorių atidarytą"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Visuotiniai lauko pavadinimų šablonai:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Projekto lauko pavadinimo šablonai:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:77
msgid "Untitled Field"
msgstr "Be pavadinimo laukas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Lauko pavadinimo šablonai:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "Nuoroda"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacijos"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Simbolio vieneto žymėjimas:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Numatytasis teksto dydis:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Teksto poslinkio santykis:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Teksto dydžio procentinė dalis, norint kompensuoti tekstą virš arba žemiau "
"laido ar magistralės"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Global label size:"
msgstr "Visuotinės etiketės"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Teksto dydžio procentinė dalis, norint kompensuoti tekstą virš arba žemiau "
"laido ar magistralės"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Numatytasis linijos storis:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Smeigtuko simbolio dydis:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Sujungimai"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Jungties taško dydis:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Smallest"
msgstr "Mažiausias"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Largest"
msgstr "Didžiausias"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Tarplapių nuorodos"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Rodyti tarplapių nuorodas"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Show own page reference"
msgstr "Rodyti pėdsako nuorodas"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standartinis (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Sutrumpinta (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Priešdėlis:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Priesaga:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "No error or warning"
msgstr "Nerodyti klaidų ar įspėjimų"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
msgid "Generate warning"
msgstr "Generuoti įspėjimą"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
msgid "Generate error"
msgstr "Generuoti klaidą"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Prisegti ryšius"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Spalvų tema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Naudokite „Eeschema“ spalvų temą"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Use theme:"
msgstr "Pakilimo laikas:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "& Numatytasis linijos plotis:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "D & efault kaiščio ilgis:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Pašalinti ir sugadinti kaiščio numerio dydį:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "„Def & ault PIN“ vardo dydis:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "& Pakartotinių kaiščių ilgis:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Jau yra biblioteka, pravarde „%s“."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Jau yra biblioteka, pravarde „%s“."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
#, fuzzy
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Simbolių bibliotekos failas „%s“ tuščias."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Neteisėtas personažas „%c“ slapyvardyje „%s“"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Bibliotekos slapyvardžio klaida"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Kelios bibliotekos negali naudotis tuo pačiu slapyvardžiu ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr ""
"Nepavyko įkelti simbolių bibliotekos „%s“.\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Įkeliant biblioteką įvyko klaida"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Įspėjimas: pasikartokite slapyvardį"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:890
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Jau yra biblioteka, pravarde „%s“."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Pridėjus šią biblioteką, reikės pakeisti vieną iš slapyvardžių."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1012
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
msgid "Skip"
msgstr "Praleisti"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
msgid "Add Anyway"
msgstr "Pridėti vis tiek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Pasirinkite vieną ar daugiau lentelių eilučių, kuriose yra senų bibliotekų, "
"kurias norite išsaugoti kaip dabartinį formatą (* .kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Išsaugoti „%s“ kaip dabartinį formatą (* .kicad_sym) ir pakeisti seną įrašą "
"lentelėje?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Išsaugoti %d senas bibliotekas dabartiniu formatu (* .kicad_sym) ir pakeisti "
"senus įrašus lentelėje?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Failas „%s“ jau yra. Ar norite perrašyti šį failą?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Migrate Library"
msgstr "Perkelti bibliotekas ..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Atliktos vienos ar kelių simbolių bibliotekų modifikacijos.\n"
"Pakeitimai turi būti išsaugoti arba išmesti, kad būtų galima modifikuoti "
"simbolių bibliotekos lentelę."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Simbolių bibliotekos"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1101
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida išsaugant visuotinę bibliotekos lentelę:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1390
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1442
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115
msgid "File Save Error"
msgstr "Failo išsaugojimo klaida"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1114
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida išsaugant konkretaus projekto bibliotekos lentelę:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Bibliotekos pagal apimtį"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Pasaulinės bibliotekos"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Konkretaus projekto bibliotekos"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Prie lentelės pridėkite tuščią eilutę"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Pridėkite esamą biblioteką prie lentelės"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Pašalinti biblioteką iš lentelės"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Perkelti bibliotekas ..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Kelio pakeitimai:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Tai tik skaitoma lentelė, kurioje rodomi atitinkami aplinkos kintamieji."
#: eeschema/eeschema.cpp:273
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Bandant įkelti visuotinę simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n"
"Redaguokite šią visuotinę simbolių bibliotekos lentelę meniu „Nuostatos“."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:245
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1061 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:487
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:966 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Display Options"
msgstr "Atvaizdavimo nustatymai"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:246
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1062
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:967 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
msgid "Editing Options"
msgstr "Redagavimo parinktys"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:99 pcbnew/pcbnew_config.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Įkeliant redaktorių įvyko klaida"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:291 eeschema/sheet.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Įkeliant simbolių bibliotekos lentelę „%s“ įvyko klaida."
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
msgid "Input Pin"
msgstr "Įvesties kaištis"
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Output Pin"
msgstr "Išėjimas"
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Dvikryptis išvadas"
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "3 lygių išvadas"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pasyvus išvadas"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Free Pin"
msgstr "Išvadas"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nenurodytas išvadas"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Maitinimo įvesties kaištis"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Maitinimo išvesties kaištis"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Open Collector"
msgstr "Atviras kolektorius"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Open Emitter"
msgstr "Atviras emiteris"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "No Connection"
msgstr "Nėra ryšio"
#: eeschema/erc.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "Neišspręstas teksto kintamasis darbalapyje."
#: eeschema/erc.cpp:300
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Autobuso pseudonimas %s turi prieštaringus apibrėžimus %s ir %s"
#: eeschema/erc.cpp:370
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Skirtingi pėdsakai, priskirti %s ir %s"
#: eeschema/erc.cpp:419
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Kaiščiai su „be ryšio“ tipo yra prijungti"
#: eeschema/erc.cpp:533
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Sujungiami %s ir %s tipo kaiščiai"
#: eeschema/erc.cpp:604
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Kaištis %s sujungtas tiek su %s, tiek su %s"
#: eeschema/erc.cpp:711
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos „%s“."
#: eeschema/erc.cpp:722
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Biblioteka „%s“ nėra įgalinta dabartinėje konfigūracijoje."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Konfliktai"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Kita"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Pateikto lapo lapų pavadinimų kopijos"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Kaištis neprijungtas"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Įvesties kaištis nėra valdomas jokių išvesties kaiščių"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr ""
"Įvesties maitinimo kaištis nėra valdomas jokių išvesties maitinimo kaiščių"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Konflikto problema tarp kaiščių"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Neatitikimas tarp hierarchinių etikečių ir lapų kaiščių"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Prijungtas kaištis su „be ryšio“ vėliava"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Neprijungta vėliava „nėra ryšio“"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Etiketė neprijungta prie nieko"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Visuotinė etiketė neprijungta niekur kitur schemoje"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Žymos panašios (skiriasi tik didžiosios ir mažosios raidės)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Kitame simbolio vienete priskiriamas skirtingas pėdsakas"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Skirtingas tinklas, priskirtas bendram kaiščiui kitame simbolio vienete"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Konfliktas tarp magistralinių slapyvardžių apibrėžimų visose schemose"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Šiam autobusui ar tinklui suteikta daugiau nei vienas vardas"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Tinklas yra grafiškai prijungtas prie magistralės, bet ne su magistralės "
"nariu"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr ""
"Prie magistralės elemento pritvirtintoje etiketėje autobusas neapibūdinamas"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Autobusai yra grafiškai sujungti, tačiau juose nėra jokių autobusų narių"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Neteisingas ryšys tarp magistralės ir tinklo elementų"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Neišspręstas teksto kintamasis"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Su niekuo neprijungti laidai"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Bibliotekos simbolių klausimas"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Simbolio vieneto žymėjimas:"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Pėdsako pokyčio simbolis neišsaugotas"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Nekeiskite skirtingų sluoksnių trinkelių"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Sklypo nuorodų žymėtojai"
#: eeschema/erc_item.cpp:154
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Reikia įvesti autobusą"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 eeschema/files-io.cpp:789
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schemų failai"
#: eeschema/files-io.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Sukurkite naują šios lentos projektą"
#: eeschema/files-io.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"Sukūrus projektą bus įgalintos tokios funkcijos kaip dizaino taisyklės, "
"tinklo klasės ir iš anksto nustatyti sluoksnių parametrai"
#: eeschema/files-io.cpp:126 eeschema/files-io.cpp:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "Scheminė byla „%s“ jau atidaryta."
#: eeschema/files-io.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Schemos „%s“ nėra. Ar norite jį sukurti?"
#: eeschema/files-io.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Spaudinio schemą"
#: eeschema/files-io.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Spaudinio schemą"
#: eeschema/files-io.cpp:227
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Scheminių failų pakeitimai neišsaugoti"
#: eeschema/files-io.cpp:264
#, fuzzy
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Nepavyko įkelti visos schemos. Bandant įkelti hierarchines lapų schemas "
"įvyko klaidų."
#: eeschema/files-io.cpp:271 eeschema/files-io.cpp:279
#: eeschema/files-io.cpp:1227 eeschema/sheet.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr ""
"Įkeliant schemą įvyko klaida.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Įkeliant scheminį failą „%s“ įvyko klaida."
#: eeschema/files-io.cpp:306 eeschema/files-io.cpp:1230 eeschema/sheet.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
#: eeschema/files-io.cpp:319
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Įkeliant automatiškai pataisytą schemą buvo rasta klaida. Išsaugokite "
"schemą, kad pataisytumėte sugedusį failą, kitaip jis gali būti nenaudojamas "
"su kitomis „KiCad“ versijomis."
#: eeschema/files-io.cpp:357
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Neteisėtas įrašas rastas projekto failų simbolių bibliotekos sąraše."
#: eeschema/files-io.cpp:358
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Įspėjimas apie projekto apkrovą"
#: eeschema/files-io.cpp:361
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Simbolių bibliotekos, apibrėžtos projekto failų simbolių bibliotekos sąraše, "
"nebepalaikomos ir bus pašalintos.\n"
"\n"
"Tam tikromis sąlygomis tai gali sugadinti simbolių bibliotekos nuorodas."
#: eeschema/files-io.cpp:365
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Neberodyti šio lango."
#: eeschema/files-io.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“."
#: eeschema/files-io.cpp:396
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Užkrauti neišsaugant"
#: eeschema/files-io.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukiama\n"
#: eeschema/files-io.cpp:423 eeschema/files-io.cpp:440
#: pagelayout_editor/files.cpp:256 pcbnew/files.cpp:804
#, fuzzy
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Šį failą sukūrė senesnė „Pcbnew“ versija.\n"
"Vėl išsaugojus šį failą, jis bus išsaugotas nauju failo formatu."
#: eeschema/files-io.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Scheminė byla „%s“ jau atidaryta."
#: eeschema/files-io.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Importuoti schemą"
#: eeschema/files-io.cpp:552
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Šios operacijos anuliuoti negalima.\n"
"\n"
"Ar prieš tęsdami norite išsaugoti dabartinį dokumentą?"
#: eeschema/files-io.cpp:598 pcbnew/files.cpp:163
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "All supported formats|"
msgstr "Visi palaikomi formatai"
#: eeschema/files-io.cpp:600
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importuoti schemą"
#: eeschema/files-io.cpp:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Naudokite „Protel“ failo vardo plėtinius"
#: eeschema/files-io.cpp:686
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida išsaugant scheminį failą „%s“.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:691 pcbnew/files.cpp:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“"
#: eeschema/files-io.cpp:708
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Klaida išsaugant scheminį failą „%s“.\n"
"Nepavyko pervadinti laikino failo %s"
#: eeschema/files-io.cpp:714 pcbnew/files.cpp:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“"
#: eeschema/files-io.cpp:737 pagelayout_editor/files.cpp:183
#: pcbnew/files.cpp:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Failas „%s“ išsaugotas."
#: eeschema/files-io.cpp:742
msgid "File write operation failed."
msgstr "Failo rašymo operacija nepavyko."
#: eeschema/files-io.cpp:808 eeschema/files-io.cpp:875
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Nepavyko sukurti katalogo „%s“.\n"
"\n"
"Įsitikinkite, kad turite rašymo leidimus, ir bandykite dar kartą."
#: eeschema/files-io.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Išsaugojus projektą nauju failo formatu, perrašomi esami failai."
#: eeschema/files-io.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Save Warning"
msgstr "Įspėjimas apie projekto išsaugojimą"
#: eeschema/files-io.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Šie failai bus perrašyti:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:949
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Perrašyti failus"
#: eeschema/files-io.cpp:950
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Nutraukti projekto išsaugojimą"
#: eeschema/files-io.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importuoti schemą"
#: eeschema/files-io.cpp:1260
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Dabartinė schema buvo modifikuota. Išsaugoti pakeitimus?"
#: eeschema/files-io.cpp:1346
#, fuzzy
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Na tai potencialiai gėdinga!\n"
"Panašu, kad paskutinį kartą redagavote failą\n"
"„%s“\n"
"jis nebuvo tinkamai išsaugotas. Ar norite atkurti paskutinius išsaugotus "
"redagavimus?"
#: eeschema/files-io.cpp:1357
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti automatinio išsaugojimo failo „%s“!"
#: eeschema/files-io.cpp:1408
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti automatinio išsaugojimo failo „%s“!"
#: eeschema/files-io.cpp:1435
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:1446
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr "Nepavyko pašalinti automatinio išsaugojimo failo „%s“!"
#: eeschema/files-io.cpp:1454
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1397
msgid "Alias of"
msgstr "Pseudonimas iš"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: pcbnew/footprint.cpp:924 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1229
#: pcbnew/zone.cpp:633
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: eeschema/getpart.cpp:141 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
msgid "Recently Used"
msgstr "Neseniai naudojamas"
#: eeschema/getpart.cpp:159
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Pasirinkite maitinimo simbolį (%d elementas įkeltas)"
#: eeschema/getpart.cpp:161 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:853
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Pasirinkite simbolį (%d elementai įkelti)"
#: eeschema/getpart.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr "Nerasta alternatyvaus simbolio „%s“ kūno stiliaus bibliotekoje „%s“."
#: eeschema/hierarch.cpp:88
msgid "Navigator"
msgstr "Navigatorius"
#: eeschema/hierarch.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "Pirmas lapas"
#: eeschema/hierarch.cpp:275
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(puslapis %s)"
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:207
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:517
msgid "Yes"
msgstr "Gerai"
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:207
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: eeschema/lib_field.cpp:445 eeschema/lib_text.cpp:363
#: eeschema/sch_field.cpp:599
#, fuzzy
msgid "H Justification"
msgstr "Horizontalus lygiavimas"
#: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/lib_text.cpp:372
#: eeschema/sch_field.cpp:608
#, fuzzy
msgid "V Justification"
msgstr "Išlyginti vertikaliai"
#: eeschema/lib_item.cpp:47 eeschema/lib_pin.cpp:1041 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: eeschema/sch_pin.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:758
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:152
#: pcbnew/pcb_track.cpp:658 pcbnew/pcb_track.cpp:719
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 pcbnew/zone.cpp:567
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: eeschema/lib_item.cpp:57 eeschema/sch_pin.cpp:194
msgid "no"
msgstr "ne"
#: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:196
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:200
msgid "Converted"
msgstr "Konvertuotas"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1055 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1446
msgid "Pos X"
msgstr "X pozicija"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1056 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1447
msgid "Pos Y"
msgstr "Poz. Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1188
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Kaištis %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1196
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Kaištis %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_shape.cpp:356
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Lankas, spindulys %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:360
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Apskritimas, spindulys %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:369
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "„Polyline“, %d taškų"
#: eeschema/lib_shape.cpp:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Bezje krevė"
#: eeschema/lib_text.cpp:403 eeschema/sch_text.cpp:663
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Grafinis tekstas „%s“"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Nepavyko pridėti simbolio „%s“ prie bibliotekos failo „%s“."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Įvyko netikėta išimtis."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Simbolis %s nerastas jokioje bibliotekoje ar talpykloje."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Kuriant simbolių biblioteką įvyko klaidų %s."
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:65
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
msgid "Open Recent"
msgstr "Atverti paskutinį naudotą"
#: eeschema/menubar.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Pridėti scheminio lapo turinį ..."
#: eeschema/menubar.cpp:93
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "Prie dabartinio lapo pridėkite kito projekto scheminį turinį"
#: eeschema/menubar.cpp:101 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#: eeschema/menubar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Importuoti ne „KiCad“ schemą ..."
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Pakeiskite dabartinį schemos lapą į vieną, importuotą iš kitos programos"
#: eeschema/menubar.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Pėdsakų užduotys"
#: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Eksportas"
#: eeschema/menubar.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:117 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:197
msgid "Netlist..."
msgstr "„Netlist“ ..."
#: eeschema/menubar.cpp:181
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
#: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Units"
msgstr "& Vienetai"
#: eeschema/menubar.cpp:290
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "&Place"
msgstr "Naujas"
#: eeschema/menubar.cpp:291
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Inspect"
msgstr "& Tikrinti"
#: eeschema/menubar.cpp:292 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:193
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "&Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: eeschema/menubar.cpp:293
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "P&references"
msgstr "Tinkinti"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find library file %s."
msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:313
msgid ""
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
"Annotation must be corrected before simulating."
msgstr ""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Komandos klaida. Grąžinimo kodas %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Success."
msgstr "Sėkmingai"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:177
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Klaida: pasikartojantys lapų pavadinimai. Tęsti?"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Free"
msgstr "Laisvai"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Unspecified"
msgstr "Nenurodyta"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Power input"
msgstr "Elektros įvestis"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Galia"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Open collector"
msgstr "Atviras kolektorius"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open emitter"
msgstr "Atviras emiteris"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Unconnected"
msgstr "Nesujungta"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Inverted"
msgstr "Invertuotas"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Clock"
msgstr "Laikrodis"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Inverted clock"
msgstr "Apverstas laikrodis"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Input low"
msgstr "Įvestis maža"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock low"
msgstr "Laikrodis žemas"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Output low"
msgstr "Mažas išėjimas"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Krintantis krašto laikrodis"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "NonLogic"
msgstr "NonLogic"
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Pervardyti %s į %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Negalima išgelbėti simbolio %s, kurio nėra jokioje bibliotekoje ar "
"talpykloje."
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Gelbėjimo simbolis %s rastas tik talpyklos bibliotekoje %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Gelbėjimo modifikuotas simbolis %s - %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Projekte nieko negalima išgelbėti."
#: eeschema/project_rescue.cpp:583
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Jokių simbolių nepavyko išgelbėti."
#: eeschema/project_rescue.cpp:691
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Nepavyko sukurti simbolių bibliotekos failo „%s“"
#: eeschema/project_rescue.cpp:815
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Nepavyko išsaugoti gelbėjimo bibliotekos %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:839
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "Įrašant konkretaus projekto simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida išsaugant visuotinės simbolių bibliotekos lentelę:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida išsaugant konkretaus projekto simbolių bibliotekos lentelę:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Autobusas į laidą"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Sujungti šynas"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:489 eeschema/sch_line.cpp:871
msgid "Wire"
msgstr "Laidininkas"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:490 eeschema/sch_line.cpp:872
msgid "Bus"
msgstr "Šyna"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:493
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Autobuso įvažiavimo tipas"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:510 eeschema/sch_line.cpp:900
#: eeschema/sch_text.cpp:799
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Priskirtas „Netclass“"
#: eeschema/sch_connection.cpp:408
msgid "Connection Name"
msgstr "Ryšio pavadinimas"
#: eeschema/sch_connection.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:76
msgid "Net Code"
msgstr "Grandinės kodas"
#: eeschema/sch_connection.cpp:420 eeschema/sch_connection.cpp:433
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "„Bus Alias“ %s nariai"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:171 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
msgid "Not Found"
msgstr "Nerasta"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:173
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Nerasta šių bibliotekų:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:223
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Schemų redaktoriaus savybės"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:301
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Naujas scheminis failas neišsaugotas"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:666 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1618
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1151
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:380
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:666 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus prieš uždarant?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:826
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Negalima atnaujinti PCB, nes scheminis redaktorius atidarytas autonominiu "
"režimu. Norėdami sukurti / atnaujinti PCB iš schemų, paleiskite „Kicad“ "
"apvalkalą ir sukurkite projektą."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:945
msgid "New Schematic"
msgstr "Nauja schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Scheminis failas „%s“ jau yra."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:978
msgid "Open Schematic"
msgstr "Atverti schemą"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1060
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Nepavyko atidaryti „CvPcb“"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1269 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:644 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:828
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1264
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Tik skaitymui]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1272 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:837 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1267
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Neišsaugotas]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "Schema išsaugota"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1487
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Paryškintas tinklas: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:648
msgid "<root sheet>"
msgstr "<šaknies lapas>"
#: eeschema/sch_field.cpp:655
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Eiti į %s (%s) puslapį"
#: eeschema/sch_field.cpp:661
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr ""
#: eeschema/sch_field.cpp:689
msgid "Intersheet References"
msgstr "Tarplapių nuorodos"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Papildinys „%s“ neįgyvendina funkcijos „%s“."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Papildinio tipas „%s“ nerastas."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Nežinoma SCH_FILE_T vertė: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:713
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Vertikali viela, ilgis %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:714
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Vertikali magistralė, ilgis %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:715
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Vertikali grafinė linija, ilgis %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:722
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Horizontali viela, ilgis %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:723
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Horizontali magistralė, ilgis %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:724
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Horizontali grafinė linija, ilgis %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:731
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Viela, ilgis %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:732
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Autobusas, ilgis %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:733
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafinė linija, ilgis %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:873
msgid "Graphical"
msgstr "Grafinis"
#: eeschema/sch_line.cpp:876
msgid "Line Type"
msgstr "Linijos tipas"
#: eeschema/sch_line.cpp:879
msgid "from netclass"
msgstr "iš netclass"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Elektronikos taisyklių tikrinimo klaida"
#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "ER žymą"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Neprijungta"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Įgalinkite <b> derinimo </b> registravimą, naudodami simbolių * () funkcijas "
"šiame SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Reguliariosios išraiškos <b> simbolio pavadinimo </b> filtras."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Įgalinti operacijų registravimą. Vien tik naudojant šią parinktį įjungiamas "
"registravimas, nereikia nustatyti vertės."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Vartotojo vardas <b> prisijungimui </b> prie tam tikro bibliotekos serverio."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Slaptažodis <b> prisijungti </b> prie tam tikro bibliotekos serverio."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Įveskite pitono simbolį, kuris įgyvendina funkcijas SCH_PLUGIN :: Symbol * "
"()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:248
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Negalima atidaryti failo „%s“"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:312
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos schemos."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Record id: %d."
msgstr "nežinomas pagalvėlės tipas: %d"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin's owner (%d) not found."
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:649
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Teksto orientacija"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:693
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:696
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Label's owner (%d) not found."
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:976
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Arcs on schematic not currently supported."
msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos schemos."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "Arc's owner (%d) not found."
msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1785
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1826
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "„Power“ simbolis sukuria visuotinę etiketę pavadinimu „%s“"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1942
#, fuzzy, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Aikštelės jungimas:"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2133
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Atkūrimo failas „%s“ nerastas."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2150
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2169
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Baigti piešimo lapą"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Nėra failo."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2232
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2255
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename's owner (%d) not found."
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2289
#, fuzzy, c-format
msgid "Designator's owner (%d) not found."
msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2424
#, fuzzy, c-format
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2434
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:74
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Dizainas yra per didelis ir jo negalima importuoti į „KiCad“.\n"
"Sumažinkite didžiausią CADSTAR dizaino dydį, eidami į:\n"
"Skirtukas Dizainas -> Ypatybės -> Dizaino parinktys -> Maksimalus dizaino "
"dydis.\n"
"Dabartinis dizaino dydis: %.2f, %.2f milimetrai.\n"
"Didžiausias leistinas projektinis dydis: %.2f, %.2f milimetrai.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR dizaine yra variantų, kurie neturi „KiCad“ atitikmens. Buvo įkeltas "
"tik pagrindinis variantas ('%s')."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:137
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"CADSTAR dizaine yra sugrupuoti elementai, neturintys „KiCad“ atitikmens. "
"Visi sugrupuoti elementai buvo sugrupuoti."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:144
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"CADSTAR projekte yra pakartotinio naudojimo blokai, neturintys „KiCad“ "
"atitikmens. Pakartotinio naudojimo blokavimo informacija buvo atmesta "
"importuojant."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:258
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"CADSTAR dizainas sėkmingai importuotas.\n"
"Peržiūrėkite importavimo klaidas ir įspėjimus (jei tokių yra)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:312
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "CADSTAR schema gali būti sugadinta: nėra pagrindinio lapo."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Dalies apibrėžimas „%s“ nurodo simbolį „%s“ (pakaitinis „%s“), kurio "
"nepavyko rasti simbolių bibliotekoje. Dalis nebuvo įkelta į „KiCad“ "
"biblioteką."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Simbolis „%s“ nurodo dalį „%s“, kurios nepavyko rasti bibliotekoje. Simbolis "
"nebuvo įkeltas"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Simbolio ID „%s“ nurodo bibliotekos simbolį „%s“, kurio nepavyko rasti "
"bibliotekoje. Ar eksportavote visus dizaino elementus?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Simbolio ID '%s' yra signalo nuoroda arba visuotinis signalas, tačiau jame "
"yra per daug kaiščių. Laukiamas kaiščių skaičius yra 1, tačiau buvo rasta %d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:691
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Simbolio ID „%s“ yra nežinomo tipo. Tai nėra nei komponentas, nei naudingoji "
"galia / simbolis. Simbolis nebuvo įkeltas."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:707
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Simbolis „%s“ yra keičiamas originalioje CADSTAR schemoje, tačiau „KiCad“ to "
"nepalaiko. Simbolis buvo pakrautas 1: 1 masteliu, todėl jį gali reikėti "
"nustatyti rankiniu būdu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Dokumentacijos simbolis „%s“ reiškia simbolio apibrėžimo ID „%s“, kurio nėra "
"bibliotekoje. Simbolis nebuvo įkeltas."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1297
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1740
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Originaliame CADSTAR projekte simbolis „%s“ pasukamas %.1f laipsnių kampu, "
"tačiau „KiCad“ palaiko tik 90 laipsnių pasikartojimo kampus. Jungiamiesiems "
"laidams reikės rankinio tvirtinimo."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Simbolis „%s“ nurodo dokumento ID „%s“, kurio nėra projekte. Simbolis nebuvo "
"įkeltas."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1889
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Grynasis %s nurodo nežinomą grynąjį elementą %s. Tinklas nebuvo tinkamai "
"pakrautas, todėl gali reikėti jį taisyti rankiniu būdu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2181
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2206
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"CADSTAR schema gali būti sugadinta: Blokas %s nurodo antrinį lapą, bet nėra "
"apibrėžtas paveikslas."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3043
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Nepavyko nuskaityti failo „%s“"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Analizuojant „Eagle“ failą įvyko klaida. Nepavyko rasti „%s“ egzemplioriaus, "
"tačiau schemoje jis nurodomas."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Nepavyko rasti %s importuotoje bibliotekoje"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:256
#, fuzzy, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr ""
"Nėra tėvų išplėstiniam simboliui %s\n"
"byla: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensacija: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Neteisingas vieneto priešdėlis"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr ""
"Neteisingas simbolio vieneto pavadinimo priesaga %s\n"
"byla: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensacija: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr ""
"Neteisingas simbolis konvertuoti skaičių %s į\n"
"byla: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensacija: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Floating point number with incorrect locale"
msgstr ""
"Netinkamas slankiojo kablelio skaičius\n"
"failas: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Invalid floating point number"
msgstr ""
"Netinkamas slankiojo kablelio skaičius\n"
"failas: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Missing floating point number"
msgstr "Trūksta versijos numerio."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Plokštės perimetro nustatymas"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:767
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1705
#, fuzzy
msgid "Invalid property name"
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:775
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "Empty property name"
msgstr "Įveskite pėdsako pavadinimą:"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:784
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1721
#, fuzzy
msgid "Invalid property value"
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "netinkamai keičiamas LPID"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Invalid text string"
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Invalid page type"
msgstr "Netinkamas failo pavadinimas:"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1679
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1778
#, fuzzy
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "netinkami lapo išvadų tipai"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1786
#, fuzzy
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2226
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2246
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1654
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2599
#, fuzzy, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Bibliotekos failas „%s“ nerastas."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2074
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4272
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "bibliotekoje %s nėra simbolio pavadinimu %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2242
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4452
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Biblioteka %s jau yra."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2268
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4478
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "bibliotekos „%s“ negalima ištrinti"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:152
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:194
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:240
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:326
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:388
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:420
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1080
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3066
msgid "unexpected end of line"
msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:350
msgid "expected unquoted string"
msgstr "laukiama nekotiruojamos eilutės"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "Panašu, kad „%s“ nėra „Eeschema“ failas"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:887
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Trūksta „EELAYER END“"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:935
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1203
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1211
msgid "unexpected end of file"
msgstr "netikėta bylos pabaiga"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1170
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Netikėta failo pabaiga"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1495
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "tikimasi „kursyvas“ arba „~“"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1759
#, fuzzy
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "komponento lauko teksto atributai turi būti 3 simbolių pločio"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2613
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Netikėta failo pabaiga"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2699
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr ""
"Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n"
"%s"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2708
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "simbolis dokumentų bibliotekos failas tuščias"
#: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Schematinio simbolio '%s %s' bibliotekos identifikatoriaus nustatymas į '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:660
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Schemos simbolio nuoroda „%s“ bibliotekos identifikatorius neteisingas. "
"Nepavyko susieti bibliotekos simbolio."
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Simbolių biblioteka „%s“ nerasta ir nėra atsarginės talpyklos bibliotekos. "
"Nepavyko susieti bibliotekos simbolio."
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I / O klaida %s sprendžiant bibliotekos simbolį %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:715
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
"Grįžtant prie talpyklos, norint nustatyti simbolį „%s: %s“ susieti „%s“."
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Nerastas schematinio simbolio '%s %s' bibliotekos simbolis."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:57
msgid "Sheet name"
msgstr "Lapo pavadinimas"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:58
msgid "Sheet file"
msgstr "Lapo failas"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:714
msgid "Sheet Name"
msgstr "Lapo pavadinimas"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:721
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarchinis kelias"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:724
msgid "File Name"
msgstr "Failo pavadinimas"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:953
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarchinis lapas %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:339
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Ištrintas elementas)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:289
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchinis lapo kaištis %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1378
msgid "Power symbol"
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1382
msgid "flags"
msgstr "vėliavos"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1390
msgid "Missing parent"
msgstr "Trūksta tėvų"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1405
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Neapibrėžtas!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1412
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nežinoma>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1431
msgid "No library defined!"
msgstr "Nėra apibrėžta biblioteka!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1433
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Simbolis nerastas %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1624
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Simbolis %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:573
msgid "Tri-State"
msgstr "3 lygių"
#: eeschema/sch_text.cpp:745
msgid "Graphic Text"
msgstr "Grafinis tekstas"
#: eeschema/sch_text.cpp:746
msgid "Label"
msgstr "Žyma"
#: eeschema/sch_text.cpp:749
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchinis lapo kaištis"
#: eeschema/sch_text.cpp:760
msgid "Bold Italic"
msgstr "Pusjuodis kursyvas"
#: eeschema/sch_text.cpp:911
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Etiketė „%s“"
#: eeschema/sch_text.cpp:1463
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Visuotinė etiketė „%s“"
#: eeschema/sch_text.cpp:1708
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hierarchinė etiketė „%s“"
#: eeschema/sch_text.cpp:1724 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:543
msgid "Syntax Help"
msgstr "Sintaksės pagalba"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<lentelė>\n"
" <tr>\n"
" <th> Antraštė </th>\n"
" <th> </th>\n"
" <th> Rezultatas </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> Tvarkyklė ^ {Rev A} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> Tvarkyklės plokštė <sup> Rev A </sup> </"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><sub>subkriptas</sub>&nbsp;</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> "
"~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> "
"<br> <samp> viršutinis </samp> <br> > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </samp> "
"<br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </samp> "
"< / td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><i>kintamoji_value</i></samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> <i> lauko_vertė </i> simbolis <i>refdes</"
"i></samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th> Autobuso apibrėžimas </th>\n"
" <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n"
" <th> Rezultatų tinklai </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>prefix[m..n]</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> priešdėlio prefiksasn </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>D[0..7]</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr> <samp>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n"
" </tr> </samp>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> priešdėlis {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefiksas.net1, priešdėlis.net2, ... </"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
"nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> "
"1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Referenciniame žymiklyje negali būti %s simbolių."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Vertės lauke negali būti %s simbolio (-ių)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pėdsako lauke negali būti %s simbolio (-ių)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Duomenų lapo lauke negali būti %s simbolių."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Lapo pavadinime negali būti %s simbolių."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Lapo failo pavadinime negali būti %s simbolio (-ių)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Lauke negali būti %s simbolio (-ių)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Lauko pavadinimas negali būti tuščias."
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Lauko vertė negali būti tuščia."
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid "carriage return"
msgstr "eilutės grąžinimas"
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
msgid "line feed"
msgstr "eilutės perstūmimas"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "tab"
msgstr "kortelė"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "space"
msgstr "tarpas"
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
#, fuzzy
msgid " or "
msgstr "%s arba %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
#, fuzzy
msgid ", or "
msgstr "%s arba %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Nuorodų žymėjime negali būti teksto kintamųjų nuorodų"
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Klaida tikrinant lauko reikšmę"
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"Signalo pavadinime yra „[“ arba „]“, bet jis nėra galiojantis vektorinės "
"magistralės pavadinimas"
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"Signalo pavadinime yra „[“ arba „]“, bet jis nėra galiojantis vektorinės "
"magistralės pavadinimas"
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Lapo pakeitimų atlikti negalima, nes paskirties lape jau yra lapas „%s“ arba "
"vienas iš jo antrinių lapų kaip vienas iš tėvų kažkur scheminėje "
"hierarchijoje."
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Schemoje „%s“ nebuvo simbolių bibliotekos nuorodų, peradresuotų į simbolių "
"bibliotekos lentelę. Projektas, kuriam priklauso ši schema, pirmiausia turi "
"būti iš naujo sukurtas, kad jį būtų galima importuoti į dabartinį projektą."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Nepavyko įkelti visos schemos. Bandant įkelti hierarchines lapų schemas "
"įvyko klaidų."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Scheminė apkrovos klaida"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Naudokite dalinę schemą"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Continue Load"
msgstr "Tęskite apkrovą"
#: eeschema/sheet.cpp:207
msgid "Cancel Load"
msgstr "Atšaukti įkėlimą"
#: eeschema/sheet.cpp:224
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Įkeltoje schemoje yra bibliotekos pavadinimų, kurių trūksta projekto "
"bibliotekos lentelėje. Dėl to gali būti sugadintos įkeltos schemos simbolių "
"bibliotekos nuorodos. Ar norite tęsti?"
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
#: eeschema/sheet.cpp:378
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Tęskite apkrovos schemą"
#: eeschema/sheet.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Projekto bibliotekos lentelės „%s“ nėra arba jos negalima perskaityti. Dėl "
"to schemoje gali nutrūkti simbolių nuorodos. Ar norite tęsti?"
#: eeschema/sheet.cpp:313
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Įkeltoje schemoje yra bibliotekos pavadinimų, kurių trūksta įkeltos schemos "
"projekto bibliotekos lentelėje. Dėl to schema gali sugadinti simbolių "
"bibliotekos nuorodas. Ar norite tęsti?"
#: eeschema/sheet.cpp:374
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Bibliotekos pavadinimo kopija, nurodanti kitą biblioteką, yra dabartinėje "
"bibliotekos lentelėje. Šis konfliktas negali būti išspręstas, todėl schema "
"gali sugadinti simbolių bibliotekos nuorodas. Ar norite tęsti?"
#: eeschema/sheet.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Failo pavadinimas „%s“ gali sukelti problemų dėl esamo failo pavadinimo\n"
"jau apibrėžta schemoje apie sistemas, kurios palaiko atvejį\n"
"nejautrūs failų pavadinimai. Tai sukels problemų, jei nukopijuosite tai\n"
"projektą į operacinę sistemą, palaikančią didžiųjų ir mažųjų raidžių bylą\n"
"vardai.\n"
"\n"
"Ar norite tęsti?"
#: eeschema/sheet.cpp:570
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Šio pranešimo daugiau nerodyti."
#: eeschema/sheet.cpp:571
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Sukurti naują lapą"
#: eeschema/sheet.cpp:572
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Išmeskite naują lapą"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
"Šis modeliavimas nepateikia siužetų. Rezultatų ieškokite konsolės lange"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "„Run / Stop“ modeliavimas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "Vykdyti modeliavimą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
msgid "Add Signals"
msgstr "Pridėti signalus"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Pridėkite signalų prie diagramos"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Probe"
msgstr "Zondas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Zondo signalai schemoje"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
msgid "Tune"
msgstr "Melodija"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Tune component values"
msgstr "Suderinti komponentų reikšmes"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Parametrai"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Modeliavimo nustatymai"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Prieskonių treniruoklis"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1462
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Eksportuojant netlistą įvyko klaidų, jos buvo nutrauktos."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Sklypas %u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:632
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Klaida: modeliavimo tipas neapibrėžtas!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:638
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Klaida: modeliavimo tipas nepalaiko braižymo!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:829 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1657
msgid "Signal"
msgstr "Signalas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1103
msgid "noname"
msgstr "neįvardintas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1152
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Atidarykite modeliavimo darbaknygę"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Išsaugoti modeliavimo darbaknygę"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1197
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Išsaugoti sklypą kaip vaizdą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1214
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Išsaugoti sklypo duomenis"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1510
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Pirmiausia turite paleisti modeliavimo planą."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1755
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Modeliavimo rezultatai:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826
msgid "Hide Signal"
msgstr "Slėpti signalą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Ištrinkite signalą iš siužeto ekrano"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1832
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Slėpti žymeklį"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1834
msgid "Show Cursor"
msgstr "Rodyti žymeklį"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Naujas grafikas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as Image"
msgstr "Įrašyti kaip paveikslą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Išsaugoti kaip .csv failą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
msgid "Add Signals..."
msgstr "Pridėti signalus ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Zondas iš schemų"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Suderinti komponento vertę"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Rodyti „SPICE Netlist“ ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Parodo dabartinio modeliavimo netlistą. Naudinga derinant SPICE klaidas."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
msgid "Settings..."
msgstr "Nustatymai ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Simulation"
msgstr "Modeliavimas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Grid"
msgstr "Rodyti tinklelį"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
msgid "Show &Legend"
msgstr "Rodyti ir legendą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Taškinė srovė / fazė"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
msgid "White Background"
msgstr "Baltas fonas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
msgid "View"
msgstr "Vaizdas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
msgid "Signals"
msgstr "Signalai"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
msgid "Cursors"
msgstr "Kursorius"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
msgid "Frequency"
msgstr "Dažnis"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349
msgid "Gain"
msgstr "Stiprinimas"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350
msgid "Phase"
msgstr "Fazė"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "triukšmas [(V arba A) ^ 2 / Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Įtampa (nušluota)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Current (swept)"
msgstr "Darbinė grandinė:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Atsparumas:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Temperatūros kilimas:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Įtampa (išmatuota)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "DC valymas"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pole-zero"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
msgid "Transfer function"
msgstr "Perdavimo funkcija"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "NEŽINOMA!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Prieskonio vertė negali būti tuščia"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Neteisingas vieneto priešdėlis"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Užpildykite būtinus laukus"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "„%s“ nėra tinkama „Spice“ vertė"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Įkeliant simbolių biblioteką įvyko klaida %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Įkeliama biblioteka „%s“"
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Ne visų simbolių bibliotekų buvo galima įkelti. Naudokite simbolį Tvarkyti\n"
"Bibliotekų dialogas, skirtas pakoreguoti kelius ir pridėti ar pašalinti "
"bibliotekas."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Symbol..."
msgstr "Naujas simbolis ..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#, fuzzy
msgid "View as PNG..."
msgstr "Eksportuoti rodinį kaip PNG ..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Eksportuoti simbolį kaip SVG ..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:76
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Bibliotekų redaktorius"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
#, fuzzy
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Simbolių redaktorius"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:149
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:913
#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Įkeliamos simbolių bibliotekos"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:177
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:233 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotekos"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:226
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Bibliotekos pakeitimai neišsaugoti"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:517
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Išsaugoti schemos pakeitimus prieš uždarant?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:566
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:117
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Vienetas %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:723
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr "Redaguoti simbolį %s iš schemos. Išsaugojus bus atnaujinta tik schema."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:732
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Tvarkykite simbolių bibliotekas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:743
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Senųjų bibliotekų simboliai nėra redaguojami. Norėdami pereiti į dabartinį "
"formatą, naudokite simbolių bibliotekų tvarkymą."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:753
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "Simbolis %s yra kilęs iš %s. Simbolių grafika nebus redaguojama."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:757
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Atidaryti %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:828
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Biblioteka %s jau yra."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:836
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Nepavyko sukurti bibliotekos failo „%s“.\n"
"Patikrinkite rašymo leidimą."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:846
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Nepavyko atidaryti bibliotekos failo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Įkeliama biblioteka „%s“"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:993
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Pridėti biblioteką prie visuotinės bibliotekos lentelės?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:994
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Pridėti prie visuotinės bibliotekos lentelės"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1004
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:516
msgid "Global"
msgstr "Globaliai"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:519
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Pasirinkite bibliotekos lentelę, prie kurios pridėsite biblioteką:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1008
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:520
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Pridėti prie bibliotekos lentelės"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Nepavyko išsaugoti atsarginės kopijos aplanke „%s“"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1186
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos „%s“.\n"
"Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite „Tvarkyti simbolių bibliotekas“."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1189
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:395
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Biblioteka nerasta simbolių bibliotekos lentelėje."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1197
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteka „%s“ nėra įgalinta dabartinėje konfigūracijoje.\n"
"Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite „Tvarkyti simbolių bibliotekas“."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1200
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:402
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Simbolių biblioteka neįgalinta."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1387
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Error saving global library table."
msgstr ""
"Klaida išsaugant visuotinę bibliotekos lentelę:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1388
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Error saving project library table."
msgstr ""
"Klaida išsaugant konkretaus projekto bibliotekos lentelę:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Normal save as operation"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Pašalinti biblioteką iš lentelės"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Pridėti prie visuotinės bibliotekos lentelės"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Sukurta projekto simbolių bibliotekos lentelė.\n"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
#, fuzzy
msgid "[from schematic]"
msgstr "%s iš schemos"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Tik skaitoma biblioteka]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
#, fuzzy
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "nepasirinktas joks simbolis"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nėra simbolių bibliotekų."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Pasirinkite „Symbol Library“"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:263
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Dabartinis simbolis pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:431
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Šis naujas simbolis neturi pavadinimo ir jo negalima sukurti."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Simbolis '%s' jau yra bibliotekoje '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:448
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:705
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:471
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1070
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:554
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos schemos."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:574
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1173
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Simbolių biblioteka „%s“ nėra rašoma."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1174
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Turite išsaugoti kitoje vietoje."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:628 include/lib_table_grid.h:179
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:984
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244
msgid "Nickname"
msgstr "Slapyvardžio"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Keisti simbolius ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:640
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:996
msgid "Save in library:"
msgstr "Išsaugoti bibliotekoje:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:672
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nenurodyta biblioteka. Nepavyko išsaugoti simbolio."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:681
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Išvestiniai simboliai turi būti išsaugoti toje pačioje bibliotekoje kad tėvo "
"simbolis egzistuoja."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:700
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Simbolis '%s' jau yra bibliotekoje '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:775
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Simbolis „%s“ naudojamas norint gauti kitus simbolius.\n"
"Ištrynus šį simbolį bus ištrinti visi iš jo gauti simboliai.\n"
"\n"
"Ar norite ištrinti šį simbolį ir visus jo darinius?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:780
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Ištrinti simbolį"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Laikyti simbolį"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:924
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Grąžinti „%s“ į paskutinę išsaugotą versiją?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:992
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1021
msgid "No library specified."
msgstr "Nenurodyta biblioteka."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Išsaugoti biblioteką „%s“ kaip ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“ pakeitimų"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Klaida išsaugant biblioteką"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Simbolių bibliotekos failas „%s“ išsaugotas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1224
msgid "Undefined!"
msgstr "Nenurodyta!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1225
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/fp_shape.cpp:404
#: pcbnew/fp_text.cpp:506 pcbnew/pad.cpp:1684
msgid "Parent"
msgstr "Kaip motininės"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1234
msgid "Convert"
msgstr "Pakeisti"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1238
msgid "Body"
msgstr "Kontūras"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1241
msgid "Power Symbol"
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importo simbolis"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Negalima importuoti simbolių bibliotekos „%s“."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Simbolių bibliotekos failas „%s“ tuščias."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Simbolis '%s' jau yra bibliotekoje '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Nėra pasirinkto simbolio išsaugoti."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130
msgid "Export Symbol"
msgstr "Eksporto simbolis"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "Bandant įkelti simbolių bibliotekos failą „%s“ įvyko klaida"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr ""
"Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Kuriant simbolių biblioteką „%s“ įvyko klaida"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Simbolis „%s“ išsaugotas bibliotekoje „%s“"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr ""
"Klaida įkeliant lentą.\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Biblioteka nerasta simbolių bibliotekos lentelėje."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
msgid "Symbol not found."
msgstr "Simbolis nerastas."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“. (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Negalima išvardyti bibliotekos „%s“ (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"