kicad/translation/es/kicad.po

52652 lines
1.4 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# uLe <uestrada@mafu-robotics.de>, 2020.
# Roberto Fernandez Bautista <roberto.fer.bau@gmail.com>, 2020, 2021.
# Iñigo Figuero Sanz <news@imagedworld.com>, 2020.
# Echedey <echedeyla@hotmail.com>, 2020, 2021.
# Tomás Mora <tom.mora96@gmail.com>, 2021.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-11 08:21-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-11 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ../Git/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Todos los formatos admitidos (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Rutas disponibles:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Configurar rutas"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Seleccionar modelo 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:797
#: pcbnew/pad.cpp:916
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Desfase"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Cambiar a perspectiva isométrica"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Cargar de nuevo placa y modelos 3D"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:284
msgid "Build board outline"
msgstr "Crear contorno de la placa"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:446
msgid "Create layers"
msgstr "Crear capas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:85
msgid "No footprint loaded."
msgstr "No se ha especificado huella."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:484
#, fuzzy
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"El contorno de la huella está mal formado. Ejecute Footprint Checker para un "
"análisis completo."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"El contorno de la placa está mal formado. Ejecute DRC para un análisis "
"completo."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Crear pistas y vías"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680
msgid "Create zones"
msgstr "Crear zonas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Simplificando polígonos de la capa de cobre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Simplificar contorno de agujeros"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Construir capas técnicas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Construir BVH para orificios y vías"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:412
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
msgstr ""
"No se admite su versión de OpenGL. La versión requerida mínima es la 1.5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:533
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Tiempo de renderizado %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:737
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Red %s\tclase de red %s\tNombre de pad %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Red %s\tClase de red %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Cargar Raytracing: placa"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Carga Raytracing: capas"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:653
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Cargando modelos 3D"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:663
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Tiempo de actualización %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Tiempo de renderizado %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderizando: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:847
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderizando: Postproceso de sombreado"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:454
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Cargar OpenGL: placa"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:487
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Cargar OpenGL: agujeros y vías"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:553
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Cargar OpenGL: capas"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:895
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Cargando %s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportar vista actual como PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportar vista actual como JPG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70
#: common/tool/actions.cpp:556 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:949
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visor 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copiar imagen 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:220
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1000 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:469
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:904 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Display Options"
msgstr "Opciones de visualización"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
msgid "Raytracing"
msgstr "Trazado de Rayos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
msgid "Render Options"
msgstr "Opciones de representación"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
msgid "Material Properties"
msgstr "Propiedades del material"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Opciones de Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
msgid "Choose Colors"
msgstr "Seleccionar colores"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Color parte superior del fondo..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Color inferior del fondo..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Color de la serigrafía..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:168
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Color de la máscara de soldadura..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Color de la pasta de soldadura..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Color de acabado del cobre/superficie..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Color del cuerpo de la placa..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
msgid "Get colors from physical stackup"
msgstr "Obtener colores del apilamiento físico"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
msgid "3D Grid"
msgstr "Cuadrícula 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Restablecer los ajustes predeterminados"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:71
#: eeschema/menubar.cpp:269
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:165
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 cvpcb/menubar.cpp:72
#: eeschema/menubar.cpp:270
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Mostras las preferencias de todas las herramientas abiertas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:229
#: kicad/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:172
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:85
#: eeschema/menubar.cpp:287
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:288
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:230
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:174
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 cvpcb/menubar.cpp:86
#: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:179
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "Recargar la placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copiar imagen 3D al portapapeles"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr ""
"Fijar las opciones de visualización. y la visibilidad de algunas capas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderizar la vista actual utilizando Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "Visibilidad del modelo 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Mostrar modelos 3D pasantes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Mostrar modelos 3D SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Mostrar modelos 3D virtuales"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43
msgid "Board Layers"
msgstr "Capas de placa:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Mostrar capas de serigrafía"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Mostrar capas de máscara de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Mostrar capas de pasta de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Mostrar capas de adhesivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Capas de usuario (no se muestra en modo realista)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Mostrar capas de comentarios y dibujos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Mostrar capas ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81
msgid "Realistic mode"
msgstr "Modo estilo real"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show board body"
msgstr "Mostrar cuerpo de la placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Mostrar áreas rellenas en zonas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Restar la máscara de soldadura de la serigrafía"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
msgstr "Recortar serigrafía en el anillo de la vía"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105
msgid "Camera Options"
msgstr "Opciones de cámara"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "Incremento de rotación:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
#: common/base_units.cpp:522 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
msgid "deg"
msgstr "grados"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128
msgid "Enable animation"
msgstr "Activar animación"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135
msgid "Animation speed:"
msgstr "Velocidad de animación:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:166
msgid "OpenGL Render Options"
msgstr "Opciones de renderizado de OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Mostrar cajas de delimitación de los modelos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Mostrar grosor del cobre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178
msgid "Other Options"
msgstr "Otras opciones"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-alias"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "4x"
msgstr "Supermuestreo (4x)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:193
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"El Visor 3D debe cerrarse y volver a abrir para aplicar esta configuración"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Selection color:"
msgstr "Selección de color"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
msgid "While Moving"
msgstr "Al mover"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Desactivar antialiasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216
msgid "Disable thickness"
msgstr "Desactivar grosor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219
msgid "Disable vias"
msgstr "Deshabilitar vias"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:222
msgid "Disable holes"
msgstr "Desactivar agujeros"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246
msgid "Raytracing Render Options"
msgstr "Opciones de renderizado de Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:252
msgid "Procedural textures"
msgstr "Texturas de procedimiento"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:256
msgid "Add floor"
msgstr "Añadir suelo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-alias"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:264
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-procesado"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279
msgid "Number of Samples"
msgstr "Número de muestras"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:283
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Factor de Propagación %"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Recursion Level"
msgstr "Nivel de Recursión"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Shadows:"
msgstr "Sombras"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Número de rayos que se lanzarán, en la dirección de la luz, para evaluar un "
"punto de sombra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:302
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:320
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:340
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Factor de dirección aleatoria de los rayos trazados"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Reflections:"
msgstr "Reflejos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Número de rayos que se lanzarán para evaluar un punto de reflexión"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:325
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Número de interacciones que un rayo puede experimentar a través de objetos. "
"(un número mayor de niveles mejora los resultados, especialmente para placas "
"transparentes)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Refractions:"
msgstr "Refracciones"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Número de rayos que se lanzarán para evaluar un punto de refracción"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:345
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr ""
"Número de rebotes que un rayo puede experimentar al golpear a objetos "
"reflectores"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:368
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Configuración de luces"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Luz de Cámara Ambiente"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Top light:"
msgstr "Iluminación superior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Bottom light:"
msgstr "Iluminación inferior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:430
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:447
msgid "Elevation (degrees)"
msgstr "Elevación (grados)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:434
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:451
msgid "Azimuth (degrees)"
msgstr "Azimut (grados)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:455
#, fuzzy
msgid "1:"
msgstr "1:1"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:471
#, fuzzy
msgid "5:"
msgstr "5"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:484
#, fuzzy
msgid "2:"
msgstr "R2:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:500
#, fuzzy
msgid "6:"
msgstr "6"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:513
#, fuzzy
msgid "3:"
msgstr "3:2"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:529
#, fuzzy
msgid "7:"
msgstr "7"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:542
#, fuzzy
msgid "4:"
msgstr "4"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:558
#, fuzzy
msgid "8:"
msgstr "8"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:580
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restablecer ajustes predeterminados"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159
msgid "3D Display Options"
msgstr "Opciones de visualización 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Color de fondo, Base"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Color de fondo. Parte superior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nombre del archivo de imagen 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions required to save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Permisos insuficientes para guardar el archivo\n"
"%s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:131
#: common/confirm.cpp:270 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: kicad/import_project.cpp:118 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:874
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Fallo al copiar la imagen al portapapeles"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:885
msgid "Can't save file"
msgstr "No se puede guardar el archivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:937
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Color de la serigrafía"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:973
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Color de la máscara de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:996
msgid "Copper Color"
msgstr "Color del cobre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1022
msgid "Board Body Color"
msgstr "Color del cuerpo de la placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1042
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Color de la pasta de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Rotación del pivote central"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Rotación de pivote central (clic con el botón central del ratón)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Girar X en sentido horario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Girar X en sentido anti horario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Girar Y en sentido horario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Girar Y en sentido anti horario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Girar Z en sentido horario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Girar Z en sentido anti horario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Mover placa a la izquierda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Mover placa a la derecha"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Mover placa hacia arriba"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Mover placa hacia abajo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Vista inicial"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Reiniciar vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Voltear vista de placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Voltear la vista de la placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Activar/Desactivar proyección ortográfica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Activar/Desactivar proyección ortográfica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Vista frontal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Vista trasera"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Vista izquierda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Vista derecha"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Vista superior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Vista inferior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "No mostrar cuadrícula 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Cuadrícula 3D 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Cuadrícula 3D 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Cuadrícula 3D 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Cuadrícula 3D 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use All Properties"
msgstr "Utilizar todas las propiedades"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr ""
"Utilizar todas las propiedades del material desde cada uno de los archivos "
"de modelo 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Utilizar solo difuso"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Utilizar solo la propiedad de color difuso del archivo de modelo 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Estilo de color CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Utilizar un estilo de color CAD basado en el color difuso del material"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Mostrar modelos 3D pasantes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr "Mostrar modelos 3D con atributo \"Pasante\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Mostrar modelos 3D SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr "Mostrar modelos 3D con atributo \"montaje superficial\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "Mostrar modelos 3D virtuales"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "Mostrar modelos 3D con atributo \"Virtual\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Mostrar las cajas de delimitación del modelo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
msgid "Render Shadows"
msgstr "Mostrar sombras"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Texturas de procedimiento"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Aplicar texturas de procedimiento a los materiales (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Add Floor"
msgstr "Añadir suelo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Añade un plano de base bajo la placa (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Refractions"
msgstr "Refracciones"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Muestra los materiales con sus propiedades de refracción en la "
"representación final (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Reflections"
msgstr "Reflejos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Muestra los materiales con sus propiedades de reflectancia en la "
"representación final (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Mostrar con calidad mejorada en la representación final (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Aplicar Oclusión Ambiental del Espacio de Pantalla y reflexiones de "
"Iluminación Global en la representación final (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Alternar modo realista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Alternar la visualización del cuerpo de la placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Mostrar ejes 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Alternar visualización de zonas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Alternar visualización de adhesivos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Alternar visualización de capas de adhesivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Alternar visualización de la serigrafía"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Alternar visualización de capas de serigrafía"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Alternar visualización de la máscara de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Alternar visualización de capas de máscara de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Alternar visualización de la pasta de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Alternar visualización de capas de pasta de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Alternar visualización de comentarios"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Alternar la visualización de comentarios y capas de dibujos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Alternar visualización de ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Alternar visualización de capas ECO"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:480
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:491 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:142
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:188
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:238
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:291
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:332
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:437
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:509
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:537
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:586
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:614
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:720
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid "Inch"
msgstr "Pulgada"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
msgid "DPI"
msgstr "PPP"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:405
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:828
msgid "Choose Image"
msgstr "Elegir imagen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:406
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:829
msgid "Image Files"
msgstr "Archivos de imagen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:695
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "No se puede exportar al portapapeles"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:730
msgid "Create Logo File"
msgstr "Crear archivo de logotipo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:788
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:827
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:866
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "No pudo crearse el archivo «%s»."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:768
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Crear archivo Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:808
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Crear biblioteca de símbolos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:847
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Crear biblioteca de huellas"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:889
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Error al asignar memoria para el mapa de bits potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:916
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Imagen original"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Imagen en escala de grises"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Imagen en blanco y negro"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Información del mapa de bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Tamaño mapa de bits:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pixeles"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "PPI del mapa de bits:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Parámetros de salida"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Bloquear relación altura-anchura"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Cargar mapa de bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Exportar a archivo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exportar al portapapeles"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (archivo .lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (archivo .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (archivo .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logotipo para el bloque título (archivo .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Opciones de imagen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Límite blanco/negro:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ajustar el nivel para convertir la imagen de escala de grises a blanco y "
"negro."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafía frontal"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Front solder mask"
msgstr "Máscara de soldadura frontal"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Capa de usuario Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Utilizar capa Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Capa para el Contorno"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Seleccione la capa para situar el contorno.\n"
"La referencia y el valor siempre se situan en la capa de serigrafía (pero se "
"marcarán como no visibles)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Conversor de mapas de bits en componentes"
#: common/base_units.cpp:482
msgid "sq. mm"
msgstr "mm cuadrados"
#: common/base_units.cpp:484
msgid "cu. mm"
msgstr "mm cuadrados"
#: common/base_units.cpp:494 common/eda_draw_frame.cpp:490
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:719
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:496
msgid "sq. mils"
msgstr "mils cuadradas"
#: common/base_units.cpp:498
msgid "cu. mils"
msgstr "mils cúbicas"
#: common/base_units.cpp:508
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:510
msgid "sq. in"
msgstr "puldagas cuadradas"
#: common/base_units.cpp:512
msgid "cu. in"
msgstr "pulgadas cúbicas"
#: common/base_units.cpp:516
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:524
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Ha fallado la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la "
"posición %u en '%s'."
#: common/common.cpp:296
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "No puede hacerse la ruta \"%s\" absoluta con respecto a \"%s\"."
#: common/common.cpp:315
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Se ha creado la carpeta de salida «%s».\n"
#: common/common.cpp:324
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "No puede crearse la carpeta de salida «%s».\n"
#: common/confirm.cpp:58
msgid "Do not show again"
msgstr "No mostrar de nuevo"
#: common/confirm.cpp:128
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:248
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: common/confirm.cpp:129
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:258
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:156
#: eeschema/sheet.cpp:567 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:892
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1279
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no los guarda, todos los cambios se perderán de forma permanente."
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:753
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar cambios"
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:240
msgid "Apply to all"
msgstr "Aplicar a todo"
#: common/confirm.cpp:201
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Los cambios se perderán de forma permanente."
#: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: common/confirm.cpp:202 common/confirm.cpp:232 common/tool/actions.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:294
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: common/confirm.cpp:229 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: common/confirm.cpp:286
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: common/confirm.cpp:299
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:94
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:438
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 pcbnew/router/router_tool.cpp:1327
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1733 pcbnew/zone_filler.cpp:424
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:277
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_component.cpp:1393
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:741
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1346
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:362 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:879
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"La suite KiCad EDA es un conjunto de aplicaciones de código abierto para la "
"creación de esquemas electrónicos y placas de circuito impreso."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad en la web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "La página web oficial de KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website - "
msgstr "El sitio web de los desarrolladores - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Repositorios oficiales de KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Seguimiento de errores"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Informar o examinar errores - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Comunidad y grupo de usuarios de KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Foro de KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La suite completa KiCad EDA está disponible en virtud de la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "Licencia Pública General de GNU (GPL), versión 3 o posterior"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Equipo principal de desarrollo"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Antiguos desarrolladores principales"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Contribuciones adicionales de"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599
msgid "Others"
msgstr "Otras"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Equipo de bibliotecarios de KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
msgid "3D models by"
msgstr "Modelos 3D por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646
msgid "Symbols by"
msgstr "Símbolos por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653
msgid "Footprints by"
msgstr "Huellas por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666
msgid "Icons by"
msgstr "Iconos por"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Escritores de la documentación"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliotecarios"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Empaquetadores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"No puede abrirse el portapapeles para transferir la información de versión."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Error de portapapeles"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485
msgid "Copied..."
msgstr "Copiada..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Título de la aplicación"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Información de derechos de autor"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Información de la versión"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Información de versión de las bibliotecas"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Copiar información de la versión"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copia la información de la versión de KiCad en el portapapeles"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "Info&rmar de un error"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:645
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Informar de un problema con KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Eliminar color"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Tono:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:79
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de color"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Colores definidos"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Vista previa (antes/después):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restablecer ajustes predeterminados"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "El nombre de la variable de entorno no puede estar vacío."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "La ruta de la variable de entorno no puede estar vacía."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "El alias de la ruta de búsqueda 3D no puede estar vacío."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "La ruta de búsqueda 3D no puede estar vacía."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Esta ruta se ha definido externamente al proceso actual y\n"
"solo será sobreescrita temporalmente."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Cuando KiCad sea ejecutado de nuevo, las rutas que ya han\n"
"sido definidas serán respetadas, mientras que los ajustes que\n"
"han sido definidos en el diálogo de configuración de rutas serán\n"
"ignoradas. Si su intención no es esa, renombre o elimine las\n"
"entradas conflictivas en las variables de entorno de su sistema."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "El nombre %s está reservado, y no puede utilizarse aquí"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494
msgid "File Browser..."
msgstr "Navegador de archivos..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378
msgid "Select Path"
msgstr "Seleccionar ruta"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Introduzca el nombre y el valor de cada variable de entorno. Las entradas en "
"gris se corresponden con nombres que han sido definidos externamente a nivel "
"de usuario o sistema. Las variables de entorno definidas a nivel de usuario "
"o sistema tienen precedencia sobre las definidas en esta tabla. Esto "
"significa que los valores en esta tabla serán ignorados."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Para asegurar que los nombres de las variables de entorno son válidas en "
"todas las plataformas, el campo solo acepta letras mayúsculas, números y el "
"carácter de subrayado."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Ayusa sobre variables de entorno"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables de entorno"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:981
#: eeschema/sch_component.cpp:1362 eeschema/sch_component.cpp:1403
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1318
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:360
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611
#: pcbnew/zone.cpp:1402
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Rutas de búsqueda 3D"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:305
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Configurar tabla global de bibliotecas %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"Se ha ejecutado por primera vez KiCad utilizando la nueva tabla de librerías "
"%s\n"
"para acceder a las librerías. Para que KiCad tenga acceso a las librerías "
"%s,\n"
"debe configurar la tabla de librerías %s. Por favor, seleccione una de las "
"opciones siguientes.\n"
"Si no está seguro sobre qué opción seleccionar, utilice la selección por "
"defecto."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Copiar la tabla global de librerías %s por defecto (recomendado)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Seleccione esta opción si no está seguro de cómo configurar la tabla global "
"de librerías %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Copiar tabla de librerías globales %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Seleccione esta opción para copiar un archivo de tablas de librerías %s "
"diferente al predeterminado"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Crear una tabla de librerías global %s vacía"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Seleccione esta opción para definir librerías %s en las tablas específicas "
"del proyecto"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Seleccionar archivo de tabla global de librerías %s:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1324
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1338
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1366
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1380
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1396
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1556
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1592
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1645
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1657
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1669
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1681
msgid "dummy"
msgstr "simulado"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar archivo"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Configurar tabla global de librerías"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:461
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origen de cuadrícula"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359
msgid "a page"
msgstr "una página"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Cuadrícula actual"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Cuadrícula personalizada"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Tamaño X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Tamaño Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Cambio rápido"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Cuadrícula 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(atajo de teclado)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Cuadrícula 2:"
# ¿Reiniciar?
# ¿Valor inicial?
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:467
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Restaurar origen de cuadrícula"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79
msgid "Grid Settings"
msgstr "Opciones de cuadrícula"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Lista de atajos de teclado"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Número de escala incorrecto"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Esta escala proporciona un tamaño de imagen demasiado pequeño (%.2f mm o "
"%.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Esta escala proporciona un tamaño de imagen muy grande (%.1f mm o %.2f mil). "
"¿Está seguro?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Escala de imagen:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de imágenes"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "La selección contiene %d elementos bloqueados."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Estos elementos se omitirán a menos que anule los bloqueos."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Do not show again."
msgstr "No mostrar de nuevo."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53
msgid "Override Locks"
msgstr "Desactivar Bloqueos"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Locked Items"
msgstr "Bloqueado: Sí"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Cerrar KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "¡Bienvenido a KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr ""
"Importar preferencias de una versión anterior (no se ha encontrado ninguna)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Seleccionar ruta de preferencias"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "¿Cómo le gustaría configurar KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importar preferencias de una versión anterior en:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Elegir una ruta diferente"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "¡La ruta seleccionada no contiene configuraciones válidas de KiCad!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importar la configuración de la biblioteca desde una versión anterior"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Cuando se ha marcado, las tablas de la biblioteca de símbolos y huellas de "
"la versión anterior se importarán a esta versión"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Iniciar con la configuración predeterminada"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Configurar ruta de configuración de KiCad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
# Tamaño de papel para imprimir
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "User (Custom)"
msgstr "Usuario (Personalizado)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95
msgid "Preview Settings"
msgstr "Ajustes de vista previa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
msgid "Preview Paper"
msgstr "Vista previa del papel"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Vista previa de los datos de la caja de título"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustes de página"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Title Block"
msgstr "Caja de título"
# Orientación del papel para impresión
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "No se encuentra el archivo de descripción de hoja \"%s\"."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr ""
"la traducción del tamaño de papel debe preservar la denominación original"
# Orientación del papel para impresión
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Seleccione el archivo de diseño de hoja"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"El archivo de diseño de hoja se ha modificado.\n"
"Desea utilizar la ruta relativa:\n"
"\"%s\"\n"
"en lugar de\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "text aleatorio"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Tamaño de papel personalizado:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Altura de papel personalizada."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "unit"
msgstr "unidad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Ancho de papel personalizado."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exportar a otras hojas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parámetros del bloque de título"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Número de hojas: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Página número: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "Fecha de emisión:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "Revisión:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "Compañía:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr "Comentario1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr "Comentario2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr "Comentario3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr "Comentario4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr "Comentario5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr "Comentario6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "Comentario7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "Comentario8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "Comentario9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Page layout description file"
msgstr "Archivo de descripción del diseño de hoja"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar..."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista previa de impresión"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:102 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:245
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Atención: Número de escala inválido"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Atención: La escala se ha ajustado a un valor muy grande.\n"
" Recortado a %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Atención: la escala se ha ajustado a un valor muy pequeño.\n"
" Aumentado a %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
msgid "Nothing to print"
msgstr "No a imprimir"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Aún no se ha completado el trabajo previo de impresión."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Ha habido un problema al imprimir."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Ha ocurrido un error al inicializar la información de la impresora."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Modo de salida:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
msgid "Black and white"
msgstr "Monocromo"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Imprimir marco y bloque de título"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Imprimir las referencias del marco."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajustar a la página"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster escala X para trazado a escala precisa"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Configuración de página..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
msgid "MyLabel"
msgstr "MiEtiqueta"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Elementos:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Ver conmutador de ajustes preestablecidos"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Mostrar temas en Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "New theme name:"
msgstr "Nombre del nuevo tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Añadir tema de color"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
msgid "Theme already exists!"
msgstr "¡El tema ya existe!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
msgid "New Theme..."
msgstr "Nuevo tema..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
msgid "(read-only)"
msgstr "(sólo lectura)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
msgid "Copy color"
msgstr "Copiar color"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
msgid "Paste color"
msgstr "Pegar color"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Volver al color guardado"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Reemplazar colores de elementos individuales"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Mostrar todos los elementos en su color por defecto incluso si se especifica "
"un color en sus propiedades."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Abrir carpeta de temas"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Abra la carpeta que contiene temas de color"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Ajustar la escala del lienzo.\n"
"\n"
"En algunas plataformas, para pantallas de alto DPI, KiCad no puede "
"determinar el factor de escala. En este caso podría necesitar modificarlo "
"para ajustar al escalado de DPI se su sistema. 2,0 es un valor común.\n"
"\n"
"Si no se ajusta al valor de DPI su sistema, el lienzo no coincidirá con el "
"tamaño de la ventana ni la posición del cursor."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Utilizar un valor automático para el escalado del lienzo.\n"
"\n"
"En algunas plataformas el valor automático es incorrecto y debe ser ajustado "
"manualmente."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:283
msgid "Executable files ("
msgstr "Archivos ejecutables ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:288
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Seleccionar el lector de PDFs preferido"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "Gu&ardado automático:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Tiempo de espera después del primer cambio para crear una copia de respaldo "
"de la placa en disco.\n"
"Si se indica 0, se desabilitará la copia de respaldo"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Tamaño del historial:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Los archivos de caché 3D más antiguos que esto se eliminan.\n"
"Si se ha introducido 0, el borrado de la caché está deshabilitado"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid "Days"
msgstr "Días"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Gráficos acelerados:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Sin antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Antialiasing subpixel (Alta calidad)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Antialiasing subpixel(Calidad ultra)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Supermuestreo (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Supermuestreo (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Gráficos de reserva:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Antialiasing rápido"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Antialiasing equilibrado"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Antialiasing alta calidad"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Duración del archivo de caché 3D:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "Aplicaciones de apoyo"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
msgid "Text editor:"
msgstr "Editor de texto:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visor PDF del sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Otros:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "Icon scale:"
msgstr "Escala de icono:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Escala del lienzo:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Mostrar iconos en menús"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Edición"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Desplazar puntero al origen del objeto desplazado"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "La primera tecla rápida selecciona la herramienta"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Si no está seleccionado, las teclas rápidas ejecutarán inmediatamente una "
"acción incluso si la herramienta relevante no ha sido seleccionada "
"previamente."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Project Backup"
msgstr "Copia de seguridad del proyecto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Copia de seguridad automática de proyectos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Crear automáticamente archivos de copia de seguridad del proyecto actual al "
"guardar archivos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Crear copias de seguridad cuando se produce el guardado automático"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Crear copias de seguridad cuando la función de guardado automático esté "
"habilitada. Si no está activada, las copias de seguridad solo se crearán "
"cuando guarde manualmente un archivo."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Máximo de copias de seguridad para mantener:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Cuántos archivos de copia de seguridad en total se deben conservar "
"(establecer a 0 para ilimitado)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Máximo de copias de seguridad por día:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Cuántos archivos de copia de seguridad se deben conservar cada día "
"(establecer a 0 para ilimitado)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Tiempo mínimo entre copias de seguridad:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Número de minutos desde la última copia de seguridad antes de que se cree "
"otra la próxima vez que guarde (establecido en 0 sin mínimo)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Tamaño máximo total de la copia de seguridad:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Si el tamaño total de los archivos de copia de seguridad crece por encima de "
"este límite, las copias de seguridad antiguas se eliminarán (establecer a 0 "
"para ilimitado)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Recordar archivos abiertos en la próxima apertura del proyecto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:288
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Si se selecciona, al lanzar un proyecto también se abrirán herramientas como "
"Eeschema o Pcbnew con los archivos abiertos previamente"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
msgid "Type filter text"
msgstr "Texto del fitro"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Deshacer todos los cambios"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Deshacer los cambios realizados en este diálogo"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importar atajos de teclado..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importar definiciones de atajos de teclado desde un archivo, sustituyendo "
"los valores actuales"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importar archivo de atajos de teclado:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Cmd"
msgstr "Comando"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Barrido y zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centrar y desviar el cursor al hacer zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centra el cursor en la pantalla al hacer zoom."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Barrido automático al mover el objeto"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Al trazar una pista o mover un elemento, hacer barrido al acercarse al borde "
"de la pantalla."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Usar aceleración de zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoom más rápido cuando se desplaza rápidamente"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Velocidad del zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Cuánto acercarse por cada rotación de la rueda del ratón"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Seleccionar la velocidad de zoom automáticamente"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Velocidad de barrido automática:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Cómo de rápido desplazar al mover un objeto fuera del borde de la pantalla"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gestos"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Left button drag:"
msgstr "Arrastrar botón derecho:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Añadir rectángulo"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Arrastrar botón central:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Barrido"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1414
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1390
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Arrastrar botón derecho:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gestos"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Berrido izquierdo/derecho con el panel táctil o rueda del ratón"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:161
#, fuzzy
msgid "--"
msgstr "-"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:126
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:177
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:207
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:177
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Barrido Arriba/Abajo"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Barrido Izquierda/Derecha"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Berrido izquierdo/derecho con el panel táctil o rueda del ratón"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Desplace el lienzo hacia la izquierda y hacia la derecha al desplazarse de "
"izquierda a derecha en el panel táctil"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:615
#: pcbnew/zone.cpp:1392
msgid "Solid"
msgstr "Sólida"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dashed"
msgstr "Discontinua"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dotted"
msgstr "Punteada"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Raya-punto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:398
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "La clase de red ha de tener un nombre."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:407
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nombre de clase de red en uso."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
msgid "The default net class is required."
msgstr "Se requiere la clase de red predeterminada."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:85
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
msgid "Net Classes"
msgstr "Clases de red"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/zone.cpp:1404
msgid "Clearance"
msgstr "Margen"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1705
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:478
msgid "Track Width"
msgstr "Ancho de pista"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
msgid "Via Size"
msgstr "Diámetro Via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Via Hole"
msgstr "Orificios de vía"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
msgid "uVia Size"
msgstr "Tamaño de uVía"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "uVia Hole"
msgstr "Orificios de vía"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "DP Width"
msgstr "Ancho del par diferencial"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Gap"
msgstr "Espaciado del par diferencial"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Grosor de línea"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Grosor de bus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:827
msgid "Line Style"
msgstr "Estilo de línea"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:76
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:215
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parámetros clase de red"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "Pertenencias a clase de red"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtrar redes"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filtro de clase de red"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtro de nombre de red:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135
msgid "Show All Nets"
msgstr "Mostrar todas las redes"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "Aplicar filtros"
# Pendiente
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Asignar clase de red"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "New net class:"
msgstr "Nueva clase de red:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Asignar a las redes listadas"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Asignar a las redes seleccionadas"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:871
#: pcbnew/track.cpp:712 pcbnew/zone.cpp:586
msgid "Net"
msgstr "Red"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208
msgid "Net Class"
msgstr "Clase de red"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Desde el mapa de conflictos de pines"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "El nombre de la variable puede estar vacío."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Nombre de la variable"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Sustitución de texto"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:185
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:210
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:517
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:557
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:748 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
msgid "Save Report to File"
msgstr "Guardar informe"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "No puede escribirse el informe en el archivo \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
msgid "File save error"
msgstr "Error al guardar el archivo"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Mensajes de salida"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "Infos"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Guardar.."
#: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:420
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "No puede utilizarse OpenGL, se utiliza renderizado por software"
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:427
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "No puede utilizarse OpenGL"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "portapapeles"
#: common/dsnlexer.cpp:324
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Esperando %s"
#: common/dsnlexer.cpp:332
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Esperando '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:340
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Inesperado %s"
#: common/dsnlexer.cpp:348
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s es un duplicado"
#: common/dsnlexer.cpp:356
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Inesperado '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:401
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "se necesita un número para '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Texto delimitado sin terminación"
#: common/dsnlexer.cpp:696
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "El delimitador del texto debe ser un único carácter: ', \" o $"
#: common/eda_base_frame.cpp:400
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Acerca de KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:402
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#: common/eda_base_frame.cpp:802
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo %s."
#: common/eda_base_frame.cpp:847
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: common/eda_base_frame.cpp:850 common/hotkey_store.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Común"
#: common/eda_base_frame.cpp:852
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Ratón y panel táctil"
#: common/eda_base_frame.cpp:855
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atajos"
#: common/eda_base_frame.cpp:899
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "No tiene permiso de escritura para la carpeta \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:904
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"No tiene permiso de escritura para guardar el archivo \"%s\" en la carpeta "
"\"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:909 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1155
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar el archivo \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:939
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"¡Esto puede ser embarazoso!\n"
"Parece ser que en la última ocasión que editó el archivo\n"
"\"%s\"\n"
"no se guardo de forma apropiada. ¿Desea recuperar las últimas ediciones que "
"realizó?"
#: common/eda_base_frame.cpp:954
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"El archivo de guardado automático no ha podido ser renombrado con el nombre "
"de la placa."
#: common/eda_doc.cpp:143
msgid "Doc Files"
msgstr "Archivos de documentación"
#: common/eda_doc.cpp:158
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\" de documentación"
#: common/eda_doc.cpp:201
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Tipo MIME desconocido del archivo \"%s\""
#: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:484
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
#: common/eda_draw_frame.cpp:254
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Editar cuadrícula de usuario..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:363
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom auto"
#: common/eda_draw_frame.cpp:370
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:489 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: common/eda_draw_frame.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:338 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: common/eda_draw_frame.cpp:892 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:450
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1132
msgid "Select Library"
msgstr "Seleccionar librería"
#: common/eda_draw_frame.cpp:892
msgid "New Library"
msgstr "Nueva librería"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1015
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad puede utilizar su tarjeta gráfica para proporcionarle una experiencia "
"más rápida y fluida. Esta opción está deshabilitada por defecto ya que no es "
"compatible con todos los ordenadores.\n"
"\n"
"¿Desea intentar activar la aceleración gráfica?\n"
"\n"
"Si desea intentarlo más tarde, seleccione Gráficos acelerados en el menú "
"Preferencias."
#: common/eda_draw_frame.cpp:1022
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Activar aceleración gráfica"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "Activar ac&eleración"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
msgid "&No Thanks"
msgstr "&No, gracias"
#: common/eda_item.cpp:259
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:968
#: eeschema/sch_component.cpp:1390
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/load_select_footprint.cpp:352
#: pcbnew/pad.cpp:864
msgid "Footprint"
msgstr "Huella"
#: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/pad.cpp:866
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266
msgid "Graphic Shape"
msgstr "Forma gráfica"
#: common/eda_item.cpp:264
msgid "Board Text"
msgstr "Texto de la placa"
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Footprint Text"
msgstr "Texto de la huella"
#: common/eda_item.cpp:267 common/eda_item.cpp:276
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/track.cpp:621
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/track.cpp:676
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:270
msgid "Board Marker"
msgstr "Marcador de la placa"
#: common/eda_item.cpp:271
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "Dimensión alineada"
#: common/eda_item.cpp:272
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "Dimensión ortogonal"
#: common/eda_item.cpp:273
msgid "Center Dimension"
msgstr "Centrar dimensión"
#: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/dimension.cpp:969
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/pcb_target.cpp:123
msgid "Target"
msgstr "Mira de centrado"
#: common/eda_item.cpp:277
msgid "Item List"
msgstr "Lista de elementos"
#: common/eda_item.cpp:278
msgid "Net Info"
msgstr "Información de red"
#: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/pcb_group.cpp:298
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: common/eda_item.cpp:281
msgid "Schematic Marker"
msgstr "Marcador esquemático"
#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_junction.h:91
msgid "Junction"
msgstr "Unión"
#: common/eda_item.cpp:283
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Marca de no conectado"
#: common/eda_item.cpp:284
msgid "Wire Entry"
msgstr "Entrada de línea"
#: common/eda_item.cpp:285
msgid "Bus Entry"
msgstr "Entrada de bus"
#: common/eda_item.cpp:286
msgid "Graphic Line"
msgstr "Línea gráfica"
#: common/eda_item.cpp:287 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa de bits"
#: common/eda_item.cpp:288
msgid "Schematic Text"
msgstr "Texto de esquema"
#: common/eda_item.cpp:289
msgid "Net Label"
msgstr "Etiqueta de red"
#: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:656
msgid "Global Label"
msgstr "Etiqueta global"
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:657
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etiqueta jerárquica"
#: common/eda_item.cpp:292
msgid "Schematic Field"
msgstr "Campo de esquema"
#: common/eda_item.cpp:293
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: common/eda_item.cpp:294
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Pin de hoja"
#: common/eda_item.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
msgid "Sheet"
msgstr "Página"
#: common/eda_item.cpp:302
msgid "SCH Screen"
msgstr "Pantalla SCH"
#: common/eda_item.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1343
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_arc.h:70
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2129 pcbnew/pcb_shape.cpp:486
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_circle.h:53
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1073
#: pcbnew/pad.cpp:1405 pcbnew/pcb_shape.cpp:479
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: common/eda_item.cpp:308
msgid "Symbol Text"
msgstr "Texto del símbolo"
#: common/eda_item.cpp:309 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118
#: eeschema/lib_rectangle.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1406
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:510
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: common/eda_item.cpp:310
msgid "Polyline"
msgstr "Polilínea"
#: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_bezier.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2130
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: common/eda_item.cpp:313
msgid "Symbol Field"
msgstr "Campo de símbolo"
#: common/eda_item.cpp:315
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Diseño Gerber"
#: common/eda_item.cpp:316
msgid "Draw Item"
msgstr "Dibujar elemento"
#: common/eda_item.cpp:317 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:480 eeschema/sch_bitmap.h:133
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:675 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1336
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:675
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:675
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: common/eda_text.cpp:499
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Negrita+Cursiva"
#: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:390
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/pin_type.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:324
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/fields_grid_table.cpp:494
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
#: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/pin_type.cpp:127
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: common/eda_text.cpp:652
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:400
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: common/eda_text.cpp:654
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: common/eda_text.cpp:658 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:280
#: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: common/eda_text.cpp:660
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:301 pcbnew/pcb_shape.cpp:1266 pcbnew/pcb_text.cpp:119
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Thickness"
msgstr "Grosor"
#: common/eda_text.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Mirrored"
msgstr "Invertido"
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:436
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
#: pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/pad.cpp:903 pcbnew/pcb_shape.cpp:513
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:540 pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:170
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
#: pcbnew/track.cpp:627 pcbnew/track.cpp:1033 pcbnew/track.cpp:1050
#: pcbnew/track.cpp:1069
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:439
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/pad.cpp:904 pcbnew/pcb_shape.cpp:516
#: pcbnew/pcb_text.cpp:121 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: common/eda_text.cpp:674
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Justificación horizontal"
#: common/eda_text.cpp:676
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Justificación vertical"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"La ruta base de las librerías de huellas instaladas localmente (carpetas ."
"pretty)."
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "La ruta base del sistema de los modelos 3D (carpetas .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "La ruta base de las librerías de huellas instaladas localmente."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr ""
"La carpeta que contiene las plantillas de proyecto instaladas por KiCad."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opcional. Puede definirse si quiere crearse una carpeta personal con "
"plantillas de proyectos."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definida internamente por KiCad (no puede editarse) y contiene la ruta "
"absoluta del proyecto activo. Esta variable de entorno puede utilizarse para "
"definir archivos y rutas relativas al proyecto activo. Por ejemplo, "
"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty puede definirse como una carpeta que "
"contiene una librería de huellas específica al proyecto, de nombre "
"footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:88
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Una carpeta que contiene scripts del sistema instalados con KiCad"
#: common/env_vars.cpp:90
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "Una carpeta que contiene scripts del usuario instalados con KiCad"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Versión obsoleta de KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:96
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Versión obsoleta de KICAD6_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Versión obsoleta de KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Versión obsoleta de KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "desde %s : %s() línea:%d"
#: common/exceptions.cpp:75
#, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr "%s en \"%s\", línea %d, desplazamiento %d"
#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
"recent version than the one you are running.\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad no ha podido abrir el archivo, ya que ha sido creado\n"
"con una versión más reciente de la que está en uso.\n"
"Para abrirlo, necesita actualizar KiCad a una versión más reciente.\n"
"\n"
"Fecha de la versión de KiCad necesaria (o superior): %s\n"
"\n"
"Texto completo del error:\n"
"%s"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "No hay archivos"
#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "La ruta especificada no existe"
#: common/filename_resolver.cpp:456
msgid "3D model search path"
msgstr "Ruta de búsqueda de modelos 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:485
msgid "This path:"
msgstr "Esta ruta:"
#: common/filename_resolver.cpp:488
msgid "Existing path:"
msgstr "Ruta existente:"
#: common/filename_resolver.cpp:490
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Alias no válido (nombre duplicado)"
#: common/filename_resolver.cpp:612
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "La carpeta de configuración 3D es desconocida"
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
#: common/filename_resolver.cpp:665
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Escribir la lista de rutas de búsqueda 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:637
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "No puede abrirse el archivo de configuración"
#: common/filename_resolver.cpp:664
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problemas al escribir el archivo de configuración"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
msgid "Load Error"
msgstr "Error al cargar"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Se han encontrado errores al cargar la huella:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Se ha encontrado un nombre de librería duplicado \"%s\" en la línea %d de "
"la tabla de librerías de huellas"
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "los archivos de fp-lib-table no contienen la librería de nombre \"%s\""
#: common/fp_lib_table.cpp:490 eeschema/symbol_lib_table.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "No se puede crear la ruta \"%s\" de la tabla global de librerías."
#: common/gestfich.cpp:190
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "No se ha podido encontrar el comando \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Se ha encontrado un problema al ejecutar el visor de PDFs\n"
"El comando es \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "No se puede encontrar un visor de PDF para \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"No puede imprimirse '%s'.\n"
"\n"
"Tipo de archivo desconocido."
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433
#: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243
#: pcbnew/pcbnew.cpp:473
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "No puede copiarse al archivo \"%s\"."
#: common/grid_tricks.cpp:240 common/tool/actions.cpp:152
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1488
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Limpiar las celdas seleccionadas copiando el contenido original al "
"portapapeles"
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:158
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copiar las celdas seleccionadas al portapapeles"
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Pegar celdas del portapapeles a la matriz en la celda activa"
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Select all cells"
msgstr "Seleccionar todas las celdas"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Barrido Izquierda/Derecha"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Barrido Arriba/Abajo"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Finalizar dibujo"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "Mostrar menú de clarificación de selección"
#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Add to Selection"
msgstr "Añadir a la selección"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "Alternar delección"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Eliminar de la selección"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorar ajuste a cuadrícula"
#: common/hotkey_store.cpp:51
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorar otros ajustes"
#: common/hotkey_store.cpp:66
msgid "Project Manager"
msgstr "Administrador de proyectos"
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:64
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1230
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1206 pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:536
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Editor de hoja de trabajo"
#: common/hotkey_store.cpp:135
msgid "Gestures"
msgstr "Gestos"
#: common/kiway.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "No ha podido cargarse la librería kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"No ha podido leerse el nombre de instancia ni la versión del símbolo desde "
"la librería kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Error de instalación fatal.\n"
"No puede cargarse el archivo:\n"
"\"%s\"\n"
#: common/kiway.cpp:276
msgid "It is missing.\n"
msgstr "No se encuentra.\n"
#: common/kiway.cpp:278
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Quizá falte una librería compartida (.dll o .so).\n"
#: common/kiway.cpp:280
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Desde la línea de comandos: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393
msgid "Error loading editor"
msgstr "Error al cargar el editor"
#: common/kiway.cpp:478
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "No puede cambiarse el idioma a %s"
#: common/languages_menu.cpp:49
msgid "Set Language"
msgstr "Seleccionar idioma"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B.Paste"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F.Paste"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
msgid "Margin"
msgstr "Margen"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "User.1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "User.2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "User.3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "User.4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "User.5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "User.6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "User.7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "User.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "User.9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Rescue"
msgstr "Recuperar"
#: common/layer_id.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Wires"
msgstr "Línea"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Buses"
#: common/layer_id.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Bus junctions"
msgstr "Unión de BUS"
#: common/layer_id.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Junctions"
msgstr "Unión"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Etiquetas globales"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Etiquetas jerárquicas"
#: common/layer_id.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Pin numbers"
msgstr "Números de pin:"
#: common/layer_id.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Pin names"
msgstr "Nombre de pin"
#: common/layer_id.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Symbol references"
msgstr "Referencia de símbolo"
#: common/layer_id.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Symbol values"
msgstr "Valor del símbolo"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Campos del símbolo"
#: common/layer_id.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Contorno del cuerpo del símbolo"
#: common/layer_id.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Relleno del cuerpo del símbolo"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Nombres de red"
#: common/layer_id.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Pins"
msgstr "Añadir Pin"
#: common/layer_id.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Sheet borders"
msgstr "Borde de la hoja"
#: common/layer_id.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Fondo de la hoja"
#: common/layer_id.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Sheet names"
msgstr "Nombre de hoja"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet fields"
msgstr "Campos de la hoja"
#: common/layer_id.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Sheet file names"
msgstr "Nombre de archivo de la hoja"
#: common/layer_id.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Pines de página"
#: common/layer_id.cpp:128
#, fuzzy
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Símbolo de no conectado"
#: common/layer_id.cpp:129
#, fuzzy
msgid "ERC warnings"
msgstr "Aviso de ERC"
#: common/layer_id.cpp:130
#, fuzzy
msgid "ERC errors"
msgstr "Error de ERC"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168
msgid "Helper items"
msgstr "Elementos de ayuda"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr "Ejes"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Highlighted items"
msgstr "Elementos resaltados:"
#: common/layer_id.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Hidden items"
msgstr "Elemento oculto"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172
msgid "Selection highlight"
msgstr "Remarcar selección"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Worksheet"
msgstr "Hoja de trabajo"
#: common/layer_id.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Footprints front"
msgstr "Huellas frontales"
#: common/layer_id.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Footprints back"
msgstr "Huellas traseras"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#: common/layer_id.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Indicadores de referencia"
#: common/layer_id.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Footprint text front"
msgstr "Texto frontal de huellas"
#: common/layer_id.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Footprint text back"
msgstr "Texto trasero de huellas"
#: common/layer_id.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Hidden text"
msgstr "Texto oculto"
#: common/layer_id.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Pads front"
msgstr "Pads frontales"
#: common/layer_id.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Pads back"
msgstr "Pads traseros"
#: common/layer_id.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Pads pasantes"
#: common/layer_id.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
msgid "Tracks"
msgstr "Pistas"
#: common/layer_id.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Through vias"
msgstr "Vías pasantes:"
#: common/layer_id.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Vía ciega/enterrada"
#: common/layer_id.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Micro-vias"
msgstr "Microvías:"
#: common/layer_id.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Via holes"
msgstr "Orificios de vía"
#: common/layer_id.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Orificios no plateados"
# Chevelu
#: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
msgid "Ratsnest"
msgstr "Líneas aéreas"
#: common/layer_id.cpp:160
#, fuzzy
msgid "No-connects"
msgstr "Sin conectar"
#: common/layer_id.cpp:161
#, fuzzy
msgid "DRC warnings"
msgstr "Avisos de DRC"
#: common/layer_id.cpp:162
#, fuzzy
msgid "DRC errors"
msgstr "Errores de DRC"
#: common/layer_id.cpp:163
#, fuzzy
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Exclusiones DRC"
#: common/layer_id.cpp:164
#, fuzzy
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Sombras de marcadores DRC"
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Anchors"
msgstr "Anclas"
#: common/layer_id.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Grid axes"
msgstr "Ejes de la cuadrícula"
#: common/lib_id.cpp:280
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre de la librería lógica"
#: common/lib_id.cpp:296
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la revisión"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1331
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:276
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Carácter no reconocido '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Origen de parámetros de función desconocido"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Origen de propiedad desconocido"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:962
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Elemento no reconocido '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Propiedad no reconocida '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Función no reconocida '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Faltan las unidades de '%s'| (%s)"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:854
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "No se ha leído completamente el archivo \"%s\""
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Error al escribir archivo de diseño de página"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Forma importada"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137
msgid "First Page Only"
msgstr "Solo la primera página"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Páginas siguientes"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139
msgid "All Pages"
msgstr "Todas las páginas"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
msgid "First Page Option"
msgstr "Opciones de primera página"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145
msgid "Repeat Count"
msgstr "Número de repeticiones"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Repetir incremento de etiqueta"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Repetir incremento de posición"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Texto '%s'"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:276
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rectángulo, ancho %s alto %s"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Línea, longitud %s"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:486
msgid "Page Limits"
msgstr "Límites de página"
#: common/pgm_base.cpp:174
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "No se ha encontrado editor por defecto, debe configurar uno"
#: common/pgm_base.cpp:194
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Archivo ejecutale (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:196
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Archivo ejecutable (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:206
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Seleccionar el editor preferido"
#: common/pgm_base.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "No puede renombrase la variable de entorno \"%s\"."
#: common/pgm_base.cpp:233
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s ya se está ejecutando. ¿Continuar?"
#: common/pgm_base.cpp:625
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "El sistema operativo no admite este idioma."
#: common/pgm_base.cpp:676
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "El archivo de KiCad de este idioma no se encuentra instalado."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2202
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "No puede abrirse al archivo '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2218
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2236
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2252
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2258
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2264
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "¡El archivo seleccionado no es válido o podría estar corrupto!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2363
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"Número inesperado de puntos en '%s'. Se han encontrado %d pero se esperaban "
"%d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Falta nodo '%s' en '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nodo '%s' desconocido en '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Parámetro '%s' faltante en '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Parámetro '%s' desconocido en '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "No puede interpretarse '%s' en '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Tamaño no válido %lld: demasiado largo"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Arco no válido con radio %f y ángulo %f"
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Error al cargar la tabla de librerías de huellas del proyecto"
#: common/project/project_archiver.cpp:90
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "No puede abrirse el archivo\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:99
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr "Formato de archivo no válido\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:110
#, c-format
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
msgstr "Extrayendo archivo \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:146
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "¡Error al extraer el archivo!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:195
#, c-format
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:235
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\"\n"
msgstr "Archivo \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:245
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
msgstr "Archivo \"%s\": ¡Ha fallado!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:271
#, c-format
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
msgstr "Se ha creado archivo Zip \"%s\" (%s sin comprimir, %s comprimido)\n"
#: common/rc_item.cpp:328
msgid "Excluded "
msgstr "Excluido "
#: common/rc_item.cpp:332
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
#: common/rc_item.cpp:333
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
#: common/richio.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "No puede abrirse al archivo \"%s\" para lectura"
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Se ha sobrepasado la longitud máxima de línea"
#: common/richio.cpp:267
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Longitud máxima de línea excedida"
#: common/richio.cpp:551
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "Error al escribir OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
#: common/settings/color_settings.cpp:312
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Huellas)"
#: common/settings/color_settings.cpp:364
msgid "KiCad Default"
msgstr "Por defecto de KiCad"
#: common/settings/color_settings.cpp:369
msgid "KiCad Classic"
msgstr "Clásico de KiCad"
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Campo%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:206
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Cerrar %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: common/tool/action_menu.cpp:219
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Cerrar %s"
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "Nuevo..."
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Crear un nuevo documento en el editor"
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "Nueva librería..."
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Crear nueva carpeta de librería"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "Añadir librería..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Añadir una carpeta de librería existente"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Guardar el documento activo en otra localización"
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Guardar copia como..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Guardar una copia del documento activo en otra localización"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "Guardar todo"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "Guardar todos los cambios"
#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "Descartar cambios"
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "Ajustes de página..."
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Ajustes del tamaño de papel e información del bloque de título"
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:788
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "Trazar..."
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Trazar"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "Cerrar el editor activo"
#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Cancelar la herramienta activa"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Mostrar menú contextual"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Ejecutar acción de botón derecho"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo last edit"
msgstr "Deshacer la última edición"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "Deshacer la última edición"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Corta los elementos seleccionados al portapapeles"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Copiar los elementos seleccionados al portapapeles"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "Pegar elementos desde el portapapeles"
#: common/tool/actions.cpp:170
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Seleccionar todos los elementos en la pantalla"
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste Special..."
msgstr "Pegado especial..."
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Pegar elementos desde el portapapeles con opciones"
#: common/tool/actions.cpp:180 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica el/los elemento/s seleccionado/s."
#: common/tool/actions.cpp:186 eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
#: kicad/project_tree_pane.cpp:779 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1490
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: common/tool/actions.cpp:186
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Elimina el/los elemento/s seleccionado/s."
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Herramienta de borrado interactiva"
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Eliminar elementos clicados"
#: common/tool/actions.cpp:198
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Cambiar método de edición"
#: common/tool/actions.cpp:198
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Cambiar restricciones del método de edición"
#: common/tool/actions.cpp:203 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Find text"
msgstr "Buscar texto"
#: common/tool/actions.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Buscar y reemplazar"
#: common/tool/actions.cpp:209
msgid "Find and replace text"
msgstr "Buscar y reemplazar texto"
#: common/tool/actions.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar siguiente"
#: common/tool/actions.cpp:215
msgid "Find next match"
msgstr "Buscar siguiente concordancia"
#: common/tool/actions.cpp:221
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Buscar Marcador Siguiente"
#: common/tool/actions.cpp:227
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Reemplazar y buscar siguiente"
#: common/tool/actions.cpp:227
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Reemplazar concordancia activa y buscar siguiente"
#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplazar todo"
#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Replace all matches"
msgstr "Reemplazar todas las concordancias"
#: common/tool/actions.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Previous Marker"
msgstr "Cambiar a la capa anterior"
#: common/tool/actions.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Mostrar la ventana comprobación de las reglas de diseño"
#: common/tool/actions.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Next Marker"
msgstr "Buscar Marcador Siguiente"
#: common/tool/actions.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Mostrar la ventana comprobación de las reglas de diseño"
#: common/tool/actions.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Excluido "
#: common/tool/actions.cpp:256
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr ""
"Marcar la infracción actual en la ventana de Verificador como una exclusión"
#: common/tool/actions.cpp:268
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: common/tool/actions.cpp:279
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Ajustar Zoom"
#: common/tool/actions.cpp:284
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zoom a objetos"
#: common/tool/actions.cpp:295
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Zoom más en el cursor"
#: common/tool/actions.cpp:306
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Zoom menos en el cursor"
#: common/tool/actions.cpp:312 common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom +"
#: common/tool/actions.cpp:318 common/widgets/mathplot.cpp:1763
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom menos"
#: common/tool/actions.cpp:330
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom selección"
#: common/tool/actions.cpp:343
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor arriba"
#: common/tool/actions.cpp:349
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor abajo"
#: common/tool/actions.cpp:355
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor izquierda"
#: common/tool/actions.cpp:361
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor derecha"
#: common/tool/actions.cpp:368
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Cursor arriba rápido"
#: common/tool/actions.cpp:374
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Cursor abajo rápido"
#: common/tool/actions.cpp:380
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Cursor izquierda rápido"
#: common/tool/actions.cpp:386
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Cursor derecha rápido"
#: common/tool/actions.cpp:392
msgid "Click"
msgstr "Click"
#: common/tool/actions.cpp:392
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Ejecuta click de botón izquierdo"
#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Double-click"
msgstr "Doble click"
#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Ejecuta doble click de botón izquierdo"
#: common/tool/actions.cpp:406
msgid "Pin Library"
msgstr "Fijar librería"
#: common/tool/actions.cpp:411
msgid "Unpin Library"
msgstr "No fijar librería"
#: common/tool/actions.cpp:417
msgid "Pan Up"
msgstr "Barrido arriba"
#: common/tool/actions.cpp:423
msgid "Pan Down"
msgstr "Barrido abajo"
#: common/tool/actions.cpp:429
msgid "Pan Left"
msgstr "Barrido izquierda"
#: common/tool/actions.cpp:435
msgid "Pan Right"
msgstr "Barrido derecha"
#: common/tool/actions.cpp:442
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Cambiar a cuadrícula rápida 1"
#: common/tool/actions.cpp:447
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Cambiar a cuadrícula rápida 2"
#: common/tool/actions.cpp:452
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Cambiar a siguiente cuadrícula"
#: common/tool/actions.cpp:456
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Cambiar a cuadrícula anterior"
#: common/tool/actions.cpp:461
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Situar el punto de origen de la cuadrícula"
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar Cuadrícula"
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Muestra puntos o líneas en la cuadrícula de la ventana de edición"
#: common/tool/actions.cpp:479
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Propiedades de cuadrícula..."
#: common/tool/actions.cpp:479
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Ajustar dimensiones de la cuadrícula"
#: common/tool/actions.cpp:484
msgid "Use inches"
msgstr "Utilizar pulgadas"
#: common/tool/actions.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:489
msgid "Use mils"
msgstr "Utilizar mils"
#: common/tool/actions.cpp:494
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
#: common/tool/actions.cpp:494
msgid "Use millimeters"
msgstr "Utilizar milímetros"
#: common/tool/actions.cpp:503
msgid "Switch units"
msgstr "Cambiar unidades"
#: common/tool/actions.cpp:503
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Alternar entre unidades imperiales y métricas"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenadas polares"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Cambiar entre sistema de coordenadas polares y cartesianas"
#: common/tool/actions.cpp:514
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Restablecer coordenadas locales"
#: common/tool/actions.cpp:520
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Mostrar siempre el cursor"
#: common/tool/actions.cpp:520
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Mostrar cruceta incluso en la herramienta de selección"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Cruceta a ventana completa"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Cambia a cruceta de ventana completa"
#: common/tool/actions.cpp:531
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "Modo de vista de una capa"
#: common/tool/actions.cpp:531
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Alternar capas inactivas entre normal y tenue"
#: common/tool/actions.cpp:535
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Modo de vista de capa única (3 estados)"
#: common/tool/actions.cpp:536
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Alternar capas inactivas entre normal, atenuada y oculta"
#: common/tool/actions.cpp:540
msgid "Select item(s)"
msgstr "Seleccionar elemento(s)"
#: common/tool/actions.cpp:547
msgid "Measure Tool"
msgstr "Herramienta de medida"
#: common/tool/actions.cpp:547
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Medición interactiva de la distancia entre dos puntos"
#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Mostrar ventana de visor 3D"
#: common/tool/actions.cpp:561 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:896
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Explorador de librerías de símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:561
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Explorar librerías de símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:566 eeschema/eeschema_config.cpp:219
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor de símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:566
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Crear, eliminar y editar símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:571 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Explorador de librerías de huellas"
#: common/tool/actions.cpp:571
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Explorar librerías de huellas"
#: common/tool/actions.cpp:576 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:782 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:903
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor de huellas"
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Crear, eliminar y editar huellas"
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Actualizar placa desde esquema..."
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Actualizar placa con los cambios realizados en el esquema"
#: common/tool/actions.cpp:587
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Actualizar esquema desde placa..."
#: common/tool/actions.cpp:587
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Actualizar esquema con los cambios realizados en la placa"
#: common/tool/actions.cpp:592
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "Gráficos acelerados"
#: common/tool/actions.cpp:592
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Utilizar aceleración gráfica por hardware (recomendado)"
#: common/tool/actions.cpp:597
msgid "Standard Graphics"
msgstr "Gráficos estándar"
#: common/tool/actions.cpp:597
msgid "Use software graphics (fall-back)"
msgstr "Utilizar gráficos por software (alternativo)"
#: common/tool/actions.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configurar rutas..."
#: common/tool/actions.cpp:602
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Editar las variables de entorno de configuración rutas"
#: common/tool/actions.cpp:607
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Gestionar bibliotecas de símbolos..."
#: common/tool/actions.cpp:608
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Editar las listas de librerías de símbolos globales y de proyecto"
#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Gestionar bibliotecas de huellas..."
#: common/tool/actions.cpp:614
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Editar las listas de librerías de símbolos globales y del proyecto"
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Comenzando con KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:620
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Abrir \"Getting Started in KiCad\", la guía para principiantes"
#: common/tool/actions.cpp:625
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: common/tool/actions.cpp:626
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Abrir documentación del producto en navegador web"
#: common/tool/actions.cpp:632
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Listar atajos de teclado..."
#: common/tool/actions.cpp:633
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes"
#: common/tool/actions.cpp:638
msgid "Get Involved"
msgstr "Colabore"
#: common/tool/actions.cpp:639
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Abrir \"Contribuya con KiCad\" en el navegador web"
#: common/tool/actions.cpp:644
msgid "Report Bug"
msgstr "Informar de un error"
#: common/tool/common_control.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"No puede encontrarse el archivo de ayuda HTML o PDF\n"
"%s\n"
" o\n"
"%s."
#: common/tool/common_control.cpp:211
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "No puede encontrase el archivo de ayuda \"%s\"."
#: common/tool/common_control.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"No se pudo iniciar el explorador predeterminado.\n"
"Para obtener información sobre cómo ayudar al proyecto KiCad, visite %s"
#: common/tool/common_control.cpp:237
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Colabore con KiCad"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Cuadrícula: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Cuadrícula de usuario: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Valor incorrecto: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "La entrada contiene un espacio en blanco al final."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "La entrada contiene un espacio en blanco al comienzo."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" no es un formato de identificador de librería válido."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Error de validación de identificador de librería"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nombre de señal inválido"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Los nombres de las señales no pueden contener caracteres CR o LF"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Los nombres de las señales no pueden contener espacios"
#: common/view/view.cpp:548
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Aún no está implementado el reflejo sobre el eje Y"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Footprint not found."
msgstr "No se ha encontrado la huella"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:214
msgid "No default footprint"
msgstr "No hay huella predeterminada"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:219
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:220
msgid "Other..."
msgstr "Otros..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81
msgid "Grid Options"
msgstr "Opciones de cuadrícula"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Small crosses"
msgstr "Pequeña cruz"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid "Grid Style"
msgstr "Estilo de cuadrícula"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Grosor de cuadrícula:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Ajustar a cuadrícula:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
msgid "When grid shown"
msgstr "Al mostrar la cuadrícula"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opciones del cursor"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169
msgid "Small crosshair"
msgstr "Cruz pequeña"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Cruz de ventana completa"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Forma del cursor"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
"Forma del cursor para herramientas de dibujo, emplazamiento y movimiento"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Mostrar siempre el cursor"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un archivo"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centrar la vista de trazado en este punto"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajustar a pantalla"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Configurar la vista del trazado para ver todos los elementos"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Aumentar zoom de vista de trazado."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Disminuir zoom de vista de trazado."
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
msgid "<no net>"
msgstr "<sin red>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
msgid "<create net>"
msgstr "<create net>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1090
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1695
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Restablecer ajustes predeterminados"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s debe ser al menos %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s debe ser menor que %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Pulsar nuevo atajo de teclado, o Esc para cancelar..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
msgid "Current key:"
msgstr "Tecla actual:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Crear atajo"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
msgid "Undo Changes"
msgstr "Deshacer cambios"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Eliminar atajo asignado"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
msgid "Restore Default"
msgstr "Restablecer valores predeterminados"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" ya ha sido asignado a \"%s\" en la sección \"%s\". ¿Está seguro de "
"que quiere modificar la asignación?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmar el cambio"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(doble-click para editar)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Hotkey"
msgstr "Atajo de teclado"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Archivos de dibujo de símbolos de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Archivos de librería de símbolos de kiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Archivos de biblioteca de símbolos heredados de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Todos los archivos de librería de símbolos de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
msgid "KiCad project files"
msgstr "Archivos de proyecto de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Archivos de proyecto heredados de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Todos los archivos de proyecto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Archivos de esquema heredados de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Archivos de esquema s-expression de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Archivos de esquema de Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Archivos de esquema de CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Archivos de CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Archivos XML de esquema de Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Archivos XML de Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Archivos de redes de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47
msgid "Gerber files"
msgstr "Archivos Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Archivos de placa de circuito impreso de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Archivos XML de PCB de Eagle ver. 6.x"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Archivos de PCB de CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Archivos ASCII de PCB de P-Cad 200x"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Archivos de PCB Altium Designer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Archivos de PCB Altium Circuit Studio"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Archivos de PCB Altium Circuit Maker"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Archivos de PCB de Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Archivos de huellas de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Rutas de librerías de huellas de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Archivos de huellas obsoletos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Archivos XML de librería de Eagle ver. 6.x"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Archivos de librería de huellas de Geda PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
msgid "Page layout design files"
msgstr "Archivos de diseño de página"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Archivos de vínculo de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66
msgid "Drill files"
msgstr "Archivos de taladros"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
msgid "SVG files"
msgstr "Archivos SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
msgid "HTML files"
msgstr "Archivos HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
msgid "CSV Files"
msgstr "Archivos CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
msgid "Portable document format files"
msgstr "Archivos PDF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
msgid "PostScript files"
msgstr "Archivos PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
msgid "Report files"
msgstr "Archivos de informe"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
msgid "Footprint place files"
msgstr "Archivos de posicionamiento de huellas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Archivos VRML y X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Archivos de huellas IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
msgid "Text files"
msgstr "Archivos de texto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Archivos de exportación de huellas obsoletas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Archivo de comprobación de reglas eléctricas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
msgid "Spice library file"
msgstr "Archivo de librería Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Archivo de lista de redes de SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Archivo de lista de redes de CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Archivos de asociación de símbolo/huella"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
msgid "Zip file"
msgstr "Archivo Zip"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Archivos de placa GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
msgid "DXF Files"
msgstr "Archivos DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
msgid "Gerber job file"
msgstr "Archivos de trabajo Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Archivo Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Archivos de prueba IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
msgid "Workbook file"
msgstr "Archivo de libro de trabajo"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
msgid "PNG file"
msgstr "Archivo PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
msgid "Jpeg file"
msgstr "Archivo Jpeg"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"No se puede encontrar el archivo de equivalencia \"%s\" en la ruta por "
"defecto."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Error al abrir el archivo de equivalencia \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Error al cargar el archivo de equivalencia"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "Encontradas equivalencias para la huella/cmp %lu."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Componente %s: no se ha encontrado la huella %s en ninguna de las librerías "
"del proyecto."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Aviso de CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Es la primera vez que se ejecuta CvPcb utilizando el nuevo método basado en "
"la tabla de librerías para encontrar de huellas. \n"
"CvPcb ha copiado la tabla por defecto o ha creado una tabla vacía en su "
"carpeta de usuario.\n"
"Debe configurar primero la tabla de librerías para incluir aquellas no "
"incluídas con KiCad.\n"
"Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de "
"CvPcb para mayor información."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de "
"huellas"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Asignar huellas"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Librerías de huellas"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Símbolo: Asignación de huellas"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Huellas filtradas"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Aplicar, Guardar esquema && Continuar"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "No se han guardado los cambios de símbolo a huella"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Se han modificado los vínculos entre símbolos y huellas. ¿Guardar los "
"cambios?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" no es una huella válida."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_component.cpp:1395
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1347
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
msgid "Pin Count"
msgstr "Número de pines"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_component.cpp:1377
#: eeschema/sch_component.cpp:1381 eeschema/sch_component.cpp:1409
#: eeschema/sch_component.cpp:1414 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:184
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1065
msgid "Library"
msgstr "Librería"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
msgid "Search Text"
msgstr "Buscar texto"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
msgid "No Filtering"
msgstr "Sin filtrado"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrado por %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Descripción: %s; palabras clave: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Localización de la librería: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Localización de la librería: desconocida"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr "No hay librerías de huellas en la tabla de huellas activa."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
msgid "Configuration Error"
msgstr "Error de configuración"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:807
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:209
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Cargando librerías de huellas"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al cargar el esquema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Archivo de proyecto: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "No hay un editor definido en KiCad. Por favor, seleccionelo."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Archivo de asociación de huellas"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "El archivo \"%s\" ya existe en la lista"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Archivos de asociación de símbolo/huella (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1012
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Bajar"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Editar archivo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variables de entorno disponibles para rutas relativas:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:967
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:445
#: eeschema/sch_component.cpp:1352 eeschema/sch_component.cpp:1402
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 pcbnew/dimension.cpp:327
#: pcbnew/footprint.cpp:1932 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
#: pcbnew/fp_text.cpp:280 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativa"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Tipo de ruta"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Asignación de esquema"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Asignación de archivo Cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"La asignación de huellas desde el listado de redes del esquema y la del "
"fichero de asignación de huellas (.cmp) están en conflicto.\n"
"\n"
"Por favor, seleccione la asignación."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflicto en la asignación de huellas"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visor de huellas"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "El ID de huella \"%s\" no es válido."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
msgstr "La librería \"%s\" no está en la tabla de librerías de huellas."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found."
msgstr "No se ha encontrado la huella \"%s\"."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:453 pcbnew/footprint.cpp:799
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Huella: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Librería: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like Kicad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Algunas de las librerías asignadas son entradas obsoletas (no disponen de "
"alias). ¿Desea que CvPcb intente convertirlas al nuevo formato requerido "
"LIB_ID? (Si su respuesta es negativa, esas asignaciones serán eliminadas y "
"deberá reasignar esas huellas manualmente.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Para el componente \"%s\" <b>no se ha encontrado</b> la huella \"%s\" en "
"ninguna librería.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Para el componente \"%s\" se ha encontrado la huella \"%s\" en <b>varias</b> "
"librerías.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Verifique primero las entradas de la tabla de librerías de huellas."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tablas de librerías de huellas problemáticas"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Han ocurrido los siguientes errores al intentar convertir las asignaciones "
"de huellas:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Se necesita su reasignación manual para que puedan ser actualizadas "
"correctamente la siguiente vez que la lista de redes sea importada desde "
"Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
msgid "Schematic saved"
msgstr "Se ha guardado el esquema"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtros de huellas:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Mostrar huella seleccionada"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Mostrar la huella seleccionada el visor de huellas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Gestionar archivos de asociación de huellas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Configurar el archivo de asociación de huellas (.equ). Estos archivos se "
"utilizan para asignar automáticamente el nombre de la huella desde el valor "
"del componente."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Guardar en el esquema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Guardar la asociación de huella en el campo de huellas del componente del "
"esquema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Seleccionar siguiente símbolo sin vincular"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Eliminar todas las asociaciones de huellas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Seleccionar símbolo no vinculado previo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Eliminar todas las asociaciones de huellas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Assign footprint"
msgstr "Asignar huella"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Asignar huellas a símbolos de esquema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Vincular huellas automáticamente"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Vincular automáticamente"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete association"
msgstr "Eliminar vículo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Eliminar vínculos de huellas seleccionadas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Eliminar todas las asociaciones de huellas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Utilizar filtro de huellas del símbolo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Filtrar la lista de huellas por medio de las definidas en el símbolo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrar por número de pines"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrar número de pines"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrar por librería"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrar por librería"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267
msgid "Delete all associations?"
msgstr "¿Borrar todas las asociaciones?"
#: eeschema/annotate.cpp:127
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr ""
"Se han encontrado %d códigos de tiempo duplicados y se han reemplazado."
#: eeschema/annotate.cpp:217
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Actualizado %s (unidad %s) de %s a %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Actualizado %s de %s a %s"
#: eeschema/annotate.cpp:231
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Se ha anotado %s (unidad %s) como %s"
#: eeschema/annotate.cpp:236
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Anotado %s como %s"
#: eeschema/annotate.cpp:246
msgid "Annotation complete."
msgstr "Anotación completada."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"No se ha encontrado el fichero de script:\n"
"%s\n"
"Script no disponible."
#: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"La librería \"%s\" tiene la entrada \"%s\" duplicada.\n"
"Esto puede causar un comportamiento inesperado al cargar componentes en un "
"esquema."
#: eeschema/class_library.cpp:495
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:922
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Cargando librerías de símbolos"
#: eeschema/class_library.cpp:513
msgid "Loading "
msgstr "Cargado "
#: eeschema/class_library.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"No ha podido cargarse la librería de símbolos \"%s\". Error:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"No ha podido cargarse la librería \"%s\"\n"
"Error: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:527
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Elemento sin anotar: %s%s (unidad %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Elemento sin anotar: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr ""
"Error: símbolo %s%s unidad %d y símbolo solo tiene %d unidades definidas\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:593
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Elemento múltiple %s%s (unidad %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Elemento múltiple %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) y %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Tanto %s como %s están conectados a los mismos elementos; se utilizará %s en "
"el listado de redes"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2367
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"La red %s está conectada gráficamente al bus %s pero no a un miembro del bus"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2739
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"El puerto de hoja %s no tiene una etiqueta jerárquica correspondiente en la "
"hoja"
#: eeschema/cross-probing.cpp:256 pcbnew/cross-probing.cpp:167
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "Se ha encontrado %s pero no %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:262 pcbnew/cross-probing.cpp:180
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:267 pcbnew/cross-probing.cpp:163
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s no encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:318
msgid "Selected net:"
msgstr "Red seleccionada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:97
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Mensajes de anotación:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101
msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Entire schematic"
msgstr "Esquema completo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Current sheet only"
msgstr "Solo hoja actual"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Alcance"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Ordenar los componentes por su posición &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Ordenar los componentes por su posición &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Mantener la anotación actual"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Reiniciar anotación"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Reiniciar, pero mantener el orden de los componentes múltiples"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering"
msgstr "Numeración"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Utilizar primer número libre tras:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Primero libre tras número de hoja X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Primero libre tras número de hoja X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Eliminar anotación"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anotar esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
msgid "Generate"
msgstr "Generar"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Apodo del generador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522
msgid "Add Generator"
msgstr "Añadir generador"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:531
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:566 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:759
msgid "Generator files:"
msgstr "Archivos del generador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:585
msgid "Generator file name not found."
msgstr "No se ha encontrado el nombre del archivo del generador."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:595
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "No se ha seleccionado un editor en KiCad. Por favor, elija uno."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:607
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Ayuda para la generación de la Lista de Materiales"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Scripts de generador de BOM:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Añadir un nuevo generador de BOM y su comando a la lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Editar el archivo de script en el editor de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Eliminar el script del generador de la lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Línea de comandos ejecutando el script:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Mostrar consola"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"De forma predeterminada, la línea de comandos se ejecuta con la ventana de "
"consola oculta y la salida se redirige al campo \"Información del complemento"
"\".\n"
"Establezca esta opción para mostrar la ventana del comando en ejecución."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "Lista de materiales"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Documentación completa\n"
"\n"
"La documentación de Eesquema (*eeschema.html*) describe la lista de redes "
"intermedia y aporta ejemplos (capítulo ***creando listados de redes "
"personalizados y archivos BOM***).\n"
"\n"
"# 2 - El archivo de redes intermedio\n"
"\n"
"Los archivos BOM (y los archivos de redes) pueden crearse desde un *archivo "
"de redes intermedio* creado por Eeschema.\n"
"\n"
"Este archivo utiliza sintaxis XML y se denomina la lista de redes "
"intermedia. La lista de redes intermedia incluye una gran cantidad de "
"información sobre su placa y a causa de esto puede ser utilizada en post-"
"procesamiento para crear un BOM u otros informes.\n"
"\n"
"Dependiendo de la salida (BOM o listado de redes), se utilizarán diferentes "
"partes del archivo de listado de redes completo en el procesamiento "
"posterior.\n"
"\n"
"# 3 - Conversión a un nuevo formato\n"
"\n"
"Mediante la aplicación de un filtro al listado de redes intermedio puede "
"generar archivos de redes y BOM en otros formato. Al ser esta conversión una "
"transformación texto-texto, este filtro de post-procesado puede escribirse "
"utilizando *Python*, *XSLT*, u otra herramienta capaz xde utilizar XML como "
"entrada.\n"
"\n"
"XSLT es un lenguaje XML adecuado para transformaciones XML. Existe un "
"programa gratuito denominado \"xsltproc\" que puede descargar e instalarl. "
"El programa \"xsltproc\" puede utilizarse para leer el listado intermedio de "
"redes de entrada, aplicar una hoja de estilo para transformar esa entrad, y "
"guardar los resultado en un archivo de salida. El uso de \"xsltproc\" "
"requiere una hoja de estilo con formato XSLT. El proceso completo de "
"transformación es llevado a cabo por Eeschema, después de haber sido "
"configurado para ejecutar \"xsltproc\" de una manera específica.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Definiciones de BUS"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Alias de BUS"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
msgid "Alias Name"
msgstr "Nombre del alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
msgid "Alias Members"
msgstr "Miembros de alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
msgid "Member Name"
msgstr "Nombre del miembro"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Nombre de alias del BUS"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Nombre red o BUS"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Cambiar todos los símbolos en el esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
msgid "Change Symbols"
msgstr "Cambiar símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:74
msgid "Change selected Symbol"
msgstr "Cambiar símbolo seleccionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:91
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Cambiar símbolos con la referencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Cambiar los símbolos con el valor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Cambiar los símbolos con el identificador de librería:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:129
msgid "Update Fields"
msgstr "Actualizar campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Eliminar campos si no aparecen en el nuevo símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Reiniciar campos si están vacíos en un símbolo nuevo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Actualizar la visibilidad de los campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Actualizar tamaños y estilos de los campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Update field positions"
msgstr "Actualizar posición de los campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:159
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Actualizado %s de %s a %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Actualizado %s de %s a %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Cambiar el valor %s de %s a %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Cambiar el valor %s de %s a %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:525
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** no se ha encontrado el símbolo***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:534
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** el símbolo nuevo no tiene unidades suficientes ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Actualizar todos los símbolos en el esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol"
msgstr "Actualizar el símbolo seleccionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Actualizar los símbolos con la referencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Actualizar los símbolos con el valor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Actualizar los símbolos con el identificador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nuevo identificador de librería:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Actualizar campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
msgid "Select None"
msgstr "Eliminar selección"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Actualizar opciones"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Eliminar campos si no aparecen en el símbolo de la librería"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
"Elimina los campos que no se encuentran en los símbolos originales de la "
"biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Reiniciar campos si están vacíos en el símbolo de la librería"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Actualizar la visibilidad de los campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Actualizar tamaños y estilos de los campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Actualizar posición de los campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:96
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Actualizar símbolos desde la librería"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
msgid "Select with Browser"
msgstr "Seleccionar con el navegador"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Emplazar huellas seleccionadas"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "No hay ningún símbolo seleccionado para guardar."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
msgid "Place all units"
msgstr "Emplazar todas las unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Emplazar secuencialmente todas las unidades del símbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la librería %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424
msgid "No footprint specified"
msgstr "No se ha especificado huella"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Se ha especificado una huella no válida"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la librería %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
msgid "No symbol selected"
msgstr "No se ha seleccionado ningún símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "El identificador de librería de símbolos \"%s\" no es válido."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidatos disponibles para %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Número de candidatos %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u enlace(s) mapeados, %u no encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Se han resuelto todos los enlaces %u"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Identificador de librería de símbolos no válido"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Referencia de la librería activa"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nueva referencia de librería"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapear huérfanos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Si algunos componentes son huérfanos (no se encuentra el símbolo enlazado),\n"
"intente encontrar un candidato con el mismo nombre en alguna de las "
"librerías de símbolos cargadas."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Referencias de librería de símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propiedades de la etiqueta global"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propiedades de la etiqueta jerárquica"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
msgid "Label Properties"
msgstr "Propiedades de la etiqueta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Propiedades de pin de hoja jerárquica"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:91
msgid "Text Properties"
msgstr "Propiedades del texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318
msgid "Empty Text!"
msgstr "¡Sin texto!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Introduzca el texto a utilizar en el esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "Tamaño texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Ayuda de sintaxis"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Mostrar consola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"Los márgenes alrededor del texto se controlan mediante la relación de "
"desplazamiento del texto\n"
"en Configuración de esquema > General > Formato."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:129
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:130
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:996
#: eeschema/sch_pin.cpp:192 eeschema/sch_text.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/footprint.cpp:1934 pcbnew/pad.cpp:1436
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "Negrita y cursiva"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:986 eeschema/sch_pin.cpp:182
#: eeschema/sch_text.cpp:684
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:53
#: eeschema/sch_text.cpp:488
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:54
#: eeschema/sch_text.cpp:489
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:55
#: eeschema/sch_text.cpp:490
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidireccional"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Tri-state"
msgstr "Triestado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:57
#: eeschema/sch_text.cpp:492
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pad.cpp:1430 pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "Abrir el editor de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Mantener sin cambios"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr "¡Combinado!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:228
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "¡Valor del designador de referencia ilegal!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:236
msgid "Value may not be empty."
msgstr "El valor no debe estar vacío."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "Ejecutar ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de anotación"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
msgstr "Anotación no completa. No puede ejecutarse el ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "¿Eliminar también las exclusiones?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Borrar todos los marcadores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Errores y avisos únicamente"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Errores, Advertencias y Exclusiones"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:276 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:348
msgid "Show Annotation dialog."
msgstr "Mostrar el diálogo de anotación."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC cancelado por el usuario.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Terminado.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Comprobando nombres de hojas..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:371
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Comprobando conflictos de bus..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Comprobando relleno de zonas..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:383
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Comprobando huellas..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387
msgid "Checking pins..."
msgstr "Comprobando pines..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400
msgid "Checking labels..."
msgstr "Comprobando etiquetas..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Comprobando variables no resueltas..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Comprobando que los pines de \"no conexión\" no están conectados..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Comprobando problemas con los símbolos de la biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428
msgid "errors"
msgstr "errores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
msgid "warnings"
msgstr "avisos"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
msgid "appropriate"
msgstr "apropiado"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Eliminar exclusión de esta violación"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:507 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Se volverá a colocar en la lista%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:511 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Excluir esta violación"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Se excluirá de la lista %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Cambie la gravedad a Error para todas las infracciones de '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:526 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"La gravedad de la infracción también se puede editar en el cuadro de diálogo "
"Configuración de placa ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Cambie la gravedad a Advertencia para todas las infracciones de '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignorar todas las infracciones de '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Las infracciones no se comprobarán ni se informarán"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Editar mapa de conflictos pin-a-pin..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Editar la gravedad de las infracciones..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Abra el cuadro de diálogo Configuración de esquema..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:640
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Mapa de conflictos de pines"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562
msgid "Violation Severity"
msgstr "Severidad de la infracción"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:767
#, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr "Se ha creado el informe '%s'\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:772
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "No puede crearse el archivo de informe '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:785
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Informe de ERC (%s, codificación UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Hoja %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"**Mensajes ERC: %d. Errores%d, Avisos %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Haga clic en los elementos para resaltarlos en la placa."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Violations"
msgstr "Infracciones"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
msgid "Exclusions"
msgstr "Exclusiones"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "Borrar Marcadores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Control de las reglas eléctricas (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:577
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Seleccionar huella..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Explorar huellas"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:583 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Mostrar hoja de datos"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Mostrar hoja de datos en el explorador"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1053
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "No puede ocultarse la columna Referencia."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
msgid "Qty"
msgstr "Cdad"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
#: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:966
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1350
#: eeschema/sch_component.cpp:1400 pcbnew/footprint.cpp:1930
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:969
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1348
msgid "Datasheet"
msgstr "Hoja de datos"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "New field name:"
msgstr "Nuevo nombre de campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "Add Field"
msgstr "Añadir campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1000
msgid "Field must have a name."
msgstr "El campo debe tener un nombre."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "El nombre de campo \"%s\" está en uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1211
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:711
msgid "Save changes?"
msgstr "¿Guardar cambios?"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Agrupar símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Agrupar componentes en base a propiedades comunes"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Añadir campo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Campos de símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Otros campos de símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Cables y etiquetas de cables"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Buses y etiquetas de buses"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Títulos de página"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Otros campos de la hoja"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Bordes y fondos de hoja"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Texto de esquema y gráficos"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtrar campos por nombre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtrar elementos por designador de referencia principal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrar elementos por ID de librería de símbolos padre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrar elementos por tipo de símbolo principal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Símbolo no de alimentación"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Símbolos de alimentación"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrar elementos por red:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
msgid "Set To"
msgstr "Asignar a"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "Tamaño texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:722
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:734
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1216
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:539
msgid "..."
msgstr "..."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "Alineamiento H (solo campos):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Visible (solo campos)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "Alineamiento V (solo campos):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
msgid "Line width:"
msgstr "Ancho de línea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
msgid "Line color:"
msgstr "Color de línea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
msgid "Line style:"
msgstr "Estilo de línea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Color de fondo de la hoja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Editar propiedades de texto y gráficas"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al intentar escribir una tabla de librerías de símbolos "
"vacía.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Seleccione un archivo de tabla de librería de símbolos."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" no es un archivo válido de tabla de librerías de símbolos.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "No se puede crear la ruta \"%s\" de la tabla global de librerías."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"No puede copiarse el archivo de tabla de librerías globales de símbolos:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":a:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al cargar la tabla de librerías de símbolos:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Diámetro:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Propiedades de la unión"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "[Solo lectura]"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Sin relleno"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Rellenar con el color del perímetro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Rellenar con el color del fondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Estilo de relleno"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Común a todas las unidades del componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Común a todos los estilos de cuerpo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propiedades de dibujo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:982
#: eeschema/sch_pin.cpp:178
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Tipo eléctrico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Estilo gráfico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "Tamaño del texto del número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "Tamaño de texto del nombre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:993 eeschema/sch_pin.cpp:189 pcbnew/pcb_shape.cpp:499
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:524 pcbnew/track.cpp:638
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
msgid "X Position"
msgstr "Posición X"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "Y Position"
msgstr "Posición Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:84
msgid "Group by name"
msgstr "Agrupar por nombre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Números de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabla de pines"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr ""
"(No puede modificarse el texto del campo del valor de un símbolo de "
"alimentación.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Posición X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:419
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Posición Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "Alineación H:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "Alineación V:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "Común a todas las unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Común a todos los estilos de cuerpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Propiedades del elemento de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nombre del símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Este es el nombre del símbolo en la librería,\n"
"y también el valor por defecto del símbolo al cargarlo en el esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Derivado del símbolo existente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Seleccione el símbolo en la librería actual como símbolo padre.\n"
"\n"
"Esto se conocía antes como \"alias\". No seleccione\n"
"un símbolo existente para crear un nuevo símbolo raíz."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Referencia por defecto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Número de unidades por empaquetado:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Las unidades no son intercambiables"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Marque esta opción para permitir que los símbolos con varias unidades "
"tengan \n"
"diferentes elementos. Desmarque esta opción cuando todas las unidades del "
"símbolo\n"
"sean idénticas con la excepción de los números de los pines."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Crear el símbolo con un estilo de cuerpo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Crear el símbolo como un símbolo de alimentación"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Excluir de la lista de materiales del esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Excluir de la placa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Desplazamiento de la posición del nombre del pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Mostrar texto del número de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Mostrar texto del nombre de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nombre de pin en el interior"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Nuevo símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:550
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Las referencias deben comenzar con una letra."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:567
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Los campos deben tener un nombre."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "El símbolo con alias debe tener un padre seleccionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "¿Eliminar las unidades extra del componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr ""
"¿Añadir nuevos pines para estilo alternativo del cuerpo (DeMorgan) del "
"símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr ""
"¿Eliminar los elementos dibujados para el estilo alternativo (DeMorgan) del "
"símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:313
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:842
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr ""
"El nombre '%s' entra en conflicto con una entrada existente en la librería "
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:426
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:771
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "El nombre '%s' ya está en uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:495
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:829
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Los primeros %d campos son obligatorios."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Añadir filtro de huellas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Editar filtro de huellas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
msgid "H Align"
msgstr "Alineación H"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
msgid "V Align"
msgstr "Alineación V"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
msgid "Text Size"
msgstr "Tamaño texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Añadir campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Move up"
msgstr "Mover arriba"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move down"
msgstr "Mover abajo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Eliminar campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Derivar del símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<Ninguno>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Seleccione el símbolo a partir del cual derivar este o seleccione\n"
"<Ninguno> para un símbolo raíz.\n"
"\n"
"Los símbolos derivados se denominaban anteriormente como alias.\n"
"Actualmente ya no y todos los símbolos son o\n"
"derivados de otros símbolos o independientes\n"
"como símbolos raíz."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Tiene símbolo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Marque esta opción si el símbolo tiene un estilo de cuerpo alternativo "
"(DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definido como símbolo de alimentación"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Al configurar esta opción, el símbolo en cuestión aparece en el\n"
"cuadro de diálogo \"Agregar puerto de alimentación\". Bloqueará el texto del "
"valor\n"
"para protegerlo de la edición en Eeschema. El símbolo no se incluirá en\n"
"la lista de materiales y no se le puede asignar una huella."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Número de componentes:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "Introduzca el número de unidades para un símbolo múltiple"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Las unidades no pueden intercambiarse"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr "Marque esta opción si el símbolo es un símbolo de alimentación"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Opciones del texto del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Mostrar número de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Mostrar u ocultar números de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Mostrar nombre de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Mostrar u ocultar nombres de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Colocar nombres de pin en el interior"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Marque esta opción para colocar los nombres de los pines en el interior del "
"cuerpo y en número en el exterior.\n"
"En caso contrario se mostrarán en el exterior."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Desplazamiento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margen (en 0,001 pulgadas) entre la posición del nombre del pin y el cuerpo "
"del componente.\n"
"Generalmente un valor entre 10 y 40 es adecuado."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
msgid "units"
msgstr "unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "General"
msgstr "General"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtros de huellas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Un listado de nombres de huellas que pueden utilizarse con este símbolo.\n"
"Los nombres de huellas pueden utilizar comodines como sm* para filtrar todos "
"los nombres que comienzan por sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Añadir filtro de huellas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Editar filtro de huellas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Eliminar filtro de huellas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtros de huellas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Editar modelo Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Propiedades del símbolo de librería"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Etiquetas en conflicto"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Nueva etiqueta"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/track.cpp:736
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Este esquema tiene uno o varios buses con más de una etiqueta.\n"
"Esto se permitía en versiones anteriores de KiCad, pero actualmente no se "
"permite."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Por favor, seleccione un nuevo nombre para cada uno de los siguientes "
"buses.\n"
"Se ha sugerido un nombre basado en las etiquetas asignadas."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Nuevo nombre sugerido:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Aceptar nombre"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrar buses"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:256
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:259
msgid "Default format"
msgstr "Formato por defecto"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:309
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exportar listado de redes"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:584
msgid "Schematic netlist not available"
msgstr "No está disponible el listado de redes del esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:368
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Dar formato a los valores de símbolos pasivos"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Da formato a los valores de símbolos pasivos, por ejemplo: 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:374
msgid "External simulator command:"
msgstr "Comando del simulador externo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Introduzca la línea de comandos para ejecutar spice\n"
"Por lo general <ruta al binario de spice> %I\n"
"%I será reemplazado por el nombre de la lista de redes de spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Crear listado de redes y ejecutar el comando del simulador"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando lista de redes:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:513
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Guardar archivo de lista de redes"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:552
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "Exportar %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:708
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Ya existe este complemento."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:736
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Error. Debe escribir un comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:742
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Error. Debe facilitar un título"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "No olvide dar título a la hoja de control de la lista de redes"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Añadir generador..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Eliminar generador"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:757
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:895
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Línea de comandos para ejecutar el generador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Explorar generadores..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Propiedades del generador de scripts"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Paste Options"
msgstr "Pegar opciones"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
msgstr "Mantener la anotación actual, aunque existan duplicados"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
msgid "Paste Special"
msgstr "Pegado especial"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Nombre de pin alternativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:331
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
msgstr ""
"Las asignaciones de pines alternativas no están disponibles para los "
"componentes DeMorgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:275
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Las definiciones de pin alternativas deben de tener un nombre."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Este pin no está en una cuadrícula de %d mils\n"
"lo que hará dificil conectarlo en el esquema.\n"
"¿Quiere continuar?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nombre de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Número de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Número de pin: de 1 a 4 letras ASCII o números"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "&X position:"
msgstr "Posición &X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&Y position:"
msgstr "Posición &Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
msgid "&Pin length:"
msgstr "Longitud de &pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Tamaño del texto del nombre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Tamaño del texto del número:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
msgid "Electrical type:"
msgstr "Tipo eléctrico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Utilizado por el ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "Estilo gráfico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Común a todas las &unidades del símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "&Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Vista previa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Definiciones alternativas de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propiedades de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Imprimir todas las páginas"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Imprimir la página activa"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Seleccionar la carpeta destino"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"¿Desea utilizar una ruta relativa a\n"
"\"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Carpeta de destino del trazado"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Tamaño del esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1760
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1203
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1342
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:909
msgid "Schematic"
msgstr "Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:803
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "No pueden escribirse los archivos de trazado en la carpeta \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Carpeta de destino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Carpeta de destino para los archivos de trazado. La ruta puede ser absoluta "
"o relativa a la localización del archivo del esquema principal."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScrip"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPLG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de salida"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Tamaño de página:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Dibujar el marco y el bloque de título"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Print the frame references."
msgstr "Imprimir las referencias del marco."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Monocromo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Plot background color"
msgstr "Imprimir color de fondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Trazar el color de fondo si el formato de salida lo admite"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Tema de color:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Seleccione el tema de color que se utilizará para trazar"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Ancho de línea por defecto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Selección del grosor del lápiz utilizado por defecto para dibujar elementos "
"cuando su grosor es 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opciones HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Position and units:"
msgstr "Unidades de posición:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Esquina inferior izquierda"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Centrado, unidades del trazador"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Ajustar a página, unidades del usuario"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Ajustar al contenido, unidades de usuario"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Grosor del trazo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opciones de trazado de esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
msgid "Print Schematic"
msgstr "Imprimir esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "A ocurrido un error al imprimir el esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimir página %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Imprimir &referencia de la hoja y bloque de título"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimir (o no) las referencias del marco."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Imprimir solo en &blanco y negro"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:206
msgid "Print background color"
msgstr "Imprimir color de fondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Utilizar un tema de color diferente para imprimir:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Este proyecto ha sido realizado con librerías de símbolos antiguas que "
"pueden inutilizar el esquema. Puede ser necesario vincular algunos símbolos "
"a símbolos de nombre diferente. \n"
"Puede que algunos símbolos necesiten ser \"recuperados\" (copiados y "
"renombrados) a una nueva librería.\n"
"\n"
"Se recomiendan los siguientes cambios para actualizar el proyecto."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nombre del símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
msgid "Action Taken"
msgstr "Acción tomada"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instancias de este símbolo (%d elementos):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"¿Dejar de mostrar esta herramienta?\n"
"No se realizarán cambios.\n"
"\n"
"Esta opción puede cambiarse desde el diálogo \"Librerías de símbolos\",\n"
"y la herramienta puede activarse manualmente desde el menú \"Herramientas\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Recuperar símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Símbolos a actualizar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instancias de este símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Símbolo en caché:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Símbolo de librería:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "No mostrar de nuevo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Asistente para la recuperación de proyectos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Importar ajustes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importar ajustes desde"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
msgid "File not found."
msgstr "Archivo no encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importar desde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Carpeta destino para los archivos de ploter. La ruta puede ser absoluta o "
"relativa a la localización del archivo de la placa."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Importar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Preferencias de formato"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Plantillas de nombres de campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Mapa de conflicto de pines"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Severidad de la violación"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Clases de red"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "Bu&scar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Texto con comodines"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Reemplazar con:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Dirección:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "A&delante"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "A&trás"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Diferenciar &Mayúsculas/Minúsculas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Palabras"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Comodines"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Buscar &nombres de pin y números"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Buscar campos ocultos"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Bu&scar únicamente en la hoja activa"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Reemplazar coincidencias en indicadores de referencia"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "Buscar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplazar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Reemplazar &todo"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Configuración de esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importar ajustes desde otro proyecto..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Plantillas de nombres de campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Reglas eléctricas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1004
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:496
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
msgid "Text Variables"
msgstr "Variables de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr "Falta el proyecto o es de solo lectura. Los cambios no se guardarán."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Error al importar la configuración del proyecto:\n"
"No se pudo cargar el archivo de proyecto %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo de conexión:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propiedades de la hoja de pines"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Una hoja debe tener un nombre de archivo válido."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "El archivo de hoja debe tener una extensión '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Hoja sin título"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr ""
"Nota: los colores de los elementos se ignoran en el tema de color actual."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Para ver los colores de los elementos individuales, desmarque '%s'\n"
"en Preferencias > Eeschema > Colores."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "El archivo \"%s\" no parece ser un archivo de esquema válido."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Archivo de esquema no válido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:525
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "Ya existe \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "¿Enlazar \"%s\"a este archivo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "¿Cambiar el enlace \"%s\" de \"%s\" a \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "¿Crear un nuevo archivo \"%s\" con los contenidos de \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no puede deshacerse."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Error al guardar archivo de esquema \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "No ha podido guardarse el esquema \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Una hoja debe tener un nombre."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Una hoja debe tener un archivo especificado."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr ""
"El nombre del archivo de la hoja debe tener una extensión '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Ruta jerárquica: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Ancho del contorno:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Color del contorno:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Relleno de fondo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Número de página:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Ruta jerárquica:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Propiedades de la página"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Añadir señal por nombre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "Debe activar al menos una fuente"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "Debe seleccionar una fuente DC (barrido 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "Debe seleccionar una fuente DC (barrido 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "El origen 1 y el origen 2 deben ser diferentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Década"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Octava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Escala de frecuencia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Número de puntos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Frecuencia inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
msgid "Hertz"
msgstr "Hercios"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Frecuencia final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC Sweep Source 1"
msgstr "Barrido fuente DC 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "Fuente DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Voltaje inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "Voltios"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Voltaje final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Paso incremental:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC Sweep Source 2"
msgstr "Barrido fuente DC 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "Transferencia DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsión"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Nodo de medida"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Nodo de referencia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcional; GND por defecto)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Fuente de ruido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Número de puntos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Frecuencia de inicial [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Frecuencia final [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
msgid "Noise"
msgstr "Ruido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Esta pestaña no tiene ajustes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
msgid "Operating Point"
msgstr "Punto de operación"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Polo-Cero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "Transfer Function"
msgstr "Función de transferencia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
msgid "Time step:"
msgstr "Paso de tiempo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
msgid "Final time:"
msgstr "Tiempo final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
msgid "Initial time:"
msgstr "Tiempo inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcional, 0 por defecto)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Transient"
msgstr "Transitorio"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420
msgid "Spice directives:"
msgstr "Directivas Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Cargar directivas desde el esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/pad.cpp:1411
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Ajustar valores de símbolos pasivos (p.e. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Añadir ruta completa a directivas de librería .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:187
msgid "Simulation settings"
msgstr "Ajustes de simulación"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "Diode"
msgstr "Diodo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "Subcircuit"
msgstr "Subcircuito"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"La numeración de los pines de los símbolos no siempre coincide con el orden "
"requerido de los pines SPICE\n"
"Verifique el símbolo y use \"Secuencia de nodo alternativa\" para reordenar "
"los pines, si es necesario"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Para un diodo, el orden de los pines es ánodo, cátodo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"Para un BJT, el orden de los pines es colector, base, emisor, sustrato "
"(opcional)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "Para un MOSFET, el orden de los pines es drenaje, rejilla, origen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "Para un JFET, el orden de los pines es drenaje, rejilla, fuente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
msgid "Select library"
msgstr "Seleccionar librería"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
msgid "Range:"
msgstr "Rango:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamiento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Desviación estándar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "el tipo de generador aleatorio para la fuente no es válido"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:162
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Resistencia"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Condensador"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Inductor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Tipo pasivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Valor Spice en simulación"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"En los valores Spice, el separador de decimales es el punto.\n"
"Los valores pueden utilizar los símbolos de unidades Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Símbolos de unidades Spice en valores (insensible al tipo):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Librería:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Seleccionar archivo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "nota"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "Análisis DC/AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Voltios/Amperios"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Magnitud AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "Fase AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "radianes"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Análisis de transitorios"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Valor pulsado:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "Retardo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "Tiempo de subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "Tiempo de bajada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "Ancho de pulso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "Periodo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "Desvío DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitud:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:824
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecuencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "Retardo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "Factor de amortiguación:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1/segundos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Retardo de subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Constante de tiempo de subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Retraso de bajada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Constante de tiempo de bajada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
# Por confirmar
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Lineal por sección"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "Tiempo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Lineal por sección"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Frecuencia base:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
msgid "Modulation index:"
msgstr "Índice de modulación:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Frecuencia de la señal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Fase base:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
msgid "Signal phase:"
msgstr "Fase de la señal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Frecuencia de modulación:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Signal delay:"
msgstr "Retardo de la señal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "Transient noise"
msgstr "Ruido transitorio"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Gaussian"
msgstr "Gausiana"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Duración individual del valor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
msgid "Time delay:"
msgstr "Retardo de tiempo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
msgid "External data"
msgstr "Datos externos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
msgid "Voltage"
msgstr "Voltaje"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408
msgid "Current"
msgstr "Intensidad"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
msgid "Source Type"
msgstr "Tipo de fuente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Desactivar símbolo en la simulación"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Secuencia alternativa de nodo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Editor de modelo Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135
msgid "Base Name"
msgstr "Nombre base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternar asignación"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Unidad:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Símbolo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utilizar la forma alternativa de este símbolo.\n"
"Para puertas lógicas, esta es la conversión \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Espejo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Sin voltear"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "Alrededor del eje X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Alrededor del eje Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Texto de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Mostrar números de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Mostrar nombres de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Excluir de la lista de materiales"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Esto es útil para agregar símbolos para huellas de la placa como "
"fiduciarios\n"
"y logotipos que no desea que aparezcan en la lista de materiales"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Esto es útil para agregar símbolos que solo se exportan a la lista de "
"materiales pero\n"
"no son necesarios para el diseño de la placa, como soportes mecánicos y cajas"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Actualizar símbolo desde la librería..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Cambiar símbolo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Editar símbolo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Editar símbolo de librería..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "Número de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Nombre de pin base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Alternar asignación de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
msgid "Library link:"
msgstr "Enlace de librería:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
msgid "Spice Model..."
msgstr "Modelo Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Propiedades del símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"No es posible la reasignación ya que no tiene privilegios de escritura en la "
"carpeta \"%s\" del proyecto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Este esquema utiliza actualmente el método de búsqueda de listas de "
"bibliotecas de símbolos para cargar símbolos esquemáticos. KiCad intentará "
"asignar los símbolos existentes para usar la nueva tabla de librerías de "
"símbolos. La reasignación cambiará algunos archivos del proyecto y los "
"esquemas pueden no ser compatibles con versiones anteriores de KiCad. Se "
"realizarán copias de seguridad de todos los archivos modificados a la "
"carpeta \"remap_backup\" en la carpeta del proyecto en caso de que necesite "
"revertir los cambios. Si elige omitir este paso, será responsable de "
"reasignar los símbolos manualmente."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Añadiendo la librería \"%s\", archivo \"%s\" a la tabla de librerías de "
"símbolos del projecto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "No se ha encontrado la librería \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"No ha podido escribirse la tabla de librerías de símbolos del projecto. "
"Error:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Se ha creado la tabla de librerías de símbolos del proyecto.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr ""
"No se ha encontrado el símbolo \"%s\" en la tabla de librerías de símbolos."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "El símbolo \"%s\" está ligado a la librería de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "¡Se ha completado el mapeado de la tabla de librerías de símbolos!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr ""
"No puede crearse la carpeta de copia de seguridad de la reasignación \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
msgid "Backup Error"
msgstr "Error en la copia de seguridad"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continuar el rescate"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Abortar recuperación"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Realizando copia de seguridad del archivo \"%s\" al archivo \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "No ha podido crearse el archivo de respaldo \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "No ha puedido crearse la carpeta de copia de seguridad \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "No han podido respaldarse algunos de los archivos del proyecto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Reasignar símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Cambios a aplicar"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
msgid "Update Schematic"
msgstr "Actualizar esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Volver a enlazar las huellas con los símbolos del esquema basándose en sus "
"referencias"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalmente, las huellas están vinculadas a sus símbolos a través de sus ID "
"únicos. Seleccione esta opción solo si desea restablecer los vínculos de "
"huellas en función de sus designadores de referencia."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Actualizar referencias de los símbolos que han sido modificados en el editor "
"de PCBs."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Asignación de huella"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Actualizar las asociaciones de huellas de símbolos cuyas huellas se han "
"reemplazado con diferentes huellas en la placa."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Actualizar los valores de símbolos que se han reemplazado en el editor de "
"PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Actualizar esquema desde la PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Algunos elementos tienen el mismo color que el\n"
"fondo y no se verán en la pantalla.\n"
"¿Está seguro de que quiere utilizar esos colores?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:206
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(solo editor de símbolos)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:492
msgid "Color Preview"
msgstr "Vista previa de color"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:404
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/ruta/a/la/hoja"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:262 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1141
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "&Mostrar pines ocultos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Mostrar campos ocultos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Mos&trar límites de página"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Dibujar elementos de texto seleccionados como cuadros"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Dibujar elementos hijos seleccionados"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Rellenar formas seleccionadas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "Resaltar grosor:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(el color de resalte puede editarse en la página \"Colores\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Prueba cruzada"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Centrar la vista en los elementos de sondeo cruzado"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zoom a elementos cruzados"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Resaltar redes cruzadas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Resaltar redes cuando estén resaltadas en el editor de PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "&Restringir orientación de líneas y buses a Horizontal y Vertical"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "El arrastre del ratón realiza la operación de arrastre (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr ""
"Si no está marcada, arrastrar el ratón realizará la operación de mover (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Iniciar conexiones automáticamente en pines no conectados"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Cuando está activado, puede iniciar el cableado haciendo clic en los pines "
"desconectados incluso cuando la herramienta para añadir líneas no está activa"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Valores por defecto para nuevos elementos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Borde de la hoja:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
msgid "Sheet background:"
msgstr "Fondo de la hoja:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Al hacer clic en un pin se selecciona el símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"En el editor de esquemas:\n"
"Si está habilitado, al hacer clic en un pin seleccione el símbolo "
"principal.\n"
"Si está deshabilitado, al hacer clic en un pin, selecciona solo el pin."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Posicionado automático de campos de símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Situar campos de símbolo a&utomáticamente"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Permitir al emplazamiento automático de campos variar la justificación"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr ""
"Alinear siempre los campos emplazados automáticamente en una cuadrícula de "
"50 mils"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Elementos repetidos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Espaciado horizontal:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Espaciado vertical:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "Incremento de etiqueta:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Preferencias de diálogo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Mostrar vista previa de la huella en el selector de símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Mantener abierto el navegador de jerarquía"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Plantillas globales de nombre de campo:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Plantillas de nombre de campo de proyecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
msgid "Untitled Field"
msgstr "Campo sin título"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Plantillas de nombre de campo:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:313
msgid "Annotations"
msgstr "Anotaciones"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Anotación unidad de símbolo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_1"
msgstr "­_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Tamaño de texto por defecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Proporción de desfase del texto:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Porcentaje del tamaño del texto para desplazar el texto por encima o por "
"debajo del cable o bus"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Grosor de línea por defecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Tamaño del pin del símbolo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Tamaño del punto de unión:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Smallest"
msgstr "La menor"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Pequeñas"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Largest"
msgstr "La mayor"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Referencias entre hojas"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Mostrar referencias entre hojas"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Estándar (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Abreviado (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefijo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufijo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166
msgid "No error or warning"
msgstr "No hay errores o avisos"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
msgid "Generate warning"
msgstr "Generar aviso"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
msgid "Generate error"
msgstr "Generar error"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Conexiones Pin a Pin"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Tema de color"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr "Usar el tema de color de Eeschema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "Ancho de línea por &defecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Longitud de pin por d&efecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Tamaño del número de pin por de&fecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Nombre de &pin por defecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Muestra el tipo &eléctrico del pin"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Paso de los pines repetidos:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Caracter ilegal \"%c\" en el apodo: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:345
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Editor de librerías"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "No puede haber más de una biblioteca con el mismo apodo ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
" %s"
msgstr ""
"No ha podido cargarse la librería de símbolos \"%s\".\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:424
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Error al cargar la librería"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:464
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Atención: Alias duplicado"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
#, fuzzy, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Ya existe una librería de alias \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847
#, fuzzy
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Por favor, cambie el apodo de la librería tras añadir esta."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1011
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
msgid "Skip"
msgstr "Descartar"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
msgid "Add Anyway"
msgstr "Añadir de todas formas"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:693
msgid ""
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
"format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Seleccione una o más filas de la tabla que contengan bibliotecas heredadas "
"para guardarlas en el formato actual (* .kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
msgstr ""
"¿Guardar '%s' en el formato actual (* .kicad_sym) y reemplazar la entrada "
"heredada en la tabla?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"¿Guardar %d bibliotecas heredadas en el formato actual (* .kicad_sym) y "
"reemplazar las entradas heredadas en la tabla?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado la librería \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "No ha podido guardarse el archivo de librería \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:951
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Se han realizado modificaciones en una o más bibliotecas de símbolos.\n"
"Los cambios deben guardarse o descartarse antes de que se pueda modificar la "
"tabla de la biblioteca de símbolos."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:965
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Librerías de símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al guardar la tabla global de librerías:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:987
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1000
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1371
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1427
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 pcbnew/files.cpp:1134
msgid "File Save Error"
msgstr "Error al guardar el archivo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:999
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al guardar la tabla de librerías específica del proyecto:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Librerías por alcance"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 eeschema/sch_field.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Nombre de la tabla"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Librerías globales"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Librerías específicas del proyecto"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Añadir fila vacía a la tabla"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Añadir librería existente a la tabla"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:155
msgid "Remove library from table"
msgstr "Eliminar librería de la tabla"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Migrate Libraries..."
msgstr "Guardar todas las &librerías..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:177
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Sustituciones de rutas:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:195
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Esta es una tabla de solo lectura que muestra variables de entorno "
"pertinentes."
#: eeschema/eeschema.cpp:269
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de "
"símbolos.\n"
"Por favor, edite la tabla global de librerías de símbolos en el menú "
"Preferencias."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:221
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:905 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "Editing Options"
msgstr "Opciones de edición"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:222
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:470
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:906 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 eeschema/sheet.cpp:281
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al cargar la tabla de librerías de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin"
msgstr "Salida"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pin bidireccional"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin triestado"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin pasivo"
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin sin especificar"
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin de entrada de alimentación"
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin de salida de alimentación"
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector"
msgstr "Colector abierto"
#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emisor abierto"
#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection"
msgstr "Sin conectar"
#: eeschema/erc.cpp:276
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
msgstr "Variable de texto sin resolver en la hoja de trabajo."
#: eeschema/erc.cpp:307
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "El alias de bus %s tiene definiciones conflictivas en %s y %s"
#: eeschema/erc.cpp:377
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Se han asignado huellas diferentes a %s y %s"
#: eeschema/erc.cpp:426
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Pines con marca de \"no conectado\" están conectados"
#: eeschema/erc.cpp:535
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Pines del tipo %s y %s están conectados"
#: eeschema/erc.cpp:601
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "El pin %s está conectado tanto a %s como a %s"
#: eeschema/erc.cpp:706
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "La configuración actual no incluye la biblioteca '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:717
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "La biblioteca '%s' no está habilitada en la configuración actual."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Conflicts"
msgstr "Mapa de conflictos de pines"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Otros"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nombres de hoja duplicados dentro de una hoja dada"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin no conectado"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Pin de entrada no conectado a pin de salida"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Pin de entrada de alimentación no conectado a ningún pin de salida"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Conflicto entre pines"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Discordancia entre etiquetas jerárquicas y hojas de pines"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Un pin con marca de \"no conectado\" está conectado"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Marca de \"no conectado\" sin conectar"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Etiqueta no conectada a nada"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Etiqueta global no conectada en ningún otro lugar del esquema"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Las etiquetas son similares (solo se diferencian en mayúsculas/minúsculas)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Hay una huella diferente asignada en otra unidad del mismo componente"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Red diferente asignada a un pin compartido en otra unidad del mismo "
"componente"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Conflicto entre definiciones de alias de bus entre hojas esquemáticas"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Más de un nombre asignado a este bus o red"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"La red está conectada gráficamente a un bus pero no a un miembro del bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "La etiqueta pegada al bus no describe un bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Hay buses conectados gráficamente pero no comparten ningún miembro del BUS"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Conexión no válida entre el bus y los elementos de red"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Variable de texto sin resolver"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Hilos no conectados a nada"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Problema de librería de símbolos"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:96
msgid "Schematic Files"
msgstr "Archivos de esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al guardar archivo de esquema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:135 pcbnew/files.cpp:887
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
msgstr "No ha podido crearse el archivo temporal \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file %s"
msgstr ""
"Error al guardar archivo de esquema \"%s\".\n"
"No ha podido renombrarse el archivo temporal %s"
#: eeschema/files-io.cpp:156 pcbnew/files.cpp:906
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr "No ha podido renombrase el archivo temporal \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:187 pagelayout_editor/files.cpp:159
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204
#: pcbnew/files.cpp:936
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Se ha guardado el archivo %s"
#: eeschema/files-io.cpp:192
msgid "File write operation failed."
msgstr "Error al escribir en el archivo."
#: eeschema/files-io.cpp:255 eeschema/files-io.cpp:921
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "El archivo \"%s\" ya está abierto."
#: eeschema/files-io.cpp:274
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "No existe el esquema \"%s\". ¿Desea crearlo?"
#: eeschema/files-io.cpp:359
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "No se han guardado las modificaciones del esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:389
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores\n"
" al intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas."
#: eeschema/files-io.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al cargar el archivo de esquema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:406 eeschema/files-io.cpp:1006
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "No ha podido cargarse \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:419
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Se ha encontrado un error al cargar el esquema que ha sido corregido "
"automáticamente. Por favor, guarde el esquema para reparar el archivo dañado "
"o no podrá utilizarse con otras versiones de KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:457
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr ""
"Se ha encontrado una entrada ilegal en el listado de librerías de símbolos "
"del proyecto."
#: eeschema/files-io.cpp:458 eeschema/files-io.cpp:490
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Advertencia de carga del proyecto"
#: eeschema/files-io.cpp:461
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Las bibliotecas de símbolos definidas en la lista de bibliotecas de símbolos "
"del archivo de proyecto ya no son compatibles y se eliminarán.\n"
"\n"
"Esto puede causar enlaces rotos a la biblioteca de símbolos bajo ciertas "
"condiciones."
#: eeschema/files-io.cpp:464 eeschema/files-io.cpp:496
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "No mostrar este diálogo de nuevo."
#: eeschema/files-io.cpp:489
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
msgstr ""
"El archivo de esquema se convertirá al nuevo formato de archivo al guardar."
#: eeschema/files-io.cpp:493
msgid ""
"This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
"supported and will be saved using the new file format.\n"
"\n"
"The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
msgstr ""
"Este esquema se guardó en el formato de archivo antiguo que ya no es "
"compatible y se guardará con el nuevo formato de archivo.\n"
"\n"
"El nuevo formato de archivo no se puede abrir con versiones anteriores de "
"KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:591
msgid "Append Schematic"
msgstr "Añadir esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:617
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Esta operación no puede deshacerse.\n"
"\n"
"¿Desea guardar el documento activo antes de proceder?"
#: eeschema/files-io.cpp:662 pcbnew/files.cpp:141
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
msgid "All supported formats|"
msgstr "Todos los formatos admitidos|"
#: eeschema/files-io.cpp:664
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importar esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:724
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "No se puede escribir en la carpeta \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:765
msgid ""
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
msgstr ""
"Guardar el proyecto en el nuevo formato de archivo sobrescribirá los "
"archivos existentes."
#: eeschema/files-io.cpp:766
msgid "Project Save Warning"
msgstr "Advertencia de guardado del proyecto"
#: eeschema/files-io.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Se sobrescribirán los siguientes archivos:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:770
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Sobrescribir archivos"
#: eeschema/files-io.cpp:771
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Abortar guardado del proyecto"
#: eeschema/files-io.cpp:1003
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al cargar el esquema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:1029
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Se ha modificado el esquema. ¿Quiere guardar los cambios?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1373
msgid "Alias of"
msgstr "Alias de"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
#: pcbnew/footprint.cpp:760 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1076
#: pcbnew/zone.cpp:617
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:240
msgid "Recently Used"
msgstr "Elementos recientes"
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Seleccionar símbolo de alimentación (%d elementos cargados)"
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:831
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Seleccionar símbolo (%d elementos cargados)"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"No ha encontrado cuerpo alternativo para el símbolo \"%s\" en la librería "
"\"%s\"."
#: eeschema/hierarch.cpp:89
msgid "Navigator"
msgstr "Explorador"
#: eeschema/hierarch.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "Raíz"
#: eeschema/hierarch.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "Capa construida %s"
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Line Width"
msgstr "Ancho de línea"
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
#: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "Caja envolvente"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Arco, radio %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:482 pcbnew/pcb_shape.cpp:492
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Círculo, radio %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:983 eeschema/sch_pin.cpp:159
#: eeschema/sch_pin.cpp:179 eeschema/sch_text.cpp:690
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1345
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
#: pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:472
#: pcbnew/track.cpp:621 pcbnew/track.cpp:679 pcbnew/zone.cpp:560
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
msgid "no"
msgstr "no"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
msgid "Converted"
msgstr "Convertido"
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "No"
msgstr "No"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1006 eeschema/sch_pin.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1139
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1147
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polilínea, %d puntos"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "Polilínea"
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Texto gráfico '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr ""
"No se ha podido añadir el símbolo \"%s\" al archivo de librería \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:108
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ha ocurrido una excepción inesperada."
#: eeschema/libarch.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "No se ha encontrado el símbolo %s en ninguna librería."
#: eeschema/libarch.cpp:139
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Error al crear la librería de símbolos %s."
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "No ha podido guardarse el archivo de librería \"%s\""
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir reciente"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "Añadir contenido de hoja de esquema..."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Añadir el contenido de una hoja de esquema de otro proyecto en la hoja activa"
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "Importar archivo de esquema ajeno a KiCad..."
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Reemplazar la hoja de esquema actual con una impoirtada de otra aplaicación"
#: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: eeschema/menubar.cpp:180
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248
msgid "&Units"
msgstr "&Unidades"
#: eeschema/menubar.cpp:289
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Place"
msgstr "A&ñadir"
#: eeschema/menubar.cpp:290
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspeccionar"
#: eeschema/menubar.cpp:291 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:178
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: eeschema/menubar.cpp:292
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
msgid "P&references"
msgstr "P&referencias"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "No puede encontrarse el archivo de librería %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
msgid "Run command:"
msgstr "Ejecutar el comando:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Error de comando. Código: %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131
msgid "Success"
msgstr "La operación se ha llevado a cabo correctamente"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136
msgid "Info messages:"
msgstr "Mensajes de información:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146
msgid "Error messages:"
msgstr "Mensajes de error:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr ""
"Para exportar la lista de redes se necesita un esquema anotado completamente."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:195
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Error: nombre de hoja duplicado. ¿Continuar?"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Unspecified"
msgstr "No especificado"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power input"
msgstr "Entrada de alimentación"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Power output"
msgstr "Salida de alimentación"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open collector"
msgstr "Colector abierto"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open emitter"
msgstr "Emisor abierto"
#: eeschema/pin_type.cpp:63
msgid "Not connected"
msgstr "Sin conectar"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "Inversor"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "Reloj inverso"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "Entrada baja"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "Reloj bajo"
#: eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "Salida baja"
#: eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Bajada de pulso de reloj"
#: eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "No lógica"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Trazar: \"%s\". Realizado.\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:97
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "No ha sido posible crear el archivo \"%s\".\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "No se puede crear el archivo \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Renombrar %s a %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"No se puede recuperar el símbolo %s por no está disponible en ninguna "
"librería on en la caché."
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Se ha recuperado el símbolo %s encontrado únicamente en la librería caché a "
"%s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Recuperado el símbolo modificado %s a %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Este proyecto no tiene elementos que recuperar."
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "No se ha recuperado ningún símbolo."
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "No ha podido crearse el archivo de librería de símbolos \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "No ha podido guardarse la librería recuperada %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de símbolos específica "
"del proyecto."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo '%s' desde la librería '%s'."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al guardar la tabla global de librerías de símbolos:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de símbolos específica "
"del proyecto:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:347
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Entrada de bus a línea"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:353
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Entrada de bus a bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:417 eeschema/sch_line.cpp:815
msgid "Wire"
msgstr "Línea"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 eeschema/sch_line.cpp:816
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Tipo entrada de bus"
#: eeschema/sch_component.cpp:1352
msgid "Power symbol"
msgstr "Símbolo de alimentación"
#: eeschema/sch_component.cpp:1357
msgid "flags"
msgstr "banderas"
#: eeschema/sch_component.cpp:1366
msgid "Missing parent"
msgstr "No se encuentra el elemento principal"
#: eeschema/sch_component.cpp:1381
msgid "Undefined!!!"
msgstr "¡No definido!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1388
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Desconocido>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1409
msgid "No library defined!"
msgstr "¡No se ha definido una librería!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1413
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "¡No se ha encontrado el símbolo en %s!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1605
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Símbolo %s [%s]"
#: eeschema/sch_connection.cpp:353
msgid "Connection Name"
msgstr "Nombre de conexión"
#: eeschema/sch_connection.cpp:362 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
msgid "Net Code"
msgstr "Código red"
#: eeschema/sch_connection.cpp:368 eeschema/sch_connection.cpp:383
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Miembros de alias %s de bus"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:135
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "No se han encontrado las siguientes librerías:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "El nuevo archivo de esquema no está guardado"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:633
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1251
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:357
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:612 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:790
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios de \"%s\" antes de cerrar?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:795
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"No puede actualizarse la placa ya que el Editor de esquemas está abierto en "
"modo independiente. Para crear/actualizar placas desde el esquema es "
"necesario crear un proyecto de placa desde la ventana principal de KiCad."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:926
msgid "New Schematic"
msgstr "Nuevo esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:938
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "Ya existe el archivo \"%s\"."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:959
msgid "Open Schematic"
msgstr "Abrir esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1042
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "No ha pudido abrirse CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1229
msgid "[no file]"
msgstr "[no hay archivo]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1244 kicad/kicad_manager_frame.cpp:614
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:772 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1202
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Solo lectura]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1417
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Red resaltada: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:475
#, fuzzy
msgid "<root sheet>"
msgstr "<root_sheet>"
#: eeschema/sch_field.cpp:482
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Ir a página %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
msgid "Back"
msgstr "Trasera"
#: eeschema/sch_field.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Intersheet References"
msgstr "Referencias entre hojas"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:41
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "El complemento \"%s\" no implementa la función \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "No se ha encontrado el tipo de complemento \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valor SCH_FILE_T desconocido: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:654
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Hilo vertical, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:655
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "BUS vertical, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:656
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Línea gráfica vertical, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:663
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Hilo horizontal, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:664
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "BUS horizontal, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:665
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Línea gráfica horizontal, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:672
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Hilo, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:673
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Bus, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:674
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Línea gráfica, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:817
msgid "Graphical"
msgstr "Gráfica"
#: eeschema/sch_line.cpp:820
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo de línea"
#: eeschema/sch_line.cpp:823
msgid "from netclass"
msgstr "por tipo de red"
# Pendiente
#: eeschema/sch_line.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:711
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Clase de red asignada"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Error de ERC"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marcador ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
msgid "No Connect"
msgstr "Sin conectar"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Activar el log de <b>debug</b> para las funciones Symbol*() en este "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filtro de expresiones regulares <b>nombre del símbolo</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Activar log de transacciones. La mera presencia de esta opción activa el "
"log, no es necesario aplicar un valor."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Nombre de usuario para el <b>login</b> en algún servidor especial de "
"librerías."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Clave para el <b>login</b> en algún servidor especial de librerías."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Introduzca el símbolo de python que implementa las funciones SCH_PLUGIN::"
"Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1575
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "El símbolo de potencia crea una etiqueta global con el nombre '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"El diseño es demasiado grande y no se puede importar a KiCad.\n"
"Reduzca el tamaño máximo de diseño en CADSTAR navegando a:\n"
"Ficha Design -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size.\n"
"Tamaño de diseño actual: %.2f, %.2f milímetros.\n"
"Tamaño máximo de diseño permitido: %.2f, %.2f milímetros.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"El diseño de CADSTAR contiene variantes (\"variants\") que no tienen "
"equivalente en KiCad. Solo se cargó la variante principal ('%s')."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:107
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"El diseño CADSTAR contiene elementos agrupados que no tienen equivalente de "
"KiCad. Todos los elementos agrupados se han desagrupado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:114
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:122
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"El diseño CADSTAR contiene bloques de reutilización (\"re-use blocks\") que "
"no tienen equivalente de KiCad. La información de los bloques de "
"reutilización se descartó durante la importación."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:171
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:127
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"El diseño de CADSTAR ha sido importado con éxito.\n"
"Por favor, revise los errores de importación y las advertencias (si "
"corresponde)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:225
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "El esquema CADSTAR puede estar dañado: no hay hoja raíz."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"La definición del componente '%s' hace referencia al símbolo '%s' (alterno "
"'%s') que no se pudo encontrar en la biblioteca de símbolos. El componente "
"no se ha cargado en la biblioteca de KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"El símbolo '%s' hace referencia al componente '%s' que no se pudo encontrar "
"en la biblioteca. El símbolo no se ha cargado"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"El símbolo ID '%s' hace referencia a un símbolo de biblioteca '%s' que no se "
"pudo encontrar. ¿Exportaste todos los elementos del diseño?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"El símbolo ID '%s' es una referencia de señal (\"signal ref.\") o una señal "
"global (\"global ref.\") pero tiene demasiados pines. El número requerido de "
"pines es 1, pero se encontraron %d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:450
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"El símbolo ID '%s' es de un tipo desconocido. No es ni un componente ni un "
"símbolo de alimentación. El símbolo no se ha cargado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
"manual fixing."
msgstr ""
"El símbolo '%s' se escala en el esquema CADSTAR original, pero esto no es "
"compatible con KiCad. El símbolo se cargó con una escala de 1: 1 y puede "
"requerir un ajuste manual."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"El símbolo de documentación '%s' se refiere a la ID de definición de símbolo "
"'%s' que no existe en la biblioteca. El símbolo no se ha cargado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:989
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"No se pudieron establecer las variables de texto porque no hay ningún "
"proyecto adjunto."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1224
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"El símbolo '%s' se gira en un ángulo de %.1f grados en el diseño CADSTAR "
"original, pero KiCad solo admite ángulos de rotación múltiplos de 90 grados. "
"Las líneas de conexión necesitarán un ajuste manual."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"El símbolo '%s' hace referencia a la hoja con la ID '%s' que no existe en el "
"diseño. El símbolo no se ha cargado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"La red %s hace referencia al elemento de red desconocido %s. La red no se "
"cargó correctamente y puede requerir ajustes manuales."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1604
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"El bloque con ID %s (Nombre: '%s') está dibujado en la hoja '%s' pero no "
"está vinculado a otra hoja del diseño. KiCad requiere que todos los símbolos "
"de hoja estén asociados a una hoja, por lo que el bloque no se cargó."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1626
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"El esquema CADSTAR puede estar dañado: el Bloque %s hace referencia a una "
"hoja secundaria, pero no tiene ninguna figura definida."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2765
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "No puede leerse el archivo \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1104
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr ""
"Error al analizar el archivo Eagle. No se pudo encontrar la instancia \"%s"
"\", pero se hace referencia a ella en el esquema."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1134
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "No puede encontrarse %s en la librería importada."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2058
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2096
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2138
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2175
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2217
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2249
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2288
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2320
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Necesaria entrada de BUS"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre de símbolo no válido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Invalid library identifier in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Identificador de librería no válido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol extends name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre de símbolo extendido inválido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No parent for extended symbol %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de red no válido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de red no válido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de huella no válido en el\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de red no válido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de coma flotante inválido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol convert number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de coma flotante inválido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de coma flotante inválido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Falta número de coma flotante en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol names definition in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de red no válido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de red no válido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de red no válido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de red no válido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de red no válido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1239
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid pin number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de coma flotante inválido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid alternate pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de coma flotante inválido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1443
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid text string in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de red no válido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1492
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:908
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Tipo de página \"%s\" no válido "
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de red no válido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Empty sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de coma flotante inválido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de red no válido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de red no válido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1436
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565
#, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "No se ha encontrado la librería \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1996
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4166
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "la librería %s no contiene un símbolo denominado %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2168
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4349
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"ya existe la librería de símbolos \"%s\", no puede crearse una librería nueva"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2196
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4377
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3341
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "no puede eliminarse la librería \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fin de archivo inesperado"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358
msgid "expected unquoted string"
msgstr "se esperaba una cadena sin entrecomillar"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" no parece un archivo de Eeschema"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Falta 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fin de archivo inesperado"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fin de archivo inesperado"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "se esperaba 'Itálica' o '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
"los atributos del texto del campo del componente debe teer tres caracteres "
"de ancho"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "el usuario no tiene permiso para leer el documento de librería \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "el documento de librería de símbolos está vacío"
#: eeschema/sch_screen.cpp:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr "Identificador de librería de símbolos no válido"
#: eeschema/sch_screen.cpp:608
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"El identificador de referencia en la biblioteca '%s' de símbolo esquemático "
"no es válido. No se pudo vincular el símbolo de la biblioteca."
#: eeschema/sch_screen.cpp:624
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Biblioteca de símbolos '%s' no encontrada y no hay una biblioteca de reserva "
"disponible. No se puede enlazar el símbolo de la biblioteca."
#: eeschema/sch_screen.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Error al guardar la librería"
#: eeschema/sch_screen.cpp:667
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Recurriendo a la caché para definir el símbolo '%s:%s' enlace '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Identificador de librería de símbolos no válido"
#: eeschema/sch_screen.cpp:699
#, fuzzy, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr ""
"No ha encontrado cuerpo alternativo para el símbolo \"%s\" en la librería "
"\"%s\"."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
msgid "Sheet name"
msgstr "Nombre de hoja"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Sheet file"
msgstr "Archivo de hoja"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:691
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nombre de hoja"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Ruta jerárquica:"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:701
msgid "File Name"
msgstr "Nombre de archivo"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:898
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hoja jerárquica %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Eliminar elemento)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pin de hoja jerárquica %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:491
msgid "Tri-State"
msgstr "Triestado"
#: eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Graphic Text"
msgstr "Texto gráfico"
#: eeschema/sch_text.cpp:655
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: eeschema/sch_text.cpp:658
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin de hoja jerárquica"
#: eeschema/sch_text.cpp:666
msgid "Horizontal left"
msgstr "Horizontal izquierda"
#: eeschema/sch_text.cpp:667
msgid "Vertical up"
msgstr "Vertical hacia arriba"
#: eeschema/sch_text.cpp:668
msgid "Horizontal right"
msgstr "Horizontal derecha"
#: eeschema/sch_text.cpp:669
msgid "Vertical down"
msgstr "Vertical hacia abajo"
#: eeschema/sch_text.cpp:675
msgid "Bold Italic"
msgstr "Cursiva negrita"
#: eeschema/sch_text.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: eeschema/sch_text.cpp:820
#, fuzzy, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Etiqueta %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Etiqueta global %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Etiqueta jerárquica %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1518 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:455
msgid "Syntax Help"
msgstr "Ayuda de sintaxis"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr><samp>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr></samp>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Marcado</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Resultado</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superíndice}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superíndice</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Placa Driver^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Placa Driver<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subíndice}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subíndice</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~barra superior</samp><br> &nbsp;"
"<br><samp>~CLK</samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>barra superior</"
"samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>CLK</samp><br> "
"<samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>valor_de_la_variable</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:campo}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>valor_de_campo</i> del símbolo <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Definición de Bus</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Redes Resultantes</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefijo[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefijom a prefijon</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr><samp>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr></samp>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefijo{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefijo.net1, prefijo.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "El campo de referencia no puede contener %s caracteres."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "El campo de valor no puede contener %s caracteres."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "El campo de huella no puede contener %s caracteres."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "El campo de la hoja de datos no puede contener %s caracteres."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "El campo de la hoja de datos no puede contener %s caracteres."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "El campo de la hoja de datos no puede contener %s caracteres."
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "El campo no puede contener %s caracteres."
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "El nombre del campo no puede estar vacío."
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "El valor del campo no puede estar vacío."
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "carriage return"
msgstr "retorno de carro"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "line feed"
msgstr "avance de línea"
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
msgid "tab"
msgstr "tabulador"
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
msgid "space"
msgstr "espacio"
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "El campo de referencia no puede contener variables de texto"
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Error de validación de campo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr ""
"El nombre de la señal contiene '[' o ']' pero no es un nombre de vector de "
"BUS válido"
#: eeschema/sheet.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"No pueden aplicarse los cambios ya que la hoja de destino ya tiene la hoja "
"\"%s\" o una de sus hojas hijas como madre en algún lugar de la jerarquía "
"del esquema."
#: eeschema/sheet.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"El esquema \"%s\" no ha tenido sus enlaces de biblioteca de símbolos "
"reasignados a la tabla de biblioteca de símbolos. El proyecto al que "
"pertenece este esquema primero debe reasignarse antes de que pueda "
"importarse al proyecto actual."
#: eeschema/sheet.cpp:144
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores al "
"intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Error al cargar el esquema"
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Usar esquema parcial"
#: eeschema/sheet.cpp:159
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Error al cargar el archivo de esquema \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "No ha podido cargarse \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:203
msgid "Continue Load"
msgstr "Continuar carga"
#: eeschema/sheet.cpp:204
msgid "Cancel Load"
msgstr "Cancelar la carga"
#: eeschema/sheet.cpp:221
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Hay nombres de biblioteca en el esquema cargado que faltan en la tabla de "
"librerías del proyecto. Esto puede provocar enlaces a la librería de "
"símbolos inválidos para el esquema cargado. ¿Desea continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
#: eeschema/sheet.cpp:375
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Continuar carga de esquema"
#: eeschema/sheet.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"La tabla de librerías del proyecto \"%s\" no existe o no se puede leer. Esto "
"puede provocar enlaces de símbolos inválidos para el esquema. ¿Desea "
"continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:310
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Hay nombres de librerías en el esquema cargado que faltan en la tabla de "
"librerías del proyecto cargado. Esto puede provocar enlaces de símbolos "
"inválidos para el esquema. ¿Desea continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:371
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Existe un nombre de librería duplicado, que hace referencia a una librería "
"diferente, en la tabla de librerías activa. Este conflicto no se puede "
"resolver y puede dar como resultado enlaces de librería de símbolos "
"inválidos para el esquema. ¿Desea continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"El nombre de archivo \"%s\" puede causar problemas con un nombre de archivo "
"existente\n"
"ya definido en el esquema en los sistemas que admiten nombres de archivo que "
"no distinguen\n"
"entre mayúsculas y minúsculas. Esto causará problemas si copia este "
"proyecto\n"
"a un sistema operativo que admita nombres de archivo sin distinción\n"
"entre mayúsculas y minúsculas.\n"
"\n"
"¿Desea continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:569
msgid "Do not show this message again."
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo."
#: eeschema/sheet.cpp:570
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Crear nueva hoja"
#: eeschema/sheet.cpp:571
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Descartar nueva hoja"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Iniciar la simulación pulsando sobre el botón Ejecutar simulación"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
"Esta simulación no proporciona gráficas. Consulte la ventana de la consola "
"para ver los resultados"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Ejecutar/Parar simulación"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Ejecutar simulación"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
msgid "Add Signals"
msgstr "Añadir señales"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Añadir señales a trazar"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
msgid "Probe"
msgstr "Sonda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Sondear señales en el esquema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
msgid "Tune"
msgstr "Ajustar"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
msgid "Tune component values"
msgstr "Ajustar valores de componentes"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:211
msgid "Welcome!"
msgstr "¡Bienvenido!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:450 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Ha habido errores al exportar la lista de redes, cancelado."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:456
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Debe seleccionar primero los parámetros de la simulación."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Trazar%u"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:600
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Error: ¡tipo de simulación no definido!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:606
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Error: ¡el tipo de simulación no admite el trazado!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:806 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1450
msgid "Signal"
msgstr "Señal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1045
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Abrir libro de trabajo de simulación"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1054
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Ha habido un error al abrir el archivo de libro de trabajo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1063
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Guardar libro de trabajo de simulación"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1072
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Ha habido un error al guardar el archivo de libro de trabajo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1081
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Guardar trazado como imagen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1098
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Guardar datos de trazado"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Debe ejecutar la simulación primero."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1536
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr "Ajustes de simulación"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1598
msgid "Hide Signal"
msgstr "Ocultar señal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1599
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Borrar la señal de la pantalla de trazado"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1605
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Ocultar cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1607
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostrar cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nuevo trazado"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Abrir libro de trabajo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Guardar libro de trabajo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "Guardar como imagen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Guardar como archivo .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Close Simulation"
msgstr "Cerrar simulación"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "Añadir señales..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Probar desde el esquema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Afinar valor del componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Mostrar listado de redes SPICE..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Muestra la lista de redes de la simulación. Útil para solucionar errores de "
"SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "Ajustes..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "Simulación"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostrar cuadrícula"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "Mostrar &leyenda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Corriente/Fase de puntos"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
msgid "White Background"
msgstr "Fondo blanco"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
msgid "Signals"
msgstr "Señales"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
msgid "Cursors"
msgstr "Cursores"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulador Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Voltaje (barrido)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Voltaje (medido)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "ruido [(V o A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
#, fuzzy
msgid "DC Sweep"
msgstr "Dulce"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Pole-zero"
msgstr "Polo-Cero"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Transfer function"
msgstr "Función de transferencia"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
#, fuzzy
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "DESCONOCIDO"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "El valor Spice no puede estar vacío"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Valor de cadena Spice no válido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Prefijo de unidad no válido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Por favor, complete los campos requeridos"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" no es un valor Spice válido"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor de librerías"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:170
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:718
msgid "Libraries"
msgstr "Librerías"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:219
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Los cambios en la biblioteca no se han guardado"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:513
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios del esquema antes de cerrar?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:562
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unidad %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:724
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Editando el símbolo %s desde el esquema. Guardar sólo actualizará el "
"esquema."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:733
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Gestionar bibliotecas de símbolos"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:744
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Los símbolos de las bibliotecas heredadas no se pueden editar. Utilice "
"Administrar Bibliotecas de Símbolos para migrar al formato actual."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:754
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"El símbolo %s se deriva de %s. Los gráficos de símbolos no se podrán editar."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:758
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:834
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "La biblioteca «%s» ya existe"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:848
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"No se pudo crear el archivo de biblioteca «%s».\n"
"Compruebe el permiso de escritura."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:858
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
msgid "Could not open the library file."
msgstr "No puede abrirse el archivo de biblioteca."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:927
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:75
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Cargando biblioteca «%s»"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:992
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "¿Quiere añadir la biblioteca a la tabla global de bibliotecas?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:993
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Añadir a tabla global de bibliotecas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:495
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1006
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Seleccione la Tabla de librerías a la que añadir la librería:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Añadir a la aabla de librerías"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1039
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "Error al guardar la copia de seguridad en \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1182
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:386
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La configuración actual no incluye la librería se símbolos\n"
"\"%s\".\n"
"Utilice el Editor de librerías de símbolos para editar la configuración."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1185
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "No se ha encontrado la librería la tabla de librerías de símbolos."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1193
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"No se ha activado la librería \"%s\"\n"
"en la configuración actual. Utilice el Editor de librerías de símbolos\n"
"para editar la configuración."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1196
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "No se activó la biblioteca de símbolos."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1368
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving %s symbol library table."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al guardar la tabla global de librerías de símbolos:\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1369
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1425
msgid "global"
msgstr "global"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1369
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1425
msgid "project"
msgstr "proyecto"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:57
msgid "Normal save as operation"
msgstr "Operación de guardado normal"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:59
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr ""
"No realice ninguna operación adicional después de guardar la biblioteca."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Eliminar librería de la tabla"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid ""
"Replacy symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be avaliable for use."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Añadir a la tabla global de librerías"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Se ha creado la tabla de librerías de símbolos del proyecto.\n"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:141
#, c-format
msgid "%s from schematic"
msgstr "%s desde el esquema"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:150
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Librería de solo lectura]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:178
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "No se ha cargado ninguna librería de símbolos."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:200
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Seleccionar librería de símbolos"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:248
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Se ha modificado el símbolo. ¿Desea guardar los cambios?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:274
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al cargar el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:376
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importar símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:398
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "No puede importarse la librería de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:405
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "El archivo de librería de símbolos \"%s\" está vacío."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:412
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Se ha encontrado más de un símbolo en el archivo \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:479
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exportar símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:499
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Guardando en símbolo en \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:515
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr "Se ha producido un error al guardar el archivo de símbolos \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:555
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "El nuevo símbolo no tiene nombre y no puede crearse."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:566
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe en la librería \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:688
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "Librería de símbolos no activada."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:690
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Afinar desvío de un par diferencial"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:740 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:751
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "Guardar copiar del símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:752
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890
msgid "Save in library:"
msgstr "Guardar en la librería:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:784
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "No se ha especificado librería. No puede guardarse el símbolo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:793
#, fuzzy
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Los símbolos derivados deben guardarse en la misma librería\n"
"que el símbolo principal existe."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe en la librería \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
msgstr ""
"El símbolo \"%s\" se utiliza para derivar otros símbolos.\n"
"Al eliminar este símbolo, se eliminarán todos los símbolos derivados de él.\n"
"\n"
"¿Desea eliminar este símbolo y todos sus derivados?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:889
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Eliminar símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:890
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Mantener símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "¿Revertir \"%s\" a la última versión guardada?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1096
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "No se ha encontrado el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1123
msgid "No library specified."
msgstr "No se ha especificado una librería."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1142
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Guardar librería \"%s\" como..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"No han podido guardarse los cambios del archivo de librería de símbolos \"%s"
"\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183
msgid "Error saving library"
msgstr "Error al guardar la librería"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1224
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Se ha guardado al archivo de librería de símbolos \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1324
msgid "Undefined!"
msgstr "¡No definido!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1325
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:361
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1334
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1338
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1341
msgid "Power Symbol"
msgstr "Símbolo de alimentación"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe en la librería \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "No hay ningún símbolo seleccionado para guardar."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Se ha producido un error al intentar cargar el archivo de librería de "
"símbolos \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe en \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Se necesita permiso de escritura para guardar la librería \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Error al crear la librería de símbolos \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "El símbolo \"%s\" ha sido guardado en la librería \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:125
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr ""
"No puede encontrarse la librería \"%s\" en la tabla de librerías de símbolos "
"(%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:348
msgid "Symbol not found."
msgstr "No se ha encontrado el símbolo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:379
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr "Error al cargar el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\". (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:565
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "No puede cargarse el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:714
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "No puede enumerarse la librería \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:978
#, c-format
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
msgstr ""
"Ha ocurrido un error \"%s\" al guardar el símbolo \"%s\" en la librería \"%s"
"\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:84
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"No se han podido cargar todas las librerías. Utilice el diálogo Administrar "
"librerías de símbolos\n"
"para corregir la ruta y añadir o eliminar la librerías."
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:71
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importar dibujo existente"
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:75
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exportar dibujo activo"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"El nombre de librería \"%s\" aparece duplicado en la línea %d de la tabla "
"de librerías de símbolos"
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al cargar la librería de símbolos %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:253
#, fuzzy
msgid "(failed to load)"
msgstr "No ha podido cargarse \"%s\""
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:354 pcbnew/footprint.cpp:800
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:456
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unidad %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:897 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:985
msgid "no library selected"
msgstr "no se ha seleccionado una librería"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Choose symbol"
msgstr "Símbolo de alimentación"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Mostrar el símbolo anterior"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Mostrar el símbolo siguiente"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Referencia de símbolo"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Cargar archivo de asociación símbolo/huella"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Mantener la visibilidad del campo de huella"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Mostrar todos los campos de la huella"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Ocultar todos los campos de la huella"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Seleccionar las opciones de visibilidad del campo de la huella."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Change Visibility"
msgstr "Cambiar visibilidad"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr ""
"Fallo al intentar abrir el archivo de vínculos componente-huella \"%s\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Seleccione al menos una propiedad para volver a anotar"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:94
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"No se puede obtener la lista de redes de la PCB porque Eeschema está abierto "
"en modo independiente.\n"
"Debe iniciar el gestor de proyectos de KiCad y crear un proyecto."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "La huella \"%s\" no tiene ningún símbolo asociado."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Huellas \"%s\" y \"%s\" vinculadas al mismo símbolo"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "No se puede encontrar el símbolo de la huella \"%s\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
msgstr ""
"No se pueden volver a vincular las huellas porque el esquema no está "
"completamente anotado"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Cambiar la referencia %s a %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambiar huella %s de \"%s\" a \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambiar el valor %s de %s a %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "No puede abrirse el archivo de lista redes \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambiar huella %s de \"%s\" a \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"La red \"%s\" no puede cambiarse a \"%s\" porque está impulsada por un pin "
"de potencia."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Etiqueta local \"%s\" (hoja \"%s\")"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Realiza un control de las reglas de eléctricas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Referencia de símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Mostrar la ventana comprobación de las reglas de diseño"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulador..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simular circuito en SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Abre la hoja de datos en un navegador"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Create Corner"
msgstr "Crear esquina"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Create a corner"
msgstr "Crear esquina"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Remove Corner"
msgstr "Eliminar esquina"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Remove corner"
msgstr "Eliminar esquina"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Seleccionar nodo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Seleccione un elemento de conexión bajo el cursor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Seleccionar conexión"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Seleccionar conexión completa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
msgid "Save Library As..."
msgstr "Guardar librería como..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Guardar la librería activa en un nuevo archivo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nuevo símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Crear nuevo símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Mostrar símbolo seleccionado en el editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Crear una copia del símbolo seleccionado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Save Symbol As..."
msgstr "Guardar símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Guardar la librería activa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Eliminar símbolo seleccionado de su librería"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Pegar símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importar símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importar un símbolo a la librería activa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exportar un símbolo a una nueva librería"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Añadir símbolo en el esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Mostrar tipo eléctrico del pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Anotar pines con sus tipos eléctricos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Mostrar árbol de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exportar vista como PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Crear un archivo PNG a partir de la vista actual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exportar símbolo como SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Crear un archivo SVG a partir del símbolo activo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Modo de edición de pines sincronizado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
#, fuzzy
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Modo de edición de pin sincronizado\n"
"El modo de edición de pin sincronizado propaga todos cambios realizados a "
"otras unidades excepto el número de pin.\n"
"Activado por defecto para todos los componentes con varias unidades "
"intercambiables."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Save In Schematic"
msgstr "Abrir esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Save the current symbol in the schematic"
msgstr "Guardar el símbolo activo en la librería"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add Pin"
msgstr "Añadir pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Add a pin"
msgstr "Añadir pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Text"
msgstr "Añadir texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Add a text item"
msgstr "Añadir texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Añadir rectángulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Añadir rectángulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Add Circle"
msgstr "Añadir Círculo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Add a circle"
msgstr "Añadir círculo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Add Arc"
msgstr "Añadir Arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Add an arc"
msgstr "Añadir arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:696
msgid "Add Lines"
msgstr "Añadir Líneas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Añadir líneas gráficas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Mover ancla del símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Cambiar la ubicación para el ancla del símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Terminar de dibujar la forma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Longitud de línea"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Copiar la longitud del pin a otros pines en el símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Aplicar tamaño del nombre del pin al resto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Cambiar el tamaño del Nombre del pin a otros"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Aplicar tamaño del número del pin al resto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Copiar el tamaño del número del pin a otros pines en el símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
msgid "Add Symbol"
msgstr "Añadir símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Add a symbol"
msgstr "Añadir símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Add Power"
msgstr "Añadir Alimentación"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Add a power port"
msgstr "Añadir puerto de alimentación"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Añadir marca de no conectado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Añadir símbolo de no conexión"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
msgid "Add Junction"
msgstr "Añadir unión"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Add a junction"
msgstr "Añadir unión"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Añadir entrada Línea a Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Añadir línea a entrada de bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
msgid "Add Label"
msgstr "Añadir etiqueta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Add a net label"
msgstr "Añadir etiqueta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Añadir etiqueta jerárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Añadir etiqueta jerárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
msgid "Add Sheet"
msgstr "Añadir página"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Crear hoja de jerarquía"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Añadir página"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Add a sheet pin"
msgstr "Añadir pines de hoja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importar pin de hoja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Crear hoja de jerarquía"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
msgid "Add Global Label"
msgstr "Añadir etiqueta global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Add a global label"
msgstr "Añadir etiqueta global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
msgid "Add text"
msgstr "Añadir texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
msgid "Add Image"
msgstr "Añadir imagen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Añadir imagen de mapa de bits"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Finalizado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Terminar la hoja de dibujo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Repetir último elemento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplica el/los elemento/s seleccionado/s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Girar en sentido horario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Gira los elementos seleccionados a la derecha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1025
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Gira los elementos seleccionados a la izquierda"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
msgstr "Reflejar horizontalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde inferior"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
msgstr "Reflejar verticalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde derecho"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Properties..."
msgstr "Propiedades..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Diálogo de propiedades de elemento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Editar referencia..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "¡Valor del campo de la referencia ilegal!"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Edit Value..."
msgstr "Editar valor..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Diálogo de propiedades de elemento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Editar huella..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Diálogo de propiedades de elemento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Emplazamiento automático de campos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Ejecuta el algoritmo de colocación automática en los campos del símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Reasignar símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Asignar diferentes huellas desde la librería"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Actualizar huellas desde la librería..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Actualizar huellas para incluir cualquier cambio desde la librería"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Asignar una huella diferente desde la librería"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Update Symbol..."
msgstr "&Nuevo símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Actualizar huellas para incluir cualquier cambio desde la librería"
# Pendiente
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Assign Netclass..."
msgstr " utiliza la clase de red"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Asignar una clase de red a la red del cable seleccionado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
#, fuzzy
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "Mostrar como símbolo convertido \"DeMorgan\""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Cambiar entre las representaciones de DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
#, fuzzy
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "Standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Cambiar a la representación estándar de DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
#, fuzzy
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "Eliminar (alternativo)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Cambiar a la representación alternativa de DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
msgid "Change to Label"
msgstr "Cambiar a etiqueta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Existen cambios en la tabla de componentes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Cambiar a etiqueta jerárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Cambiar a etiqueta jerárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Cambiar a etiqueta global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Cambiar a etiqueta global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474
msgid "Change to Text"
msgstr "Cambiar a texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Existen cambios en la tabla de componentes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Borrar pines de hoja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Referencia por defecto:"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Editar propiedades de texto y gráficos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Editar propiedades de texto y gráficas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Propiedades del símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Diálogo de propiedades de elemento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Pin Table..."
msgstr "&Tabla de pines..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Muestra la tabla de pines para la edición en bloque de los pines"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:500
msgid "Break Wire"
msgstr "Cortar línea"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:500
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Dividir un cable en segmentos que puedan ser arrastrados independientemente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505
msgid "Break Bus"
msgstr "Cortar bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Dividir un bus en segmentos que puedan ser arrastrados independientemente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:516
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Añadir sonda de simulación"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Seleccionar un valor para ajustar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Highlight Net"
msgstr "Resaltar red"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Resaltar red"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Resaltar red"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Resaltar elementos pertenecientes a esta red"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Editar con el Editor de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Abrir el explorador de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Editar campos de símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Insertar símbolo en el esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Editar referencias de librerías de símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Editar enlaces entre símbolos de esuqema y símbolos de librería"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Asignar huellas..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Asignación de huella"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importar asignaciones de huella..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Importar los campos de asociación de huellas del símbolo desde el archivo ."
"cmp de retro-importación creado por Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Anotar esquema..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Reemplazar las referencias de los componen&tes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Hoja de esquema:"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Editar la configuración esquemática incluyendo estilos de anotación y reglas "
"eléctricas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Edit Page Number..."
msgstr "Editar parámetros..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "El texto (o valor) del campo seleccionado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:585
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Recuperar símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Buscar símbolos antiguos en el proyecto y renombrarlos/recuperarlos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Reasignar símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
#, fuzzy
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr "Reasignar símbolos de librerías obsoletas a la tabla de librerías"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Definiciones de BUS..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Gestionar las definiciones de Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exportar dibujo al portapapeles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exportar al portapapeles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Cambiar a editor de PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Editor de librerías"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exportar listado de redes..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr ""
"Exportar archivo que contiene la lista de redes en uno de varios formatos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Generar BOM..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Crear una lista de materiales a partir del esquema activo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Resaltar red"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Highlight corresponding items in board editor"
msgstr "Resaltar elementos pertenecientes a esta red"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Mostrar pines ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Mostrar pines ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Mostrar pines ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Alternar visualización de capas de pasta de soldadura"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Forzar dirección H, V y X para hilos y buses"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Orientación HV para líneas y buses"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrar en la hoja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
msgstr "El estilo del texto seleccionado en el esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Abandonar hoja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
msgstr "Mostrar la hoja principal en la ventana de Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Mostrar Explorador de jerarquía"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Explorar jerarquía"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Navigate to page"
msgstr "Ajustar a la página"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Agregar Empalmes a la Selección donde sea necesario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
msgid "Add Wire"
msgstr "Añadir Línea"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Add a wire"
msgstr "Añadir línea"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
msgid "Add Bus"
msgstr "Añadir Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Add a bus"
msgstr "Añadir bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Desplegar desde el Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo línea a bus)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Finalizar línea de bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Actualizar vista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Finish Wire"
msgstr "Finalizado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Actualizar vista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Finish Bus"
msgstr "Suomi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Guardar solo la hoja activa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Finish Lines"
msgstr "Finalizado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Terminar las líneas conectadas con el segmento actual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:623
msgid "Drag"
msgstr "Arrastrar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735
#, fuzzy
msgid "Move Activate"
msgstr "Mover elemento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Mover elemento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Alinear elementos a la derecha"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:198
msgid "No pins!"
msgstr "¡No hay pines!"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:207
msgid "Marker Information"
msgstr "Información del marcador"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
msgstr ""
"<b>Pin %s duplicado</b> \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b> en "
"conflicto con pin %s \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:239
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of "
"converted"
msgstr ""
"<b>Pin %s duplicado</b> \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b> en "
"conflicto con pin %s \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Pin %s duplicado</b> \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b> en "
"conflicto con pin %s \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c"
msgstr ""
"<b>Pin %s duplicado</b> \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b> en "
"conflicto con pin %s \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
"<br>"
msgstr ""
"<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</"
"b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c "
"of converted.<br>"
msgstr ""
"<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</"
"b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:322
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>.<br>"
msgstr ""
"<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</"
"b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c."
"<br>"
msgstr ""
"<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</"
"b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:343
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "No se han encontrado pines duplicados o fuera de la cuadrícula."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1409
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:592
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1770
#, fuzzy
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Seleccionar todo"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1412
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "Expandir conexión seleccionada"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
msgstr "Errores en Eeschema:\n"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Annotation not performed!\n"
msgstr "¡Se necesita anotar los componentes!"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:422
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:839
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:847
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "No puede cargarse una imagen desde \"%s\""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:939
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Haga clic sobre una hoja."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:952
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "No se han encontrado nuevas etiquetas jerárquicas."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Editor de símbolos"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95
#, fuzzy
msgid "no symbol selected"
msgstr "No se ha seleccionado ningún símbolo"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:104
#, fuzzy
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "Anotación unidad de símbolo:"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "El ángulo del arco no puede ser cero."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1095 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Item locked."
msgstr "Los elementos están bloqueados"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1157
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:525
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Editar el campo %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1690
#, fuzzy
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr "No queda ninguna etiqueta sin definir en la hoja."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "¿Desea limpiar esta hoja?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1754
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "se necesita un número para \"%s\""
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1757
#, fuzzy
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Editar disposición de página"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Utilizar todo el esquema"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "fin de archivo inesperado"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Buscar de nuevo para empezar desde el principio."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr ""
"Error: se han encontrado nombres de hojas secundarias duplicados. Corrija el "
"error"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:916
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "La red debe ser etiquetada para asignar una clase de red."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Netclasses"
msgstr "Clases de red"
# Pendiente
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Assign Netclass"
msgstr " utiliza la clase de red"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Select netclass:"
msgstr "Red seleccionada: "
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1419
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"No pueden aplicarse los cambios ya que la hoja de destino ya tiene la hoja "
"\"%s\" o una de sus hojas hijas como madre en algún lugar de la jerarquía "
"del esquema."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117
#, fuzzy
msgid "No bus selected"
msgstr "no se ha seleccionado archivo"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Bus has no members"
msgstr "Miembros de alias %s de bus"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:325
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:365
#, fuzzy
msgid "No symbol to export"
msgstr "No exportar"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:336
msgid "Image File Name"
msgstr "Nombre del archivo de imagen"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:347
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "No puede guardarse el archivo \"%s\"."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:376
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre de archivo:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:445
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:483
#, fuzzy
msgid "No schematic currently open."
msgstr "No hay ninguna placa abierta."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Editar valor de símbolo"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Esta posición ya está ocupada por otro pin, en la unidad %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Crear pin de todos modos"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "¿Se perderán los datos actuales?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "¿Borrar la capa %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Capa %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "No exportar"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Capa Gerber:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Asignación de esquema"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Hole data"
msgstr "Orificio cerca de pad"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
#, fuzzy
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"La placa exportada no tienen la cantidad de capas de cobre suficientes para "
"manejar el número de capas internas seleccionado"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Selección de capa:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Número de capas de cobre:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Guardar elección"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Obtener elección guardada"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Valor por defecto"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Selección de capa"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Print mirrored"
msgstr "Imprimir invertida"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
msgid "Included Layers"
msgstr "Capas incluidas"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todas"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
msgid "Deselect all"
msgstr "Eliminar selección"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Selección de capa:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:159 pcbnew/board_connected_item.cpp:160
#: pcbnew/board_item.cpp:185
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:366
#: pcbnew/dimension.cpp:981 pcbnew/footprint.cpp:1925 pcbnew/footprint.cpp:1928
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/pad.cpp:876 pcbnew/pcb_shape.cpp:538
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:113
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:349
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:384 pcbnew/track.cpp:625
#: pcbnew/track.cpp:683 pcbnew/track.cpp:1074 pcbnew/zone.cpp:608
msgid "Layer"
msgstr "Capas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Mostrar códigos D"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Modo dibujo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Elementos gráficos en boceto"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Líneas de boceto"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Polígonos de boceto"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Tamaño completo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Tamaño A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Tamaño A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Tamaño A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Tamaño A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Tamaño B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Tamaño C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de página"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
msgid "Show page limits"
msgstr "Mostrar límites de hoja"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
msgid "Visibles"
msgstr "Visibilidad"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo %s"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
#, fuzzy
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "No hay espacio para cargar el archivo"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Error al leer el archivo de taladros EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Comando Excellon desconocido &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "No se ha encontrado la definición de la forma de la herramienta"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "No se admite la definición de herramienta «%c»"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "No se ha definido la herramienta %d"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Código G de Excellon desconocido: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:39
#, fuzzy
msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files"
msgstr ""
"<b>No hay disponibles más capas de dibujo libre</b> en Gerbview para cargar "
"archivos"
#: gerbview/files.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>No se ha cargado:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:85
msgid "Zip files"
msgstr "Archivos Zip"
#: gerbview/files.cpp:103
msgid "Job files"
msgstr "Archivos de trabajo"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Archivos Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:142
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Capa superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Capa inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Capa de máscara de soldadura inferior (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Capa de máscara de soldadura superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Serigrafía inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Serigrafía superior (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Pasta inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Capa de zonas retringidas (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Capas de mecanizado (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Abrir archivo(s) Gerber"
#: gerbview/files.cpp:228
#, fuzzy
msgid "File not found:"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: gerbview/files.cpp:240
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Cargando archivos Gerber..."
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s"
msgstr "Cargando %s"
#: gerbview/files.cpp:268
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Un archivo de trabajo gerber no se puede cargar como un archivo de "
"trazado</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:356
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Abrir archivo(s) de taladros NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:453
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "No puede abrirse el archivo Zip \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
msgstr "Info: archivo <i>\"%s\"</i> descartado (tipo de archivo desconocido)\n"
#: gerbview/files.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
msgstr "Info: archivo <i>\"%s\"</i> descartado (tipo de archivo desconocido)\n"
#: gerbview/files.cpp:548
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>No puede crearse al archivo temporal \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>error de lectura en el archivo descomprimido %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:613
msgid "Open Zip File"
msgstr "Abrir archivo Zip"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Attribute"
msgstr "Atributos"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "No attribute"
msgstr "Sin atributos"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D Code %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Capa gráfica"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridad"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:295
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1188
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Mirror"
msgstr "Invertir"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "Eje AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Red:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s; Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s; Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) en la capa %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Nombre de la imagen"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Capa gráfica"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Girar imagen"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "Justificar X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Justificar Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Desplazamiento en la justificación de la imagen"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Capa gráfica %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Abrir archivo de ta&ladros Excellon reciente"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Abrir archivo de ta&ladros Excellon reciente"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Abrir archivo de traba&jo Gerber reciente"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:156
msgid "Layers Manager"
msgstr "Administrador de capas"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:600
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "La capa de dibujo %d no está en uso"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:614 gerbview/menubar.cpp:148
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
#, fuzzy
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr " (con atributos X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:624
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nombre de capa: \"%s\" Nombre de la capa: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:640
msgid "X2 attr"
msgstr "atrib X2"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:999
msgid "Gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
#, fuzzy
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr ""
"Este archivo de trabajo utiliza un formato obsoleto. Por favor, créelo de "
"nuevo."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Abrir archivo de trabajo Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Abrir archivo de traba&jo Gerber reciente"
#: gerbview/menubar.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Abrir archivo de traba&jo Gerber reciente"
#: gerbview/menubar.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Abrir archivo de ta&ladros Excellon reciente"
#: gerbview/menubar.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Abrir archivo de traba&jo reciente"
#: gerbview/menubar.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Abrir &reciente"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:242
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\""
#: gerbview/readgerb.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Atención: este archivo no tienen definiciones de códigos D\n"
"Quizá sea un archivo en codificación RS274D\n"
"por lo que el tamaño de los elementos no está definido"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Atención: este archivo no tienen definiciones de códigos D\n"
"Quizá sea un archivo en codificación RS274D\n"
"por lo que el tamaño de los elementos no está definido"
#: gerbview/rs274d.cpp:645
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Archivo Gerber inválido: falta el comando de arco G74 o G75"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: Formato de comando GERBER no válido '%c' en la línea % d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Puede que el archivo GERBER \"%s\" no se muestre como se pretendía."
#: gerbview/rs274x.cpp:537
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Valor del giro no permitido en acción \"IR\""
#: gerbview/rs274x.cpp:645
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Acción \"KNOCKOUT\" ignorada por GerbView"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Resaltar elementos pertenecientes a este componente"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Resaltar elementos pertenecientes a esta red"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
msgid "Attr:"
msgstr "Atr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Resaltar elementos con este atributo de apertura"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
msgid "<No selection>"
msgstr "<Sin selección>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Abrir archivo(s) &Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Abre archivo(s) Gerber en la capa activa. La información anterior será "
"eliminada"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Abrir archivo(s) de ta&ladros Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Abrir archivo(s) Excellon de taladros en la capa activa. La información "
"anterior se perderá"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Abrir archivo de traba&jo Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr ""
"Abrir un archivo de trabajo Gerber, y cargar archivos asociados Gerrber en "
"función del trabajo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Abrir archivo &Zip..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Abrir un archivo comprimido (Gerber y taladros)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Mostrar administrador de capas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Mostrar u ocultar el administración de capas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "List DCodes..."
msgstr "&Listar códigos D"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Listar códigos D en archivos Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Show Source..."
msgstr "Mo&strar origen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Muestra el archivo fuente de la capa activa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to Pcbnew..."
msgstr "Exportar a Pcbnew..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Exporta los datos en formato de Pcbnew"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Limpiar &capa activa..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Seleccione una librería de símbolos."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Eliminar tod&as las capas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Borrar todas las capas. Se eliminarán todos los datos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Recargar todas las capas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Recargar todas las capas. Se volverán a cargar todos los datos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Eliminar remarcado"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117
msgid "Highlight Component"
msgstr "Resaltar componente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:122
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Resaltar atributo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Next Layer"
msgstr "Capa Seg."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Previous Layer"
msgstr "Cambiar a la capa anterior"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Sketch Lines"
msgstr "&Líneas en boceto"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Mostrar vías en modo contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Elementos gráficos en boceto"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Mostrar elementos gráficos en modo boceto"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Polígonos en boceto"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Mostrar polígonos en modo boceto"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Mostrar los objetos &negativos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Mostrar elementos negativos en color difuminado"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show DCodes"
msgstr "Ocultar DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostrar el número de código D"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Mostrar en Modo diferencial"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Mostrar capas en modo diferencia (comparar)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Visor de archivos Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Mostrar microvías"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Ninguna capa Gerber contiene datos"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
msgid "Board File Name"
msgstr "Nombre del archivo de circuito impreso"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
msgid "D Codes"
msgstr "Códigos D"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "No está disponible el archivo fuente \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "No hay un editor definido. Por favor, seleccione uno"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "No se ha cargado un archivo en la capa activa %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
msgid "Highlight"
msgstr "Resaltar"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Remarcar elementos del componente \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Remarcar elementos de la red \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:92
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Remarcar aperturas de tipo \"%s\""
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "DCodes"
msgstr "Códigos D"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostrar identificación de códigos D"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Negative Objects"
msgstr "Objetos negativos"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Mostrar los objetos negativos en este color"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostrar los puntos de cuadrícula (x,y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show worksheet"
msgstr "Mostrar hoja de trabajo"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "PCB Background"
msgstr "Fonde de la PCB"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1569
msgid "Show All Layers"
msgstr "Mostrar todas las capas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Ocultar todas las capas excepto la activa"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Ocultar siempre todas las capas excepto la activa"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1572
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ocultar todas las capas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Ordenar capas en modo X2"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Cambiar color de capa por "
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Cambiar color de renderizado por "
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1872
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2074
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color, botón derecho "
"para menú"
# Pendiente de contexto
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Active esto para visibilidad"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color"
#: include/base_units.h:48
#, fuzzy
msgid "-- mixed values --"
msgstr "Valor del campo"
#: include/base_units.h:49
#, fuzzy
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "Guardar cambios"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr ""
"Restablecer todos los colores en este tema a los valores predeterminados de "
"KiCad"
#: include/filehistory.h:54
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Borra el contenido de la capa activa"
#: include/kiway_player.h:221
msgid "This file is already open."
msgstr "Este archivo ya está abierto."
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "Ruta de la librería"
#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Plugin Type"
msgstr "Tipo de complemento"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:290
msgid "Malformed expression"
msgstr "Expresión malformada"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr ""
"Restablecer todas las teclas de acceso directo a los valores predeterminados "
"de KiCad"
#: include/widgets/infobar.h:101
#, fuzzy
msgid "Hide this message."
msgstr "mostrar este mensaje"
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Restablecer todos los ajustes de esta página a su valor predeterminado"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Selector de plantilla</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Seleccionar la carpeta de plantillas"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Ruta de plantillas:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Título de la plantilla de proyecto"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Selector de plantillas de proyecto"
#: kicad/files-io.cpp:42
msgid "KiCad project file"
msgstr "Archivo de proyecto de KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:62
msgid "Unzip Project"
msgstr "Descomprimir proyecto"
#: kicad/files-io.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Abrir \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:72
msgid "Target Directory"
msgstr "Directorio destino"
#: kicad/files-io.cpp:78
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Descomprimiendo proyecto en \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archivos de proyecto archivado"
#: kicad/import_project.cpp:74
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destino del proyecto KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:90
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"La carpeta seleccionada no está vacía. Se recomienda crear los proyectos en "
"su propia carpeta vacía.\n"
"\n"
"¿Desea crear una nueva carpeta vacía para el proyecto?"
#: kicad/import_project.cpp:115
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project was "
"not imported."
msgstr ""
#: kicad/import_project.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Archivos de proyecto archivado"
#: kicad/import_project.cpp:204
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importar archivos de proyecto de Eagle"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:548
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Abrir archivo para edición"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nombre del proyecto:\n"
"%s\n"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Restoring session"
msgstr "Configuración de las extensiones de archivo, directorios y otros..."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "Esperando \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Abrir un proyecto reciente"
#: kicad/menubar.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importar archivo de placa ajena a KiCad..."
#: kicad/menubar.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Import CADSTAR Project..."
msgstr "Importar proyecto"
#: kicad/menubar.cpp:94
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importar esquema y placa de CADSTAR (* .csa, * .cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:98
msgid "Import EAGLE Project..."
msgstr "Importar proyecto EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importar esquema y placa EAGLE CAD XML"
#: kicad/menubar.cpp:106
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Archivar proyecto..."
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Comprimir todos los ficheros necesarios del proyecto en un archivo Zip"
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Abrir proyecto archivado..."
#: kicad/menubar.cpp:112 kicad/menubar.cpp:215
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Descomprimir los ficheros de un proyecto desde un archivo Zip"
#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Examinar archivos del proyecto"
#: kicad/menubar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Abrir carpeta de proyecto en el explorador"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Editar archivo local..."
#: kicad/menubar.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Abrir el archivo de complemento en el editor de texto"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archivar todos los ficheros del proyecto"
#: kicad/menubar.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Abrir carpeta de proyecto en el explorador"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Abrir carpeta de proyecto en el explorador"
#: kicad/project_template.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Could open the template path!"
msgstr "¡Ha podido abrirse la ruta a la plantilla! "
#: kicad/project_template.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "¡No puede abrirse la carpeta con la información de esta plantilla! "
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "¡No puede encontrarse la información HTML de esta plantilla!"
#: kicad/project_template.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "No puede crearse la carpeta \"%s\"."
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"El tipo de archivo cambiará al modificar su extensión.\n"
"¿Desea continuar?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar archivo"
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Imposible renombrar el archivo... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Permission error?"
msgstr "¿Error de permisos?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete '%s'"
msgstr "No se ha podido abrir '%s'."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Directory name:"
msgstr "Dirección:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:247
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crear carpeta nueva"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Cambiar a e&ste proyecto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:698
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Cerrar y cambiar al proyecto seleccionado"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705
#, fuzzy
msgid "New Directory..."
msgstr "Nueva carpeta..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Crear una carpeta nueva"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:714 kicad/project_tree_pane.cpp:724
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Revelar en Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:715
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Revela el directorio en una ventana de Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Abrir carpeta de proyecto en el explorador"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Abre el directorio en el gestor de archivos del sistema"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Abrir carpeta de proyecto en el explorador"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Abrir carpeta de proyecto en el explorador"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:728
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Abre los directorios en el gestor de archivos del sistema"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Abrir el archivo con un editor de texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Abrir el archivo con un editor de texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Abrir en &editor de texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Rename File..."
msgstr "&Renombrar Archivo..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:752
msgid "Rename file"
msgstr "Renombrar archivo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Rename Files..."
msgstr "&Renombrar Archivo..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Rename files"
msgstr "Renombrar archivo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Eliminar la carpeta y todo su contenido"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Eliminar la carpeta y todo su contenido"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "Genera el archivo con la lista de redes"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Delete Directory"
msgstr "&Eliminar carpeta"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:834
msgid "Delete File"
msgstr "Eliminar archivo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:835
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el elemento?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el elemento?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Delete Multiple Items"
msgstr "Eliminar elementos clicados"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:874
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Cambiar nombre de archivo: \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:876
msgid "Change filename"
msgstr "Cambiar nombre de archivo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1191
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1196
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr ""
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Nuevo proyecto..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Crear un nuevo proyecto en blanco"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nuevo proyecto desde plantilla..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Craer nuevo proyecto desde una plantilla"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open Project..."
msgstr "Abrir proyecto..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open an existing project"
msgstr "Abrir un proyecto existente"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Close Project"
msgstr "Nuevo proyecto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Close the current project"
msgstr "Solo al proyecto activo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Editar esquema"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Editar símbolos de esquema"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Edit PCB"
msgstr "Editar PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Editar huellas"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Ver archivos Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir imagen"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Convertir imágenes de mapa de bits en elementos de esquema o PCB."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Calculadoras"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Cálculo de componentes, ancho de pistas, etc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "Editar hoja de trabajo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "Editar gráficos y textos de la hoja de trabajo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Abrir editor de texto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Abrir editor de texto preferido"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Crear un nuevo directorio para el proyecto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
msgid "Create New Project"
msgstr "Crear nuevo proyecto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"No puede crearse la carpeta \"%s\".\n"
"\n"
"Por favor, confirme que tiene permisos de escritura e inténtelo de nuevo."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La carpeta seleccionada no está vacía. Se recomienda la creación de nuevos "
"proyectos en una carpeta vacía.\n"
"\n"
"¿Desea continuar?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
msgid "System Templates"
msgstr "Plantillas del sistema"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "User Templates"
msgstr "Plantillas de usuario"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"No se ha seleccionado una plantilla. No puede generarse un nuevo proyecto."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nueva carpeta de proyecto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "No puede escribirse en la carpeta \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:542
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:543
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Por favor, compruebe sus permisos de acceso a esta carpeta e inténtelo de "
"nuevo."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Sobreescribiendo archivos:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Ya existen archivos similares en la carpeta de destino."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr ""
"¡A ocurrido un error al crear un proyecto nuevo a partir de la plantilla!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "Template Error"
msgstr "Error de plantilla"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Abrir proyecto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
msgstr "No puede copiarse al archivo \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Save Project To"
msgstr "Guardar proyecto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "No ha podido cargarse Pcbnew:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1440
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1471
msgid "KiCad Error"
msgstr "Error de KiCad"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Application failed to load."
msgstr "No ha podido cargarse Pcbnew:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:689
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s cerrado [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:749
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s abierto [pid=%ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Error: "
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Diseño de PCB"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Tamaño: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Cantidad:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Inicio Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Inicio X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
msgid "Upper Right"
msgstr "Superior derecha"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
msgid "Upper Left"
msgstr "Superior izquierda"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:246
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
msgid "Lower Right"
msgstr "Inferior derecha"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:250
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:303
msgid "Lower Left"
msgstr "Inferior izquierda"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X final:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y final:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nuevo elemento"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Imprimir diseño de página"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Ha ocurrido un error al intentar imprimir el diseño de página."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Show on all pages"
msgstr "Mostrar redes sin pads"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "First page only"
msgstr "Primer número del pad:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Utilizar solo la hoja activa"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "H align:"
msgstr "Alineación H:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "V align:"
msgstr "Alineación V:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166
msgid "Text width:"
msgstr "Ancho del texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:146
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:499
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
msgid "Text height:"
msgstr "Alto del texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Maximum width:"
msgstr "Ancho máximo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Ajustar a 0 para desactivar este requerimiento"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
msgid "Maximum height:"
msgstr "Altura máxima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Ajustar a 0 para utilizar los valores por defecto"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid "End Position"
msgstr "Posición"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Set to 0 for default"
msgstr "0 asigna el valor por defecto"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotación:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "PPI del mapa de bits:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Paso X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:401
msgid "Repeat count:"
msgstr "Número de repeticiones:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470
msgid "Item Properties"
msgstr "Propiedades del elemento"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:477
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Default Values"
msgstr "Valores por defecto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
msgid "Line thickness:"
msgstr "Grosor de línea:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
msgid "Text thickness:"
msgstr "Grosor del texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547
msgid "Set to Default"
msgstr "Aplicar valores por defecto"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Page Margins"
msgstr "Márgenes de la página:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562
msgid "Left:"
msgstr "Izquierda:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
msgid "Right:"
msgstr "Derecha:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:590
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Archivo de descripción de diseño de página"
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Se ha modificado el diseño de la página activa. ¿Desea guardar los cambios?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:70
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Se ha cargado el archivo \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:98
#, fuzzy
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Se ha modificado el diseño de la página activa. ¿Desea guardar los cambios?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:117
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Añadir un archivo de diseño de página existente"
#: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:135
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Se ha insertado el archivo \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:143
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: pagelayout_editor/files.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "No se puede escribir \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:246
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Imposible crear \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origen de coordenadas: esquina inferior izquierda"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:317
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Error al abrir el archivo \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:427
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Error de inicialización de información de la impresora"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:537
msgid "no file selected"
msgstr "no se ha seleccionado archivo"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origen de coordenadas: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885
#, fuzzy
msgid "New page layout file is unsaved"
msgstr "Nuevo diseño de página"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Page layout changes are unsaved"
msgstr "Archivos de diseño de página"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Page Width"
msgstr "Cambio de anchura"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Page Height"
msgstr "Alto del texto"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Esquina superior izquierda"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Esquina inferior derecha"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Esquina inferior izquierda"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Esquina superior derecha"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Esquina superior izquierda"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Origen de las coordenadas mostradas en la barra de estado"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Page 1"
msgstr "Página 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Other pages"
msgstr "Otras páginas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simular la página 1 u otras páginas para ver cómo se muestran\n"
"los elementos que no se encuentran en todas las páginas"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Añadir línea"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Add a line"
msgstr "Añadir línea"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Añadir mapa de bits..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Añadir imagen de mapa de bits"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Append Existing Page Layout File..."
msgstr "Añadir un archivo de diseño de página existente"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Añadir un archivo de diseño de página existente al archivo activo"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "&Mostrar información sobre la versión"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "Mostrar un listado de redes con nombres e identificadores"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Ajustes de pá&gina..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Imprimir &referencia de la hoja y bloque de título"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Mostrar contornos en modo línea"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Mostrar bloque de título en modo edición: los textos se muestran tal cual:\n"
"los textos con formato se muestran sin cambios"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Mostrar pistas en modo boceto"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Mostrar bloque de título en modo edición: los textos se muestran tal cual:\n"
"los textos con formato se muestran sin cambios"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Exportar al portapapeles"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Atenuación mayor de %f dB"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Bridged tee attenuator:\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### Atenuador en T con puente:\n"
"__Zin__ impedancia de entrada deseada en &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ impedancia de salida deseada<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ atenuación en dB\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (la pérdida)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\ * (L - 1) ___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1) ___"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"## Pi attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
msgstr ""
"### Atenuador Pi:\n"
"__Zin__ impedancia de entrada deseada en &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ impedancia de salida deseada<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ atenuación en dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup> __ (la pérdida)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"## Splitted attenuator\n"
"### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Atenuador Dividido\n"
"### La atenuación es de 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ impedancia de entrada deseada en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ impedancia de salida deseada &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"## Tee attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"### Atenuador en T:\n"
"__Zin__ impedancia de entrada deseada en &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ impedancia de salida deseada<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__atenuación en dB \n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (la pérdida)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
msgid "Data file error."
msgstr "Error de archivo de datos."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "¡Parámetros no válidos o no existentes!"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:130
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1673
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Separar pin de sensado"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "regulador de tres terminales"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parámetros de regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:95
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:109
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:483
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155
msgid "kOhm"
msgstr "kΩ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:102
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:116
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:123
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"La referencia interna de voltaje del regulador.\n"
"No debe ser 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "La corriente de ajuste, únicamente para reguladores de 3 terminales."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Clase de regulador.\n"
"Hay dos tipos:\n"
"- reguladores que tienen un pin de control dedicado para la regulación del "
"voltaje.\n"
"- de 3 terminales."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipos estándar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipo de 3 terminales"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:333
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Regulator"
msgstr "Regulador:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Archivo de datos del regulador:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"El nombre del archivo de datos que guarda los parámetros de los reguladores "
"conocidos."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:227
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Editar regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Editar el regulador activo."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:232
msgid "Add Regulator"
msgstr "Añadir regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:233
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Añadir un nuevo elemento a la lista activa de reguladores disponibles"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:237
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Eliminar regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:238
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Eliminar un elemento de la lista de reguladores disponibles"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:259
msgid "Regulators"
msgstr "Reguladores"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "PI"
msgstr "PI"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Tee"
msgstr "Tee"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Tee puenteada"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Divisor resistivo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Attenuators"
msgstr "Atenuadores:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1438
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:291
msgid "Attenuation"
msgstr "Atenuación"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:302
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:309
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:320
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:358
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:313
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:390
msgid "Messages:"
msgstr "Mensajes:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Atenuadores RF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427
msgid "E-Series Resistor Calculator"
msgstr "Calculadora de resistencias de series E"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Entrada"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Required Resistance:"
msgstr "Resistencia:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Exclude Value 1:"
msgstr "Excluir Isletas (Pads)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Exclude Value 2:"
msgstr "Excluir Isletas (Pads)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
#, fuzzy
msgid "E1"
msgstr "E"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
#, fuzzy
msgid "E3"
msgstr "E"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
#, fuzzy
msgid "E6"
msgstr "E"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
#, fuzzy
msgid "E12"
msgstr "12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Available Values"
msgstr "Disponible:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Solutions"
msgstr "Resolución:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Simple Solution:"
msgstr "Resolución:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
#, fuzzy
msgid "3R Solution:"
msgstr "Resolución:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
#, fuzzy
msgid "4R Solution:"
msgstr "Resolución:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:605
msgid "E-Series"
msgstr "Series E"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "1st Band"
msgstr "1ª banda"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
msgid "2nd Band"
msgstr "2ª banda"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
msgid "3rd Band"
msgstr "3ª banda"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633
msgid "4th Band"
msgstr "4ª banda"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:670
msgid "Color Code"
msgstr "Código color"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Línea Microstrip"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guía de ondas coplanar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Guía de ondas coplanar con plano de masa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guía de ondas rectangular"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Línea coaxial"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Línea Microstrip acoplada"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Par entrelazado"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Tipo línea transmisión:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parámetros del sustrato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:715
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:725
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:727
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1209
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Resistencia específica en ohm * metro"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:737
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:749
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:761
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:773
msgid "Rough:"
msgstr "Aproximado:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:797
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Component Parameters"
msgstr "Parámetros componente:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdif = Zimp * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:860
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcomún = Zpar / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parámetros físicos:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:953
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
msgid "Synthesize"
msgstr "Sintetizar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Parámetros eléctricos:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:989
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
#: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_shape.cpp:489 pcbnew/pcb_shape.cpp:529
#: pcbnew/pcb_text.cpp:117
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Resultados:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1100
msgid "TransLine"
msgstr "TransLine"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Taladro de vía > diámetro"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Grosor de línea:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Via length:"
msgstr "Longitud de pin:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr ""
"La longitud de la vía es el grosor de la placa para las vías del orificio "
"pasante"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Diámetro de vía:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1156
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diámetro del pad que rodea la vía (anillo anular)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Taladro de vía > diámetro"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1170
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Diámetro del orificio de separación en los planos de tierra"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1182
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Impedancia característica"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196
msgid "Applied current:"
msgstr "Corriente aplicada:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
msgstr "Resistividad:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Constantes dieléctricas relativas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Aumento de temperatura:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Aumento de temperatura máximo aceptable"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1466
msgid "deg C"
msgstr "grados C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Tiempo de subida:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1246
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Tiempo de subida del impulso para calcular la reactancia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "ns"
msgstr "Insertar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "nanoseconds"
msgstr "segundos"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Top view of via"
msgstr "Vista superior"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1282
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1564
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistencia:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1400
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Caída de voltaje:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1677
msgid "Power loss:"
msgstr "Pérdida de potencia:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1596
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1685
msgid "Watt"
msgstr "Vatios"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Márgen térmico:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1320
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Usando el valor de conductividad térmica 401 Watts / (metro-Kelvin)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "deg C/Watt"
msgstr "grados C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Amperaje estimado:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Aumento de temperatura:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Capacitance:"
msgstr "Condensador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "pF"
msgstr "p"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1356
msgid "pico-Farad"
msgstr "picofaradio"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Constante de tiempo de subida:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1362
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr ""
"Degradación del tiempo de subida para un dado Z0 y una capacitancia calculada"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "ps"
msgstr "p"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "picoseconds"
msgstr "segundos"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Inductance:"
msgstr "Inductor"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "nH"
msgstr "n"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1386
msgid "nano-Henry"
msgstr "nanohenrio"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Reactance:"
msgstr "Resistencia:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Reactancia inductiva para un tiempo de subida dado y una inductancia "
"calculada"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
"inside a copper zone."
msgstr ""
"Advertencia:\n"
"Diámetro del pad de la vía >= Orificio de separación.\n"
"Algunos parámetros no se pueden calcular para una vía\n"
"dentro de una zona de cobre."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
msgid "Current:"
msgstr "Intensidad:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470
msgid "Conductor length:"
msgstr "Longitud del conductor:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1485
msgid "Resistivity:"
msgstr "Resistividad:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1489
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Óhmetro"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Pistas de la capa externa:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1517
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
msgid "Trace width:"
msgstr "Ancho de pista:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1531
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Grosor de pista:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1641
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Área de sección:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1560
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm^2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Pistas de la capa interna:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1721
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Voltaje > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1728
msgid "Update Values"
msgstr "Actualizar valores"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1737
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: Los valores son los mínimos (IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1756
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1757
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1758
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1759
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1761
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1762
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1771
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1772
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1773
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1775
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1776
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1777
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1778
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1787
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Conductores internos\n"
"* B2 - Conductores externos, sin recubrir, de nivel de mar a 3050 m\n"
"* B3 - Conductores externos, sin recubrir, sobre 3050 m\n"
"* B4 - Conductores externos, con recubrimiento permanete de polímeros "
"(cualquier elevación)\n"
"* A5 - Conductores externos, con recubrimiento sobre el ensamblaje "
"(cualquier elevación)\n"
"* A6 - Cables/terminaciones externas, sin recubrir\n"
"* A7 - Cables/terminaciones externas, con recubrimiento (cualquier "
"elevación)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1798
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Espaciado eléctrico"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1811
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: Los valores son mínimos"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1830
msgid "Class 1"
msgstr "Clase 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1831
msgid "Class 2"
msgstr "Clase 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1832
msgid "Class 3"
msgstr "Clase 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
msgid "Class 4"
msgstr "Clase 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
msgid "Class 5"
msgstr "Clase 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
msgid "Class 6"
msgstr "Clase 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842
msgid "Lines width"
msgstr "Ancho de líneas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843
msgid "Min clearance"
msgstr "Margen min"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1844
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Vía (diam - taladro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1845
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad plateado: (diam - taladro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1846
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad NP: (diam - taladro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1865
msgid "Board Classes"
msgstr "Clases de placas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:416
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calculadora de placas"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0,0025 "
"to 4000 kOhm. \n"
"Solutions using up to 3 components are given. \n"
"\n"
"If a closer solutions is needed, the 4R checkbox option will give "
"solutions \n"
"using 4 components for the E12 series only. This option\n"
"may take longer to compute. \n"
"\n"
"It is also possible to specify up to two values to exclude from the solution "
"if these\n"
"component values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"Las series E definidas en IEC 60063 es un sistema ampliamente aceptado de\n"
"números para componentes electrónicos. Los valores disponibles son "
"aproximadamente\n"
"igualmente espaciados en una escala logarítmica.\n"
"\n"
"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"Esta calculadora encuentra combinaciones de componentes con valores de las "
"series E para\n"
"crear valores arbitrarios. La resistencia requerida puede ser entre 0,0025 y "
"4000 kOhm.\n"
"Se proporcionan soluciones que utilizan hasta 3 componentes.\n"
"\n"
"Si se necesita una solución más cercana, la opción de casilla de "
"verificación 4R dará soluciones\n"
"utilizando 4 componentes sólo para la serie E12. Esta opción\n"
"puede tardar más tiempo en calcularse.\n"
"\n"
"También es posible especificar hasta dos valores para excluir de la solución "
"si estos\n"
"valores no están disponibles\n"
"\n"
"Las soluciones se dan en los siguientes formatos:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\t\tresistencias en serie\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn \t\tresistencias en paralelo\n"
"\tR1 + (R2 | R3)...\t\tcualquier combinación de los anteriores\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:137
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Se han modificado los datos y no existe un archivo para guardarlos\n"
"¿Desea salir y descartar los cambios?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:139
msgid "Regulator list change"
msgstr "Cambio en la lista de reguladores"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"No puede escribirse el archivo \"%s\"\n"
"¿Desea descartar los cambios y salir?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:154
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Error de escritura en archivo"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Archivo de datos de Calculadora de PCBs (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Seleccionar archivo de dats de Calculadora de PCBs"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "¿Desea abrir este archivo y reemplazar la lista activa de reguladores?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "No puede leerse el archivo \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "El regulador ya se encuentra en la lista. Cancelado"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout debe ser mayor que vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "¡Vref igual a 0!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valor incorrecto para R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in amps \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Si especifica la corriente máxima, se calculará el grosor de pista "
"adecuado.\n"
"\n"
"Si especifica uno de los grosores de pista, se calculará la corriente "
"máxima que puede manejar. A continuación se calculará el grosor de la otra "
"pista para que pueda manejar también esta corriente.\n"
"\n"
"El valor de control se muestra en negrita.\n"
"\n"
"Los cálculos son válidos para corrientes de hasta 35 A (pistas externas) o "
"17,5 A (pistas internas), aumentos de temperatura de hasta 100 ºC y grosores "
"de hasta 400 mil (10 mm).\n"
"\n"
"La fórmula, de IPC 2221, es\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"dónde:\n"
"__I__ = corriente máxima en amperios\n"
"__dt__ = aumento de temperatura por encima de la temperatura ambiente en ºC\n"
"__W, H__ = ancho y espesor en mils\n"
"__K__ = 0.024 para pistas internas ó 0.048 para pistas externas\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Constantes dieléctricas relativas"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Factor de pérdida dieléctrica"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistencia específica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Er"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: constante dieléctrica relativa del sustrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
#, fuzzy
msgid "TanD"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangente delta: factor de pérdida dielectrica."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Resistividad eléctrica o resistencia eléctrica específica del conductor "
"(Ohm*metro)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frecuencia de la señal de entrada"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEff:"
msgstr "ErEff:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Pérdidas del conductor:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Pérdidas dieléctricas:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Profundidad suoerficial:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Alto del sustrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Alto de la tapa de la caja"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Grosor de la tira"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Rough"
msgstr "Aproximado:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Rugosidad del conductor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#, fuzzy
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu Rel S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del sustrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
#, fuzzy
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del conductor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Line Length"
msgstr "Longitud de línea"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impedancia característica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447
msgid "Electrical Length"
msgstr "Longitud eléctrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
msgid "Gap Width"
msgstr "Ancho del espaciado"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
msgid "TE-Modes:"
msgstr "Modos TE:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
msgid "TM-Modes:"
msgstr "Modos TM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#, fuzzy
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu Rel I:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del aislante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Ancho de la guía de ondas"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Alto de la guía de ondas"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Longitud de la guía de ondas"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Diámetro interno (conductor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Dout"
msgstr "Dout:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Diámetro externo (conductor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
msgid "ErEff Even:"
msgstr "ErEff Even:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "ErEff Odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Pérdidas de conductor pares:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Pérdidas de conductor impares:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Pérdidas dieléctricas pares:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Pérdidas dieléctricas impares:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Zeven"
msgstr "Zpar:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedancia de modo par (líneas alimentadas con voltajes comunes)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Zodd"
msgstr "Zimp:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedancia de modo impar (líneas alimentadas con voltajes opuestos "
"(diferenciales))"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "distancia entre la tira y el metal superior"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Twists"
msgstr "Trenzados:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Número de trenzados por longitud"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
#, fuzzy
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Permisividad relativa del ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439
msgid "Cable Length"
msgstr "Longitud del cable"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Resistividad eléctrica en Ω*m"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
#, fuzzy
msgid "kHz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "Radian"
msgstr "Radian"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
msgid "Degree"
msgstr "Grado"
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
msgid "Create an array"
msgstr "Crear matriz"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Emplazamiento automático de componentes..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Emplazamiento automático de %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Los bordes de la placa deben definirse en la capa %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Emplazamiento automático de componentes"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Emplazamiento automático de componentes"
#: pcbnew/board.cpp:89
msgid "This is the default net class."
msgstr "Esta es la clase de red por defecto."
#: pcbnew/board.cpp:745
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1094 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:439
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1081 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/board.cpp:1097 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:442
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
msgid "Vias"
msgstr "Vías"
#: pcbnew/board.cpp:1100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:445
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmentos de pista"
#: pcbnew/board.cpp:1103 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:448
msgid "Nodes"
msgstr "Nodos"
#: pcbnew/board.cpp:1106 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:451
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
msgid "Nets"
msgstr "Redes"
#: pcbnew/board.cpp:1109 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
msgid "Unrouted"
msgstr "Sin enrutar"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:165
msgid "NetName"
msgstr "Nombre de red"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/pad.cpp:873 pcbnew/track.cpp:714
#: pcbnew/zone.cpp:588
#, fuzzy
msgid "NetClass"
msgstr "Clases de red"
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1075
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: pcbnew/board_item.cpp:39
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva Bézier"
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2132
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:503
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: pcbnew/board_item.cpp:79
msgid "all copper layers"
msgstr "Todas las Capas de Cobre"
#: pcbnew/board_item.cpp:93
#, fuzzy
msgid "and others"
msgstr "Otras"
#: pcbnew/board_item.cpp:101
msgid "no layers"
msgstr "sin capas"
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1035 pcbnew/track.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Position X"
msgstr "Posición X:"
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1038 pcbnew/track.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Position Y"
msgstr "Posición Y:"
#: pcbnew/board_item.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:736
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Pérdidas dieléctricas:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Serigrafía"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Máscara de soldadura/pasta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Color de la máscara de soldadura"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Máscara de soldadura frontal"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pasta de soldadura frontal"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Serigrafía"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Valor incorrecto para R1 R2"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Valor incorrecto del desplazamiento del pad"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Material"
msgstr "Lista de materiales"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
msgid "Epsilon R"
msgstr "Épsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
msgid "Loss Tg"
msgstr "Tg Pérdida"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "Parámetros eléctricos:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Épsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Tg Pérdida:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Available materials:"
msgstr "Lista de material:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "Pérdidas dieléctricas:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111
#, fuzzy
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
msgstr "Capa \"%s\" (subcapa %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
msgstr "Seleccione la capa dieléctrica para añadir al apilado."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Dielectric Layers List"
msgstr "Pérdidas dieléctricas:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
msgstr "Seleccione la capa dieléctrica para eliminar del apilado."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Dielectric Layers"
msgstr "Pérdidas dieléctricas:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168
msgid "Copper"
msgstr "Cobre"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:938
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Valor incorrecto de Épsilon R (Épsilon R debe ser positivo o nulo si no es "
"utilizado)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:958
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Valor incorrecto para Tg Pérdida (Tg Pérdida debe ser positivo o nulo si no "
"es utilizado)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1005
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "El grosor de una capa es <0. Arréglalo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1049
#, c-format
msgid ""
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
"Allowed max error %s"
msgstr ""
"El grosor de la placa %s difiere del grosor del apilado %s\n"
"Máximo error permitido %s"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1206
msgid ""
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
"Unlock it or change its thickness"
msgstr ""
"Un grosor dieléctrico bloqueado es < 0\n"
"Desbloquealo o cambia su grosor"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1217
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"At least one dielectric layer must be not locked"
msgstr ""
"No se puede calcular el grosor del dieléctrico\n"
"Al menos una de las capas dieléctricas debe estar desbloqueada"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
msgstr ""
"No se puede calcular el grosor del dieléctrico\n"
"Grosor bloqueado demasiado grande o grosor de la placa pequeño"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1558
msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
msgstr ""
"El apilado físico no se ha actualizado para coincidir con el número de capas."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1559
msgid "Update Physical Stackup"
msgstr "Actualizar Apilado Físico"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1561
msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
msgstr "Actualizar el grosor dieléctrico a partir del grosor de la placa"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
msgid "Board thickness:"
msgstr "Grosor de la placa:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Current thickness from stackup:"
msgstr "Grosor actual del apilado:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid "Set Dielectric Thickness"
msgstr "Establecer el Grosor del Dieléctrico"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
msgid ""
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
msgstr ""
"Establecer el grosor de todas las capas dieléctricas no bloqueadas.\n"
"El espesor será el mismo para todas las capas dieléctricas no bloqueadas."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid "No constraint"
msgstr "Limitaciones:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Control de pluma:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Impedance Control"
msgstr "Control de pluma:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Si se selecciona la opción de Impedancia Controlada,\n"
"la tangente de pérdida y ÉpsilonR se añadirán a los requerimientos."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Pérdidas dieléctricas:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Constantes dieléctricas relativas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Board Finish"
msgstr "Contorno de la placa"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Pads plateados:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Plated board edge"
msgstr "Imprimir bordes de la placa"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Copper finish:"
msgstr "Zonas de cobre"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Conexiones de pad:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Sí, biselado"
# Pendiente contexto
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Optimizar conexiones de pads"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL sin plomo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Hard gold"
msgstr "Oro duro"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Immersion tin"
msgstr "Información de la versión"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Níquel por inmersión"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion silver"
msgstr "Plata por inmersión"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Immersion gold"
msgstr "Información de la versión"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
msgid "User defined"
msgstr "Personalizado"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Verde:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Rojo:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Azul:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo C"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "No especificado"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "No puede exportarse el BOM: no hay huellas en la placa"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Guardar el listado de materiales (BOM)"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Imposible crear archivo \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Identificador"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Package"
msgstr "Empaquetado"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Identificación"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Suministrador y ref"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:106
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Comprobando relleno de zonas..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Eliminar pistas que conectan múltiples redes"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Eliminar la red de un único pad %s."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Eliminar pistas redundantes"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Eliminar pistas redundantes"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Vía cerca de pista"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Eliminar pista no conectada en ambos extremos"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Eliminar vía conectada en menos de dos capas"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Eliminar pistas redundantes"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Eliminar campos adicionales"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Eliminar pistas redundantes"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Eliminar pistas redundantes"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Mover rectángulo"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Deshacer última acción"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:847
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:859
#, fuzzy
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "Polígono incorrecto: se intersecta a sí mismo"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(no es una forma cerrada)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s no encontrado"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Seleccionando todo de la hoja \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
msgid "Only front"
msgstr "Sólo frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Only back"
msgstr "Sólo trasera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Only selected"
msgstr "no se ha seleccionado archivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "¡Sin texto!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Invalid"
msgstr "Entrada no válida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Excluded"
msgstr "Excluir Isletas (Pads)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Rotar pin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "¡No hay placa para re-anotar!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
msgstr "Placa y esquema re-anotados con éxito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr "%s huellas con identificador:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"No se anotarán los tipos de referencia %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr "Forzar la modificación de huellas bloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr "%s huellas con valor coincidente (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr "%s huellas con valor coincidente (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
#, fuzzy
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "Imprimir huella activa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Las huellas del lado frontal que comiencen con '%s' tendrán el prefijo "
"eliminado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Las huellas del lado frontal tendrán \"%s\" insertado como prefijo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Las huellas del lado posterior que comiencen con '%s' tendrán el prefijo "
"eliminado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Las huellas del lado posterior tendrán insertado '%s' como prefijo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
#, fuzzy
msgid "footprint location"
msgstr "Selección de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
#, fuzzy
msgid "reference designator location"
msgstr "indicador de referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
msgid ""
"\n"
"The schematic will be updated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376
msgid ""
"\n"
"The schematic will not be updated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr "Cualquier orientación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:550
msgid "will be ignored"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr "No hay huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Nombre de huella:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "indicador de referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr "D Code %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:628
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:661
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Reannotate failed!\n"
msgstr "Girar valor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Cancelado por el usuario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:889
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr "Imprimir huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:890
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr "Bloquear huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Módulo %s no encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Footprint Order"
msgstr "Capa de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horizontalmente: de arriba a la izquierda a abajo a la derecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horizontalmente: de arriba a la derecha a abajo a la izquierda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horizontalmente: de abajo a la izquierda a arriba a la derecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horizontalmente: de abajo a la derecha a arriba a la izquierda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Verticalmente: de arriba a la izquierda a abajo a la derecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Verticalmente: de arriba a la derecha a abajo a la izquierda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Verticalmente: de abajo a la izquierda a arriba a la derecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Verticalmente: de abajo a la derecha a arriba a la izquierda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Based on location of:"
msgstr "Conexión pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Reference Designator"
msgstr "indicador de referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Round locations to:"
msgstr "Opciones de representación:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"La posición del componente se redondeará\n"
"a esta cuadrícula antes de ordenar.\n"
"Esto ayuda con los componentes desalineados."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Anotación completada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Reannotate:"
msgstr "Rotar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:766
msgid "Front"
msgstr "Lado Frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Update schematic"
msgstr "Abrir esquema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Front reference start:"
msgstr "Trazar referencias de las huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Referencia por defecto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Default is 1"
msgstr "Defecto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Back reference start:"
msgstr "referencia %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Blanco continúa desde el frontal o introduzca un número mayor que la "
"designación de referencia más alta en el frontal."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Déjelo en blanco o cero, o introduzca un número mayor que la designación de "
"referencia más alta en el frontal."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Eliminar prefijo de ruta seleccionado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Si se ha marcado, eliminará el prefijo del lado frontal\n"
"en el cuadro de prefijo frontal si está presente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Eliminar prefijo de ruta seleccionado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
#, fuzzy
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Si está marcado, eliminará el prefijo del lado posterior\n"
"en el cuadro de prefijo posterior si está presente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Front prefix:"
msgstr "Prefijo del nombre del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)"
msgstr "Reemplazar las referencias de los componen&tes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Back prefix:"
msgstr "Prefijo del nombre del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)"
msgstr ""
"Prefijo opcional para referencias del lado de la soldadura (es decir, B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Incluir huellas b&loqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Forzar la modificación de huellas bloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Exclude references:"
msgstr "Guardar Preferencias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"No volver a anotar este tipo \n"
"de referencia (R significa R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
msgid "Reference Designators"
msgstr "Indicadores de referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
#, fuzzy
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Numerar componentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
msgid "Board Setup"
msgstr "Configuración de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Exportar ajustes a otras zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Board Stackup"
msgstr "Configuración de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Editor de placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Configuración de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:945
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Máscara de soldadura/pasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Texto y gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79
msgid "Defaults"
msgstr "Defecto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82
msgid "Design Rules"
msgstr "Reglas de diseño"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 pcbnew/router/router_tool.cpp:777
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:798
msgid "Constraints"
msgstr "Requerimientos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Tamaño del trazo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Custom Rules"
msgstr "Altura de papel personalizada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Error al importar la configuración de la placa:\n"
"No se pudo cargar el archivo de proyecto asociado %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:187 pcbnew/files.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al cargar el archivo de placa.\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Front Side"
msgstr "parte frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Back Side"
msgstr "Lado de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Total:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
msgid "Area:"
msgstr "Área:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Through hole:"
msgstr "Agujero pasante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Connector:"
msgstr "Conector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Vías pasantes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Ciega/Enterrada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Microvías:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr " encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
msgid "Slot"
msgstr "Ranura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
msgid "???"
msgstr "??"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1089
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1092
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
msgid "Save Report File"
msgstr "Guardar informe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Informe de estadísticas de la placa\n"
"============================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Board name"
msgstr "Ext Cir. Imp.: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Board"
msgstr "En placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "Area"
msgstr "Área"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Drill holes"
msgstr "Archivos de taladros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "error al escribir al archivo \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Board Size"
msgstr "Lado de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Restar la máscara de soldadura de la serigrafía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Editar propiedades del componente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
#, fuzzy
msgid "X Size"
msgstr "Anchura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Y Size"
msgstr "Anchura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Plated"
msgstr "No plateado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "Vía/Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Start Layer"
msgstr "Capa de inicio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Stop Layer"
msgstr "Capa Superior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Drill Holes"
msgstr "Archivos de taladros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Crear informe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
#, fuzzy
msgid "Board Statistics"
msgstr "Clases de placas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
msgid "No footprint selected"
msgstr "No se ha seleccionado huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Update Footprint"
msgstr "Actualizar huella..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:64
msgid "Update PCB"
msgstr "Actualizar PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Estilo gráfico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Vía cerca de pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"eliminar segmentos de pista que conectan nodos pertenecientes a diferentes "
"redes (cortocircuito)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Borrar Vias Redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Cambios a aplicar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
#, fuzzy
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Gráfico&s tradicionales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Optimización de placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Eliminar los segmentos de pis&ta que conectan redes diferentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Eliminar vías re&dundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "eliminar vías de pads de orificio pasante y de vías superpuestas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Eliminar vías conectadas en una sola capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "Eliminar las pistas no conecta&das"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "fusionar segmentos de pista alineados, y eliminar segmentos nulos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Eliminar las pistas no conecta&das"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "eliminar pistas con al menos un extremo sin conectar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Pistas conectando múltiples redes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Eliminar pistas que tengan la posición inicial y final dentro de un pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
#, fuzzy
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "&Optimizar pistas y vías..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:44
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "Módulos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Informe de Resolución de Requerimientos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Distacia de biselado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Radio de redondeo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "El radio del alivio térmico debe ser mayor que el ancho mínimo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
msgid "No layer selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Ocultar concordancia de redes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Patrón para filtrar nombres de red en la lista.\n"
"Los nombres de red coincidentes no se mostrarán."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Mostrar concordancia de redes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Patrón para filtrar nombres de red en la lista.\n"
"Los nombres de red coincidentes no se mostrarán."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
msgid "Show all nets"
msgstr "Mostrar todas las redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Ordenar redes por número de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Sin red conllevará\n"
"a una isla de cobre\n"
"sin conectar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Zone name:"
msgstr "Nombre de red:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Un nombre único para esta zona para identificarla para DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Limitar perímetro a H, V y 45 grados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Nivel de prioridad de la zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Las zonas se llenan por nivel de prioridad, el nivel 3 tiene mayor prioridad "
"que el nivel 2.\n"
"Cuando una zona está dentro de otra:\n"
"* Si su prioridad es mayor, su perímetro se elimina de la otra zona.\n"
"* Si su prioridad es igual, se crea un error DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72
msgid "Outline display:"
msgstr "Visualización del perímetro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:616
msgid "Hatched"
msgstr "Rayado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Fully hatched"
msgstr "Rayado completo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Suavizado de esquinas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Chamfer"
msgstr "Bisel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Fillet"
msgstr "Redondeado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Propiedades del material"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid "Clearance:"
msgstr "Margen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
msgid "Minimum width:"
msgstr "Ancho mínimo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Pad connections:"
msgstr "Conexiones de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Tipo de conexión por defecto entre pads y zonas.\n"
"Esta opción puede ser modificada por las opciones locales de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1391
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Alivios térmicos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Alivios para pasantes únicamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Márgen térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Margen entre pads de la misma red y áreas rellenas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Ancho del alivio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Ancho del cobre en los alivios térmicos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Fill type:"
msgstr "Estilo de relleno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Solid shape"
msgstr "Forma del orificio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Rayado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Hatch width:"
msgstr "Ancho de pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Espaciado de pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Ordenar Redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Valor del esfuerzo de suavizado\n"
"0 = sin suavizado\n"
"1 = chaflán\n"
"2 = esquinas redondeadas\n"
"3 = esquinas redondeadas (forma más fina)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "No se ha encontrado nada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Relación entre el tamaño de las esquinas suavizadas y el espacio entre "
"líneas\n"
"0 = sin suavizado\n"
"1.0 = radio máximo / tamaño de chaflán (valor de mitad del espacio)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Remove islands:"
msgstr "Eliminar campos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr ""
"Sin red conllevará\n"
"a una isla de cobre\n"
"sin conectar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Below area limit"
msgstr "Mostrar límites de hoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Tamaño mínimo de vía:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Se eliminarán las islas aisladas más pequeñas que este valor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exportar ajustes a otras zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exporta los ajustes seleccionados en esta zona (exceptuando la capa y la "
"red) a las demás zonas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propiedades de la zona de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Números (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Letras, excepto IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Letras, 26 caracteres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Valor númerico erróneo para %s: %s"
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"No puede determinarse el inicio de la numeración desde \"%s\": se esperaba "
"valor consistente con el alfabeto \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
#, fuzzy
msgid "step value"
msgstr "Valor pulsado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
msgid "horizontal count"
msgstr "posiciones horizontales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "vertical count"
msgstr "posiciones verticales"
# pendiente de contexto
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "stagger"
msgstr "escalonado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
msgid "point count"
msgstr "número de puntos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
msgid "Bad parameters"
msgstr "Parámetros incorrectos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Cantidad horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Cantidad vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espaciado horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espaciado vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Desplazamiento horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Desplazamiento vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Escalonado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Stagger Type"
msgstr "Tipo de escalonado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, luego vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertical, luego horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Numbering Direction"
msgstr "DIrección de la numeración"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Invertir numeración en filas/columnas alternadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Utilizar primer número libre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "A partir del valor inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Número de pad inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continua (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordenadas (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Esquema de numeración de pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numeración eje principal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numeración eje secundario:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Inicio de numeración de pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Inicio de numeración de pads:"
# A la espera de confirmar en KiCad
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Matriz en cuadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centro horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centro vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Los ángulos positivos representan un giro contra reloj. Un ángulo de 0 "
"producirá un círculo completo dividido regularmente en el número indicado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Cantidad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "Números de elementos en la serie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Rotar y mover el elemento - las secciones múltiples se moveran juntas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Numbering Options"
msgstr "Opciones de numeración de pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Número de pad inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numeración:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Matriz circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "Crear matriz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Este elemento se encontraba en una capa no permitida o inexistente.\n"
"Se ha movido a la primera capa permitida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Dimensiones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Leader Format"
msgstr "Formato de los ceros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Text frame:"
msgstr "Nombre de red:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Dibuja una forma alrededor del texto guía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Capa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Dimension Format"
msgstr "Dimensiones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Valor erróneo para la orientación de las huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Override value"
msgstr "Valor actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Si se ha marcado, se ignora la medida actual y se puede introducir cualquier "
"valor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Unidades de esta dimensión (\"automático\" para seguir las unidades "
"seleccionadas en el editor)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Units format:"
msgstr "Formato de trazado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 mm"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "1234 (mm)"
msgstr " (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
msgid "Precision:"
msgstr "Precisión:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "0.00"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "0.000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "0.0000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Eliminar ceros a la derecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Dimension Text"
msgstr "Mover texto de dimensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
msgid "Text width"
msgstr "Ancho del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Text pos X"
msgstr "Posición X del texto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
msgid "Text height"
msgstr "Alto del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Text pos Y"
msgstr "Posición Y del texto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141
msgid "Thickness:"
msgstr "Grosor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
msgid "Text thickness"
msgstr "Grosor del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Text orientation"
msgstr "Cualquier orientación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:162
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Eliminar dimensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Mirror text"
msgstr "Invertir X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131
msgid "Justification:"
msgstr "Justificado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Position mode:"
msgstr "Desplazamiento de la posición del texto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Outside"
msgstr "Exterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Inline"
msgstr "Línea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "La coordenada X del texto con respecto al componente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Dimension Line"
msgstr "Dimensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Arrow length:"
msgstr "Longitud de Pin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Desplazamiento de la posición del texto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
#, fuzzy
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Dimensiones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82
msgid "Run DRC"
msgstr "Ejecutar DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
msgid "DRC incomplete: could not compile design rules. "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:488
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:559
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:597
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Show design rules."
msgstr "Reglas de &diseño"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC cancelado por el usuario.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Configuración de placa..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Se ha creado el archivo de informe %s\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
msgstr "No puede crearse el archivo de informe \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Eliminar selección"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939
#, fuzzy
msgid "not run"
msgstr " no encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Rellenar todas las zonas antes de ejecutar DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Mostrar todos los errores en pistas (lento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Si se selecciona, se mostrarán todas las violaciones DRC de las pistas. "
"Puede ser lento para diseños complejos.\n"
"\n"
"En caso contrario, solo se mostrará la primera violación para cada conexión "
"de pista."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Tests Running..."
msgstr "Comprobar zonas...\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Rotación (grados)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Elementos no conectados (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Se ha guardado el esquema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Delete Marker"
msgstr "Eliminar marcador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "Control DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Activar atajos de teclado para comandos de movimiento y el Auto Emplazamiento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:235
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Desactivar atajos de teclado para comandos de movimiento y el Auto "
"Emplazamiento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:472
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:528
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "La huella debe tener un nombre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:533
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "El nombre de huella no debe contener \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:630
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Los elementos de texto deben tener contenido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Editar las propiedades de la huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:785
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:832
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Referencia y Valor son obligatorios."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Elementos de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Sin restricciones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "Desplazamiento X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Desplazamiento Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Reference designator"
msgstr "indicador de referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nombre de huella:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Bloquear huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Mover y situar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Reglas de autoemplazamiento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Permitir rotaciones de 90º:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Permitir rotaciones de 180º:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Atributos fabricación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Component:"
msgstr "Componente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Through hole"
msgstr "Agujero pasante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1090
#: pcbnew/pad.cpp:1400
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Not in schematic"
msgstr "Trazar esquema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Excluir pads de la serigrafía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
msgid "Exclude from BOM"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Clearances"
msgstr "Márgenes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Ajustar márgenes a 0 para utilizar valores de clase de red."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Un margen positivo indica un área mayor que el pad (habitual para el margen "
"de la máscara)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Un margen negativo indica un área menor que el pad (lo normal para el margen "
"de la pasta)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Margen de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Este es el margen de la red local para todos los pads de esta huella.\n"
"Si es 0, se utilizan los valores de la clase de red.\n"
"Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Margen de la máscara de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Este es el margen local entre los pads y la máscara de soldadura para esta "
"huella.\n"
"Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n"
"Si es 0, se utiliza el valor global."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Proporción de margen de la pasta de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Este es el margen local entre los pads y la pasta de soldadura para esta "
"huella.\n"
"Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n"
"El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de "
"margen.\n"
"Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Proporción de margen de la pasta de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Esta es la proporción en % del margen local entre los pads y la pasta para "
"esta huella.\n"
"Un valor de 10 significa que el margen en un 10% del tamaño del pad.\n"
"Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n"
"El valor final del margen es la suma de este valor y el valor del margen.\n"
"Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Nota: los valores de la máscara de soldadura y la pasta se utilizan "
"únicamente para pads en capas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Conexión a zonas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Conexión pad a zonas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utilizar ajustes de zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "Thermal relief"
msgstr "Alivio térmico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Margen local y ajustes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modelo(s) 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
#, fuzzy
msgid "3D Models"
msgstr "Modelo(s) 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propiedades de las huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr ""
"Los nombres de los pads están restringidos a 4 caracteres (incluido el "
"número)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefijo del nombre del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Primer número del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Opciones de enumeración de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
msgid "Change Footprints"
msgstr "Cambiar huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "%s todas las huellas de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Change selected footprint"
msgstr "Mostrar huella seleccionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "%s huella con referencia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "%s huellas con valor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "%s huellas con identificador:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Hacer el campo seleccionado visible"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Reiniciar anotación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Archivos de &fabricación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Update 3D models"
msgstr "Modelos 3D por"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Actualizado %s de %s a %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Cambiar huella %s de \"%s\" a \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:387
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** no se ha encontrado la huella ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Actualizar huella en placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Update selected footprint"
msgstr "Mostrar huella seleccionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "%s huella con referencia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "%s huellas con valor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "%s huellas con identificador:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Archivos de huellas obsoletos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr ""
"Eliminar los elementos de texto que no se encuentran en la librería de "
"huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Hacer el campo seleccionado visible"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Reiniciar anotación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Archivos de &fabricación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Modelos 3D por"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Actualizar huellas desde la librería"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Ya existe el archivo %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Imposible crear \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nombre de archivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Seleccionar un nombre de archivo para exportar IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Punto de referencia de la cuadrícula:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Ajustar automáticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "X position:"
msgstr "Posición X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
msgid "Y position:"
msgstr "Posición Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Output Units"
msgstr "Unidades de salida:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportar IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr ""
"¡Error al exportar el archivo STEP! Por favor, guarde la PCB e inténtenlo de "
"nuevo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"El contorno de la placa está mal formado. Ejecute DRC para un análisis "
"completo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
msgid "STEP Export"
msgstr "Exportar STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Seleccione un nombre para exportar el archivo STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Opciones del origen de coordenadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Origen de taladrado y trazado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Origen de la cuadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
msgid "User defined origin"
msgstr "Origen definido por el usuario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
msgid "Board center origin"
msgstr "Origen en el centro de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origen personalizado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "Otras opciones:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignorar componentes virtuales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Overwrite old file"
msgstr "sobrescribir archivo de salida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Board outline builder:"
msgstr "Contorno de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerancia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Alto de texto (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Estándar (1,2,3)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Exportar STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189
msgid "Use a relative path?"
msgstr "¿Utilizar una ruta relativa?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:212
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"¡No puede crearse una ruta relativa (la unidad de destino es diferente a la "
"del archivo)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Exportado \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:900
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Introduzca un nombre de archivo si no quiere utilizar el nombre por defecto\n"
"Solo puede utilizarse al imprimir la hoja activa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "Capas de cobre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:277
msgid "Technical layers:"
msgstr "Capas técnicas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "Default pen size:"
msgstr "Tamaño del trazo por defecto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Seleccione el tamaño del trazo utilizado para dibujar elementos que no "
"tienen un tamaño de trazo asignado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Print Mode"
msgstr "Modo de impresión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Seleccionelo si desea imprimir la hoja tal y cómo se muestra en la "
"pantalla,\n"
"o en blanco y negro, para una calidad superior en impresoras monocromas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Página con marco y bloque de título"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Current page size"
msgstr "Támaño de página actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Board area only"
msgstr "Solo área de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Tamaño de página SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:113
msgid "Print board edges"
msgstr "Imprimir bordes de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Imprimir (o no) los bordes de la placa en otras capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Imprimir las capas invertidas horizontalmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
msgid "One file per layer"
msgstr "Un archivo por capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Todas las capas en un archivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:73
msgid "Export SVG File"
msgstr "Exportar archivo SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "¿Está seguro de que desea sobreescribir el archivo existente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\""
msgstr "Imposible crear archivo \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Guardar archivo VRML de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Ruta del modelo 3D de la huella:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "meter"
msgstr "metros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 pulgadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copiar archivos de modelos 3D a la ruta de modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Utilizar rutas relativas a los modelos en el archivo VRML de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Utilizar rutas de los archivos de los modelos en el archivo VRML de la placa "
"relativas al archivo VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Placa simple (sin cobre o serigrafía)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opciones de exportación de VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "Incluir &huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inluir t&extos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Incluir huellas b&loqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "Incluir &dibujos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "Incluir pis&tas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Incluir capa de &contorno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "Incluir &vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "Incluir &zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
#, fuzzy
msgid "Filter Selection"
msgstr "Selección de filtro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Buscar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "no se ha encontrado \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
#, fuzzy
msgid "No more items to show"
msgstr "Ningún elemento que pegar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
msgid "No hits"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "se ha encontrado \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Match case"
msgstr "Diferenciar &Mayúsculas/Minúsculas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Cambiando la referencia de la huella %s a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Search footprint values"
msgstr "Mostrar valores de las huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Search other text items"
msgstr "Otros campos de la huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Ocultar DCodes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar Marcadores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Restart Search"
msgstr "Reiniciar numeración"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Run Checks"
msgstr "Chequear Módulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Visor de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:324
msgid ""
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some of "
"the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
"footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:328
msgid ""
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
"pads are locked with respect to their position within in the footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:331
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Mantener hacia arriba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Side:"
msgstr "Lado de la placa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock pads"
msgstr "Bloquear pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Actualizar huella desde la librería..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Cambiar huella..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Editar huella de la librería..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Ajustar valores a 0 para utilizar los valores de la placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Este es el margen de la red local para todos los pads de esta huella.\n"
"Si es 0, se utilizan los valores de la clase de red.\n"
"Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Este es el margen local entre los pads y la máscara de soldadura para esta "
"huella.\n"
"Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n"
"Si es 0, se utiliza el valor global."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Este es el margen local entre los pads y la pasta de soldadura para esta "
"huella.\n"
"Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n"
"El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de "
"margen.\n"
"Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Esta es la proporción en % del margen local entre los pads y la pasta para "
"esta huella.\n"
"Un valor de 10 significa que el margen en un 10% del tamaño del pad.\n"
"Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n"
"El valor final del margen es la suma de este valor y el valor del margen.\n"
"Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Se han cargado todos los scripts de generación de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Generadores de huellas disponibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Rutas de búsqueda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Scripts de python no cargables:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Mostrar pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Actualizar módulos de Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generadores de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Rastreo de errores en los scripts de python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Seleccione una <b>Opción</b> en el listado superior, y pulse el botón de "
"<b>Añadir opción seleccionada</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Opciones de la biblioteca «%s»"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opciones del complemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Opción"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Opciones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opciones admitidas por el complemento actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Añadir opción seleccionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerber X2 (experimental)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Archivos separados para frontal y trasera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Un único archivo por placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Cre dos archivos: uno por cada cara de la placa o\n"
"Cre un único archivo conteniendo todas las huellas a posicionar\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "%s huellas con valor coincidente (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Incluir capa contorno de placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Generar archivos de posicción de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Opciones de exportación a GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Seleccionar un nombre de archivo para exportar IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Voltear apilamientos de pads de huellas inferiores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Generar nombres de pines únicos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Generar una nueva forma para cada instancia de la huella (no reutilizar "
"formas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Origen de taladrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Guardar el origen de coordenadas en archivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generar archivo de taladros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
msgid "Generate Map File"
msgstr "Generar archivo Map"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"¡No puede crearse una ruta relativa (el volumen de destino es diferente del "
"volumen del archivo)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:378
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"No se han podido escribir los archivos de taladrado y/o mapa en la carpeta "
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:427
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Guardar informe de taladros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:319
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** No puede crearse %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:458
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Se ha creado el archivo de informe %s\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Carpeta de salida:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Formato del archivo de taladrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Invertir eje Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"No recomendado.\n"
"Utilizado principalmente por aquellos usuarios que fabrican sus propias "
"placas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Encabezamiento mínimo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"No recomendado.\n"
"Utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan "
"encabezamientos con todas las características."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Taladros con y sin plateado en un único archivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"No recomendado.\n"
"Utilizar únicamente con fabricantes que exigen los taladros pasantes "
"plateados y no plateados en un mismo archivo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Utilizar modo de visualización de alto contraste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Modo de visualización DCodes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Formato de archivo Map"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Crea un archivo de mapa de taladrado en PS, HPGL u otros formatos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Origen de taladrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Origen de taladrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Seleccione el origen de coordenadas: absoluto o relativo a los ejes "
"auxiliares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Unidades de taladrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Formato decimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Eliminar ceros a la izquierda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Eliminar ceros a la derecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Mantener ceros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formato de los ceros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Seleccione la notación de los números EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:330
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Número de taladros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pads plateados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Pads no plateados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Vías enterradas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Generar archivo de taladrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Reference designator:"
msgstr "indicador de referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available:"
msgstr "Disponible:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Obtener y mover huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la placa completamente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:116
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar los elementos seleccionados?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elementos a eliminar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
msgid "Zones"
msgstr "Zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contorno de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
msgid "Footprints"
msgstr "Huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Pistas y Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Vaciar placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Filter Settings"
msgstr "Opciones de filtrado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Locked graphics"
msgstr "Pistas bloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Pistas desbloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Huellas bloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Huellas desbloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Pistas bloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Pistas desbloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
msgid "All layers"
msgstr "Todas las capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Solo la capa actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtro de capas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Capa actual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
msgid "Delete Items"
msgstr "Borrar elementos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Capas de serigrafía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Capas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Dordes y áreas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Courtyards"
msgstr "Dordes y áreas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Fab Layers"
msgstr "Capa Fab."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Otras capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Grosor de línea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Ancho del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Alto del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Grosor del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242
msgid "Upright"
msgstr "Hacia arriba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Otros campos de la huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Elementos gráficos de laHhella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Elementos gráficos de la PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "Elementos de texto de la PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrar elementos por capa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrar elementos por huella origen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ajustar a valores específicos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201
msgid "Keep upright"
msgstr "Mantener hacia arriba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Aplicar valores por defecto de capa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Via Drill"
msgstr "Tdro vía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
msgid "uVia Drill"
msgstr "Tdro uVía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrar nombre de redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrar por clase de red:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Utilizar valores de la clase de red:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Ajustar propiedades de pista y vía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al intentar escribir una tabla de librerías de símbolos "
"vacía.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Seleccione un archivo de tabla de librería de símbolos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" no es un archivo válido de tabla de librerías de símbolos.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"No puede copiarse el archivo de tabla de librerías globales de símbolos:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":a:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas global:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
msgid "Circle Properties"
msgstr "Propiedades del círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:186
msgid "Arc Properties"
msgstr "Propiedades del arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propiedades del polígono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Propiedades del material"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:221
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Propiedades del segmento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:369
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modificar las propiedades de dibujo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:408
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "El ángulo del arco no puede ser cero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:415
#, fuzzy
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "El ángulo del arco no puede ser cero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:421
#, fuzzy
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "El ángulo del arco no puede ser cero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:437
msgid "Error List"
msgstr "Lista de errores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Start Point"
msgstr "Punto inicio Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "End Point"
msgstr "Punto final:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Punto Bezier C1 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Ángulo del arco:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Filled shape"
msgstr "Rellenar formas seleccionadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Propiedades de elemento gráfico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:110
msgid "Modified group"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Group name:"
msgstr "Agrupar por"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Group members:"
msgstr "Agrupar símbolos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
#, fuzzy
msgid "Group Properties"
msgstr "Propiedades de cuadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "No seleccionar ninguna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Configuración de capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Propiedades por defecto de texto y gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Design rules"
msgstr "Reglas de diseño de vías:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Crear pistas y vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Ajustes por defecto de máscara y pasta de soldadura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Imported Layer"
msgstr "Capa Mod."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
#, fuzzy
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Capa Mod."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Otras páginas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Imported Layers"
msgstr "Importar formas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "KiCad Layers"
msgstr "2 capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Eliminar entrada seleccionada de la table."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Borrar todas las capas y crear una nueva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Matched Layers"
msgstr "Otras páginas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Capas Técnicas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Capa superior/frontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Capa inferior/trasera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:887
msgid "Select Layer"
msgstr "Seleccionar capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Seleccionar par de capas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Rotar alrededor del ancla del elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Rotar alrededor del centro de la selección"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Rotar alrededor del origen de taladrado/emplazamiento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Rotar alrededor del origen de taladrado/emplazamiento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Mover X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Mover Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Rotar alrededor del centro de la selección"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Mover elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
msgid "Net Name"
msgstr "Nombre red"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Pad Count"
msgstr "Isleta Cu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Via Count"
msgstr "Isleta Cu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Via Length"
msgstr "Longitud de pin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Board Length"
msgstr "Configuración de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Die Length"
msgstr "Longitud de línea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Total Length"
msgstr "Longitud del cable"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123
msgid "Net Length"
msgstr "Long. red"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Nombre de red:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
#, fuzzy
msgid "New Net"
msgstr "Sin Red"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "El alias o nombre de componente \"%s\" está en uso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
#, fuzzy
msgid "Rename Net"
msgstr "Renombrar archivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864
#, fuzzy
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "El %s no puede estar vacío."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1945
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Seleccionar todas las redes de la lista derecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1968
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
#, fuzzy
msgid "Report file"
msgstr "Archivos de informe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Mostrar redes sin pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Group by:"
msgstr "Agrupar por"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Wildcard"
msgstr "Comodines"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Comodines"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Create Report..."
msgstr "Actualizar huella..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Net Inspector"
msgstr "&Inspeccionar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "Reconstruir líneas aéreas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
msgid "Select Netlist"
msgstr "Seleccionar lista de redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Por favor, seleccione una lista de redes válida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "No existe el archivo de lista de redes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Cambios aplicados a la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:233
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Leyendo el archivo de lista de redes \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Utilizando referencias para combinar componentes y huellas.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Utilizando marcas de tiempo para combinar componentes y huellas.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Archivo de lista de redes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Asociar huellas por referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Cambiando la referencia de la huella %s a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Link Method"
msgstr "Método desconocido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Eliminar todas las asociaciones de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "¿Borrar módulos que no están en la netlist?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Eliminar pistas que conectan múltiples redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "Generar Gerbers para fabricación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
#, fuzzy
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importar ajustes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline style:"
msgstr "Estilo del perímetro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Outline smooth:"
msgstr "Estilo del perímetro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "HatchBorder pattern"
msgstr "Pasta de soldadura trasera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "degree"
msgstr "grado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smooth amount:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
#, fuzzy
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Propiedades de zones sin cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2128 pcbnew/pcb_shape.cpp:521
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
msgid "Ring"
msgstr "Anillo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Polígono incorrecto: insuficientes esquitas tras la simplificación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Polígono incorrecto: se intersecta a sí mismo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Polígono: se han eliminado las esquinas redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Seleccione un vértice tras el que añadir el siguiente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Seleccione un vértice a eliminar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Huella %s (%s) orientación %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:280
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "parte trasera (invertida)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:280
msgid "front side"
msgstr "parte frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:688
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "ancho %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:694
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "desde "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "a "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "centro "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "inicio "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708
#, fuzzy
msgid "angle"
msgstr "ángulo %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
msgid "ring"
msgstr "anillo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
msgid "circle"
msgstr "círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
#, fuzzy
msgid "radius"
msgstr "radio %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "número de esquinas %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:909
msgid "All copper layers"
msgstr "Todas las capas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:910
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "Buscar isletas No Conectadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Connected layers only"
msgstr "Solo la capa actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%d %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "El tamaño del pad debe ser mayor de cero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1243
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1249
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
"shapes."
msgstr ""
"Un margen negativo indica un área menor que el pad (lo normal para el margen "
"de la pasta)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1271
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1290
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Un margen negativo indica un área menor que el pad (lo normal para el margen "
"de la pasta)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Error: el pad no tiene capa asignada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1303
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "Valor demasiado grande para incremento del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Error: pad pasante: diámetro de taladro ajustado a 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1325
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Error: Los pads del conector no están en la capa de pasta de soldadura\n"
"Utilice pads SMD en su lugar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Error: el pad no tiene capa asignada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Propiedades para"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Propiedades para"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Propiedades para"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Propiedades para"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Propiedades para"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1380
msgid "Error: Corner size not a number."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Valor del tamaño de redondeo incorrecto (negativo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1387
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Propiedades de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Propiedades de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1638
msgid "Modify pad"
msgstr "Modificar pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2038
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2216
msgid "No shape selected"
msgstr "No se ha seleccionado una forma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2131
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Anillo/Círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2135
#, fuzzy
msgid "Shape type:"
msgstr "Seleccionar tipo de forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
msgid "Add Primitive"
msgstr "Añadir primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipo de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1399
msgid "Through-hole"
msgstr "Pasante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Edge Connector"
msgstr "Conector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Pasante sin platear, mecánico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Número de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Pad shape:"
msgstr "Forma de la Isleta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1074
#: pcbnew/pad.cpp:1407
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Rectángulo redondeado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Eliminar rectángulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Crear esquina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Altura de papel personalizada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Altura de papel personalizada."
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Incremento trapezoidal:"
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Eje trapezoidal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner size:"
msgstr "Tamaño de la esquina:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Radio del redondeo en tanto por ciento del ancho del pad.\n"
"El ancho es el valor menor entre la dimensión en X y la dimensión en Y\n"
"El valor máximo es del 50%."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner radius:"
msgstr "Radio de redondeo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Radio de redondeo.\n"
"No puede ser mayor que la mitad de la anchura del pad.\n"
"La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y.\n"
"Nota: la norma IPC da un valor máximo de 0,25 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Distacia de biselado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Radio del redondeo en tanto por ciento del ancho del pad.\n"
"El ancho es el valor menor entre la dimensión en X y la dimensión en Y\n"
"El valor máximo es del 50%."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Crear esquina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
#, fuzzy
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Las coordenadas son relativas al ancla, orientación 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "Pad superior izquierdo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Hacia arriba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Inferior izquierda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "Vista inferior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Pad size X:"
msgstr "Tamaño de página:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forma del orificio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
msgid "Hole size X:"
msgstr "Tamaño X orificio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
msgid "Offset shape from hole"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
#, fuzzy
msgid ":"
msgstr "X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Distancia pad matriz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"La huella principal está invertida en la placa.\n"
"Se van a voltear las capas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adhesivo frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adhesivo trasera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta de soldadura frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta de soldadura trasera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafía trasera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Back solder mask"
msgstr "Máscara de soldadura trasera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Drafting notes"
msgstr "Notas de boceto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Archivos de &fabricación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "BGA pad"
msgstr "Añadir pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Actualizar huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1416
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, global para abordar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Test point pad"
msgstr "Imprimir Isletas (Pads) siempre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1419
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Pad disipador térmico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Ajustar valores a 0 para utilizar los valores heredados de la huella o la "
"clase de red."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Este es el margen del pad para la red local.\n"
"Si es 0, se utiliza el valor local de la huella o de la clase de red"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Este es el margen local entre el pad y la máscara de soldadura.\n"
"Si es 0, se utiliza el valor local de la huella o el valor global"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Este es el margen local entre el pad y la pasta de soldadura.\n"
"Si es 0, se utiliza el valor de la huella o el global.\n"
"El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de "
"margen\n"
"Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Este es el valor local de la proporción de margen en tanto por ciento entre "
"el pad y la pasta de soldadura\n"
"Un valor de 10 significa que el margen es un 10% del tamaño del pad.\n"
"Si es 0, se utiliza el valor de la huella o el global.\n"
"El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de "
"margen.\n"
"Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad connection:"
msgstr "Conexión pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "From parent footprint"
msgstr "Como la huella madre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Ancho del alivio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Espaciado del alivio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Forma personalizada de pad en zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad shape"
msgstr "Utilizar forma de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Utilizar pad convexo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Primitives list:"
msgstr "Lista de primitivas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr " Las coordenadas son relativas al ancla del pad, orientación 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Eliminar primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplicar primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transformar huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Eliminar primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitivas de forma personalizada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Mostrar pads como bocetos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Start point"
msgstr "Punto inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Control point 1"
msgstr "Punto de inicio X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Control point 2"
msgstr "Punto de inicio X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "End point"
msgstr "Punto final:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "Move vector"
msgstr "Mover vector:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Factor de escalado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplicados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Las coordenadas son relativas al ancla, orientación 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propiedades de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Transformación de geometría de forma personalizada de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Polígono de forma básica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Generar archivos de taladrado..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Tamaño del trazo HPGL restringido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:684
msgid "X scale constrained."
msgstr "Escala X restringida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Escala Y restringida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Corrección del ancho restringida. El valor razonable de la corrección del "
"ancho debe encontrarse en el rango de [%+f; %+f] (%s) para las reglas de "
"diseño actuales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "No hay capas seleccionadas, nada que trazar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Atencíon: la escala se ha ajustado a un valor muy pequeño"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Atención: la escala se ha ajustado a un valor muy grande"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:895
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Se ha creado el archivo de trazado \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Formato de trazado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Trazar valores de las huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Plot reference designators"
msgstr "indicador de referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Forzar trazado de valores/referencias no visibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Fuerza el trazado de valores o referencias no visibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Excluir la capa de contorno de la placa de las otras capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr ""
"No trazar el contenido de la capa de contorno de placa en ninguna de las "
"demás capas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "Forzar la impresión/Trazado de Isletas (Pads) en TODAS las capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "No cubrir las vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Eliminar la máscara de soldadura sobre las vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Origen de taladrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Utilizar los ejes auxiliares como origen de coordenadas en los archivos de "
"trazado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marcas de taladro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Tamaño real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Escala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Modo de trazado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Relleno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Boceto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Trazado invertido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Trazado negativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Comprobar relleno de zonas antes de trazar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
"houses"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid ""
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Board setup"
msgstr "Optimización de placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opciones Gerber:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Utilizar extensiones de archivos Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Utilizar extensiones Gerber de Protel (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No se recomienda. La extensión oficial es .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Generar archivo de trabajo Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Generar un archivo de trabajo Gerber que contiene información sobre la "
"placa,\n"
"y la lista de archivos de trazado Gerber generados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Elimina la serigrafía de las áreas sin máscara de soldadura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Formato de coordenadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, unidad mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, unidad mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Incluir atributos extendidos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opciones PostScrip:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281
#, fuzzy
msgid "X scale factor:"
msgstr "Factor de escalado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Ajustar la escala X global para obtener una escala salida PostScript exacta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Factor de escalado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Ajustar la escala Y global para obtener una escala salida PostScript exacta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Track width correction:"
msgstr "Corrección de ancho:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
#, fuzzy
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Ajusta la corrección global del ancho para un ancho de salida PostScript "
"exacto.\n"
"Esta corrección del ancho tiene como objeto compensar la anchura del trazado "
"y error en el tamaño de pads y vías.\n"
"Un valor de corrección aceptable debe encontrarse en un rango de [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)], en décimas de mils."
# ¿Tamaño A4?
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forzar salida A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
#, fuzzy
msgid "DXF Options"
msgstr "Opciones DXF:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "No se han encontrado elementos gráficos para importar en el archivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Utilizar el tipo de letra de Pcbnew para trazar textos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Marcar para utilizar la letra de trazos de Pcbnew\n"
"Desmarcar para trazar los textos ASCII de una línea como texto editable "
"(utilizando tipo de letra DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Export units:"
msgstr "Exportar archivos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
#, fuzzy
msgid "SVG Options"
msgstr "Opciones de cuadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Millimeter"
msgstr "Milímetros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Run DRC..."
msgstr "Ejecutar DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:445
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Seleccionar capas de fabricación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Seleccionar todas las capas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "No seleccionar capas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:457
msgid "Select all Layers"
msgstr "Seleccionar todas las capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:461
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "No seleccionar ninguna capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "El radio debe ser mayor de cero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Espaciado de pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Espaciado de vía:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Espaciados de pista y vía iguales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensiones de par diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Ajuste de longitud de pista única"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Ajuste de longitud de par diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Ajuste del desvío de par diferencial"
# Desvío deseado:
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Target skew:"
msgstr "Desvío objetivo: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Longitud / desvío"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Afinar desde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Afinar a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Límite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "A partir de las Reglas de Diseño"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Longitud objetivo:"
# Evaluar en contexto.
# Serpenteando.
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Meandros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Amplitud mínima (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Amplitud máxima (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Espaciado (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Estilo de bisel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 grados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Radio de bisel (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Ajuste de longitud de pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Violación de DRC: resaltar obstáculos"
# Shove: empujar. ¿Y arrastrar?
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Violación DRC: empujar pistas y vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Violaciones DRC: rodear obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Resaltar colisiones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Empujar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Rodear"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Modelo"
# Complicadillo...
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Comportamiento del arrastre con el ratón:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Mover elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Arrastre interactivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Modo ángulo libre (no empujar/rodear)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Empujar vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Si está deshabilitado, las vías son tratadas como objetos inamovibles y se "
"rodean en lugar de empujarse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Saltar sobre los obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Si está habilitado, el enrutador trata de mover las pistas en colisión tras "
"obstáculos sólidos (p.e. pads) en lugar de \"rebotar\" la colisión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Eliminar pistas redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Elimina lazos durante el enrutado (p.e. si la nueva pista asegura una "
"conectividad idéntica a una ya existente, la antigua se elimina).\n"
"La eliminación de lazos es local (solo entre el comienzo y final de la nueva "
"pista)."
# Pendiente contexto
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimizar conexiones de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Si está habilitado, el enrutador trata de salir de pads y vías de manera "
"limpia, evitando ángulos agudos y pistas dentadas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Suavizar segmentos arrastrados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Si está activado, el enrutador intenta unificar varios segmentos dentados en "
"uno rectilíneo (modo de arrastre)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permitir violaciones de DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Solo en modo de resalte de colisiones) - permite crear una pista incluso si "
"viola las reglas DRC."
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Sugerir final de pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
msgid "Optimize track being dragged"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Guarda todas las hojas del esquema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
# Evaluar según contexto
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Esfuerzo de optimización:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Define cuánto tiempo debe dedicar el enrutador en optimizar las pistar "
"enrutadas o empujadas.\n"
"Un esfuerzo mayor conlleva a un trazado más limpio (pero más lento), un "
"esfuerzo menor conlleva un enrutado más rápido pero más dentado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
msgid "low"
msgstr "bajo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131
msgid "high"
msgstr "alto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Opciones del enrutador interactivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Desplazamiento X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Desplazamiento Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Ajustar el origen de la cuadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Utilizar el origen de la cuadrícula como origen de coordenadas STEP."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
#, fuzzy
msgid "<none selected>"
msgstr "no se ha seleccionado archivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Origen personalizado"
# ¿Reiniciar?
# ¿Valor inicial?
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Restaurar origen de cuadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select Item..."
msgstr "Seleccionar elementos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Pulse y seleccione un elemento de la placa.\n"
"La posición del ancla será la posición del elemento seleccionado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
#, fuzzy
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Posición relativa a..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:201
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:228
msgid "No drill mark"
msgstr "Sin marca de taladro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229
msgid "Small mark"
msgstr "Marca pequeña"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
msgid "Real drill"
msgstr "Taladro real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:239
#, fuzzy
msgid "One page per layer"
msgstr "Un archivo por capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:240
#, fuzzy
msgid "All layers on single page"
msgstr "Todas las capas activas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:308
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Excluir capa contorno de placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Excluye el contenido de la capa Edges_Pcb de las otras capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Cambiar pads de la huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Cambiar pads en huellas idénticas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "No modificar pads con diferente forma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "No modificar pads de capas diferentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "No modificar pads con orientación diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "No modificar pads con diferente forma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Aplicar de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
msgid "No layers selected."
msgstr "No hay capas seleccionadas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Capas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Basic Rules"
msgstr "Reglas de &diseño"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Área restringida para pistas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45
msgid "Keep out vias"
msgstr "Área restringida para vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Keep out pads"
msgstr "Área restringida para vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "Área restringida para zonas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Keep out footprints"
msgstr "No hay huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Trazar solo líneas H, V y 45 grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Area name:"
msgstr "Nombre de archivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
#, fuzzy
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Propiedades de área restringida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "Ejecuta&r"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
#, fuzzy
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Consola de &scripts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Move items on:"
msgstr "Mover elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
#, fuzzy
msgid "To layer:"
msgstr "sin capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Intercambiar capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Mira de alineación modificada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Propiedades de mira de centrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:71
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propiedades del texto de las huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Huella %s (%s) orientación %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:373
#, fuzzy
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"El grosor del texto es demasiado grande para el tamaño del texto. Será "
"recortado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:396
msgid "Change text properties"
msgstr "Cmabiar propiedades de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Introduzca el texto emplazado en la capa seleccionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Keep text upright"
msgstr "Mantener hacia arriba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Orientación de la huella madre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr ""
"Cambiando de la huella \"%s:%s\" el nombre de la red del pad \"%s\" de \"%s"
"\" a \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr ""
"Cambiando de la huella \"%s:%s\" el nombre de la red del pad \"%s\" de \"%s"
"\" a \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr ""
"Cambiando de la huella \"%s:%s\" el nombre de la red del pad \"%s\" de \"%s"
"\" a \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Change Nets"
msgstr "Cambiar Red"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Mantener sin cambios"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr ""
"El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "La capa de inicio y final de la vía no puede ser la misma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Editar propiedades de pista/vía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Updating nets"
msgstr "Actualizar lista de redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Enrutar pad automáticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Punto inicio X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Punto inicio Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Punto final X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Punto final Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Grosor del trazo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Ancho de pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Use net class widths"
msgstr "Utilizar el ancho de la clase de red"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Tamaño del trazo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diámetro de vía:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Via hole:"
msgstr "Orificios de vía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Utilizar el tamaño de la clase de red"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
msgid "Via type:"
msgstr "Tipo de vía:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1013
msgid "Through"
msgstr "Pasante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1015
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1014
msgid "Blind/buried"
msgstr "Ciega/Enterrada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "Start layer:"
msgstr "Capa de inicio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
msgid "End layer:"
msgstr "Capa final:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propiedades de pistas y vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr ""
"El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Taladro de vía:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Ancho de pista y tamaño de vía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Aplicar de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "&Vias"
msgstr "Vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "&Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "Eliminar esquina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "Eliminar esquina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&Selection only"
msgstr "Eliminar selección"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Capas de zona no permitida:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Enumerar pads..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Eliminar todas las asociaciones de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Eliminar todas las asociaciones de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr ""
"Seleccionar una red y remarcar los elementos gráficos que pertenecen a ella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "Generar archvos de fabricación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Actualizar placa desde esquema"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "No mostrar"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Show on pads"
msgstr "Mostrar redes sin pads"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Show on tracks"
msgstr "Mostrar pistas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "En pads y pistas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Net Names"
msgstr "Nombre red"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Mostrar u ocultar los nombres de red en los pads y/o pistas."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Mostrar números de pad"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Mostrar el indicador de pad sin red"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Perímetros de margen:"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Al crear pistas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Mostrar margen de pista:"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Al crear pistas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show always"
msgstr "Mostrar todos"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Track Clearance"
msgstr "Márgenes de pista"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Mostrar u ocultar los márgenes de pistas y vías. Si se selecciona Nueva "
"pista, el margen de la pista solo se muestra al crear la pista."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Mostrar margen de pad"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Resaltar redes cuando estén resaltadas en el editor de esquemas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:26
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Pads magnéticos"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Pistas magnéticas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "L&imitar líneas gráficas a 45 grados"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Forzar direcciones a H, V o 45 grados al dibujar segmentos en capas técnicas."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Ángulo de &rotación:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:60
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Ajustar el incremento (en grados) para la rotación a través del menú "
"contextual o los atajos de teclado."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Otros acciones de bloque"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:72
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Ctrl."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
#, fuzzy
msgid "No modifier"
msgstr "No es un fichero de módulos"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Select item(s)."
msgstr "Seleccionar elemento(s)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Añadir a la selección"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Shift+Alt"
msgstr "Shift"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Eliminar de la selección"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Toggle selected state of item(s)."
msgstr "Elimina el/los elemento/s seleccionado/s."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Clarificar selección"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Shift"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Listar pads o pistas no conectadas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Cmd."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:217
msgid "Alt+Cmd"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Pads magnéticos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Conectado a las isletas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Controla la captura del cursor cuando este entra en el área de un pad."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
msgid "When creating tracks"
msgstr "Al crear pistas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "En pistas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Controla la captura del cursor cuando este se acerca a una pista."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "En pistas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Controla la captura del cursor cuando este se acerca a una pista."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Mostrar siempre el cursor"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Mostrar conexiones de la huella al mover"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Track Editing"
msgstr "Edición"
# Complicadillo...
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Comportamiento del arrastre con el ratón:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr ""
"Arrastra el segmento de pista mientras mantiene las pistas unidas a 45 "
"grados."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Arrastrar (modo 45º)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Arrastra el segmento de pista mientras mantiene las pistas unidas a 45 "
"grados."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Arrastrar (ángulo libre)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Arrastra la unión más cercana en la pista sin restriciones de ángulos."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Internal Layers"
msgstr "Pistas de la capa interna:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Valores por defecto para nuevas huellas"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Dejar la referencia y/o el valor en blanco para utilizar el nombre de la "
"huella."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Valores por defecto para nuevos elementos gráficos"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Options Editor..."
msgstr "Editor de opciones"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Edit options"
msgstr "Opciones de edición"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Caracter ilegal \"%c\" en el apodo: \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Seleccionar librería"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:821
#, fuzzy
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "No se han encontrado las siguientes librerías:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr ""
"No han podido guardarse los cambios del archivo de librería de símbolos \"%s"
"\""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Atención: Alias duplicado"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Add Existing"
msgstr "&Añadir librería existente"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Sustituciones de rutas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Iconos por"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Show button"
msgstr "Ocultar todo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Page origin"
msgstr "Márgenes de la página:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Display Origin"
msgstr "Origen de coordenadas de taladrado:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Seleccionar las unidades a mostrar"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Increases right"
msgstr "Aumentar espaciado"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Increases left"
msgstr "Aumentar ancho de línea"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Eje X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Increases up"
msgstr "Aumentar espaciado"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Increases down"
msgstr "Aumentar espaciado"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Eje Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Allowed features"
msgstr "Teclas permitidas:\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Permitir vías ciegas/enterradas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Permitir microvías (uVías)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Maximum deviation:"
msgstr "Altura máxima:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"Value < %s can be time consuming when \n"
"filling zones."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107
msgid "Zone fill strategy"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Margen min"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Mínimo ancho de pista:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Ancho mínimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Mínimo diámetro de vía:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Copper hole clearance:"
msgstr "Margen de la pasta de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "Margen de la pasta de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Holes"
msgstr "Archivos de taladros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Valores mínimos permitidos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Margen de la pasta de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:332
#, fuzzy
msgid "uVias"
msgstr "Vías"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Mínimo diámetro de uVía:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Tamaño mínimo de uVía:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Silkscreen"
msgstr "Serigrafía"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Margen min"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:495
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "Ocultar administrador de capas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Las huellas tienen algunos elementos en capas eliminadas:\n"
"%s\n"
"No habrá acceso a esos elementos\n"
"¿Desea continuar?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:564
#, fuzzy
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Se han encontrado elementos en capas eliminadas. Esta operación eliminará "
"todos los elementos de las capas eliminadas y no podrá revertirse. ¿Desea "
"continuar?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:740
msgid "Layer must have a name."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:746
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "'señal' es un nombre de capa reservado."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "El alias o nombre de componente \"%s\" está en uso."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:868
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:886
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Custom layer set"
msgstr "Altura de papel personalizada."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "Dos capas, componentes solo en la frontal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "Dos capas,componentes solo en la trasera"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "Dos capas, componentes en ambas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "Cuatro capas, componentes solo en la frontal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "Cuatro capas, componentes en ambas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "All layers on"
msgstr "Todas las capas activas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Add User Defined Layer"
msgstr "Cuadrícula personalizada:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Si desea una capa de áreas para la parte frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Fuera de la placa, probando"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Si desea una capa de fabricación para la parte frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Fuera de la placa, fabricación"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Si desea una capa de adhesivo para la parte frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "En placa, sin cobre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
"Si desea una capa de pasta de soldadura para la parte frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Si desea una capa de serigrafía para la parte frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Si desea una capa de máscara de soldadura para la parte frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Si desea una capa de cobre para la parte frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nombre de la capa de cobre frontal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "signal"
msgstr "señal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
#, fuzzy
msgid "power plane"
msgstr "Power In"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "mixed"
msgstr "mixto"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "jumper"
msgstr "puente"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
#, fuzzy
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Tipo de capa de cobre para Freerouter. Las capas de alimentación se eliminan "
"del menú de capas de Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Si desea una capa de cobre trasera"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nombre de capa de la capa de cobre trasera"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Si desea una capa de máscara de soldadura para la parte trasera de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
#, fuzzy
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Si desea una capa de serigrafía para la parte trasera de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609
#, fuzzy
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Si desea una capa de pasta de soldadura para la parte trasera de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
#, fuzzy
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Si desea una capa de adhesivo para la parte trasera de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Si desea una capa de fabricación para la parte trasera de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Si desea una capa áreas para la parte trasera de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657
#, fuzzy
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Si desea una capa de perímetro de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Añadir contorno"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
msgid "Board contour"
msgstr "Contorno de placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1 "
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2 "
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Si desea una capa separada para comentarios o notas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios "
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Si desea una capa para dibujos de documentación"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
msgid "Drawings"
msgstr "Dibujos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
#, fuzzy
msgid "User1"
msgstr "Usuario"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816
#, fuzzy
msgid "User defined layer"
msgstr "Agujeros definidos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
#, fuzzy
msgid "User2"
msgstr "Usuario"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
#, fuzzy
msgid "User3"
msgstr "Usuario"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
#, fuzzy
msgid "User4"
msgstr "Usuario"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
#, fuzzy
msgid "User5"
msgstr "Usuario"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
#, fuzzy
msgid "User6"
msgstr "Usuario"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
#, fuzzy
msgid "User7"
msgstr "Usuario"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803
#, fuzzy
msgid "User8"
msgstr "Usuario"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813
#, fuzzy
msgid "User9"
msgstr "Usuario"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width.\n"
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Este es el margen global entre los pads y la máscara de soldadura.\n"
"Este valor puede ser reemplazado por valores locales para una huella o pad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Un margen positivo indica un área mayor que el pad (habitual para el margen "
"de la máscara)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "Ancho min máscara de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Distancia mínima entre dos zonas de pad.\n"
"Dos zonas de pad más cercanas que este valor se unirán en una sola durante "
"el trazado.\n"
"Este parámetro se utiliza únicamente para trazar las capas de máscara de "
"soldadura."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Este es el valor global del margen entre los pads y la pasta de soldadura\n"
"Este valor puede ser sustituido por los valores locales de una huella o un "
"pad.\n"
"El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de margen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Un margen negativo indica un área menor que el pad (lo normal para el margen "
"de la pasta)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Este es el valor global de la proporción de margen en tanto por ciento entre "
"pads y la pasta de soldadura\n"
"Un valor de 10 significa que el margen es un 10% del tamaño del pad\n"
"Este valor puede ser sustituido por los valores locales de una huella o un "
"pad.\n"
"El valor final del margen es la suma de este valor y el valor del margen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:334
#, fuzzy
msgid "DRC rules"
msgstr "Reglas de diseño de vías:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:341
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
#, fuzzy
msgid "ERROR:"
msgstr "*** ERROR: ***"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:402
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "DRC rules:"
msgstr "Reglas de diseño de vías:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Valores por defecto para nuevos elementos gráficos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Text position:"
msgstr "Posición X del texto:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "La coordenada X del texto con respecto al componente"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
msgid "Keep text aligned"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr ""
" - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) &lt; <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
#, fuzzy
msgid "No via drill defined."
msgstr "Taladro min de vía"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
msgstr ""
" - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) &lt; <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr ""
"El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292
#, c-format
msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"- <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) &lt; <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319
#, fuzzy
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Dimensiones de par diferencial"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr ""
" - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) &lt; <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr ""
" - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) &lt; <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Crear pistas y vías"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Hole"
msgstr "Archivos de taladros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Par &differencial"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Gap"
msgstr "Espacio"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Via Gap"
msgstr "Espaciado de vía:"
#: pcbnew/dimension.cpp:317
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensión"
#: pcbnew/dimension.cpp:319
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
#: pcbnew/dimension.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Override Text"
msgstr "Texto oculto"
#: pcbnew/dimension.cpp:333
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
#: pcbnew/dimension.cpp:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Dimensión \"%s\" en %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:136 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:178
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208
#, fuzzy
msgid "board setup constraints"
msgstr "Escala X restringida."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:233 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:260
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:316
#, fuzzy, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "tamaño de clase de red"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:391
#, fuzzy
msgid "keepout area"
msgstr "Añadir área restringida"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:396
#, fuzzy, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "Añadir áreas restringidas"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:742 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:752
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s; clearance: %s."
msgstr "Cambiar la referencia del símbolo %s a %s.\n"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
msgstr "Comprobar el solapamiento del área de la huella"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:789
#, c-format
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
msgstr "Cambiar la referencia del símbolo %s a %s.\n"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
msgstr "Cambiar la referencia del símbolo %s a %s.\n"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Comprobando zonas"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "No hay huellas"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Escala X restringida."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "No están permitidos los nombres de capa duplicados."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "No están permitidos los nombres de capa duplicados."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "No están permitidos los nombres de capa duplicados."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Escala X restringida."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:910
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Constraint applied."
msgstr "Límite:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:930
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:938
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:983 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Margen local y ajustes"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Electrical"
msgstr "Tipo eléctrico"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Fuera de la placa, fabricación"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Se ha guardado el esquema"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Retardo de la señal:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Unconnected items"
msgstr "Elementos no conectados"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Pistas conectando múltiples redes:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Items not allowed"
msgstr "Elementos a borrar:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Clearance violation"
msgstr "Perímetros de margen:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistas cruzándose"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Board's edge setback outline"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Áreas de cobre superpuestas o demasiado cerca"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Zona de cobre (red %s) no tiene pads conectados."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Eliminar vías conectadas en una sola capa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Buscar isletas No Conectadas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Valor aislamiento de zona:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Track width"
msgstr "Ancho de pista:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Annular width"
msgstr "Ancho de pulso:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Drill out of range"
msgstr "Ajuste de longitud de pista"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Via diameter"
msgstr "Diámetro de vía"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Tipo de página \"%s\" no válido "
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Tamaño de taladro de microvía"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Solapamiento de áreas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "La huella no tiene área definida"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "la huella \"%s\" tiene un área mal conformada"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
#, fuzzy
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Pad dentro de área restringida"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
#, fuzzy
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Pad dentro de área restringida"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Elemento en capa desactivada"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Capa para el contorno:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Actualizar huellas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Missing footprint"
msgstr "No faltan huellas."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Extra footprint"
msgstr "Huellas extra:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Cargar directivas desde el esquema"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Serigrafía trasera"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Serigr Cu "
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Ajuste de longitud de pista"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Ajuste de longitud de par diferencial"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Ajuste de longitud de par diferencial"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
#, fuzzy, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "ángulo %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr ""
"IO_ERROR: %s\n"
"de %s : %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Missing '('."
msgstr "Faltantes:"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
msgid "Missing version statement."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
msgid "Missing version number."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Elementos no conectados"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
msgid "Incomplete statement."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
#, fuzzy
msgid "No errors found."
msgstr "No se ha encontrado marcador"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Missing rule name."
msgstr "Nombre de Módulo:"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Missing condition expression."
msgstr "no se encuentra la función 'GetVersion'"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Missing ')'."
msgstr "Faltantes:"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
msgid "Missing min value."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
msgid "Missing max value."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
msgid "Missing opt value."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing layer name or type."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Agujeros definidos"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Comprobando relleno de zonas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Comprobando relleno de zonas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Comprobando relleno de zonas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Propiedades de cuadrícula..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Márgenes entre zonas...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Márgenes de pistas...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Márgenes de pads...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Márgenes entre zonas...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:309
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:356
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:429
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:587
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:613
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:645
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:888
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:179
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:206
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:103
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:184
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Margen local y ajustes"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr " en unidades %c y %c"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Comprobar el solapamiento del área de la huella"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Comprobar el solapamiento del área de la huella"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:341
#, fuzzy
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "Valor pulsado:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:447
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "no hay pines con la señal %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:481
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:485
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:488
#, fuzzy, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "Tamaño real"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Checking board edge clearances..."
msgstr "Márgenes entre zonas...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Márgenes entre zonas...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "Tamaño real"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Comprobando relleno de zonas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Comprobando relleno de zonas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:157
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "no hay pines con la señal %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:164
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:230
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "No faltan huellas."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Actualizar placa desde esquema..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "no hay pines con la señal %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "no hay pines con la señal %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr "no hay pines con la señal %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "no hay pines con la señal %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
#, fuzzy
msgid "<unconstrained>"
msgstr "Escala X restringida."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
#, fuzzy
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "No se permiten textos en la capa de perímetro"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "Capa construida %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Contorno de la placa"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Elementos en capas desactivadas...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Comprobando relleno de zonas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:212
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:168
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Ancho min de pista"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Diámetro min de vía"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:110
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:117
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:176 pcbnew/edit_track_width.cpp:196
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "Pistas y Vias"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:141
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modificar las propiedades del la zona"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:131
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Rellenar las zonas %d"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exportar archivo de prueba D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Guardar archivo de asociación de huellas"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\""
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:865
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"El contorno de la placa está mal formado. Ejecute DRC para un análisis "
"completo."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1730
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "No se ha podido exportar el archivo IDF\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:894
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
"No se ha podido exportar el archivo VRML: no pueden añadirse orificios a los "
"contornos."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Generate Position File"
msgstr "Generar archivos de posicción de huellas"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "No se ha podido crear \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Archivo de posicionamiento de capa frontal: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Número de componentes: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Archivo de emplazamiento de capa trasera: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Número total de componentes: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr ""
"El archivo de emplazamiento de componentes se ha generado correctamente."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "No hay huellas para el posicionamiento automático."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Archivo de posicionamiento: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Se ha creado informe de huellas:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
msgid "Footprint Report"
msgstr "Informe de huellas"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:329
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:109
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Crear archivo %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "No puede crearse el archivo de trabajo \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Crear archivo de trabajo Gerber \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/files.cpp:122
#, fuzzy
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Importar archivo de placa"
#: pcbnew/files.cpp:160
msgid "Open Board File"
msgstr "Abrir archivo de placa"
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/files.cpp:160
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importar archivo de placa"
#: pcbnew/files.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Crear nuevo proyecto"
#: pcbnew/files.cpp:188
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:230
msgid "Save Board File As"
msgstr "Guardar archivo de placa"
#: pcbnew/files.cpp:260
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Placa de circuito impreso"
#: pcbnew/files.cpp:324
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo de recuperación \"%s\"."
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/files.cpp:329
#, fuzzy, c-format
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
msgstr "Cargar el archivo de copia de seguridad o recuperación \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?"
msgstr ""
"Se perderá la placa activa y esta operación no puede deshacerse. ¿Continuar?"
#: pcbnew/files.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "La placa de C.I. actual se perderá ?"
#: pcbnew/files.cpp:401
msgid "noname"
msgstr "sin nombre"
#: pcbnew/files.cpp:513
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules).\n"
"This may result in different fills from previous Kicad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Margen local y ajustes"
#: pcbnew/files.cpp:548
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "El archivo de placa \"%s\" ya está abierto."
#: pcbnew/files.cpp:555
#, fuzzy
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Se ha modificado la placa. ¿Desea guardar los cambios?"
#: pcbnew/files.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "No existe la placa \"%s\". ¿Desea crearla?"
#: pcbnew/files.cpp:741
#, fuzzy
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Este archivo se creó con una versión antigua de PCBnew. Se guardará en el "
"nuevo formato."
#: pcbnew/files.cpp:818 pcbnew/files.cpp:956
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "No hay derechos de acceso para escribir al archivo \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:882 pcbnew/files.cpp:976
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al guardar el archivo de placa \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:901
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr ""
"Error al guardar el archivo de placa \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Placa copiada a:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:1132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas específicas "
"del proyecto:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:762 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1078
msgid "Last Change"
msgstr "Último cambio"
#: pcbnew/footprint.cpp:766
msgid "Board Side"
msgstr "Lado de la placa"
#: pcbnew/footprint.cpp:766
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Trasera (Volteado)"
#: pcbnew/footprint.cpp:781
#, fuzzy
msgid "locked"
msgstr "Bloqueado"
#: pcbnew/footprint.cpp:784
#, fuzzy
msgid "autoplaced"
msgstr "Emplazamiento automático:"
#: pcbnew/footprint.cpp:787
#, fuzzy
msgid "not in schematic"
msgstr "Trazar esquema"
#: pcbnew/footprint.cpp:790
#, fuzzy
msgid "exclude from pos files"
msgstr "Excluir pads de la serigrafía"
#: pcbnew/footprint.cpp:793
msgid "exclude from BOM"
msgstr "excluir de la lista de materiales"
#: pcbnew/footprint.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Status: "
msgstr "Estado"
#: pcbnew/footprint.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributos"
#: pcbnew/footprint.cpp:800
#, fuzzy, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "Modelo 3D"
#: pcbnew/footprint.cpp:804 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1084
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:805 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Palabras clave: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "<no reference designator>"
msgstr "indicador de referencia"
#: pcbnew/footprint.cpp:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Huella: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1937 pcbnew/pad.cpp:1480
#, fuzzy
msgid "Local Clearance"
msgstr "Valores locales de margen:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1940 pcbnew/pad.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "Local Solderpaste Margin"
msgstr "Margen de la pasta de soldadura:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1943 pcbnew/pad.cpp:1460
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
msgstr "Relación Local del Margen de la Pasta de Soldadura"
#: pcbnew/footprint.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "Thermal Width"
msgstr "Ancho de pista"
#: pcbnew/footprint.cpp:1948
#, fuzzy
msgid "Thermal Gap"
msgstr "Térmico"
#: pcbnew/footprint.h:229
#, fuzzy, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "Huella: %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Inner layers"
msgstr "sin capas"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Selection Filter"
msgstr "Seleccionar un archivo"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Se ha guardado la huella \"%s\""
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:460
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:752
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [from %s.%s]"
msgstr "Actualizado %s de %s a %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:779 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1204
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[No Guardado]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Cargando librerías de huellas"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "No footprint selected."
msgstr "No se ha seleccionado huella"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Nombre del archivo de imagen 3D:"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Edit Zone"
msgstr "Editar Zona"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La configuración actual no incluye una librería\n"
"con el aIias \"%s\". Utilice Organizar las bibliotecas de símbolos\n"
"para editar la configuración."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Editar la tabla de librerías de huellas"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"No se ha activado la librería \"%s\"\n"
"en la configuración actual. Utilice el Editor de librerías de símbolos\n"
"para editar la configuración."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Tabla de li&brerías de huellas..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Adquiriendo librerías de huellas"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Cargando huellas"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"No se permite escribir/modificar librerías antiguas (archivos .mod)\n"
"Por favor, guarde la librería activa en el nuevo formato .pretty\n"
"y actualice su tabla de librerías de huellas\n"
"para guardar la huella (un archivo .kicad_mod) en la carpeta de librería ."
"pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"No se permite modificar librerías antiguas (archivos .mod)\n"
"Por favor, guarde la librería activa en el nuevo formato .pretty\n"
"y actualice su tabla de librerías de huellas\n"
"antes de eliminar la huella"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importar huella"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:254
msgid "Not a footprint file"
msgstr "No es un archivo de huellas"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "No se puede encontrar o cargar la huella desde la ruta \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:323
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exportar huella"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:352
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "No se puede crear o escribir el archivo \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Huella exportada al archivo \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:431
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only."
msgstr "La librería \"%s\" es de solo lectura"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "La librería \"%s\" ya existe"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
msgid "Select Library Table"
msgstr "Seleccionar tabla de librerías"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "La librería \"%s\" es de solo lectura"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "¿Eliminar el símbolo '%s' de la librería '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Huella %s eliminada de la librería \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:612
#, fuzzy
msgid "No footprints to export!"
msgstr "¡No hay huellas para archivar!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:788
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728
msgid "No board currently open."
msgstr "No hay ninguna placa abierta."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:814
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr "No puede encontrarse el origen de la huella en la placa principal"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:889
msgid "Save Footprint"
msgstr "Guardar huella"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:926
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "No se ha especificado librería. No puede guardarse la huella."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:936
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "No se ha especificado el nombre. No puede guardarse la huella."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "La huella \"%s\" ya existe en la librería \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Huella %s eliminada de la librería \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Huella %s eliminada de la librería \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Introduzca el nombre de huella:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
msgid "New Footprint"
msgstr "Nueva huella"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038
msgid "No footprint name defined."
msgstr "No se ha definido un nombre de huella."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No puede cargarse la huella \"%s\" desde la librería \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La configuración actual no incluye la librería de huellas\n"
"\"%s\".\n"
"Utilice el Editor de librerías de símbolos para editar la configuración."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Footprint library not found."
msgstr "No se ha encontrado la huella"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"No se ha activado la librería \"%s\"\n"
"en la configuración actual. Utilice el Editor de librerías de símbolos\n"
"para editar la configuración."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Asistente de huellas"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
msgid "Parameter"
msgstr "Parámetro"
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visor 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Seleccione el asistente a ejecutar"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Restablecer los parámetros predeterminados del asistente"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Seleccionar la página anterior de parámetros"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Seleccionar la siguiente página de parámetros"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exportar huella al editor"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "no se ha seleccionado asistente"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "No puede cargarse de nuevo el asistente de huellas"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:283
#, fuzzy
msgid "<invalid>"
msgstr "Entrada no válida"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:908
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s o %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:280
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/fp_text.cpp:290
msgid "Display"
msgstr "Visualización"
#: pcbnew/fp_text.cpp:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Referencia %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Valor %s de %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Huella %s en %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Abrir documentación"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la librería %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Centimeter"
msgstr "Centrado"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Feet"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
#, fuzzy
msgid "No file selected!"
msgstr "no se ha seleccionado archivo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Seleccione una librería de símbolos."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "No han podido respaldarse algunos de los archivos del proyecto."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Tipo de emplazamiento:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Interactive placement"
msgstr "Arrastre interactivo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "At"
msgstr "A"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Origen DXF en la cuadrícula, Coordenada X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Origen DXF en la cuadrícula, Coordenada Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Seleccionar unidades de la cuadrícula"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Import Parameters"
msgstr "Importar parámetros:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Capa gráfica:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Import scale:"
msgstr "Escala de icono:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Group items"
msgstr "Copiar elementos"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
#, fuzzy
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Default units:"
msgstr "Defecto"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
#, fuzzy
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importar componente..."
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Se perderá la placa activa y esta operación no puede deshacerse. ¿Continuar?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:104 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:181
#, fuzzy
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Se ha modificado la placa. ¿Desea guardar los cambios?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:88
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "DESCONOCIDO (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:396
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "El contenido del portapapeles no es compatible con KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Seleccionar componente (%d elementos cargados)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:348
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Huellas [%u elementos]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:412
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Se ha guardado la huella \"%s\""
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:422
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Se ha guardado la librería de huellas \"%s\" como \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
#, fuzzy
msgid "&Import Graphics..."
msgstr "Importar componente..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr ""
"Importar un dibujo 2D en formato DXF en Editor de huellas en la capa de "
"dibujo"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Export View as &PNG..."
msgstr "Exportar vista como PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Crear un archivo PNG a partir de la vista actual"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Modo &dibujo"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Modo &contraste"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
#, fuzzy
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "Cargar hue&lla"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Importar una huella desde la placa activa"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "&Insertar huella en placa"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Insertar huella en la placa activa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rec&uperar"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Eliminar la placa activa y cargar en último archivo de recuperación guardado "
"automáticamente por Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "Gráficos..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importar símbolos:"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Importar archivo de placa ajena a KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importar archivo de placa de otras aplicaciones"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
#, fuzzy
msgid "GenCAD..."
msgstr "&GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exportar una representación VRML de la placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
#, fuzzy
msgid "VRML..."
msgstr "&VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exportar una representación VRML de la placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
#, fuzzy
msgid "IDFv3..."
msgstr "I&DFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exportar una representación VRML de la placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
#, fuzzy
msgid "STEP..."
msgstr "S&TEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Exportar una representación VRML de la placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
#, fuzzy
msgid "SVG..."
msgstr "&SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Exportar una representación VRML de la placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Archivo de asociación de huellas (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exportar archivo de asociación de huellas (.cmp) para asignar valores al "
"campo de huellas del esquema"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Hyperlynx..."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Export Footprints to Library..."
msgstr "Actualizar huellas desde la librería..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Archivar las huellas en una librería existente en la tabla de librerías de "
"huellas (no elimina otras huellas de la librería)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Export Footprints to New Library..."
msgstr "Gu&ardar huella en una nueva librería..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Archiva todas las huellas en una librería nueva\n"
"(si la librería ya existe, será eliminada)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Archivos de fabricación"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Emplazamiento automático de huellas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406
msgid "External Plugins"
msgstr "Complementos externos"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Refrescar complementos"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:410
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Recargar todos los complementos de python y actualizar los menús"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Carpeta de destino:"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "Ro&ute"
msgstr "Enr&utar"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
msgid "Gap Size:"
msgstr "Espaciado:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
msgid "Stub Size:"
msgstr "Tamaño del arco:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Valor del radio del arco:"
# Mejorable
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Create microwave footprint"
msgstr "Crear espacio de microondas"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Ángulo en grados:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Número incorrecto, cancelar"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Añadir inducido de microondas"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Longitud de pista:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longitud solicitada < longitud mínima"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length too large"
msgstr "Longitud solicitada excesivamente larga"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Requested length too small"
msgstr "Longitud solicitada excesivamente larga"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Longitud solicitada excesivamente larga"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410
msgid "Component Value:"
msgstr "Valor del componente:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
msgid "Complex shape"
msgstr "Forma compleja"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Leer archivo de descripción de forma..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simétrico"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
msgid "Shape Option"
msgstr "Opciones de forma"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Leer arch desc forma"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "¡La forma tiene tamaño nulo!"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
msgid "Shape has no points!"
msgstr "¡La forma no tiene puntos!"
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Añadir característica de microondas"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:127
msgid "On Board"
msgstr "En placa"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:131
msgid "In Package"
msgstr "En empaquetado"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "No puede añadirse %s (no se ha asignado huella)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:158
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "No puede añadirse %s (no se ha encontrado la huella \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Añadir %s (huella \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "No se puede actualizar %s (no se ha asignado huella)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "No se puede actualizar %s (no se ha encontrado la huella \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Cambiar huella %s de \"%s\" a \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Cambiar la referencia %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Cambiar el valor %s de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Actualizado %s de %s a %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Propiedades de etiqueta"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
#, c-format
msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:329
#, c-format
msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Desconectar %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:395
#, fuzzy, c-format
msgid "No net for symbol %s pin %s."
msgstr "Borrando del componente %s la red del pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:445
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Añadir red %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:453
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconectar %s pin %s de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:461
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Conectar %s el %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Reconectar %s pin %s de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Hay más de un pin conectado a un símbolo de no conectado."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:593
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Reconectar zona de cobre de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:614
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "Zona de cobre (%s) no tiene pads conectados."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "No puede eliminarse la huella no utilizada %s (bloquedada)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:650
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Eliminar huella no utilizada %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Eliminar la red de un único pad %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:772
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "no se ha encontrado de %s el pad %s en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Prosesando componente \"%s:%s:%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:875
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Se han encontrado múltiples huellas para \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove unused net \"%s\"."
msgstr "Eliminar %s sin utilizar."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:906
msgid "Update netlist"
msgstr "Actualizar lista de redes"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Número de avisos: %d, errores: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr ""
"No puede encontrarse un componente con referencia \"%s\" en la lista de "
"redes."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:424
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2871
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de huella no válido en el\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"No puede interpretarse la marca de tiempo en la sección de símboloss de la "
"lista de redes."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"No puede interpretarse el nombre de huella en la sección de símbolos de la "
"lista de redes."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"No puede interpretarse la referencia en la sección de símbolos de la lista "
"de redes."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr ""
"No puede interpretarse el valor en la sección de símbolos de la lista de "
"redes."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"No puede interpretarse el nombre de pin en la sección de símbolos de la "
"lista de redes."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"No puede interpretarse el nombre de red en la sección de símbolos de la "
"lista de redes."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"No puede encontrarse el símbolo \"%s\" en la sección filtrada de la lista de "
"reds."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "No puede abrirse el archivo de lista redes \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Error de carga de la lista redes."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al cargar la lista de redes.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Error al cargar la lista de redes"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "No se ha definido huella para el símbolo \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"Ha cambiado la huella del símbolo \"%s\": huella en placa \"%s\", huella en "
"listado de redes \"%s\"\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "El ID de huella \"%s\" no es válido."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"No se ha encontrado para el componente \"%s\" la huella \"%s\" en ninguna "
"librería de la tabla de librerías de huellas.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID de huella no válido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:695
#, fuzzy, c-format
msgid "pad %s"
msgstr "%d %s"
#: pcbnew/pad.cpp:805 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845
#, fuzzy
msgid "parent footprint"
msgstr "Como la huella madre"
#: pcbnew/pad.cpp:812 pcbnew/pad.cpp:832 pcbnew/pad.cpp:851
#, fuzzy
msgid "pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/pad.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Pin Name"
msgstr "Nombre de Pin"
#: pcbnew/pad.cpp:887
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:888
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiduciario global"
#: pcbnew/pad.cpp:889
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiduciario local"
#: pcbnew/pad.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Test point"
msgstr "Comprobar huellas"
#: pcbnew/pad.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Heat sink"
msgstr "Repetir pin"
#: pcbnew/pad.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Castellated"
msgstr "Calcular"
#: pcbnew/pad.cpp:899 pcbnew/track.cpp:687 pcbnew/track.cpp:1070
msgid "Diameter"
msgstr "Diámetro"
#: pcbnew/pad.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Length in Package"
msgstr "Longitud en empaquetado"
#: pcbnew/pad.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Taladro X/Y"
#: pcbnew/pad.cpp:944 pcbnew/track.cpp:653 pcbnew/track.cpp:696
#: pcbnew/zone.cpp:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Margen min"
#: pcbnew/pad.cpp:946 pcbnew/track.cpp:655 pcbnew/track.cpp:662
#: pcbnew/track.cpp:698 pcbnew/track.cpp:704 pcbnew/zone.cpp:630
#, fuzzy, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "desde "
#: pcbnew/pad.cpp:1076
msgid "Trap"
msgstr "Trampa"
#: pcbnew/pad.cpp:1077
msgid "Roundrect"
msgstr "Rectándulo redondeado"
#: pcbnew/pad.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Bisel"
#: pcbnew/pad.cpp:1079
msgid "CustomShape"
msgstr "Forma personalizada"
#: pcbnew/pad.cpp:1091
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/pad.cpp:1104
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Pad de %s en %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad of %s"
msgstr "Pads pasantes"
#: pcbnew/pad.cpp:1118
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s de %s en %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Pads pasantes"
#: pcbnew/pad.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Edge connector"
msgstr "Conector"
#: pcbnew/pad.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "Pasante sin platear, mecánico"
#: pcbnew/pad.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapezoidal"
#: pcbnew/pad.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Castellated pad"
msgstr "Pads plateados:"
#: pcbnew/pad.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Pad Type"
msgstr "Tipo de pad:"
#: pcbnew/pad.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "Pad Number"
msgstr "Número de pad:"
#: pcbnew/pad.cpp:1439
msgid "Size X"
msgstr "Tamaño X"
#: pcbnew/pad.cpp:1442
msgid "Size Y"
msgstr "Tamaño Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Hole Size X"
msgstr "Tamaño X orificio:"
#: pcbnew/pad.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Tamaño Y orificio:"
#: pcbnew/pad.cpp:1451 pcbnew/track.cpp:643
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Distancia de pad a die"
#: pcbnew/pad.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Local Soldermask Margin"
msgstr "Margen de la máscara de soldadura:"
#: pcbnew/pad.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Ancho del alivio térmico:"
#: pcbnew/pad.cpp:1465
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief"
msgstr "Alivios térmicos:"
#: pcbnew/pad.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Archivos de &fabricación"
#: pcbnew/pad.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Ejecutar simulación"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Error al cargar las librerías de huellas del proyecto"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327
#, fuzzy
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Se ha guardado el archivo %s"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:841
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "¡No puede eliminarse el archivo de respaldo automático \"%s\"!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1101
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Esta acción no puede deshacerse."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1380
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
"manager and create a project."
msgstr ""
"No puede actualizarse la placa ya que Pcbnew está abierto en modo "
"independiente. Para crear o actualizar placas desde el esquema es necesario "
"crear un projecto de placa desde la ventana principal de KiCad."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1398
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Lista de redes de Eeschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo de recuperación \"%s\"."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "No ha podido cargarse Eeschema:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1667
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:145
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:220 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:421
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Agujeros definidos"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "La huella tiene un área incorrecta (no es una forma cerrada)"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "la huella \"%s\" tiene un área mal conformada"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "La huella no tiene área definida"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:701
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_group.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Grupo anónimo, %zu miembros"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:284
#, c-format
msgid "Group \"%s\", %zu members"
msgstr "Grupo \"%s\", %zu miembros"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:298
#, fuzzy
msgid "<unnamed>"
msgstr "sin nombre"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Pertenencia:"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106
msgid "(not activated)"
msgstr "(sin activar)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Violation"
msgstr "Simulación"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Marcador @(%s,%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:472
msgid "Drawing"
msgstr "Dibujo"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:496
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Punto X"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:534
msgid "Unrecognized"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1273 pcbnew/track.cpp:1041 pcbnew/track.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "End X"
msgstr "Final X:"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1275 pcbnew/track.cpp:1043 pcbnew/track.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "End Y"
msgstr "Final Y:"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
#, fuzzy
msgid "PCB Target"
msgstr "Texto de la placa"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:111
msgid "PCB Text"
msgstr "Texto de la placa"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Texto \"%s\" en %s de la placa"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:366
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de "
"símbolos.\n"
"Por favor, edite la tabla global de librerías de símbolos en el menú "
"Preferencias"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Action Plugins"
msgstr "Complementos de acciones"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Origen"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Múltiples capas"
#: pcbnew/plugin.cpp:146
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Activar el log en modo <b>debug</b> para las funciones Footprint*() en este "
"complemento."
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtro por expresión regular <b>nombre de huella</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:171
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Introduzca el módulo de python que implementa las funciones de PLUGIN::"
"Footprint*()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: '%s'"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
msgstr "nombre de clase \"%s\" duplicado"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:867
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:944
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1022
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1045
#, c-format
msgid ""
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1130
#, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1208
#, c-format
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1220
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1448
#, c-format
msgid ""
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
"required."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1391
#, c-format
msgid ""
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
"points are required."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1419
#, c-format
msgid ""
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1437
#, c-format
msgid ""
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1597
#, c-format
msgid ""
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1616
#, c-format
msgid ""
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1751
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1773
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
"supports 90 degree angles"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1806
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
"supported yet"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1897
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1912
#, c-format
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
"happen"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2182
#, c-format
msgid ""
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2200
#, c-format
msgid ""
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2248
#, c-format
msgid ""
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2337
#, c-format
msgid ""
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2437
#, c-format
msgid ""
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:107
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"El diseño de CADSTAR contiene variantes (\"variants\") que no tienen "
"equivalente en KiCad. Todos los componentes han sido cargados uno encima del "
"otro. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:441
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:598
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:624
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not "
"imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:961
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1022
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
"definitions."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1029
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1102
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"El diseño CADSTAR contiene elementos agrupados que no tienen equivalente de "
"KiCad. Todos los elementos agrupados se han desagrupado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1113
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1306
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1346
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "No puede renombrarse el archivo temporal '%s' a la librería '%s'"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1496
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1562
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1568
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"El diseño CADSTAR contiene elementos agrupados que no tienen equivalente de "
"KiCad. Todos los elementos agrupados se han desagrupado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1574
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"El diseño CADSTAR contiene elementos agrupados que no tienen equivalente de "
"KiCad. Todos los elementos agrupados se han desagrupado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1583
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1591
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1622
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1662
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1706
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"El símbolo '%s' hace referencia a la hoja con la ID '%s' que no existe en el "
"diseño. El símbolo no se ha cargado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1810
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1968
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2176
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2897
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2907
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2919
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2932
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3005
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Milimetres were applied instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3096
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3107
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
# Pendiente. ¿A qué se refiere <package>?
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:948
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "nombre <empaquetado>: \"%s\" duplicado en <librería> Eagle : \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1022
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "No se encuentra el empaquetado \"%s\" en la librería \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1246
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2021
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1595
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1768
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1906
#, c-format
msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2091
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "No puede convertirse \"%s\" a un entero"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "la ruta de librería \"%s\" no existe"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:292
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "la librería \"%s\" no tiene la huella \"%s\" a borrar"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "símbolo desconocido \"%s\""
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "El elemento contiene %d parámetros."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:962
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2297
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "La librería \"%s\" es de solo lectura"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:981
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "el usuario no tiene permiso para eliminar la carpeta \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:989
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "la carpeta de librerías \"%s\" tiene subcarpetas no esperadas"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1008
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr ""
"se ha encontrado el archivo inesperado \"%s\" en la ruta de librerías \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "no puede eliminarse la librería de huellas \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:165
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "No puede crearse la ruta de librería de huellas \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:171
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "La ruta de librería de huellas \"%s\" es de solo lectura"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:210
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"No puede renombrarse el archivo temporal \"%s\" a la librería de huellas \"%s"
"\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
msgstr "No existe la ruta de librería de huellas \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Save Anyway"
msgstr "Añadir de todas formas"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1280
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipo de pad desconocido: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1717
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipo de vía desconocido %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1889
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tipo de suavizado de esquinas de zona desconocido %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2142
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "este archivo no contiene una placa"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2285
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"No existe la librería \"%s\".\n"
"¿Desea crearla?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2289
#, fuzzy
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteca %s no encontrada"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2328
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "El nombre del archivo de huellas \"%s\" no es válido."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr ""
"el usuario no tiene permiso de escritura para borrar el archivo \"%s\" "
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2402
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
msgstr "no puede sobreescribirse la ruta de librería \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2427
#, fuzzy, c-format
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
msgstr "el usuario no tiene permiso para eliminar la carpeta \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2435
#, fuzzy, c-format
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
msgstr "la carpeta de librerías \"%s\" tiene subcarpetas no esperadas"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2454
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
msgstr ""
"se ha encontrado el archivo inesperado \"%s\" en la ruta de librerías \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2470
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "no puede eliminarse la librería de huellas \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "No puede interpretarse el código de fecha %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Símbolo desconocido \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Capas no definidas:"
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1439
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"La capa \"%s\" en el archivo \"%s\" en la línea %d, no se encuentra en el "
"grupo de capas fijas"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1478
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d no es un número de capas válido"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2100
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Nombre de Clase de red \"%s\" duplicado en el archivo \"%s\" en la línea %d, "
"posición %d"
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3213
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "No puede utilizarse el texto de huella tipo %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3740
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4355
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de red no válido en\n"
"archivo: '%s'\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3756
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre de red no coincide con ID de red en\n"
"archivo: '%s'\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4197
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4268
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4458
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de red no válido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4574
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573
#, fuzzy
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"El antiguo modo de relleno por segmentos no se recomienda. ¿Convertir la "
"zona a relleno por polígonos?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4576
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2575
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Aviso de zona heredada"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "El archivo «%s» tiene una versión no reconocida: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Se desconoce el tipo de hoja «%s» en la línea: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1380
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Falta «$EndMODULE» para el MODULE «%s»"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr ""
"Forma de pad '%c=0x%02x' desconocida en la línea: %d de la huella: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1633
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr ""
"Tipo EDGE_MODULE desconocido:'%c=0x%02x' en la línea: %d de la huella: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2409
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "nombre de clase \"%s\" duplicado"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2488
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2499
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZAux incorrecta para CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2517
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZSmoothing incorrecto para CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2612
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Opción de pad ZClearance incorrecta para CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2926
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2963
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"número de coma flotante no válido en el archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d, posición: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2935
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2971
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"falta número de coma flotante en el archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d, posición: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3113
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Archivo vacío"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3116
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "El Archivo %s no es una biblioteca Eeschema"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Forma de isleta desconocida"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "New Track"
msgstr "Nueva pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Comienza el trazado de una nueva pista."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "End Track"
msgstr "Terminar pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Detiene el trazado del meandro activo."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Ajustes de longitud..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Ajusta los parámetros de ajuste de longitud para el elemento."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Aumentar espaciado"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Aumentar espaciado de meandro en un paso."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Disminuir espaciado"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Disminuir el espaciado de meandro en un paso."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Aumentar amplitud"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Aumentar la amplitud de meandro en un paso."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Disminuir amplitud"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Disminuir la amplitud de meandro en un paso."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
msgid "Length Tuner"
msgstr "Afinado de longitud"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"No pueden encontrarse las redes complementarias del par diferencial. "
"Asegúrese de que los nombres de las redes que pertenecen al mismo par "
"terminan en _N/_P o +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"No puede encontrase un punto de inicio válido. Si está comenzando desde un "
"par diferencial existente, asegúrese de hacerlo desde el punto final."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"No puede encontrarse un punto de inicio válido para la red acoplada \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Elija la pista cuya longitud desea afinar."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"No puede encontrarse la red complementaria del par diferencial para el "
"afinado de la longitud. Asegurese de que los nombres de las redes que "
"pertenecen al mismo par terminan en _N/_P o +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:394
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
msgid "Too long: "
msgstr "Demasiado larga: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:397
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
msgid "Too short: "
msgstr "Demasiado corta: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:400
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
msgid "Tuned: "
msgstr "Afinada: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:403
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:992
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:995
#, fuzzy
msgid ""
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s\n"
"Esta área no puede ser manejada por la herramienta de enrutado.\n"
"Por favor, verifique que el polígono no se intersecta a si mismo."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1521 pcbnew/router/router_tool.cpp:423
msgid "Interactive Router"
msgstr "Enrutador interactivo"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Elija una pista del par diferencial que desea afinar."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:69
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"No puede encontrarse la red complementaria del par diferencial para el "
"afinado del desvío. Asegurese de que los nombres de las redes que pertenecen "
"al mismo par terminan en _N/_P o +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
msgid "Too long: skew "
msgstr "Demasiado largo: desvío "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
msgid "Too short: skew "
msgstr "Demasiado corto: desvío "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Afinado: desvío "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr ""
"No puede comenzarse en enrutado en el interior de un área restringida o "
"sobre el perímetro de la placa."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:206
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr ""
"No puede comenzarse en enrutado en el interior de un área restringida o "
"sobre el perímetro de la placa."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr ""
"No puede comenzarse en enrutado en el interior de un área restringida o "
"sobre el perímetro de la placa."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:269 pcbnew/router/pns_router.cpp:325
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "No puede iniciarse un par diferencial en medio de nada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Undo last segment"
msgstr "Deshacer la última edición"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Detiene la disposición de la pista activa."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Finish Track"
msgstr "Finalizar pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Finalizar pista automáticamente"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "Termina la pista en proceso de enrutado automágicamente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Place Through Via"
msgstr "Situar vía pasante"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Añade una vía pasante al final de la pista enrutada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Situar vía ciega/enterrada"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Añade una vía ciega o enterrada al final de la pista enrutada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Microvia"
msgstr "Colocar microvía"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Añade una microvía al final de la pista activa."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Seleccionar capa y situar vía pasante..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Seleccionar una pista, entonces añadir una vía al final de la pista trazada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Seleccionar capa y situar vía ciega/enterrada..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Seleccionar una pista, entonces añadir una vía ciega/enterrada al final de "
"la pista trazada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Tamaño de Pista/Vía personalizado..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Muestra un diálogo para cambiar el tamaño de la pista y vía."
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Cambiar posición de pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Cambia la posición de la pista activa."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch Corner Rounding"
msgstr "Cambiar unidades"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
msgstr "Cambia la posición de la pista activa."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Seleccionar ancho de Pista/Vía"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:195
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Utilizar el ancho de la pista inicial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Enrutar utilizando el ancho de la pista de inicio."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 pcbnew/router/router_tool.cpp:321
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Utilizar valores de la clase de red"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Utilizar tamaños de pista y vía de la clase de red"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 pcbnew/router/router_tool.cpp:326
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Utilizar valores personalizados..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Especificar valores de pistas y vías personalizados"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:217
msgid "Track netclass width"
msgstr "Ancho de pista de clase de red"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "La pista %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:233
msgid "Via netclass values"
msgstr "Valores de vía de clase de red"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Vía %s, taladro %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Vía %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:305
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Seleccionar dimensiones de par diferencial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:322
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Utilizar dimensiones de par diferencial de la clase de red"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:327
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Especificar dimensiones de par diferencial personalizadas"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Ancho"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Espaciado de vía:"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:358
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Espaciado de vía:"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:771 pcbnew/router/router_tool.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Show board setup"
msgstr "Mostrar conexiones de la placa"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:783
msgid ""
"Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Las vías ciegas/enterradas han de activarse en Configuración de placa > "
"Reglas de diseño > Requerimientos"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:804
msgid ""
"Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"Las microvías han de ser activadas en Configuración de placa > reglas de "
"diseño > Requerimientos"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:813
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "En placas de dos capas solo están permitidas vías pasantes."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:821
#, fuzzy
msgid ""
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Las microvías solo pueden situarse entre capas externas (F.Cu/B.Cu) y las "
"inmediatamente adyacentes a ellas."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:948
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Pistas solo en capas de cobre"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1327 pcbnew/router/router_tool.cpp:1733
msgid "The selected item is locked."
msgstr "El elemento seleccionado está bloqueado."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1329
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Arrastrar de todos modos"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1735 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
msgid "Break Track"
msgstr "Dividir pista"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Aviso: las capas superior e inferior son la misma."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PLACA bien exportada."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Imposible exportar, por favor, corrija e inténtelo de nuevo"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:914
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "El símbolo de valor \"%s\" tiene la referencia vacía."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:924
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Varios símbolos tienen idéntica referencia \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"La placa puede estar corrupta, no puede guardarse.\n"
"Arregle el problema e inténtelo de nuevo"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Archivo Session importado y combinado correctamente."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "El archivo Session utiliza un identificador de capa \"%s\" no válido"
# Pendiente
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "La pila de pads de la vía no tiene ninguna forma asignada"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forma de vía no soportada: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "El archivo Session no contiene la sección \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "El archivo Session no contiene la sección \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "En el archivo Session no contiene la sección \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Una pista o via hace referencia a un pad inexistente \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Excepción en el código de un complemento de python"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "No se ha encontrado el método \"%s\", o no puede ejecutarse"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Método desconocido"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Excepción en el código del asistente de huellas en python"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:90
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Cargar huella desde la placa activa"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Insertar huella en la placa activa"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:678
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- para cambiar"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Mostrar la huella anterior"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display next footprint"
msgstr "Mostrar la huella siguiente"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Insertar huella en la placa"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:510
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Ancho de pista automático: al comenzar en un pista existente, use su "
"dimensión\n"
"si no, use el ancho seleccionado"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "ancho de clase de red"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Valor %s de %s"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:595 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Editar tamaños predefinidos..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Utilizar el tamaño de la clase de red"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:655
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Vía: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueando"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Combinar archivo Spectra Session:"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Archivo Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr ""
"Se han encontrado %d códigos de tiempo duplicados y se han reemplazado."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488
#, fuzzy
msgid "No board problems found."
msgstr "No se han encontrado más marcadores."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:513
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"No puede actualizarse el esquema ya que Pcbnew está abierto en modo "
"independiente. Para crear o actualizar placas desde el esquema es necesario "
"crear un proyecto de placa desde la ventana principal de KiCad."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Place a footprint"
msgstr "Guardar huella"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1025 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1025 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1286
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Duplicar zona"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Net Tools"
msgstr "Asignar a"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "tamaño de clase de red"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone connection type: %s."
msgstr "Tipo de conexión:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:146
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:180
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198 pcbnew/zone.cpp:334
#: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775
#, fuzzy
msgid "zone"
msgstr "Añadir zonas"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:148
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:163
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Alivio térmico"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:182
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Valor aislamiento de zona:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Margen:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:229
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:487
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:524
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:596
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625
msgid "Report incomplete: could not compile design rules. "
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Margen de pad:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:263
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Clearance Report"
msgstr "Margen"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:305
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Valor aislamiento de zona:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:358
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:364
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Perímetros de margen:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Perímetros de margen:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Constraints Report"
msgstr "Informe de huellas"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "<h7>Corrección de ancho:</h7>"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:495
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:496
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:532
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:604
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "No definido"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:505
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Via Diameter"
msgstr "Diámetro de vía"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Diámetro de vía:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Ancho de pulso:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "<h7>Corrección de ancho:</h7>"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:576
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Hole Size"
msgstr "Tamaño X orificio:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:589
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:610
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Keepouts"
msgstr "Área restringida"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Área restringida para vías"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:633
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:645
msgid "Item allowed at current location."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Convertir forma"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Convertir forma"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:574
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Dibujar un segmento de línea"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Select Via Size"
msgstr "Seleccionar archivo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:264 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1433
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Dibujar un segmento de línea"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Añadir rectángulo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw a circle"
msgstr "Dibujar un círculo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:399 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw an arc"
msgstr "Dibujar un arco"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:587
msgid "Place a text"
msgstr "Escribir texto"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Draw a leader"
msgstr "Dibujar una línea"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:885
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Dibujar una dimensión"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1015
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "No se han encontrado elementos gráficos para importar en el archivo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1065 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1136
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Añadir gráfico DXF_SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1202
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Mover al ancla de referencia de huella"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1859
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "No se permiten los polígonos que se intersectan a si mismos"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2345
msgid "Place via"
msgstr "Añadir vía"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Rellenando todas las zonas...\n"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:202
#, fuzzy
msgid "DRC"
msgstr "&DCR"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Special Tools"
msgstr "Especial (5 mils)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Seleccione el punto de referencia para la copia..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:692
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Editar ancho/tamaño de vía"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:727
#, fuzzy
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "No han podido respaldarse algunos de los archivos del proyecto."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Radio de redondeo:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:731 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:894
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Borrar Pistas"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:741
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Imposible arrastrar este segmento: dos segmentos alineados"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "No han podido respaldarse algunos de los archivos del proyecto."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1279 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Cambiar Tamaño"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1416 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:172
msgid "Fill Zone"
msgstr "Rellenar zona"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1602
msgid "Move exact"
msgstr "Mover con exactitud"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1754
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Elemento(s) duplicado(s) %d"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Seleccione el punto de referencia para la copia..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1975 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1989
#, fuzzy
msgid "Selection copied"
msgstr "Selección"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1976
#, fuzzy
msgid "Copy cancelled"
msgstr "Copiar etiqueta"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:329
msgid "_copy"
msgstr "_copia"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupar por"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
msgid "Click on new member..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:126
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Pegar propiedades de pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:243
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Guardar ajustes de pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Click en el pad %s%d\n"
"Pulsar <esc> para cancelar o hacer doble click para aceptar"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:417
msgid "Renumber pads"
msgstr "Renumerar pads"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:501
msgid "Place pad"
msgstr "Emplazar pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:537
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:540
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Descomponer pad en formas"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Recombine pads"
msgstr "Renumerar pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "&Línea o polígono"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Crear un nuevo componente a partir de componente activo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Convertido"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Crear un nuevo componente a partir de componente activo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Crear un nuevo componente a partir de componente activo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Convert to Lines"
msgstr "Volver a la an&terior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Borrar la capa gráfica seleccionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Convert to Arc"
msgstr "Convertir"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr "Cortar el contenido seleccionado al portapapeles"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Convert to Tracks"
msgstr "Pistas sin conectar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw Line"
msgstr "Dibujar línea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw a line"
msgstr "Dibujar una línea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Dibujar polígono gráfico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Dibujar un polígono gráfico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Arrastrar borde del rectángulo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw Circle"
msgstr "Dibujar círculo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw Arc"
msgstr "Dibujar arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "&Dimensiones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Añadir una dimensión"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "&Dimensiones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Añadir una dimensión"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Añadir una dimensión"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Añadir una dimensión"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Add Leader"
msgstr "Añadir etiqueta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Añadir una dimensión"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Añadir área de relleno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Añadir una zona rellena"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add Vias"
msgstr "Añadir vías"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Añadir vías independientes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Añadir zona de recorte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Añadir área restringida"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Añadir recorte de área"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Recortar un área existente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Añadir área similar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Añadir un área con las mismas opciones que la existente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
msgid "Place Imported Graphics"
msgstr "Añadir gráfico importado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Situar ancla de huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Situar el punto de origen de la cuadrícula"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Aumentar ancho de línea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Increase the line width"
msgstr "Aumentar el ancho de línea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Disminuir ancho de línea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Disminuir el ancho de línea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Alternar posición de arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Cambia la posición del arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Eliminar último punto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Eliminar el último punto añadido al elemento activo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Close Outline"
msgstr "Cerrar límite de zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Cerrar límite de zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Comprobar reglas de diseño"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Mostrar la ventana comprobación de las reglas de diseño"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Abrir en el Editor de huellas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Abre la huella seleccionada en el Editor de huellas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Selecciona una huella por referencia y la coloca bajo el cursor para "
"desplazarla"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Move with Reference"
msgstr "Mover referencia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s una distancia exacta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Mover referencia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s una distancia exacta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplicar e incrementar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr ""
"Duplica el/los elemento/s seleccionado/s, incrementado los números de pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Mover con precisión..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s una distancia exacta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Create Array..."
msgstr "Crear matriz..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Create array"
msgstr "Crear matriz"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Girar en sentido anti horario"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Gira los elementos seleccionados a la izquierda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Voltea los elementos seleccionados al lado opuesto de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Voltea el elemento seleccionado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
msgid "Change Track Width"
msgstr "Cambiar ancho de pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Actualiza el tamaño de las pistas y vías seleccionadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Eliminar pista completa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Eliminar elemento(s) seleccionado(s) y conexiones de cobre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Mostrar árbol de huellas"
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
msgstr "Alterna la visibilidad del árbol de huellas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nueva huella..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Crear una huella nueva"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Crear huella..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Crear nueva huella utilizando el asistente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Save to Board"
msgstr "Guardar en placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Update footprint on board"
msgstr "Actualizar huella en placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
msgid "Save to Library"
msgstr "Guardar en librería"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
msgid "Save changes to library"
msgstr "Guardar los cambios en la librería"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Editar huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Mostrar huella seleccionada en el editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Eliminar huella de la librería"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Cortar huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Copiar huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Pegar huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importar huella..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Exportar huella..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Propiedades de huella..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Mostrar la ventana comprobación de las reglas de diseño"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Actualizar huella..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Actualizar huella para incluir cualquier cambio desde la librería"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Actualizar huellas desde la librería..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Actualizar huellas para incluir cualquier cambio desde la librería"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Enumerar pads..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
#, fuzzy
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr "eliminar vías de pads de agujero pasante y de vías superpuestas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Asignar una huella diferente desde la librería"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Cambiar huellas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Asignar diferentes huellas desde la librería"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Permutar capas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Mover pistas o dibujos de una capa a otra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Editar propiedades de pistas y vías..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Editar propiedades globales de texto y gráficos para toda la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Borrados globales..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Eliminar pistas, huellas y textos de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Optimizar pistas y vías..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Gráficos..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Borrar Vias Redundantes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Añadir espacio de microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creación de GAPS de longitud específica (para aplicaciones micro-ondas)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Añadir cola de microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creación de terminaciones de pistas de longitud específica para aplicaciones "
"microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Añadir inducido de microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Creación de terminación (arco) de longitud específica para aplicaciones "
"microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Añadir forma poligonal de Microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr ""
"Crear una forma poligonal de microondas a partir de una lista de vértices"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Añadir línea de microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creación de lineas de longitud específica (para aplicaciones micro-ondas)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Copiar la propiedades del pad como opciones por defecto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Copiar propiedades del pad activo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Copiar propiedades por defecto a la selección"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Reemplazar las propiedades del pad activo con las copiadas anteriormente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Aplicar propiedades del pad a otros pads..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Copiar las propiedades del pad activo a los demás pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Enumerar pads..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Numerar pads haciendo pulsando en ellos en el orden deseado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Add Pad"
msgstr "Añadir pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Add a pad"
msgstr "Añadir un pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Descomponer pad en formas gráficas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "Convierte un pad personalizado a un grupo de formas gráficas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Editor de pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Propiedades del pad por defecto..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Editar las propiedades del pad utilizadas cuando se crean un nuevos pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
msgid "Board Setup..."
msgstr "Configuración de placa..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Editar la configuración de la placa, incluyendo capas, reglas de diseño y "
"valores por defecto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Netlist..."
msgstr "Listado de redes..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Leear lista de redes y actualizar la conectividad de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Sesión Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importar archivo de enrutado Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exportar información de enrutado DSN de Specctra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Generar Gerbers para fabricación"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Archivos de taladrado (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Generar archivo(s) de taladrado Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
msgstr "Posicines de huellas (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Generar archivo de posicionamiento de huellas para máquinas Pick&Place"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Informe de huellas (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Crear un informe de todas las huellas de la placa activa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Archivo de listado de redes IPC-D-356..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Generar archivo de listado de redes IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "BOM..."
msgstr "BOM..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Crear una lista de materiales a partir del esquema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Cambiar al siguiente ancho de pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Cambiar al ancho de pista anterior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Aumentar tamaño de vía"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Disminuir tamaño de vía"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Merge Zones"
msgstr "Fusionar zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Merge zones"
msgstr "Fusionar zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplicar zona en capa..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplicar perímetro de zona en otra capa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Añadir marca de alineación de capa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Añadir marca de alineación de capa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid "Add Footprint"
msgstr "Añadir huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid "Add a footprint"
msgstr "Añadir una huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Origen de taladrado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Place origin point for drill files and footprint position files"
msgstr "Situar punto de origen para archivos de taladrado y posicionamiento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "Toggle Lock"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Add the selected items to a new group"
msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s una distancia exacta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Remove Items"
msgstr "Mover elemento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Remove items from group"
msgstr "¿Eliminar todos lo alias de la lista?"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Enter Group"
msgstr "Entrar en el Grupo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Introduzca el nombre del informe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Leave Group"
msgstr "Abandonar grupo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Leave the current group"
msgstr "Guardar la placa activa como..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Append Board..."
msgstr "&Añadir placa..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Resaltar red"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Resaltar Nodo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Eliminar remarcado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "Remarcar elementos de la red \"%s\""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Hide Net"
msgstr "Ocultar DCodes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Show Net"
msgstr "Texto Visible"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Editor de esquemas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Abrir esquema en Eeschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "Resaltar red"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Show the net inspector"
msgstr "&Mostrar información sobre la versión"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
msgid "Scripting Console"
msgstr "Consola de script"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Mostrar la consola de script de Python"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Mostrar a&dministrados de capas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Mostrar u ocultar el administración de capas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Flip Board View"
msgstr "Voltear vista de placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Voltear la vista de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Mostrar líneas aéreas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Mostrar líneas aéreas de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Líneas aéreas curvadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Pistas en boceto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Mostras pistas en modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Pads en boceto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Mostrar pads en modo boceto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Vías en boceto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Mostrar vías en modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Elementos gráficos en boceto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Mostrar elementos gráficos de huellas como bocetos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Elementos gráficos en boceto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Mostrar texto de las huellas en modo línea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "Enrutar red automáticamente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Ajustar zoom al cambiar la huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Fill Zones"
msgstr "Rellenar zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Mostrar áreas rellenas en zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "Zonas en malla"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Mostrar solo delimitación de las zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Sketch Zones"
msgstr "Zonas en boceto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "Mostrar vías en modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "No Visualizar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Cambiar a capa de componentes (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Cambiar a capa interior 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Cambiar a capa interior 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Cambiar a capa interior 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Cambiar a capa interior 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Cambiar a capa interior 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Cambiar a capa interior 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Cambiar a capa interior 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Cambiar a capa interior 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Cambiar a capa interior 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Cambiar a capa interior 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Cambiar a capa interior 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Cambiar a capa interior 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Cambiar a capa interior 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Cambiar a capa interior 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Cambiar a capa interior 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Cambiar a capa interior 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Cambiar a capa interior 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Cambiar a capa interior 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Cambiar a capa interior 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Cambiar a capa interior 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Cambiar a capa interior 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Cambiar a capa interior 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Cambiar a capa interior 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Cambiar a capa interior 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Cambiar a capa interior 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Cambiar a capa interior 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Cambiar a capa interior 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Cambiar a capa interior 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Cambiar a capa interior 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Cambiar a capa interior 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Cambiar a capa de cobre (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Cambiar a la capa siguiente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Cambiar a la capa anterior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Capa Superior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Cambiar el par activo de capas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Aumentar opacidad de capa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Aumentar la transparecia de la capa activa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Disminuir opacidad de capa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Mostrar estadísticas de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Muestra las estadísticas de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Perímetros de margen:"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Posición relativa a..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Repair Board"
msgstr "Borrar Placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Align to Top"
msgstr "Alinear arriba"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde superior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Alinear abajo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde inferior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Align to Left"
msgstr "Alineación izquierda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde izquierdo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Align to Right"
msgstr "Alineación derecha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde derecho"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Centrar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Alinea los elementos seleccionados al centro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Centrar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Centra los elementos seleccionados horizontalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuir horizontalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribuye los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuir verticalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribuye los elementos seleccionados a lo largo del eje vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Posición relativa a..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "Posiciona el/los elemento(s) seleccionado(s) en relación a otro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1171
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Seleccionar/Expandir conexión"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Seleccionar todas las pistas de la red"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Selecciona todas las pistas y vías pertenecientes a la misma red."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Cambiar TODAS las pistas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Selecciona todas las pistas y vías pertenecientes a la misma red."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Selecciona todos los módulos y pistas de la hoja de esquema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elementos en la misma hoja jerárquica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Selecciona todos los módulos y pistas de la misma hoja de esquema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Selección por filtro..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Filtra los tipos de elementos en la selección"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Rellenar zona(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Fill All"
msgstr "Rellenar todo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Fill all zones"
msgstr "Rellenar todas las zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Unfill"
msgstr "Vaciar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Vaciar zona(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Unfill All"
msgstr "Vaciar todo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Vaciar todas las zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Emplazar huellas seleccionadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Realiza un emplazamiento automático de los componentes seleccionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Emplazar huellas de fuera de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Realiza un emplazamiento automático de los componentes fuera del área de la "
"placa"
# ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Route Single Track"
msgstr "Enrutar pista única"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Ejecutar enrutado presionar y empujar (pistas individuales)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Enrutar par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Ejecutar enrutado presionar y empujar (pares diferenciales)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Opciones del enrutador interactivo..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Abrir opciones del Enrutador interactivo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensiones de par diferencial..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Abrir las opciones de dimensiones de Par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Eliminar remarcado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Hacer click para resaltar la red"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Rotar Texto Mod."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Rodear"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Establecer par de capas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Cambiar par de capas activas para enrutado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Afinar la longitud de una única pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Afinar la longitud de un par diferencial de pistas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1307
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Afinar desvío de un par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Divide el segmento de pista en dos conectados en la posición del cursor."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:719
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Contenido del portapapeles no válido"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:974
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al cargar la placa.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1051
msgid "Selected Items"
msgstr "Elementos seleccionados"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Footprint Name"
msgstr "Nombre de huella:"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:67
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Alinear/distribuir"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:227
msgid "Align to top"
msgstr "Alinear arriba"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:269
msgid "Align to bottom"
msgstr "Alinear abajo"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326
msgid "Align to left"
msgstr "Alineación izquierda"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:383
msgid "Align to right"
msgstr "Alineación derecha"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:425
msgid "Align to middle"
msgstr "Centrar"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:467
msgid "Align to center"
msgstr "Centrar"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:530
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuir horizontalmente"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:651
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuir verticalmente"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "No se permiten los polígonos que se intersectan a si mismos"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:535
msgid "Drag a corner"
msgstr "Arrastrar esquina"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2049
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Añadir esquina de zona"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2087
msgid "Split segment"
msgstr "Dividir segmento"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2158
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Eliminar esquina de zona/polígono"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:125
msgid "Position Relative"
msgstr "Posición relativa"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Seleccionar punto de referencia"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:177
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Añadir recorte de área"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:222
msgid "Add a zone"
msgstr "Añadir área"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:244
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Añadir un polígono gráfico"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
msgid "Checking Zones"
msgstr "Comprobando zonas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:175
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Rellenar zona(s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Ocultar DCodes"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Rellenar todas las zonas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:207
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Vaciar zona"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Vaciar todas las zonas"
#: pcbnew/track.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Vía ciega/enterrada %s, red[%s] (%d) en las capas %s/%s"
#: pcbnew/track.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Microvía %s, red [%s] (%d) en las capas %s/%s"
#: pcbnew/track.cpp:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Valor %s de %s"
#: pcbnew/track.cpp:144
msgid "removed annular ring"
msgstr "anillo anular eliminado"
#: pcbnew/track.cpp:646
msgid "Full Length"
msgstr "Longitud total"
#: pcbnew/track.cpp:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "Ancho de línea:"
#: pcbnew/track.cpp:673
msgid "Micro Via"
msgstr "Microvía"
#: pcbnew/track.cpp:674
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Vía ciega/enterrada"
#: pcbnew/track.cpp:675
msgid "Through Via"
msgstr "Vía pasante"
#: pcbnew/track.cpp:691 pcbnew/track.cpp:1072
msgid "Drill"
msgstr "Taladro"
#: pcbnew/track.cpp:702
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Ancho anular mínimo: %s"
#: pcbnew/track.cpp:721
msgid "NetCode"
msgstr "Código de red"
#: pcbnew/track.cpp:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Pista %s, red [%s] (%d) en capa %s, longitud: %s"
#: pcbnew/track.cpp:1036 pcbnew/track.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Origin X"
msgstr "Origen"
#: pcbnew/track.cpp:1039 pcbnew/track.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Origin Y"
msgstr "Origen"
#: pcbnew/track.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Layer Top"
msgstr "Capa"
#: pcbnew/track.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Inferior"
#: pcbnew/track.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Via Type"
msgstr "Tipo de vía:"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:586
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show tracks"
msgstr "Mostrar pistas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Show all vias"
msgstr "Mostrar todos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Show all pads"
msgstr "Mostrar redes sin pads"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Show copper zones"
msgstr "Mostrar grosor del cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "Huellas frontales"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Mostrar huellas en la parte frontal de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "Huellas traseras"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Mostrar huellas en la parte trasera de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Pads pasantes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Mostrar modelos 3D pasantes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprint values"
msgstr "Mostrar valores de las huellas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint references"
msgstr "Mostrar referencias de la huellas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Mostrar todos los campos de la huella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "Texto oculto"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Mostrar texto de huellas marcado como invisible"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Mostrar redes sin conectar como líneas aéreas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "No-Connects"
msgstr "Sin conectar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Mostrar un marcador en pads no conectados a una red"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Avisos de DRC"
# Shove: empujar. ¿Y arrastrar?
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#, fuzzy
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Violación DRC: empujar pistas y vías"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Errors"
msgstr "Errores de DRC"
# Shove: empujar. ¿Y arrastrar?
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
#, fuzzy
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Violación DRC: empujar pistas y vías"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Exclusiones DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostrar el origen de huellas y textos como una cruz"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "2 capas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
#, fuzzy
msgid "All Layers"
msgstr "Todas las capas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
#, fuzzy
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Todas las capas de cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Capa de cobre interna"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Front Layers"
msgstr "Capa frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Vista frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Back Layers"
msgstr "Capa trasera"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Vista trasera"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtrar nombre de redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Opciones de visualización"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Non-active layers:"
msgstr "&Guardar Capas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "Diámetro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
msgid "Non-active layers will be dimmed"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar cuadrícula"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
msgid "Non-active layers will be hidden"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Flip board view"
msgstr "Voltear vista de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Net Display Options"
msgstr "Opciones de visualización"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Net colors:"
msgstr "Colores de visualización..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Pendiente del perímetro:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Visible layers"
msgstr "Visibilidad"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "Incluir elementos en capas no v&isibles"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Set net color"
msgstr "Colores de visualización..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Resaltar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2128
#, fuzzy, c-format
msgid "Select tracks and vias in %s"
msgstr "Crear pistas y vías"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
msgstr "Crear pistas y vías"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Hide all other nets"
msgstr "Ocultar todas las capas de cobre"
# Ne pas montrer le chevelu du module pendant déplacement
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Ocultar líneas aéreas al desplazar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color, botón derecho "
"para menú"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Mostrar u ocultar el administración de capas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1455
msgid "Front copper layer"
msgstr "Capa de cobre frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1456
msgid "Back copper layer"
msgstr "Capa de cobre trasera"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1457
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Capa de cobre interna"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1483
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adhesivo frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1484
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adhesivo trasero"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1485
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta de soldadura frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1486
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta de soldadura trasera"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1487
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Serigrafía frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1488
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Serigrafía trasera"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1489
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Máscara de soldadura frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1490
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Máscara de soldadura trasera"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1491
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Dibujos explicativos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1492
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Comentarios explicativos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1493
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1494
msgid "User defined meaning"
msgstr "Significado configurable"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1495
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definición del perímetro de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1496
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Board's edge setback outline"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1497
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Áreas frontales de las huellas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1498
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Áreas traseras de las huellas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1499
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Montaje frontal de las huellas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1500
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Montaje trasero de las huellas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501
#, fuzzy
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Agujeros definidos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Agujeros definidos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Agujeros definidos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Agujeros definidos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Agujeros definidos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Agujeros definidos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Agujeros definidos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Agujeros definidos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Agujeros definidos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Mostrar todas las capas de cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1550
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Ocultar todas las capas de cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Mostrar todas las capas sin cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Ocultar todas las capas sin cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Mostrar todas las capas frontales"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Mostrar todas las capas frontales"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Mostrar todas las capas de cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Mostras todas las capas traseras"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
#, fuzzy
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Mostras todas las capas traseras"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1895
#, fuzzy, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Mostrar u ocultar DCodes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1936
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2089
#, fuzzy, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Mostrar u ocultar los nombres de red en los pads y/o pistas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2120
#, fuzzy
msgid "Set netclass color"
msgstr "Utilizar valores de la clase de red"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2125
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight nets in %s"
msgstr "Resaltar red"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Show all netclasses"
msgstr "Mostrar todos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2142
#, fuzzy
msgid "Hide all other netclasses"
msgstr "Añadir otra clase de red"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Save preset..."
msgstr "Guardar c&omo..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Delete preset..."
msgstr "Eliminar hoja"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2275
#, fuzzy
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Selección de capa:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2275
#, fuzzy
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "&Guardar Capas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2310
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "Valor por defecto"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2322
#, fuzzy
msgid "Delete Preset"
msgstr "Eliminar componente"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2323
#, fuzzy
msgid "Select preset:"
msgstr "Seleccionar red"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2782
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "&Preferencias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2796
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Zoom a objetos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "&Mostrar información sobre la versión"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Configure net classes"
msgstr "Configurar librerías de huellas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Presets:"
msgstr "Valor por defecto"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
msgid "(Ctrl+Tab)"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
#, fuzzy
msgid "(unsaved)"
msgstr "[No Guardado]"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Layer presets"
msgstr "Selección de capa:"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "All items"
msgstr "Elementos auxiliares"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Locked items"
msgstr "Bloqueado: Sí"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Eliminar selección"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Rule Areas"
msgstr "Área de Reglas"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Dimensions"
msgstr "&Dimensiones"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Other items"
msgstr "Otras páginas"
#: pcbnew/zone.cpp:549
msgid "Rule Area"
msgstr "Área de Reglas"
#: pcbnew/zone.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Copper Zone"
msgstr "Zona sin cobre"
#: pcbnew/zone.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Zona sin cobre"
#: pcbnew/zone.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Cutout"
msgstr "(Corte)"
#: pcbnew/zone.cpp:567
msgid "No vias"
msgstr "Sin vías"
#: pcbnew/zone.cpp:570
msgid "No tracks"
msgstr "Sin pistas"
#: pcbnew/zone.cpp:573
#, fuzzy
msgid "No pads"
msgstr "Bloquear pads"
#: pcbnew/zone.cpp:576
#, fuzzy
msgid "No copper zones"
msgstr "Zona sin cobre"
#: pcbnew/zone.cpp:579
msgid "No footprints"
msgstr "No hay huellas"
#: pcbnew/zone.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Restrictions"
msgstr "Refracciones"
#: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1398
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s y %d más"
#: pcbnew/zone.cpp:620
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modo relleno"
#: pcbnew/zone.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Filled Area"
msgstr "Relleno"
#: pcbnew/zone.cpp:635
#, fuzzy
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "Rayado"
#: pcbnew/zone.cpp:659
msgid "Corner Count"
msgstr "Número de esquinas"
#: pcbnew/zone.cpp:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Propiedades de área restringida"
#: pcbnew/zone.cpp:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Zona (%08lX) [%s] en %s"
#: pcbnew/zone.cpp:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Área de Reglas"
#: pcbnew/zone.cpp:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Zona (%08lX) [%s] en %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1389
msgid "Inherited"
msgstr "Heredado"
#: pcbnew/zone.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Min Width"
msgstr "Ancho de línea"
#: pcbnew/zone.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Pad Connections"
msgstr "Conexión pads:"
#: pcbnew/zone.cpp:1412
#, fuzzy
msgid "Thermal Clearance"
msgstr "Márgenes de pista"
#: pcbnew/zone.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "Thermal Spoke Width"
msgstr "Ancho del alivio térmico:"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:107
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Construyendo relleno de zonas..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Eliminando islas de cobre aisladas..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Los rellenos de zonas están desfasados. ¿Recalcular?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:425
msgid "Refill"
msgstr "Rellenar"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:425
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Continuar sin rellenar"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:436
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Ejecutando rellenos poligonales..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
#, fuzzy
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr " * [INFO] no puede cargarse: la línea de entrada es demasiado larga\n"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Pads no metalizados como cobre desnudo"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar pads metalizados con metalizado pero las otras superficies de "
#~ "cobre como cobre bruto. (Lento)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Preferir seleccionar a arrastrar"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Botones de ratón"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Desplazamiento con rueda del ratón y Touchpad"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Comportamiento del panel táctil vertical o rueda de desplazamiento:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Mientras presiona:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "El componente puede moverse libremente y ser colocado automáticamente. El "
#~ "usuario puede seleccionar y editar los pads del componente de forma "
#~ "arbitraria."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "El componente puede moverse libremente y ser colocado automáticamente, "
#~ "pero sus pads no pueden ser seleccionados o editados."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Valor incorrecto del desplazamiento del pad"
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Lista de errores de ajuste de pad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Capas de zona no permitida:"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Mínimo taladro de uVía:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Sin conectar"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Pistas enrutadas automáticamente"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Reiniciar vista"
#, fuzzy
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Capas incluidas"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Invertir"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posición:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Centro de la página"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Clarificar selección"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Clarificar la selección"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "La selección del espaciado de la pista/vía activa viola las reglas de "
#~ "diseño de esta red."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "La selección del ancho de pista actual viola las reglas de diseño."
#, fuzzy
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Convertir"
#, fuzzy
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Derecha"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Valor del taladro de vía"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "Tamaño real"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "El margen local del pad debe ser cero o mayor de cero"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "El margen local de la máscara de soldadura debe ser cero o mayor que cero"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "El margen local de la máscara de soldadura debe ser mayor que %s"
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Valor del tamaño de redondeo incorrecto"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "El valor de redondeo ha de ser menor del 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Forma de pad incorrecta: la forma debe ser equivalente a un único polígono"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"
#~ msgid ""
#~ "This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
#~ "It will be stored in the new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ "Este archivo ha sido creado por una versión anterior de Pcbnew.\n"
#~ "Se utilizará el nuevo formato cuando se guarde de nuevo."
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "no existe el archivo"
#~ msgid "failed to open file"
#~ msgstr "no puede abrirse el archivo"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Etiqueta global"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Etiqueta jerárquica"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Número del pin"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Nombre de red"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Etiqueta de hoja"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Pads pasantes"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Vincular huella"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Vincular huella a los componentes seleccionados"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "pin %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "componente"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "Se ha encontrado %s %s"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "No se ha encontrado el componente %s"
#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" de \"%s\"a \"%s\""
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "símbolos"
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Reinicializar campos"
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Restaurar la visibilidad de los campos"
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Reiniciar tamaños y estilos del campo"
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Restaurar las posiciones de los campos"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Emplazamiento de símbolo múltiple"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Emplazar copias múltiples del símbolo."
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opción al crear un símbolo múltiple cuyas unidades no puedan "
#~ "intercambiarse"
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Trazar fondo de la hoja"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "No utilizar los dos puntos en apodos"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Apodo duplicado: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Por favor, elimine o modifique uno"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "La configuración actual no incluye una librería\n"
#~ "con el aIias \"%s\". Utilice Organizar las bibliotecas de símbolos\n"
#~ "para editar la configuración."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "No se encuentra la biblioteca de símbolos."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr ""
#~ "La librería \"%s\" es de sólo lectura y debe guardarse como una librería "
#~ "diferente."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Seleccionar símbolo a examinar"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "No se puede encontrar huella para el símbolo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Cambiar la referencia \"%s\" a \"%s\"."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Cambiar el valor \"%s\" de \"%s\" a \"%s\"."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Cambiar la referencia \"%s\" a \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Abrir CvPcb"
#, fuzzy
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Abrir el manual de Pcbnew"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Editar nombre del componente"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Current project directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Carpeta del proyecto activo:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Step text:"
#~ msgstr "Paso X:"
#~ msgid "Step Y:"
#~ msgstr "Paso Y:"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Valores por defecto:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Se ha escrito el archivo \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Tamaño de página: ancho %.4g alto %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "Opciones 3D"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s huella \"%s\" (de \"%s\") a \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Hacer el campo seleccionado visible"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Reiniciar anotación"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Archivos de &fabricación"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Modelos 3D por"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Los cambios realizados no pueden deshacerse. ¿Está seguro de que quiere "
#~ "actualizar la placa?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "nombre de clase \"%s\" duplicado"
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr ""
#~ "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Área restringida para vías"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Archivo de placa guardado: \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "<ninguno>"
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Se ha reemplazado el componente \"%s\" a \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Se ha añadido el componente \"%s\" a \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Han ocurrido errores al actualizar la lista de redes. Si no son "
#~ "corregidos, la placa no será consistente con el esquema."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anónimo"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo \"%s\" tiene una versión de formato: %d.\n"
#~ "Solo admito versiones de formato <= %d.\n"
#~ "Por favor actualice Pcbnew para cargar este archivo."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "no puede eliminarse la librería \"%s\""
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Alternar bloqueo"
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr "La selección contienen elementos bloqueados. ¿Desea continuar?"
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "Contorno de la placa no está cerrado:"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Información del Bitmap:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Formato:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Cambiar la referencia \"%s\" a \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Cambiar el valor \"%s\" de \"%s\" a \"%s\"."
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Fórmula:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Imposible encontrar el siguiente segmento con final en "
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "No puede determinarse el perímetro de la placa."
#, fuzzy
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas."
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "Grosor de contorno:"
# Complicadillo...
#, fuzzy
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Comportamiento del arrastre con el ratón:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Origen de coordenadas de taladrado:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido calcular el perímetro de la placa; se utilizará la caja "
#~ "limitadora de la placa."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Procesando área de \"%s\": %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Ancho de línea:"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Corte)"
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "(Área de reglas)"
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Contorno de zona %s en %s"
#~ msgid "Build board body"
#~ msgstr "Construir el cuerpo de la placa"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Modificar las propiedades del módulo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Este elemento se encontraba en una capa no permitida o inexistente.\n"
#~ "Se ha movido a la primera capa permitida."
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "El radio debe ser mayor de cero."
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Otras opciones:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Longitud de pin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Requerimientos"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Configuración de la placa"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Crear módulo de microondas"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr "Capa de Eagle no soportada '%s' (%d), convertida a capa Dwgs.User."
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "tipo gráfico desconocido: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "atributo de pad desconocido: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Comprobar huella"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Preferencias...\tCTRL+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizada por KiCad para definir la URL del repositorio de las librerías "
#~ "oficiales de huellas de KiCad."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Cortar\tCTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Copiar\tCTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Pegar\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Seleccionar todo\tCTRL+A"
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Cerrar\tCTRL+W"
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Anotación no completa. No puede ejecutarse el ERC. "
#~ msgid ""
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
#~ "Footprint...\" to assign a different footprint."
#~ msgstr ""
#~ "El ID de la biblioteca y el ID de huella asignados actualmente. Utilice "
#~ "\"Cambiar huella...\" para asignar una huella diferente."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Imprimir Módulo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Anclar Módulo"
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s huella seleccionada"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Código red"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Isleta Cu"
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "número de pines"
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Optimización de placa"
#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Longitud de pin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Long. red"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuevo"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Seleccione una carpeta para guardar las librerías descargadas"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "No se ha definido, o no existe, la ruta KISYS3DMOD"
#~ msgid "Downloading 3D libraries"
#~ msgstr "Descargando librerías 3D"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Cancelado por el usuario"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "¡Bienvenido al asistente de descarga de librerías de modelos 3D!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Por favor, seleccione la URL de descarga de las librerías 3D"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Carpeta local de modelos 3D:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Ruta 3D por defecto"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "No es posible escribir en la carpeta seleccionada.\n"
#~ "Por favor, seleccione otra."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Visite nuestro archivo oficial de KiCad en Github y obtenga más librerias"
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
#~ msgstr "Seleccionar librerías de Github a añadir:"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "No seleccionar ninguna"
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Carpeta local de librerías:"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Librerías de modelos 3D a descargar:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Asistente para añadir librerías de modelos 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking hole to pad clearances..."
#~ msgstr "Márgenes entre zonas...\n"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "URL errónea:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Error al acceder a los datos JSON de la URL \"%s\".\n"
#~ "Razón: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "La huella\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "no se encuentra en la parte editable de esta librería de Github\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste esta propiedad a la carpeta donde las huellas se guardarán como "
#~ "archivos pretty al guardar la librería. Cualquier cosa almacenada tendrá "
#~ "preferencia sobre aquellas del mismo nombre del almacén de Github. Estas "
#~ "huellas pueden enviarse a los encargados de mantener las huellas en "
#~ "Github como actualizaciones. <p>La carpeta <b>debe</b> tener la extensión "
#~ "<b>.pretty</b> ya que es el formato de almacenamiento.</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "la opción \"%s\" de la librería de Github \"%s\" debe apuntar a una "
#~ "carpeta con permiso de escritura terminada en '.pretty'."
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "No puede interpretarse la URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "No puede obtenerse/descargarse el archivo Zip: \"%s\"\n"
#~ "de la ruta de librería: \"%s\".\n"
#~ "Razón: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "No puede descargarse la librería \"%s\".\n"
#~ "La librería no existe en el servidor"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Asistente para añadir librerías de modelos &3D..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Descargar librerías de modelos 3D desde GitHub"
#~ msgid "KiCad user's groups and community"
#~ msgstr "Grupos de usuarios y comunidad de KiCad"
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Actualizar cambios desde el esquema a la PCB"
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Actualizar cambios desde la placa al esquema"
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Alcance:"
#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " en el símbolo %c"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " del elemento convertido"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " del normal"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parámetros:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No modules"
#~ msgstr "Sin Módulos"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Utilizar los ejes auxiliares como origen"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Eje auxiliar"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr "Valor incorrecto para el taladro: taladro mayor que el pad"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Error: solo se permite una capa externa para pads de conectores o SMD"
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Archivar huellas"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "&Archivar huellas en una librería existente..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does "
#~ "not remove other footprints in this library)"
#~ msgstr ""
#~ "Archivar todas las huellas en la librería existente en la tabla huellas "
#~ "(no elimina otras huellas en esta librería)"
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "&Crear nueva librería y archivar huellas..."
#~ msgid "Info: "
#~ msgstr "Información: "
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Girar referencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Valor del campo"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Listar huellas"
#, fuzzy
#~ msgid " X:"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "palabras clave"
#~ msgid "pin count"
#~ msgstr "número de pines"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "librería"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Nuevo"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Ejecutar"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "Finalizado"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "milli"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Palabras clave:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Palabras clave"
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Archivo: "
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " en unidades %c y %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " del elemento convertido"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " del normal"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Cmp: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Solo lectura]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KOhm"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr "Escala:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Project: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Proyecto: "
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Ancho:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Alto:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Pads"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Vías"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Componentes"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Done.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Listo"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Imposible crear "
#, fuzzy
#~ msgid " (%s)"
#~ msgstr " (%s):"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "in"
#, fuzzy
#~ msgid "max"
#~ msgstr "Máx"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Área restringida mal conformada en (%d, %d)"
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capa activa\n"
#~ "y seleccionar otra capa para vias"
#, fuzzy
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "Error(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Palabras clave: %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Rutas:"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Zoom +"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "Vista derecha"
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "Vista izquierda"
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "Mover a la izquierda <-"
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "Mover a la derecha ->"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "Mover arriba ^"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Salir"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zoom +"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Z&oom -"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Ajustar Zoom"
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "Actualizar vista"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Mover a la izquierda"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Mover a la derecha"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Opciones OpenGL"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Mostrar grosor del cobre"
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr "Muestra el grosor de las capas cobre (carga más lenta)"
#~ msgid "Pcbnew &Manual"
#~ msgstr "&Manual de Pcbnew"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "Muestra el diálogo Acerca de KiCad"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom +"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Actualizar vista"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Zoom a modelo 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "&Listar atajos de teclado"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "Rotar 45 grados sobre el eje Z"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Aumentar zoom "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "Visor 3D"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Crear una librería para Eeschema\n"
#~ "Esta librería contiene únicamente un componente: logotipo"
#, fuzzy
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Cuadrícula: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Cuadrícula: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Cuadrícula: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Gris 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Gris 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Gris 3"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Azul 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Verde 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Cian 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Rojo 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Magenta 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Marrón 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Azul 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Verde 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Cian 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Rojo 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Magenta 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Marrón 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Azul 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Verde 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Cian 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Rojo 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Magenta 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Amarillo 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Azul 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Verde 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Cian 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Rojo 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Magenta 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Amarillo 4"
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Grupo de usuarios de KiCad - "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
#~ msgstr "Licencia Pública General (GPL) versión 3 o posterior"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Invertir Y"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Mitad"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Deshacer último"
#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Vista previa del diseño"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Activar aceleración gráfica"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Capa gráfica:"
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Centrar y desviar el cursor al hacer zoom"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Utilizar touchpad para panorámica"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
#~ "+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Activar controles fáciles para touchpad (panorama al desplazar, zoom con "
#~ "Ctrl+desplazar)."
#~ msgid "&Pan while moving object"
#~ msgstr "&Panorámica al mover objeto"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Crear atajo"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Aplicar valores por defecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importar"
#, fuzzy
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Exportar atajos de teclado a archivo de configuración"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "No puede crearse el archivo de copia de seguridad \"%s\""
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Leer archivo de configuración de atajos de teclado:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Guardar archivo de configuración de atajos de teclado:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Mover bloque"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Arrastrar bloque"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Arrastrar objeto"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Duplicar bloque"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Eliminar bloque"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Copiar bloque"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Pegar bBloque"
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "Zoom selección"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Voltear bloque"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Mostrar cuadrícula"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Actualizar vista"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Información de marcador"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Français"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Español"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Português"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Ελληνική γλώσσα"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenski"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenský"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Magyar"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polski"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Česky"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "한국어"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "简体中国"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalá"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlands"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "日本人"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "български"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lietuvių kalba"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Selecciona el idioma de la aplicación (solo para comprobar)"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrarse el archivo de configuración de plantilla \"%s\"."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Error al copiar la plantilla del archivo de proyecto"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr ""
#~ "No puede crearse el archivo prj \"%s\" (Carpeta protegida contra "
#~ "escritura)"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr "Alternar el cursor, incluso fuera del modo interactivo"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (no soportado en Herramientas tradicionales)"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Mostrar siempre el cursor ( no en gráficos obsoletos)"
#~ msgid "Restore All to Default"
#~ msgstr "Restablecer valores predeterminados"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "No se puede escribir el archivo de proyecto \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Ver huellas"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Abre la huella seleccionada en el Editor de huellas"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Opciones de dibujo:"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Modo boceto para elementos gráficos"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Modo boceto para texto"
#~ msgid "Pad sketch mode"
#~ msgstr "Modo boceto para pads"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Mostrar &número de pads"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Zoom automático"
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "Medir la distancia entre dos puntos"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Mostrar coordenadas polares"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Aplicar unidades en pulgadas"
#~ msgid "Set units to millimeters"
#~ msgstr "Aplicar unidades en milímetros"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Cambiar forma del cursor"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar forma del cursor (no soportado en Herramientas tradicionales)"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Mostrar texto en modo línea"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Opciones de visualización"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Zoom + (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Actualizar vista (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Zoom a huella (Inicio)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "Visualización 3D (Alt+3)"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "Guardar e&squema\tCtrl+S"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Configurar rutas..."
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Administrar librerías de huellas"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Archivos de &asociación de huellas..."
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "&Manual de CvPcb"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de CvPcb"
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "Editar la tabla de librerías de huellas"
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr ""
#~ "Filtrar la lista de huellas por palabras clave de símbolos de esquema"
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
#~ msgstr "Filtrar lista de huellas utilizando un nombre parcial o un patrón"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "Medir distancia"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha intentado eliminar el campo %s del componente %s en la librería %s."
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
#~ msgstr "No es posible cargar el archivo del proyecto \"%s\""
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Marca de tiempo (%s) duplicada para %s%d y %s%d"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Eliminar y crear de nuevo todas las anotaciones de los símbolos del "
#~ "esquema?"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Eliminar y crear de nuevo todas las anotaciones de los símbolos de la "
#~ "hoja activa?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Esta operación cambiará las anotaciones y no se puede revertir."
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "¿Eliminar las anotaciones existentes de la hoja activa?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Esta operación eliminará las anotaciones y no se puede revertir."
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Nombre del complemento"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Añadir complemento"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Archivos de complemento:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Complementos:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Línea de comandos:"
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Ya existe el alias \"%s\"."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Ya existe el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "Cantidad"
#, fuzzy
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Añadir alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Eliminar vía"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Sustituciones de rutas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Descripción:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Palabras clave:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "¡El identificador de librería de símbolos \"%s\" no es válido!"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
#~ msgstr "No se ha encontrado el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\""
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Establece los campos a los valores originales de la biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Nueva referencia de librería"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Nombre del símbolo en la librería al que este símbolo está enlazado"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Explorar librerías"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Seleccionar si el símbolo ha de ser girado al representarlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Aspecto:"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Elija la transformación gráfica a utilizar durante la representación del "
#~ "símbolo"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "ID único que identifica al símbolo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Atención: Los cambios realizados desde este diálogo no pueden deshacerse "
#~ "tras cerrarlo."
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "General:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Marcador no encontrado"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Archivo ERC"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Informe ERC:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Avisos:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Errores:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Crear archivo de informe ERC"
#, fuzzy
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Lista de errores"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"
#, fuzzy
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Conexiones etiqueta a etiqueta:"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Las etiquetas similares son etiquetas (dentro de una hoja) que se "
#~ "diferencian únicamente en mayúsculas/minúsculas"
# Pendiente contexto
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Comprobar instancias únicas de etiquetas globales"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Las etiquetas globales se utilizan para conectar señales a través de toda "
#~ "la jerarquía.\n"
#~ "Debe haber, al menos, dos etiquetas con el mismo nombre."
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "&Número de pin:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientación:"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Ajustes generales:"
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "Ajustes de pin:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Simulador"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Generar lista de redes"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Añadir complemento..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Eliminar complemento..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Explorar complementos"
#~ msgid "Plugin Properties"
#~ msgstr "Propiedades de complemento"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "¡El nombre de archivo no es válido!"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Ya existe una hoja denominada \"%s\"."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Nombre de &archivo:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Nombre de &hoja:"
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Marca de tiempo:"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Solo palabras &completas"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Buscar &utilizando coincidencia simple con comodines"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "Volv&er al principio tras el final de la lista"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "N&o desplazar el cursor para buscar un elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Tamaño de &cuadrícula:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Campos a añadir:"
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
#~ msgstr ""
#~ "No eliminar entradas existentes si el campo de la librería está vacío"
#~ msgid "Update Symbol Fields"
#~ msgstr "Actualizar campos del símbolo"
#~ msgid "&Line thickness:"
#~ msgstr "Grosor de &línea:"
#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "Unidades de &medida:"
#~ msgid "Def&ault text size:"
#~ msgstr "T&amaño de texto por defecto:"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Paso &horizontal de elementos secuenciales:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Paso &vertical de elementos secuenciales:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "&Incremento de las etiquetas secuenciales:"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Error ERC sin especificar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr "Pin sin conectar (y no se ha encontrado marca de no conectado)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Conflicto entre pines. Severidad: aviso"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr ""
#~ "Las etiquetas globales son similares (solo se diferencian en mayúsculas/"
#~ "minúsculas)"
#~ msgid "Load Project File"
#~ msgstr "Cargar archivo de proyecto"
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "Guardar archivo de proyecto"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Nombre de hoja duplicado"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr ""
#~ "La unidad %s tiene asignado '%s', mientras que la unidad %s tiene "
#~ "asignado '%s'"
#~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
#~ msgstr ""
#~ "La etiqueta jerárquica %s no está conectada a ninguna etiqueta de hoja."
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr ""
#~ "La etiqueta global %s no está conectada a ninguna otra etiqueta global."
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr ""
#~ "La etiqueta de hoja %s no está conectada a ninguna etiqueta jerárquica."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "El pin %s (%s) del componente %s no está alimentado (red %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "El pin %s (%s) del componente %s está conectado al "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "pin %s (%s) del componente %s (red %d)."
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Codificación UTF8"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "La etiqueta global \"%s\" (hoja \"%s\") se asemeja a:"
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "La etiqueta local \"%s\" (hoja \"%s\") se asemeja a:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Etiqueta global \"%s\" (hoja \"%s\")"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "No puede guardarse una copia del archivo \"%s\""
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "No ha podido guardarse \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado un marcador de ERC en la hoja %s en la posición %0.3f%s, "
#~ "%0.3f%s"
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "valor %s"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "campo %s"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "No se ha encontrado un elemento que concuerde con %s."
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Deshacer última acción"
#~ msgid "Redo last command"
#~ msgstr "Rehacer última acción"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Zoom a página de esquema"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Actualizar vista"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Eliminar elemento"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Buscar símbolos y texto"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Buscar y reemplazar texto en los elementos del esquema"
#~ msgid "Place symbol"
#~ msgstr "Añadir símbolo"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Añadir línea"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Añadir Bus"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Añadir entrada de línea a bus"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Añadir entrada de bus a línea"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Añadir etiqueta de red"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Añadir etiqueta global.\n"
#~ "Atención: en la jerarquía global, todas las etiquetas globales con el "
#~ "mismo nombre está conectadas"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Añadir etiqueta jerárquica. La etiqueta se verá como un pin jerárquico en "
#~ "la hoja"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Añadir unión"
#~ msgid "Create hierarchical sheet"
#~ msgstr "Crear hoja jerárquica"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Añadir pin jerárquico importado de la etiqueta jerárquica correspondiente"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Añadir pin jerárquico en hoja"
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "Añadir líneas o polígonos gráficos"
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "Añadir texto"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Anotar símbolos del esquema"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Añadir pines al símbolo"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Añadir texto al cuerpo del símbolo"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Añadir rectágulo gráfico al cuerpo del símbolo"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Añadir círculos al cuerpo del símbolo"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Añadir arcos al cuerpo del símbolo"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Añadir líneas y polígonos al cuerpo del símbolo"
#~ msgid "Zoom Center"
#~ msgstr "Zoom al centro"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Actualizar vista"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "Clic izquierdo"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "Doble clic izquierdo"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Comenzar línea"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Iniciar bus"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Añadir polilínea gráfica"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Añadir texto gráfico"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orientación normal"
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Rotar elemento"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Editar elemento"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Editar huella del símbolo"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Mover elemento de esquema"
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
#~ msgstr "Duplicar símbolo o etiqueta"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Mover bloque -> Arrastrar bloque"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Eliminar elemento"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Eliminar nodo"
#~ msgid "Find Next DRC Marker"
#~ msgstr "Buscar siguiente marcador de DRC"
#~ msgid "Create Pin"
#~ msgstr "Crear pin"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Mover elemento de librería"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Resaltar conexión"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar a Herramientas modernas con gráficos acelerados por hardware "
#~ "(recomendado)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar a Herramientas modernas con gráficos por software (compatibles)"
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Centro del arco (%s, %s), radio %s"
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Centro del círculo (%s, %s), radio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Campo %s %s"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Rectángulo de (%s, %s) a (%s, %s)"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Situar ancla"
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "No ha podido guardarse el documento de respaldo en un archivo "
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
#~ msgstr "No puede descartarse las modificaciones de la librería (\"%s\")"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "No pueden cargarse los alias desde la librería \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "No se ha especificado el nombre. No puede guardarse la huella."
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha guardado el archivo de documentación de librería de símbolos \"%s\""
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Finalizar herramienta"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Pegar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Rota el/los elemnto/s seleccionado/s."
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Arrastrar borde de arco"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Editar opciones del arco"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Arrastrar contorno del círculo"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Editar opciones del círculo..."
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Mover rectángulo"
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Editar opciones del rectángulo..."
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Arrastrar punto"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Fin de línea"
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "Editar opciones de la línea..."
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar tamaño del pin"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Aplicar tamaño del pin al resto"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar tamaño del nombre del pin"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar tamaño del número del pin"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Cancelar bloque"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Zoom bloque"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Cortar bloque"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Duplicar bloque"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "Voltear bloque en eje horizontal (X)"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "Voltear bloque en eje vertical (Y)"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Eliminar bloque"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "No hay componente"
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Crea una librería vacía"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Añade una librería creada anteriormente"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Guardar"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Gu&ardar como.."
#, fuzzy
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Guardar todos los cambios de la librería"
#, fuzzy
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Revertir"
#~ msgid "&Export Symbol..."
#~ msgstr "&Exportar símbolo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Crear un archivo SVG a partir del símbolo activo"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Cierra el editor de librerías"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Deshacer"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Rehacer"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Restablecer el último deshacer"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Propiedades..."
#~ msgid "Edit symbol properties"
#~ msgstr "Editar propiedades del símbolo"
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Mostrar tabla de pines"
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "Ajustar &Zoom"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Zoom a símbolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Opciones de cuadrícula..."
#~ msgid "&Imperial"
#~ msgstr "&Imperial"
#~ msgid "Use imperial units"
#~ msgstr "Utilizar unidades imperiales"
#~ msgid "&Metric"
#~ msgstr "&Métrica"
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Utilizar unidades métricas"
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "Cruz a ventana completa"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "Árbol de bú&squeda"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Pin"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "&Texto gráfico"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "&Rectángulo"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Círculo"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Arco"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "&Control de las reglas eléctricas"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Comprobación de pines duplicados y fuera de cuadrícula"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Administrar librerías de símbolos..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr "Editar las tablas de librerías de símbolos global y de proyecto."
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Herramientas modernas (&acelerado)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Herramientas modernas (alternativo)"
#~ msgid "Eeschema &Manual"
#~ msgstr "&Manual de Eeschema"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Abrir la guía para principiantes \"Getting Started in KiCad\""
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Crear nuevo símbolo"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Mostrar la hoja de datos y documentación asociadas"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Mostrar como símbolo normal \"DeMorgan\""
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Ocultar cuadrícula"
#~ msgid "Show pins electrical type"
#~ msgstr "Mostrar el tipo eléctrico de los pines"
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "Alterna el árbol de búsqueda"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Explorardor de librerías de símbolos -- %s"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "Sa&lir de la hoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Guardar únicamente la hoja de esquema activa"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "&Símbolo"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Puerto de alimentación"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "&Línea"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Bus"
#~ msgid "Wire to Bus &Entry"
#~ msgstr "&Entrada de línea a bus"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "En&trada de bus a línea"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Unión"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Eti&queta"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Etiqueta gl&obal"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "Etiqueta &jerárquica"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Hoja jerárqui&ca"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "I&mportar etiqueta jerárquica"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Pi&n jerárquico a hoja"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Pol&ilínea gráfica"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Texto &gráfico"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Imagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Imprimir la hoja de esquema"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Abrir un esquema existente"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Abrir un esquema reciente"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Guardar hoja a&ctual"
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
#~ msgstr "G&uardar hoja como..."
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Archivo de asociación de huellas..."
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importar"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Importar archivos"
#~ msgid "Drawing to C&lipboard"
#~ msgstr "Exportar al portapape&les"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xportar"
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Ajustes de tamaño de hoja y referencias del marco"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Imprimir la hoja de esquema"
#~ msgid "P&lot..."
#~ msgstr "Trazar..."
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar la hoja de esquema en uno de los siguientes formatos: PostScript, "
#~ "PDF, SVG, DXF o HPGL"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Cerrar Eeschema"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "&Cortar"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copiar"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Eliminar"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "Buscar..."
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Buscar y reem&plazar..."
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Establece los campos a los valores originales de la biblioteca"
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
#~ msgstr ""
#~ "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia "
#~ "adelante)."
#~ msgid "&Open PCB Editor"
#~ msgstr "Abrir Edit&or de placas"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Abrir Pcbnew"
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "&Editor de librerías de símbolos"
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Ge&nerar lista de redes..."
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Generar archivo de lista de redes"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Generar lista de &materiales..."
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de usuario de Eeschema"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Configurar ru&tas..."
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Guardar archivo de proyecto..."
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Guardar la preferencias del proyecto en un archivo de proyecto"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Cargar archivo de p&royecto..."
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Cargar preferencias de proyecto desde un archivo de proyecto"
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Número de redes: %d"
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Editar texto..."
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Editar etiqueta..."
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Editar etiqueta global..."
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Editar etiqueta jerárquica..."
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Editar imagen..."
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Eliminar no conectado"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Eliminar dibujo"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Mover valor"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Mover campo de huella"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Mover campo"
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Girar campo de huella"
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Editar campo de huella..."
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Editar campo..."
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Mover %s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Abrir documentación"
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Editar propiedades..."
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Editar con el editor de librerías"
#~ msgid "Change Type"
#~ msgstr "Cambiar tipo"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Eliminar unión"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "Arrastrar unión"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Finalizar línea"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "Arrastrar línea"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "Eliminar línea"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Añadir etiqueta..."
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Añadir etiqueta global..."
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Finalizar bus"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Eliminar bus"
#~ msgid "Select Items On PCB"
#~ msgstr "Seleccionar elementos en PCB"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Emplazar"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Redimensionar"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Zoom ventana"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Arrastrar bloque"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Girar bloque en sentido anti horario"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Copiar al portapapeles"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Información del marcador de error"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Mover entrada de bus"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
#~ msgstr "Aplicar entrada de bus /"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Aplicar entrada de bus \\"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Eliminar entrada de bus"
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "No ha podido cargarse el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "Ningún elemento que pegar."
#, fuzzy
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Se ha encontrado el elemento %s en la hoja %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Guardar los cambios en\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "antes de cerrar?"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Dibujar líneas o buses en cualquier dirección"
#~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
#~ msgstr "Dibujar únicamente líneas y buses horizontales o verticales"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "No mostrar pines ocultos"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Error: no es un símbolo o no hay símbolo."
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Campo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s línea gráfica desde (%s,%s) a (%s,%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Línea %s de (%s, %s) a (%s, %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Bus %s de (%s, %s) a (%s, %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Línea %s de capa desconocida de (%s, %s) a (%s, %s)"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Marca de tiempo"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#, fuzzy
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "Nombre del campo"
#, fuzzy
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "referencia %s"
#, fuzzy
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "campo de ID no válido"
#, fuzzy
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "Campos de huella:"
#, fuzzy
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "definido por el usuario"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Añadir no conectado"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Añadir líneas gráficas"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Añadir bus a entrada de bus"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Añadir hoja"
#~ msgid "Import sheet pins"
#~ msgstr "Importar pines de hoja"
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Añadir componente"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Añadir alimentación"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "¡Identificador de librería de símbolos no válido!"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la librería de símbolos \"%s\"."
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Librería:Símbolo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores\n"
#~ " al intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas."
#~ msgid "Exit Simulation"
#~ msgstr "Terminar simulación"
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Mostrar cuadrícula"
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "los archivos de sym-lib-table no contienen una librería llamada \"%s\""
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Nuevo Esquema"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Guardar (todas las hojas)"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Editar ajustes de página"
#~ msgid "Print schematic"
#~ msgstr "Imprimir esquema"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Abandonar hoja"
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
#~ msgstr "Editor de huellas - Crear/Editar huellas"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Generar listado de redes"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Ejecutar Pcbnew para diseñar la placa de circuito impreso"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Aplicar unidades en pulgadas"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Aplicar unidades en mm"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Ver documentación del símbolo"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "C&errar"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Cerrar el explorador de símbolos"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de Eeschema"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Acerca de Eeschema"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Acerca de Eschema, el diseñador de esquemas"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Explorardor de librerías de símbolos -- %s"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "&Nueva librería..."
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "&Añadir librería..."
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Nuevo símbolo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "Guardar co&pia como..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "E&xportar símbolo..."
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Abrillantado"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Coordenadas cartesianas"
#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "Coordenadas"
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Herramienta no soportada en este lienzo"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zoom "
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Alternar modo de alto contraste"
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Modo de visualización líneas Gbr"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Modo de visualización flash de Gbr"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Modo de visualización de polígonos Gbr"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Modo de visualización de Obj negativos de Gbr"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Modo de visualización DCodes"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Cambiar a Herramientas tradicionales"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Medir la distancia (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Atajos de Gerbview"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Abrir un archivo Gerber reciente"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Abrir un archivo de taladros Excellon utilizado recientemente"
#~ msgid "Open Recent Gerber &Job File"
#~ msgstr "Abrir archivo de traba&jo Gerber reciente"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Abrir un archivo de trabajo Gerber reciente"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Abrir un archivo Zip reciente"
#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "Imprimir capas"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Cerrar"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Cerrar GerbView"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Ajustar Zoom"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Actualizar vista"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Mostrar coordenadas &polares"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Mostrar &DCodes"
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "Mostrar capas en modo diferencial"
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "Mostrar en Alto contraste"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Mostrar en modo de alto contraste"
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Mostrar modo Normal"
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Mostrar capas en modo normal"
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Mostrar modo Apilado"
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Mostrar capas en modo apilado"
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Mostrar modo Transparente"
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Mostrar capas en modo transparente"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Herramientas tradicionale&s"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar Herramientas tradicionales (no todas las funciones estarán "
#~ "disponibles)"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "&Manual de GerbView"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Abre el manual de usuario de GerbView"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Borrar todas las capas y crear una nueva"
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Activar coordenadas polares"
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "Mostrar elementos negativos en color difuminado"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas en modo raw\n"
#~ "(podría tener problemas con elementos negativos cuandose muestran más de "
#~ "un archivo de gerber)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas en el modo apilado\n"
#~ "(ver artículos negativos sin artefactos)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas en modo de transparencia\n"
#~ "(ver artículos negativos sin artefactos)"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Activar modo de pantalla de alto contraste"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Mostrar/ocultar la barra de administración de capas"
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Activar coordenadas reactangulares"
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Activar coordenadas polares"
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Mostrar elementos en modo relleno"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Mostrar líneas en modo relleno"
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Mostrar polígonos en modo relleno"
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "Mostrar elementos negativos en color normal"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Desactivar modo alto contraste"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Activar modo de alto contraste"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Ocultar administrador de capas"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Mostrar administrador de capas"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB Layout Editor"
#~ msgstr "Editor de PCBs"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap2Component - Convierte imágenes de mapa de bits\n"
#~ "a elementos de Eeschema o Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Pcb calculator - Calculadora para componentes, anchura de pistas, etc."
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " Aceptar\n"
#~ msgid " *ERROR*\n"
#~ msgstr " *ERROR*\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu bytes, comprimidos %d bytes)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Error\n"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr ""
#~ "No ha podido cargarse el Editor de librerías de componentes de esquema:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "No ha podido cargarse el Editor de huellas:\n"
#~ msgid "New Project From Template"
#~ msgstr "Nuevo proyecto desde plantilla"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Actualizar el árbol del proyecto"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Abrir Eeschema"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Ejecutar Editor de librerías"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Ejecutar Editor de huellas"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Abrir GerbView"
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
#~ msgstr "Abrir Bitmap2Component"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Ejecutar Calculadora de placas"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Ejecutar Editor de hoja de trabajo"
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Abrir proyecto"
#~ msgid "Kicad Manager Hotkeys"
#~ msgstr "Atajos de KiCad Manager"
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "&Proyecto..."
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Proyecto desde plan&tilla..."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nuevo"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Crear nuevo proyecto"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Guardar el proyecto activo"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Cerrar KiCad"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Actualizar proyecto"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "Abrir archiv&o local..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "Editar las tablas de librerías de símbolos global y de proyecto."
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Configurar tabla de librería de huellas"
#~ msgid "KiCad &Manual"
#~ msgstr "&Manual de KiCad"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de usuario de KiCad"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Listar atajos de teclado"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Explorar"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Eliminar archivo"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "¿Desea realmente eliminar \"%s\"?"
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Opción página 1:"
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "No en la página 1"
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "Alineado horizontal:"
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Alinado vertical:"
#~ msgid "Start X:"
#~ msgstr "Inicio X:"
#~ msgid "Start Y:"
#~ msgstr "Inicio Y:"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Origen:"
#~ msgid "Repeat parameters:"
#~ msgstr "Parámetros de repetición:"
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Colocar elemento"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Mover punto inicial"
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Mover punto final"
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "Crear nuevo diseño de página"
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Abrir un archivo de diseño de página existente"
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Abrir un archivo de diseño de página reciente"
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Guarda el archivo de diseño de página activo"
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "Guardar el archivo de diseño de página activo con un nuevo nombre"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "&Vista previa de impresión..."
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Cerrar el Editor de diseño de página"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "&Fondo negro"
#~ msgid "&Background White"
#~ msgstr "&Fondo blanco"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Ocultar &cuadrícula"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Línea..."
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Rectángulo..."
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Texto..."
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "&Añadir archivo de diseño de página existente..."
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "&Manual del editor de diseño de página"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de usuario del editor de diseño de página"
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Añadir línea..."
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Añadir rectángulo..."
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Añadir texto..."
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Añadir archivo de diseño de página existente..."
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "El editor de diseño de página ya está abierto. ¿Continuar?"
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Diseño"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(punto inicial o final)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(punto inicial)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(punto final)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Esclarecer selección"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Guardar diseño de página"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Opciones de página"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Imprimir diseño página"
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "Ajustar zoom a página"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar el bloque de título como se mostrará en las aplicaciones\n"
#~ "los textos con formato se sustituirán por el texto completo"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Se calculará el ancho de pista adecuado si se especifica la intensidad "
#~ "máxima."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Si especifica uno d elos anchos de pista, se calculará la intensidad "
#~ "máxima admitida. También se calculará el ancho necesario de la otra pista "
#~ "pata admitir esa corriente."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "Los valores de control se muestran en negrita."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Los calculos son válidos para intensidades de hasta 35A (externos) o "
#~ "17,5A (internos), la temperatura aumenta hasta 100ºC y las pistas tendrán "
#~ "un ancho de 10mm (400mil)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "La fórmula, del IPC 2221, es"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "donde:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "intensidad máxima en amperios"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "aumento de temperatura sobre ambiente en ºC"
#~ msgid "width and thickness in mils"
#~ msgstr "ancho y grosor en mils"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0,024 para pistas internas y 0,048 para externas"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "W:"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_l:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Tangente de la pérdida magnética"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#~ msgid "Din:"
#~ msgstr "Din:"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Error al cargar la placa en AppendBoardFile"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "añadir Componente "
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Añadir componente"
#~ msgid "Net not selected"
#~ msgstr "Red no seleccionada"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Huella no seleccionada"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Pad no seleccionado"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "No hay memoria para el enrutado automático"
#~ msgid "Place Cells"
#~ msgstr "Colocar celdas"
#~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
#~ msgstr "Las huellas no bloqueadas de la placa se moverán. ¿De acuerdo?"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "¡No se han encontrado huellas!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "¿Cancelar enrutado automático?"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "No pueden colocarse automáticamnete las huellas. No se han encontrado los "
#~ "bordes de la placa."
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Operación en bloques"
#, fuzzy
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Cambiando la ruta del símbolo de \"%s:%s\" a \"%s\".\n"
#~ msgid "Netlist update successful!"
#~ msgstr "¡Lista de redes actualizada correctamente!"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "Comprobando la huella del símbolo de la red \"%s:%s:%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "Cambiar huella del símbolo %s de %s a %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "No puede modificarse el símbolo %s ya que no se encuentra la huella %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Cambiando el valor de la huella \"%s:%s\" de \"%s\" a \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Cambiando la ruta del componente de \"%s:%s\" a \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Añadiendo del nuevo símbolo \"%s:%s\" la huella \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "No puede añadirse el símbolo %s ya que no se encuentra la huella %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing unused footprint %s."
#~ msgstr "Eliminando la huella no utilizada \"%s:%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "No se ha encontrado del componente %s el pad %s en la huella %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
#~ msgstr "Reconectar zona de cobre de la red \"%s\" a la red \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Gráfico (%s) en %s de %s"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "Tipo de error (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Ruta lista de redes"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insertar"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtual"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "No hay modelo 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "Mover referencia"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Std"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Tamaño destino %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Texto %s en %s de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Pad %s en %s de %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "Nombre NC"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Margen NC"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "Ancho NC"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "Tamaño vía NC"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "Tamaño taladro NC"
#~ msgid "Segment Length"
#~ msgstr "Longitud de segmento"
#~ msgid "Zone "
#~ msgstr "Zona "
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Específico)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(Tipo de red)"
#~ msgid "Zone Outline"
#~ msgstr "Contorno de zona"
#~ msgid "No via"
#~ msgstr "No hay vías"
#~ msgid "No track"
#~ msgstr "No hay pistas"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "No hay cubierta de cobre"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<desconocido>"
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Esquinas"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmentos"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Polígonos"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Área restringida)"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "¿Eliminar red?"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Ajustes..."
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "Fusionar seg&mentos superpuestos"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Eliminar pistas &descolgadas"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Opciones de limpieza"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "inicio de numeración"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Valor inicial de numeración de pads:"
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Listar no conectados"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Se ha creado el informe \"%s\""
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Archivo de informe de disco completado"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Guardar informe de DRC"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Introducir el valor mínimo aceptable del ancho de pista"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Introduzca el diámetro mínimo aceptable para vías estandar"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Introduzca el diámetro mínimo aceptable para microvías"
#, fuzzy
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Crear informe:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Permitir escribir el informe en este archivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
#~ msgstr "Problemas / Marcadores"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "El componente está bloqueado: no puede moverse libremente ni ser colocado "
#~ "automáticamente."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utilice este atributo para la mayoría de las huellas no SMD.\n"
#~ "Las huellas con esta opción no aparecerán en el archivo de posicionado de "
#~ "huellas"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utilice este atributo para huellas SMD.\n"
#~ "Solo las huellas con esta opción aparecerán en el archivo de posicionado "
#~ "de huellas"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilice este atributo para huellas \"virtuales\" dibujadas en la placa\n"
#~ "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)"
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Lado de la placa:"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Montaje superficial"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Nueva referencia de librería"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
#~ "models."
#~ msgstr ""
#~ "No puede crearse el archivo STEP. Compruebe que la placa tiene un "
#~ "contorno y modelos válidos."
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "Se ha creado el archivo STEP, pero hay avisos."
#~ msgid "STEP file has been created successfully."
#~ msgstr "Se ha creado de forma satisfactoria el archivo STEP."
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Se ha encontrado marcador"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "No desviar el puntero del ratón"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Buscar marcador"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Guardar archivo de placa GenCAD"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Valor de la huella"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Identificación de la huella activa"
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Centro X:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Centro Y:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Punto de inicio X:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Punto inicio Y:"
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "El punto de inicio y el final no pueden ser el mismo."
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "El grosor del perímetro del polígono debe ser >=."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "El grosor del elemento debe ser mayor de cero."
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Punto inicio Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Punto inicio X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Punto inicio Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr "Se permiten pistas, vías y pads. El área restringida es inútil"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "No hay huellas"
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "No hay duplicados."
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "Duplicados:"
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "No hay huellas extra."
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "No en la lista de redes:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Demasiados errores: algunos se han descartado"
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Error al cargar el archivo de lista de redes:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Filtro para seleccionar huellas por referencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Rayado"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "No hay huellas extra."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Eliminar la red de un único pad %s."
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Leer el archivo de redes actual y listar las huellas faltantes y sobrantes"
#, fuzzy
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "Arco %.1f grad"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Error: el pad no está en una capa de cobre y tiene un taladro"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Para pads NPTH, ajustar el tamaño del pad al valor del taladro, si no "
#~ "quiere que el pad aparezca en los archivos gerber"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Personalizado (ancla circular)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Personalizado (ancla rectangular)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Desplazamiento X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Desplazamiento Y:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Longitud del hilo desde el pad a la matriz (utilizado para calcular el "
#~ "tamaño real de la pista)"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "Radio de redondeo.\n"
#~ "No puede ser mayor que la mitad la la anchura del pad.\n"
#~ "\n"
#~ "La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y\n"
#~ "Nota: la norma IPC da un valor máximo de 0,25 mm"
#~ msgid "Copper:"
#~ msgstr "Cobre:"
#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "Rotación Zona"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Mostrar pad en modo boceto"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Ancho de línea por defecto restringida."
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Trazar referencias de las huellas"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "No trazar los pads en las capas de serigrafía, incluso cuando han sido "
#~ "asignados a ellas.\n"
#~ "Desmarque esta opción si desea crear dibujos de ensamblado a partir de "
#~ "las capas de serigrafía."
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Tamaño del trazador utilizado para el dibujo de elementos que no tienen "
#~ "el tamaño especificado.\n"
#~ "Utilizado principalmente para dibujar elementos en modo boceto."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Ancho de la línea para, por ejemplo, las referencias de la hoja."
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Trazar todas las capas en modo contorno (polígono)"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Solo DXF:\n"
#~ "Marcar para trazar todas las capas en modo polígono\n"
#~ "Desmarcar para trazar el modo boceto las capas que no admiten polígonos "
#~ "(*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "y trazar en modo polígono las demás (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#, fuzzy
#~ msgid "Dimension Text Properties"
#~ msgstr "Propiedades de la dimensión"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione cómo se identifican las huellas:\n"
#~ "por su referencia (U1, R3, ...) (valor por defecto)\n"
#~ "o por su marca de tiempo (opción especial después de una reanotación "
#~ "completa del esquema)"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "&Referencia:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Texto por defecto para la referencia\n"
#~ "Dejar en blanco para utilizar el nombre de la huella"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "V&alor:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Texto por defecto para el valor\n"
#~ "Dejar en blanco para utilizar el nombre de la huella"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona mostrar las coordenadas relativas (dx/dy) como cartesianas /"
#~ "rectangulares) o polares (ángulo/distancia)."
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona las unidades utilizadas para mostrar las dimensiones y "
#~ "posiciones."
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "Si está activado y no existe ninguna selección, al arrastrar se creará "
#~ "una caja de selección, incluso si hay elementos bajo el cursor que "
#~ "podrían arrastrarse."
#~ msgid "Edit action changes track width"
#~ msgstr "La edición modifica el ancho de pista"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Al activarse, el pulsar el atajo de teclado Editar o hacer doble click "
#~ "sobre la pista cambia su ancho/diámetro al seleccionado en la barra "
#~ "principal. "
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Opciones de enrutado antiguas:"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "Forzar las r&eglas de diseño al rutear"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Activar control DRC. Cuando este control está deshabilitado, se permiten "
#~ "todo tipo de conexiones."
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Eliminación automática de pistas viejas"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr "Activar el borrado automático de pistas cuando crean alternativas."
#, fuzzy
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "&Limitar a pistas de 45 grados"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr "Forzar direcciones a H, V o 45 grados al dibujar una pista."
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "&Utilizar pistas de docle segmento"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar dos segmentos, con 45 grados entre ellos, al dibujar una nueva "
#~ "pista "
#, fuzzy
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Comprobar áreas no definidas en las huellas"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Mínimo taladro de vía:"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Grosor de &bus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_later"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr ""
#~ "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía"
#, fuzzy
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Ancho de par diferencial"
#~ msgid "Aborting\n"
#~ msgstr "Cancelando\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Márgenes de pistas...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Pads sin conectar...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Áreas restringidas...\n"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Comprobar textos...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Áreas de huellas...\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un margen de %s que es menor que el global de "
#~ "%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un ancho de pista de %s que es menor que el "
#~ "global de %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un diámetro de vía de %s que es menor que el "
#~ "global de %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un taladro de vía de %s que es menor que el "
#~ "global de %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un diámetro de microvía de %s que es menor que "
#~ "el global de %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un taladro de microvía de %s que es menor que "
#~ "el global de %s"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Márgenes de pista"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Pista cerca de orificio"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca"
#, fuzzy
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Desactivar eliminación automática de pistas"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Dos segmentos de pista paralelos demasiado cerca"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Los gráficos no están permitidos en las capas de cobre"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Isleta a Isleta"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Microvía: par de capas incorrecto (no adyacentes)"
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Microvía: no permitida"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Área de cobre dentro de área de cobre"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
#~ msgstr "Área de cobre perteneciente a una red sin pads. Es extraño"
#, fuzzy
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "Orificio cerca de pista"
#, fuzzy
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Ancho de pista:"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Tamaño de taladro de microvía"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Ancho de pista tipo de red &lt; límite global"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Margen tipo de red &lt; límite global"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Diámetro vía tipo de red &lt; límite global"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Taladro vía tipo de red &lt; límite global"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Diámetro microvía tipo de red &lt; límite global"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Taladro microvía tipo de red &lt; límite global"
#, fuzzy
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Vía dentro de área restringida"
#, fuzzy
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Pista dentro de área restringida"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "El elemento gráfico se eituará en una capa de cobre.\n"
#~ "Esto es muy peligroso. ¿Está seguro?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Se ha encontrado la huella %s, pero está bloqueada"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "El ascendiente (%s) del pad está bloqueado"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Añadir pistas"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Añadir huella"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Atención: ¡mostrar zonas está deshabilitado!"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Añadir marca de alineación"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Ajustar el cero"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Ajustar origen de cuadrícula"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Añadir línea gráfica"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Añadir arco"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Añadir círculo"
#~ msgid "Add dimension"
#~ msgstr "Añadir dimensión"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "¡Borrado global en capa de cobre no permitido!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "¿Eliminar todo de la capa %s?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Num segmt"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Atención: no puede crearse el archivo de copia de seguridad \"%s\""
#~ msgid "Failed to create \"%s\""
#~ msgstr "No se ha podido crear \"%s\""
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Archivo de copia de seguridad: \"%s\""
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "¿Guardar los cambios de la huella antes de cerrar?"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta de medida no está disponible en Herramientas tradicionales"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Duplicar bloque (shift + arrastrar ratón)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Invertir bloque (alt + desplazar ratón)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Girar bloque (ctrl + arrast ratón)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Eliminar bloque (shift + ctrl + drag mouse)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Mover bloque con precisión..."
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Transformar huella"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Mover pad"
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Editar pad..."
#~ msgid "Copy Pad Properties"
#~ msgstr "Copiar propiedades de pad"
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Eliminar pad"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Duplicar pad"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Mover pad con precisión..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Crear matriz de pads..."
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Finalizar contorno"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Cambios globales"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Cambiar ancho de elementos del cuerpo"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Cambiar capa de elementos del cuerpo..."
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Situar ancla"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "¡No puede borrarse la REFERENCIA!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "¡No puede borrarse el VALOR!"
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "De acuerdo con eliminar la huella \"%s\" de la librería \"%s\""
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "No se puede encontrar o cargar la huella \"%s\" de la ruta de librería "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "La librería \"%s\" es de solo lectura, no puede modificarse"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "La huella \"%s\" ya existe en la librería \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Guardar co&pia como..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "Actualizar huellas desde la librería..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "Editar huella"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "&Exportar huella..."
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Mostrar huella en el Visor 3D"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Buscar componentes y texto en la placa activa"
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Ajustar zoom a placa o página"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Actualizar pantalla"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar/ocultar la barra de herramientas de microondas\n"
#~ "(Función experimental)"
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Eliminar segmento de pista"
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Añadir pista nueva"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Enrutar par diferencial (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Afinar pista única (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Afinar la &longitud de par diferencial (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Afinar de&svío/fase de par diferencial Herramientas modernas)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustes de afinado de longitud (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Añadir vía pasante"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Seleccionar capa y añadir vía pasante"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Añadir microvía"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Añadir vía ciega/enterrada"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Seleccionar capa y añadir vía ciega/enterrada"
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Arrastrar pista manteniendo inclinación"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Editar con el Editor de huellas"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Voltear elemento"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Rotar elemento a la izquierda (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Mover elemento exactamente"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Posicionar elemento relativo"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Duplicar elemento"
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Copiar elemento"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear huella"
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Añadir área restringida"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "Emplazar DXF"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Fijar origen de cuadrícula"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar a Herramientas tradicionales (no todas las funciones estarán "
#~ "disponibles)"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Llenar o rellenar todas las zonas"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Eliminar relleno de todas las zonas"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "Cambiar a la siguiente cuadrícula"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "Cambiar a la cuadrícula anterior"
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "Modo de presentación de pistas"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Incrementar transparencia de capa (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Disminuir transparencia de capa (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "Incrementar alto contraste"
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "Reducir alto contraste"
# ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto
#, fuzzy
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Pi&sta única"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Borrar Pistas No Conectadas"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Opciones de enrutado"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Tamaño de Pista/Vía personalizado"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Alternar Marcado de red seleccionada (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Alternar cursor (Herramientas modernas)"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Afinar pista única (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Error: No DXF filename!"
#~ msgstr "Error: ¡No se encuentra nombre de archivo DXF!"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "Rotar elemento"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de huella no válido en el\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#~ msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
#~ msgstr "El archivo \"%s\" está vacío o no es una librería antigua"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "Huella desde archivo &KiCad..."
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Importar una huella desde un archivo existente"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "Perímetro de huella desde archivo &DXF..."
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Exportar la huella activa a un archivo"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Imprimir huella activa"
#, fuzzy
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "Exportar vista actual como PNG..."
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Rehacer última acción"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Cor&tar"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Editar propiedades de campo"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Explorador de librerías de huellas"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "Visor &3D"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Opciones de cuadrícula..."
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Ajustar las dimensiones de la cuadrícula de usuario"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Bord&es de huellas en modo boceto"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Bordes de huellas en modo boceto"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Te&xto en modo boceto"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Configurar como se muestras los elementos"
#~ msgid "&High Contrast Mode"
#~ msgstr "Modo de alto contraste"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Utilizar modo de visualización de alto contraste"
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
#~ msgstr "Disminuir la transparencvia de la capa activa"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Pad"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Texto"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Añadir texto gráfico"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Línea"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&Polígono"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Añadir polígono gráfico"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "A&ncla"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Colocar ancla de referencia de la huella"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Ori&gen de cuadrícula"
#~ msgid "&Measure"
#~ msgstr "&Medir"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "Herramientas modernas (alternativo)"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de Pcbnew"
# ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Pi&sta única"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Enrutar una pista de forma interactiva"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "Par &differencial"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Enrutar un par diferencial de forma interactiva"
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "Afinar longi&tud de pista"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Ajustar longitud de una sola pista"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "Afinar la &longitud de par diferencial"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "Afinar longitud de par diferencial"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
#~ msgstr "Afinar de&svío/fase de par diferencial"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "Afinar desvío/fase de par diferencial"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "Opciones del enrutador &interactivo..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Configurar el enrutador interactivo"
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "&Listar redes"
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Ver un listado de redes con nombres e identificadores"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Ejecutar comprobación de las reglas de diseño"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "&Huella"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "&Vía"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Añadir vía"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Zona"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Añadir zona"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "Área restrin&gida"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&xto"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Añadir texto en capas de cobre o texto gráfico"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "&Dimensión"
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "Mira de alineación de capa"
#~ msgid "Drill and &Place Offset"
#~ msgstr "Desplazamiento para taladrado y &posicionamiento"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "Añadir componente"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "añadir Componente "
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "Posicionamiento automático de los campos del componente"
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia "
#~ "adelante)"
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Ejecutar o cargar complementos de acción de python"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Muestras los atajos de teclado y sus correspondientes comandos"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Rellenar todas las zonas"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Rellenar todas las zonas"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Vaciar todas las zonas"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Optimizar terminaciones, vías, eliminar puntos de ruptura o pistas sin "
#~ "conectar"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Mostrar a&dministrador de capas"
#~ msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas de Microondas"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Mostrar placa en el Visor 3D"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Mostrar únicamente contornos de áreas rellenas en zonas"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "No mostrar áreas rellenas en zonas"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Crear nueva placa"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Abrir placa existente"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Abrir una placa utilizada recientemente"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Guarda la placa activa"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Guardar c&omo..."
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "Guardar la placa activa con un nuevo nombre"
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Guardar una copia de la placa activa"
#~ msgid "Append another board to currently loaded board"
#~ msgstr "Añadir otra placa a la abierta recientemente"
#~ msgid "Revert to Las&t Backup"
#~ msgstr "Volver a la úl&tima copia de seguridad"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Eliminar la placa activa y volver a la copia de respaldo anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Pcbnew en la capa de dibujo"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Exportar la placa"
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "Archivo de tala&dros (.drl)..."
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "In&forme de huellas (.rpt)..."
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "Archivo de lista de materiales (&BOM)..."
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Imprimir placa"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Trazar la placa en formato HPLG, PostScript o Gerber RS-274X"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Archivar o añadir todas las huellas en un archivo de librería"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Cerrar Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exportar la placa activa a un archivo \"Specctra DSN\""
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Exportar formato GenCAD"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Exportar placa y símbolos como IDFv3"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Exportar STEP"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Exportar la placa a un archivo en formato Scalable Vector Graphics"
#, fuzzy
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "Esta huella no tiene pads"
#, fuzzy
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Esta huella solo tienen un pad"
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "Espacio:"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Imposible arrastrar este segmento: demasiados segmentos conectados"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Añadir espacio"
#~ msgid "Add Stub"
#~ msgstr "Añadir terminación"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Añadir terminación de arco"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "No se permitaen dimensiones en las capas de cobre o de perímetro"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta de vía no está disponible en Herramientas tradicionales"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Eliminar todos los dibujos de la capa"
#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "Eliminar relleno de zonas"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Eliminar última esquina"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Obtener y mover huella..."
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Seleccionar capa de trabajo..."
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Seleccionar ancho de pista"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Seleccionar par de capas para las vías..."
#~ msgid "Footprint Documentation"
#~ msgstr "Documentación de las huellas"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Arrastrar vía"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Arrastrar segmentos, mantener inclinación"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Arrastar segmento"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Crear matriz de pistas..."
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Colocar nodo"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Situar microvía"
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
#~ msgstr "Cambiar tamaño y taladro de vía"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Cambiar ancho de segmento"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "Eliminar vía"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Eliminar segmento"
#~ msgid "Delete Track"
#~ msgstr "Eliminar pista"
#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "Eliminar red"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "&Pistas y Vias ..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Ajustar marcas"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Bloqueado: No"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Pista bloqueada: Sí"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Pista bloqueada: No"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Red bloqueada: Sí"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Red bloqueada: No"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Situar contorno"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Situar esquina"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Situar zona"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Área restringida"
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Mover esquina"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Eliminar esquina"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Arrastrar segmento"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Añadir zona similar"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Eliminar zonas rellenas en zona"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Mover zona"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Mover zona exactamente..."
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Eliminar recorte"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Eliminar contorno de zona"
#~ msgid "Reset Size"
#~ msgstr "Tamaño por defecto"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Arrastrar pad"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Copiar las propiedades de este pad a todos los pads de esta huella (o "
#~ "huellas similares)"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Ancho automático"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar el ancho de pista al partir de una previa, en otro caso utilizar "
#~ "el ancho actual"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Utilizar valores de la clase de red"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar tamaños de pista y vía a partir de los valores de su clase red"
# Pendiente
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " utiliza la clase de red"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "¿Eliminar pad (huella %s %s)?"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Mostrar coordenadas reactangulares"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Mostrar pads en modo relleno"
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "Mostrar contornos en modo relleno"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Mostrar contornos en modo boceto"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Mostrar texto en modo relleno"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Mostrar texto en modo boceto"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Mostrar texto en la parte frontal de la placa"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Mostrar texto en la parte trasera de la placa"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Mostrar los pads de las huellas en la parte frontal de la placa"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Mostrar los pads de las huellas en la parte trasera de la placa"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Mostrar pads pasantes en color específico"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Mostrar vías pasantes"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Mostrar vías ciegas o enterradas"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Mostrar orificios no plateados en color específico"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Cursor PCB"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Elementos auxiliares (reglas, asistentes, ejes, etc)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Ocultar todas las capas de cobre"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Ocultar siempre todas las capas de cobre excepto la activa"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Hay una zona que pertenece a una red inexistente\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "debería verificarlo y editarlo (ejecutar un test DRC)."
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "La placa tiene un número de capa inválido para la huella %s"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Afinar longitud de pista"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Afinar longitud de par diferencial"
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
#~ msgstr "Afinar desvío de par diferencial"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Pista añadida"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Enrutador interactivo (pista única)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Enrtutador interactivo (par diferencial)"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Opciones de dimensiones de Par diferencial..."
#~ msgid "Drag Track/Via"
#~ msgstr "Arrastrar Pista/Vía"
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Arrastrar pistas y vías sin eliminar conexiones"
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Enrutar pista"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de sesión tiene una referencia a un símbolo inexistente \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) necesita modificarse: no se utiliza "
#~ "BOARD_ITEM type (%d)"
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Nueva huella"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Nueva huella utilizando el asistente"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Guarda la placa activa"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Imprimir huella"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Restablecer el último deshacer"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Propiedades de la huella"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "&Propiedades del pad..."
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Mostrar Coordenadas Polares"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Mostrar pads en modo boceto"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Mostrar texto en modo boceto"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Mostrar huellas en modo boceto"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Cerrar visor de huellas"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "Ajustar a &pantalla"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "Visor 3&D"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de Pcbnew"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Acerca de Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Acerca del diseñador de placas Pcbnew"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nueva placa"
#~ msgid "Save board"
#~ msgstr "Guardar placa"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Trazar (formatos HPGL, PostScript o Gerber)"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Abrir Editor de huellas"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Abrir el visor de huellas"
#, fuzzy
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "Leer lista de redes"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Mostrar/Ocultar la consola de scripts de Python"
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "Activar comprobación de reglas de diseño"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar conexiones locales"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Añadir huellas"
#~ msgid "Route tracks"
#~ msgstr "Enrutar pistas"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Añadir vías"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Añadir zonas de relleno"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "Situar el punto de origen del eje auxiliar para algunos formatos de "
#~ "archivo de trazado,\n"
#~ "y para archivos de taladrado y emplazamiento"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Creación de formas polinómicas (para aplicaciones micro-ondas)"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Deshabilitar la comprobación de reglas de diseño en el enrutado/edición "
#~ "de pistas utilizando Herramientas tradicionales.\n"
#~ "Utilice el menú Ver para utilizar las Herramientas modernas."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar la comprobación de reglas de diseño en el enrutado/edición de "
#~ "pistas utilizando Herramientas tradicionales.\n"
#~ "Utilice el menú Ver para utilizar las Herramientas modernas."
#~ msgid "Hide board ratsnest"
#~ msgstr "Ocultar conexiones de la placa"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Mostrar vías en modo relleno"
#~ msgid "Show tracks in fill mode"
#~ msgstr "Mostrar pistas en modo relleno"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Modo de pantalla de alto contraste"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Añadir área restringida"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Situar el ancla de huella"
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Cerrar el contorno del área en curso"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Añadir recorte de área"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Añadir área similar"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Edición activada"
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Actualizar la huella desde la librería"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Herramienta de medición"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Copiar el contenido seleccionado al portapapeles"
#~ msgid "Create Pad from Selected Shapes"
#~ msgstr "Crear pad con las formas seleccionadas"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Añadir pads"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Pulsar en pads sucesivos para renumerarlos"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n"
#~ "la selección contiene más de un pad de referencia."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n"
#~ "la selección contiene elementos no soportados.\n"
#~ "Solo se permiten líneas, círculos, arcos y polígonos."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n"
#~ "no puede determinarse la posición del ancla.\n"
#~ "Considere añadir un ancla a la selección e intentelo de nuevo."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n"
#~ "los elementos seleccionados no conforman una única forma sólida."
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Creación de formas polinómicas para aplicaciones microondas"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Añadir sección (arco)"
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Situar un módulo"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Situar marca de alineación de capa"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Seleccionar componentes de la red local"
#~ msgid "Paste content from clipboard"
#~ msgstr "Pegar contenido del portapapeles"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "No se encuentra disponible en los lienzos OpenGL/Cairo."
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Centrado"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "Selecciona una conexión entre dos puntos de unión."
#, fuzzy
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "Borrar Pistas No Conectadas"
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Expande la selección activa para incluir la conexión entre dos uniones."
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Buscar elemento..."
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Busca un elemento en el documento"
#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "Aplicando cambios..."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "La zona duplicada no puede estar en la misma capa que la zona original."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "La zona duplicada no puede estar en la misma capa que la zona original."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Atención: La nueva zona falla el Control de Reglas de Diseño (DRC)"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Zona: Error de DRC"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Error: solo se permiten áreas restringidas en capas decobre"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr "Error DRC: el punto de inicio está dentro o muy próximo a otra área"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr "Error DRC: cerrar este área crea un error de DRC con otro área"
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "la ruta existe pero no es un archivo común"
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "no ha podido crearse la carpeta de configuración 3D"
#~ msgid "config directory"
#~ msgstr "carpeta de configuración"
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
#~ msgstr "[BUG] Resolver inválido; no se actualizarán los datos"
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Actualizar lista de rutas de búsqueda 3D"
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna entrada"
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Eliminar entrada de alias"
#~ msgid ""
#~ "Multiple entries selected; please\n"
#~ "select only one entry"
#~ msgstr ""
#~ "Múltiples entradas seleccionadas; por favor\n"
#~ "seleccione solamente una"
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Subir alias"
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Bajar alias"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre y la ruta de cada una de las variables alias 3D."
#~ "<br>Las variables de entorno de KiCad y sus valores se muestran "
#~ "únicamente como referencia y no son editables."
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "Configurar variables de entorno"
#~ msgid "Remove Alias"
#~ msgstr "Eliminar alias"
#~ msgid "Offset (%s)"
#~ msgstr "Compensación (%s)"
#~ msgid "Invalid X scale"
#~ msgstr "Escala X no válida"
#~ msgid "Invalid Y scale"
#~ msgstr "Escala Y no válida"
#~ msgid "Invalid Z scale"
#~ msgstr "Escala Z no válida"
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Crear zonas en la capa %s"
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
#~ msgstr "Utilizar el touchpad para panorámica"
#~ msgid "Render Engine"
#~ msgstr "Motor de renderizado"
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Color de la serigrafía"
#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "Ayuda (esta ventana)"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Cuadrícula de usuario"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "El tamaño de cuadrícula ( %f, %f ) no aparece en el listado, volviendo a "
#~ "la cuadrícula ( %f, %f )."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "El ID de cuadrícula %d no aparece en el listado, volviendo a la "
#~ "cuadrícula ( %g, %g )."
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Girar bloque"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Invertir bloque"
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Eliminar selección"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Ruta:"
#~ msgid ""
#~ "The selected environment variable name is required for KiCad "
#~ "functionality and can not be renamed."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de la variable de entorno seleccionada es necesario para la "
#~ "funcionalidad de KiCad y no puede cambiarse."
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
#~ "user specific project templates."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> es necesaria y es la ruta que contiene "
#~ "cualquier plantillas de proyecto específicas del usuario."
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Seleccionar ruta de la variable de entorno"
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "El valor de la variable de entorno no puede estar vacío."
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de las variables de entorno no puede comenzar con una cifra "
#~ "(0-9)."
#~ msgid ""
#~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
#~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
#~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</"
#~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/"
#~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</"
#~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment "
#~ "variable names and the environment variable name cannot start with a "
#~ "digit (0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "Una variable de entorno equivale a una cadena de texto.<br>Se utiliza "
#~ "principalmente en rutas para hacer KiCad portabe entre plataformas."
#~ "<br><br>>Si una variable de entorno se define como <b>MYLIBPATH</b> con "
#~ "un valor <b>e:/kicad_libs</b>, entonces el nombre de una librería <b>"
#~ "${MYLIBPATH}/milibreria.lib</b>, se expande a <b>e:/kicad_libs/milibreria."
#~ "lib</b><br><br><b>Nota:</b><br>Solo los caracteres "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> están permitidos en los "
#~ "nombres de las variables de entorno y el nombre no puede comenzar con una "
#~ "número (0-9)."
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Añadir prefijo de ruta"
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Editar prefijo de ruta seleccionado"
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "Configuración de variables de entorno"
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "Editar variable de entorno"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "¿Guardar cambios antes de salir?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Guardar y Salir"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Salir sin guardar"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Editor de atajos de teclado"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "La escala es demasiado pequeña para esta imagen"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "La escala es demasiado grande para esta imagen"
#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca una cadena para filtrar elementos.\n"
#~ "Solo serán listados los elementos conteniendo la cadena"
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "El tamaño de papel seleccionado\n"
#~ "está fuera de los límites aceptables\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "¿Seleccionar otro tamaño personalizado?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "¡Atención!"
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Tamaño personalizado:"
#~ msgid "Icons in Menus"
#~ msgstr "Iconos en menús"
#~ msgid "Icons Options"
#~ msgstr "Opciones de iconos"
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Seleccionar mostrar iconos en menús y tamaño de iconos"
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Tamaño%s"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Pos "
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "&Editar atajos de teclado..."
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
#~ msgstr "E&xportar atajos de teclado..."
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "Cargar archivo de configuración de atajos de teclado"
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Opciones de atajos de teclado"
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Editar preferencias y configuración de atajos de tecjado"
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el texto de LIB_ID"
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "no puede abrirse o guardarse el archivo \"%s\""
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Todos los archivos (*)|*"
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Archivos de proyecto de KiCad (*.pro)|*."
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Archivos Gerber (*.pho)|*."
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Archivos de placa de circuito impreso de KiCad (*.brd)|*."
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Archivos de huellas de KiCad (*.kicad_mod)|*."
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "Archivos de diseño de hoja (*.kicad_wks)|*."
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Archivos SVG (*.svg)|*."
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Archivos HTML (*.html)|*."
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "Archivos CSV (*.csv)|*."
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Informes (*.rpt)|*."
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Archivos de texto (*.txt)|*."
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Archivo Zip (*.zip)|*."
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "Archivos DXF (*.dxf)|*."
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Archivo Specctra DSN (*.dsn)|*."
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "Archivos de prueba IPC-D-356 (.d356)|*."
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Archivo PNG (*.png)|*."
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas global:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas del "
#~ "proyecto:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgid "About KiCad"
#~ msgstr "Acerca de KiCad"
#~ msgid "Desc"
#~ msgstr "Desc"
#~ msgid "Keep this dialog open"
#~ msgstr "Mantener este diálogo abierto"
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "Nunca preguntar por confirmación"
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "No se ha podido abrir el archivo \"%s\""
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "Nombre del complemento en la lista"
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "Este nombre ya existe. Abortar"
#~ msgid "Remove Plugin"
#~ msgstr "Eliminar complemento"
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Editar complemento"
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Información del complemento:"
#~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
#~ msgstr ""
#~ "Haga doble clic aquí para seleccionar un símbolo del explorador de "
#~ "bibliotecas"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Propiedades del componente de librería"
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "Propiedades de %s (alias de %s)"
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Listado de alias de %s"
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Propiedades de %s"
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Número de unidades (máximas permitidas %d)"
#~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
#~ msgstr "Borrar todo solo puede ejecutarse al editar el símbolo principal."
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "No puede editarse el alias activo \"%s\"."
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Nuevo alias:"
#~ msgid "Symbol alias:"
#~ msgstr "Alias del símbolo:"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "No puede eliminarse el alias activo \"%s\"."
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "¿Eliminar el filtro de huellas?"
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "Ya se ha definido el filtro de huellas \"%s\"."
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Desplazamiento del nombre de pin:"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "Una breve descripción que se muestra en Eeschema.\n"
#~ "Puede resultar de gran ayuda al seleccionar componentes de las librerías."
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca palabras clave que puedan utilizarse para seleccionar este "
#~ "sñimbolo.\n"
#~ "Las palabras clave no pueden contener espacios y se separan con un "
#~ "espacio."
#~ msgid "Documentation File Name:"
#~ msgstr "Nombre del archivo de documentación:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre del archivo (un documento PDF) asociado al símbolo."
#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "Copiar documentación del ascendiente"
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "Navegar archivos"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Lista de alias:"
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Un alias es un símbolo que utiliza el cuerpo de su componente raíz.\n"
#~ "Posee documentación y palabras clave propias.\n"
#~ "Son una forma rápida de aumentar una librería con símbolos similares."
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Eliminar todo"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "Huellas:"
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "Se ha encrontrado el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\""
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "¡No se ha encontrado la entrada \"%s\" en la librería \"%s\"!"
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "Referencia ilegal. La referencia debe comenzar con una letra"
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "El campo \"%s\" no tiene un valor y no está definido en la lista de "
#~ "plantillas de campos. Los campos de valor nulo son inválidos y serán "
#~ "eliminados del componente. ¿Desea elminar tanto este como los demás "
#~ "campos sin definir?"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
#~ "should bring it up in your webbrowser."
#~ msgstr ""
#~ "Si la hoja de datos se introduce como un enlace http://, al presionar "
#~ "este botón se mostrará en el navegador web."
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
#~ msgstr "Abrir el explorador de huellas para elegir y asignar una."
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
#~ msgstr "Utilizado únicamente para los campos Huella y Hoja de datos."
#~ msgid "Interchangeable units:"
#~ msgstr "Unidades intercambiables:"
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Orientación (grados):"
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "ID del símbolo:"
#~ msgid "Reset Field Properties"
#~ msgstr "Restablecer propiedades del campo"
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Establecer posición y estilo de campos y la orientación del símbolo al "
#~ "valor de la biblioteca por defecto.\n"
#~ "No modifica los valores del campo."
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Campos:"
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "Mover el campo opcional seleccionado una posición arriba"
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Mover el campo opcional seleccionado una posición hacia abajo"
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Eliminar campo opcional"
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Crear un nuevo campo personalizado"
#~ msgid "Align left"
#~ msgstr "Alineación izquierda"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "Centrado"
#~ msgid "Align right"
#~ msgstr "Alineación derecha"
#~ msgid "Horizontal Position:"
#~ msgstr "Posición horizontal:"
#~ msgid "Align top"
#~ msgstr "Alineación superior"
#~ msgid "Align bottom"
#~ msgstr "Alineación inferior"
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "Posición vertical:"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Visibilidad:"
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
#~ msgstr "Campo seleccionado rotado 90 grados"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Estilo de fuente:"
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre del campo seleccionado. Los nombres de campo fijos no pueden "
#~ "editarse"
#~ msgid "Field Value:"
#~ msgstr "Valor del campo:"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Abrir en el navegador"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
#~ "show in your browser by pressing this button."
#~ msgstr ""
#~ "Si la hoja de datos es un enlace http:// o una ruta de archivo completa, "
#~ "puede mostrarse en el explorador pulsando este botón."
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Tamaño de fuente:"
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "Tamaño de letra del campo seleccionado"
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
#~ msgstr ""
#~ "¡El identificador de librería de símbolos \"%s\" en la columna %d no es "
#~ "válido!"
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "Alto %s x Ancho %s"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Texto:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Tamaño:"
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "O&rientación:"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "Estilo:"
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "Forma:"
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha introducido un nombre nuevo para este componente\n"
#~ "¡Ya existe un alias %s!\n"
#~ "El componente no puede actualizarse"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Nombre del componente"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Eliminar uno de los campos opcionales"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Añadir campo personalizado"
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "Editar modelo Spice"
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "Alineación horizontal:"
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Alineación vertical:"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Marcar para que este campo sea visible"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "Marcar para que el texto de este campo se gire 90 grados"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "La altura del texto del campo seleccionado en el esquema"
#~ msgid "X Position:"
#~ msgstr "Posición X:"
#~ msgid "Y Position:"
#~ msgstr "Posición Y:"
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
#~ msgstr ""
#~ "La coordenada Y del texto con respecto a la posición del ancla del símbolo"
#~ msgid "Field Properties"
#~ msgstr "Propiedades de campo"
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Identificación de &parte:"
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Mo&strar cuadrícula"
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "Intervalo para guardado &automático:"
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Cen&trar y desviar el cursor al hacer zoom"
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr "Mantener el cursor en su localización actual al hacer zoom"
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
#~ msgstr "Utilizar touchpa&d para panorámica"
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
#~ msgstr "Utilizar el touchpad para realizar una panorámica del lienzo"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Controles"
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr "Nombres de campo definidos por el usuario para componentes. "
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Añadir"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "E&liminar"
#~ msgid "Schematic Editor Options"
#~ msgstr "Opciones del Editor de esquemas"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Lista de errores:"
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Valores por defecto"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "Ancho:"
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Valores comunes:"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Relleno de &fondo"
#~ msgid "Schematic Properties:"
#~ msgstr "Propiedades del esquema:"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "&Longitud:"
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Pin Pos X:"
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Pin Pos Y:"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Propiedades de texto de librería"
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Utilizar el nombre por defecto de la red"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Archivo de lista de redes por defecto:"
#~ msgid "HPGL Options:"
#~ msgstr "Opciones HPGL :"
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Opciones generales:"
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "¡Error de vista previa de impresión!"
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "Opciones de impresión:"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "&Tamaño:"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "Apodo duplicado: \"%s\" en las filas %d y %d"
#~ msgid "Skip All Remaining Duplicates"
#~ msgstr "Descartar los duplicados restantes"
#~ msgid "Append Library"
#~ msgstr "Añadir librería"
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
#~ msgstr "Añadir una columna de librería de símbolos a esta tabla"
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "Eliminar librería"
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
#~ msgstr "Eliminar una columna de librería de símbolos de esta tabla"
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia abajo"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Segmento de ruta"
#~ msgid "Select fields to update:"
#~ msgstr "Seleccione los campos a actualizar:"
#~ msgid "Omit empty fields"
#~ msgstr "Descartar campos vacíos"
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "Un símbolo de no conexión está conectado a más de un pin"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to "
#~ "load hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores al "
#~ "intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas."
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Guardar y abrir"
#~ msgid "Load Without Saving"
#~ msgstr "Abrir sin guardar"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historial"
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "Guardar todas las librerías"
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr "Guardar &símbolo [Solo lectura]"
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "Guardar &símbolo"
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr "Guardar librería [Solo lectura]"
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "Guardar todas las &librerías"
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe. ¿Sobreescribir?"
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Editor de librerías de símbolos - "
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha guardado el símbolo.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Descartar los cambios?"
#~ msgid ""
#~ "The revert operation cannot be undone!\n"
#~ "\n"
#~ "Revert changes?"
#~ msgstr ""
#~ "¡La operación de revertir no puede deshacerse!\n"
#~ "\n"
#~ "¿Deshacer cambios?"
#~ msgid "Save Libraries"
#~ msgstr "Guardar librería"
#~ msgid ""
#~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save them to a new file?"
#~ msgstr ""
#~ "No han podido guardarse algunas librerías en sus archivos originales.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea guardarlas en un archivo nuevo?"
#~ msgid "Component Name"
#~ msgstr "Nombre del componente"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Editar el campo %s"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "E&xplorador de librerías"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
#~ msgstr "Cambiar forma del cursor (no soportado en Gráficos tradicionales)"
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Eliminar la jerarquía actual y crear una nueva hoja raíz de esquema"
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
#~ msgstr "Guardar la hoja de esquema activa con otro nombre"
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "Actualizar valores de los campos..."
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "&Opciones generales"
#~ msgid "Edit Eeschema preferences"
#~ msgstr "Configurar las preferencias de Eeschema"
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
#~ msgstr "Exportar vista actual como &PNG..."
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Crear archivo S&VG..."
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Crear un nuevo símbolo vacío"
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Exportar el símbolo activo"
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "&Campos..."
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "&Opciones generales..."
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
#~ msgstr ""
#~ "Configurar los valores y preferencias por defecto del editor de símbolos"
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "Se ha encontrado el elemento %s hijo del padre %s en la hoja %s"
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
#~ msgstr "Ya existe el archivo de esquema \"%s\", utilice Abrir"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Vert."
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Horiz."
#~ msgid "value"
#~ msgstr "valor"
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "definido por el usuario"
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Finalizar herramienta activa"
#~ msgid "Save all libraries"
#~ msgstr "Guardar todas las librerías"
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Guardar símbolo activo"
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Importar símbolo"
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Exportar símbolo"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Explorador de librerías"
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Revertir librería"
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Eliminar símbolo"
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "Revertir símbolo"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Cortar símbolo"
#~ msgid "Duplicate Symbol"
#~ msgstr "Duplicar símbolo"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "No hay capas seleccionadas"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Se ha encontrado un problema al imprimir"
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Capas gráficas:"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Escala 0,5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Escala 0,7"
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Escala aproximada 1"
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Escala precisa 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Escala 1,4"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Escala 2"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Escala 3"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Escala 4"
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "Escala aproximada:"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "Escala X:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Escala Y:"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "Ajuster escala Y para trazado a escala precisa"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciones si desea imprimir las hojas en color o forzar la impresión "
#~ "monocroma."
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Tamaño completo sin límites de página"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "Límites de página"
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Coordenadas:"
#~ msgid "Flashed items:"
#~ msgstr "Elementos resaltados:"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Líneas:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Polígonos:"
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Tamaño completo sin límites"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Página:"
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "No centrar y desviar el cursor al hacer zoom"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Opciones de Gerbview"
#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "El comando ICI no tiene parámetros"
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "El comando ICI tienen un parámetro incorrecto"
#~ msgid "Neg. Obj."
#~ msgstr "Obj. Neg."
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Opciones"
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Configurar las opciones para dibujar elementos"
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "&Seleccionar editor de texto..."
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Seleccione su editor de textos preferido"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Otros"
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar/ocultar el marco de referencia y seleccionar el tamaño de papel "
#~ "para la impresión"
#~ msgid ""
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
#~ "attribute"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar un atributo de apertura y remarcar los elementos gráficos que "
#~ "lo contienen"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Error(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Error(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "Editor de librerías de huellas"
#~ msgid "Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Editor de hoja de trabajo"
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "&Seleccionar editor de texto..."
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Seleccionar el editor de texto preferido"
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "Utilizar el visor de archivos PDF del sistema"
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "Lector PDF &favorito"
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Utilizar el visor de archivos PDF favorito"
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "Seleccionar el lector &PDF..."
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Seleccionar el visor de archivos PDF favorito"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "Lector &PDF"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "Preferencias del lector PDF"
#~ msgid "Edit PCB Layout"
#~ msgstr "Editar PCB"
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Ejecutar Calculadora de PCB"
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Editor Pl - Editor de la hoja de trabajo"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "Debe seleccionarse un lector PDF antes de utilizar esta opción."
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Está seguro de que desea sobreescribir los archivos en la carpeta de "
#~ "destinoi?"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "No sobreescribir"
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "¿Guardar los cambios en un archivo nuevo antes de cerrar?"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "Las huellas NO BLOQUEADAS se moverán"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "Las huellas NO COLOCADAS se moverán"
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Colocar huella %d de %d"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr ""
#~ "No se han encontrado el contorno de la placa, ¡tamaño de placa "
#~ "desconocido!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Columnas"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Celdas."
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "¿Cancelar?"
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede añadir el nuevo símbolo \"%s:%s\" ya que le falta la huella "
#~ "\"%s\".\n"
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
#~ msgstr "Reemplazando del símbolo \"%s:%s\" la huella \"%s\" con \"%s\".\n"
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede reemplazar el símbolo \"%s:%s\" ya que le falta la huella \"%s"
#~ "\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Cambiando la referencia del símbolo \"%s:%s\" a \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Cambiando el valor del símbolo \"%s:%s\" de \"%s\" a \"%s\".\n"
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Borrando del símbolo \"%s:%s\" el nombre de la red del pin \"%s\".\n"
#~ msgid ""
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiando del símbolo \"%s:%s\" el nombre de la red del pin \"%s\" de \"%s"
#~ "\" a \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Cambiando el nombre de red de la zona de cobre de \"%s\" a \"%s\"."
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
#~ msgstr "La huella %s está bloqueada, no se eliminará.\n"
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgstr "Eliminar la red \"%s\" de un solo pad en \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado del componente \"%s\" el pad \"%s\" en la huella \"%s"
#~ "\"\n"
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Actualizando zona de cobre (nombre de red \"%s\") a nombre de red\"%s\"."
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr "Zona de cobre (nombre de red \"%s\") no tiene pads conectados."
# TimeStamp
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Marca de tiempo"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Interno"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Sin cobre"
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Vía %s red [%s] (%d) en las capas %s/%s"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "No encontrado"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** NO SE HA DEFINIDO UNA PLACA **"
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "Tipo DRAWSEGMEN no soportado %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrase el siguiente segmento delimitador con un punto final "
#~ "en (%s mm, %s mm). El perímetro gráfico debe formar un polígono contínuo "
#~ "y cerrado."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrase el siguiente segmento delimitador con un punto final "
#~ "en (%s mm, %s mm).\n"
#~ "Edite el gráfico, formando polígonos contínuos."
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Trazar: \"%s\" OK."
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Opciones de impresión SVG:"
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "Página completa con marco"
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "El margen debe ser menor de %f\" / %f mm."
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "El ancho mínimo debe ser mayor de %f\" / %f mm."
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna red."
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Filtrado de red:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Mostrar:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "Todas (alfabético)"
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Todas (número de pads)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Filtradas (alfabético)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Filtro de redes ocultas:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Filtro de redes visibles:"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Ajustes:"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Distancia de biselado (mm):"
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Conexión de pads por defecto:"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "THT thermal"
#~ msgid "Antipad clearance:"
#~ msgstr "Margen del antipad:"
#~ msgid "Spoke width:"
#~ msgstr "Ancho:"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Modo de relleno:"
#~ msgid "Boundary mode:"
#~ msgstr "Modo límite:"
#~ msgid "Low Resolution"
#~ msgstr "Baja resolución"
#~ msgid "High Resolution"
#~ msgstr "Alta resolución"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Arbitraria"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "H, V y 45º únicamente"
#~ msgid "Pad Numbering Direction:"
#~ msgstr "Dirección de la numeración de pads:"
#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Clase"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Cualquiera)"
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Error en la regla de diseño"
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
#~ msgstr "No se permiten los nombres de clase de red duplicados."
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Tamaño de pista</b> (%f %s) &lt; <b>Tamaño mínimo de pista</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Tamaño de par diferencial</b> (%f %s) &lt; <b>Tamaño mínimo de "
#~ "pista</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Taladro de vía</b> (%f %s) &ge; <b>Diámetro de vía</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Taladsro de vía</b> (%f %s) &lt; <b>Taladro de vía mínimo</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Diámetro de microvía</b> (%f %s) &lt; <b>Diámetro mínimo de "
#~ "microvía</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Taladro de microvía</b> (%f %s) &ge; <b>Diámetro de microvía</b> "
#~ "(%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Taladro de microvía</b> (%f %s) &lt; <b>Taladro mínimo de microvía</"
#~ "b> (%f %s)<br>"
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
#~ msgstr "Clase de red: <b>%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>Tamaño pista extra %d</b> %s &lt; <b>Tamaño pista min</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Tamaño pista extra %d</b> %s &gt; <b>¡1 pulgada!</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>Tamaño vía extra %d</b> %s &lt; <b>Tamaño min vía</b><br>"
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
#~ msgstr "<b>No hay tamaño de vía definido en fila %d</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr "<b>Tdro vía extra %d</b> %s &lt; <b>Tdro min vía %s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Tamaño vía extra %d</b> %s &le; <b>Tamaño taladro</b> %s<br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Tamaño vía extra %d</b>%s &gt; <b>¡1 pulgada!</b><br>"
#~ msgid "Net Classes:"
#~ msgstr "Clases de red:"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Diam vía"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "Diam microvía"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Eliminar la clase de red seleccionada\n"
#~ "La clase de red por defecto no puede eliminarse"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "Subir la clase de red seleccionada una fila"
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "Seleccionar todas las redes de la lista izquierda"
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
#~ msgstr ""
#~ "Mover las redes seleccionadas en la lista derecha a la de la izquierda"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr ""
#~ "Mover las redes seleccionadas en la lista izquierda a la de la derecha"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Editor de clases de red"
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Opciones de enrutado:"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Diámetros de vía y ancho de pista específicos, que pueden utilizarse para "
#~ "reemplazar los valores por defecto de la clase de red bajo demanda,\n"
#~ "para vías o segmentos arbitrarios."
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Tamaños de vía personalizados:"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Valor del taladro: un espacio o 0 => valor por defecto del tipo de red"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Vía 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Vía 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Vía 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Vía 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Vía 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Vía 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Vía 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Vía 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Vía 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Vía 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Vía 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Vía 12"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Ancho de pista personalizados:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Pista 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Pista 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Pista 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Pista 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Pista 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Pista 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Pista 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Pista 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Pista 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Pista 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Pista 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Pista 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Reglas de diseño globales"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Editor de Reglas de Diseño"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "En pads"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Nueva pista"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "Nueva pista con área de vía"
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "Pistas nuevas y editadas con área de vía"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Comenzar DRC"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Borrar todos los marcadores"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Borrar marcador activo"
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Borrar el marcador seleccionado a continuación"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "Mensajes de error:"
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Número de marcadores:"
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "Número de no conectados:"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "MARCADORES, hacer doble click en cualquiera para in a la posición "
#~ "correspondiente en la placa, botón derecho para menú contextual"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr "Una lista de pads sin conectar, botón derecho para menú contextual"
#~ msgid "Unconnected"
#~ msgstr "No conectado"
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Editar nombre del archivo 3D"
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
#~ msgstr "Error: parámetro de huella no válido"
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
#~ msgstr "Error: parámetro 3D no válido"
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "Error: parámetro de huella no válido o no existente"
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "Error: parámetro 3D no válido o no existente"
#~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
#~ msgstr "Error: el margen de la red local de huella es < 0"
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "Rotación (-360 a 360):"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "Ruta de la hoja:"
#~ msgid ""
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
#~ msgstr ""
#~ "Un identificador único (Marca de tiempo) para identificar el componente.\n"
#~ "Es un identificador alternativo a la referencia."
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "Cambiar huella"
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Ajustes locales:"
#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
#~ msgstr ""
#~ "Un margen positivo indica un área mayor que el pad (habitual para la "
#~ "máscara de soldadura)."
#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste)."
#~ msgstr ""
#~ "Un margen negativo indica un área menor que el pad (habitual para la "
#~ "pasta de soldadura)."
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "Nombre de modelo 3D:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Añadir modelo 3D"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Eliminar modelo 3D"
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Editar nombre de archivo"
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Utilice este atributo para la mayoría de las huellas no SMD"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilice este atributo para huellas \"virtuales\" dibujados en la placa\n"
#~ "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)"
#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Ruta:"
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "Editar nombre de modelo 3D"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Error:\n"
#~ "encontrado uno de los caracteres inválidos \"%s\"\n"
#~ "en \"%s\""
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Enlace al documento:"
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Nombre de la huella en la librería:"
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "Nombres de modelos 3D:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Este elemento tienen un identificardor de capa ilegal.\n"
#~ "Se ha forzado a la capa de serigrafía frontal. Por favor, corríjalo"
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "Modificar texto del módulo"
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "Rotación (-180,0 a 180,0)"
#~ msgid "Unlock text orientation"
#~ msgstr "Desbloquear orientación del texto"
#~ msgid ""
#~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or "
#~ "right edge of the board."
#~ msgstr ""
#~ "Si la orientación está bloqueada, el texto siempre se verá cerca del "
#~ "borde inferior o derecho de la placa."
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "Se ha creado el archivo \"%s\"\n"
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "** No puede crearse el archivo \"%s\" ***\n"
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "¡No hay huellas!"
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "%s la huella activa (%s)"
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "Exportar asociaciones de huellas"
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "Añadir una librería a esta tabla"
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
#~ msgstr "Hacer zoom en la tabla de opciones para la fila actual"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Añadir"
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Eliminar la fila seleccionada"
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba"
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia abajo"
#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "Ayuda específica de la opción:"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Ayuda de Freeroute"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que el entorno Java no está instalado. Java es necesario para "
#~ "utilizar Freeroute."
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Error de Pcbnew"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "Exportar/Importar a/desde Freerouter:"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Exportar un archivo de Specctra (*.dsn)"
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Exportar un archivo Specctra Design y ejecutar FreeRouter"
#~ msgid ""
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "Solo puede ejecutarse FreeRouter si freeroute.jar se encuentra en la "
#~ "carpeta de binarios de KiCad"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Reimportar el archivo de Specctra Session (*.ses)"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr "Incorporar a la placa un archivo *.ses creado por FreeRouter."
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "Un archivo por lado"
#~ msgid "With INSERT attribute set"
#~ msgstr "Con el atributo INSERT activado"
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
#~ msgstr "Fuerza el atributo INSERT a todas las huellas SMD"
#~ msgid "Footprints Selection:"
#~ msgstr "Selección de huellas:"
#~ msgid ""
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
#~ "pads.\n"
#~ "Warning: this options will modify the board."
#~ msgstr ""
#~ "Solo las huellas con la opción INSERT activada se listan en el archivo de "
#~ "posicionamiento.\n"
#~ "Esta opción fuerza el atributo a todas las huellas con únicamente pads "
#~ "SMD.\n"
#~ "Atención: estas opciones modificarán la placa."
#~ msgid "Generate File"
#~ msgstr "Generar archivo"
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "El archivo \"%s\" ya existe. ¿Sobreescribir?"
#~ msgid "Use Netclass values"
#~ msgstr "Utilizar valores de clase de red"
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Opciones de archivo de taladros de Excellon:"
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Taladro de vía por defecto:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Taladro de microvía:"
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "Guardado &automático (minutos):"
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Tiempo de espera después del primer cambio para crear una copia de "
#~ "respaldo de la placa en disco. Si se indica 0, se desabilitará la copia "
#~ "de respaldo."
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar rede&s"
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Mostrar todas las redes."
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Ajustes generales"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Lista de históricos:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Buscar por palabra clave"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Listar todos"
#~ msgid "net %.3d"
#~ msgstr "red %.3d"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cambiar los tamaños de las pistas, vías y taladros de la red "
#~ "seleccionada a los valores actuales?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cambiar los tamaños de las pistas, vías y taladros de la red "
#~ "seleccionada a los valores por defecto?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Cambiar todas las pistas y vías a los valores del tipo de red"
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
#~ msgstr "Cambiar todas las vías al valor del tipo de red"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Cambiar todas las pistas al valor del tipo de red"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Opciones actuales:"
#~ msgid "Current Net:"
#~ msgstr "Red actual:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Tipo de red actual:"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Tamaño de pista"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Taladro de vía"
#~ msgid "uVia size"
#~ msgstr "Tamaño de uVía"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Opción de edición global:"
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr ""
#~ "Ajustar pistas y vías de la red activa a los valores seleccionados por el "
#~ "usuario"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar las pistas y vías de la red seleccionada al valor del tipo de red"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr "Cambiar todas las pistas y vías al valor de su tipo de red"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr "Cambiar todas las vías (no las pistas) a su valor de tipo de red"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr "Cambiar todas las pistas (no las vías) a su valor de tipo de red"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Edición global de pistas y vías"
#~ msgid ""
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "Una cadena para filtrar las huellas a editar.\n"
#~ "Si no está vacía, los nombres de la huellas deben coincidir con el "
#~ "filtro.\n"
#~ "Un filtro puede ser similar a SM* (distingue mayúsculas/minúsculas)"
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensiones del texto actual:"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Filtro pads:"
#~ msgid "Pad Properties..."
#~ msgstr "Propiedades de pad..."
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "El grosor por defecto debe ser mayor de cero."
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Grosor del elemento:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Grosor por defecto:"
#~ msgid ""
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Este elemento se encontraba en una capa desconocida.\n"
#~ "Se ha movido a la capa de serigrafía. Por favor, soluciónelo."
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "El elemento gráfico se situará en una capa de cobre.\n"
#~ "Esto es muy peligroso porque el DRC no lo tendrá en cuenta.\n"
#~ "¿Está seguro?"
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Ancho del segmento gráfico:"
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Grosor del texto de cobre:"
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Ancho del borde:"
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Texto y dibujos"
#~ msgid "Board thickness %s is out of range."
#~ msgstr "Grosor de la placa de %s está fuera del rango."
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "El nombre de la placa tiene un carácter no pemritido, uno de: '"
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Grupos de capas:"
#~ msgid "power"
#~ msgstr "alimentación"
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Para valores de margen:\n"
#~ "- un valor positivo denota una máscara mayor que el pad.\n"
#~ "- un valor negativo denota una máscara menor que el pad."
#~ msgid ""
#~ "These global values are used only to build the mask shape\n"
#~ "of pads on copper layers."
#~ msgstr ""
#~ "Estos valores globales se utilizan únicamente para construir la forma de "
#~ "la máscara\n"
#~ "en pads de capas de cobre."
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Margen pads máscara"
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Ancho de línea &gráfica:"
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Ancho de línea de &texto:"
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Alto del texto:"
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Ancho del texto:"
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Opciones del Editor de huellas"
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Mover vector X:"
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Mover vector Y:"
#~ msgid "Item rotation:"
#~ msgstr "Rotación del elemento:"
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Posición actual"
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "Origen de la hoja"
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "Mover relativo a:"
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "Ignorar el ancla predeterminado de l huella con:"
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Centro de la huella"
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "La configuración del proyecto se ha modificado. ¿Desea guardarlo?"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Marca de tiempo"
#~ msgid "Footprint Selection:"
#~ msgstr "Selección de huellas:"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Conservar"
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Intercambiar huella:"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Mantener o cambiar una huella existente cuando la lista de redes indica "
#~ "una huella diferente"
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr ""
#~ "Mantener o eliminar pistas que crean un cortocircuito entre dos redes "
#~ "después de un cambio en el listado de redes"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Eliminar las huellas encontradas en la placa que no están en la lista de "
#~ "redes\n"
#~ "Nota: se eliminarán únicamente las huellas no bloqueadas"
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Redes con un solo pad:"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Leer lista de redes actual"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Leer la lista de redes actual y actualizar las conexiones e información "
#~ "de conexión"
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
#~ msgstr "Reconstruir conexiones"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr ""
#~ "Reconstruir completamente las conexiones (útil tras la edición manual del "
#~ "nombre de red de los pads)"
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr ""
#~ "Comprobar. Mostrar únicamente los posibles cambios en el panel de mensajes"
#~ msgid ""
#~ "Dry Run:\n"
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
#~ msgstr ""
#~ "Comprobar:\n"
#~ "Se lee la lista de redes, pero no se realiza ningún cambio en la placa.\n"
#~ "Los cambios que se realizarían se muestran en el panel de mensajes solo "
#~ "como información"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Modo silencioso"
#~ msgid ""
#~ "Silent mode:\n"
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
#~ msgstr ""
#~ "Modo silencioso:\n"
#~ "No se muestra el mensaje de aviso antes de leer la lista de redes"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Error:\n"
#~ "Debe seleccionar un valor del ancho mínimo mayor que 0,0001 pulgadas (o "
#~ "0,0254 mm)"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Error: debe seleccionar una capa"
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Opciones de contorno:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Cualquiera"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V y 45º"
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Orientación del perímetro:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Contorno rayado"
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Rayado completo"
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Apariencia del contorno:"
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "Valor min ancho de zona:"
#~ msgid "corners count"
#~ msgstr "número de esdquinas"
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr "Polígono incorrecto: menos de 3 esquinas"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Polígono:"
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Sin huella"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Nombre de red desconocido, no se ha modificado el nombre"
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "polígono"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Margen red pad:"
#~ msgid "Geometry Transform"
#~ msgstr "Trasformar geometría"
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "Importar primitivas"
#~ msgid ""
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
#~ msgstr ""
#~ "Cículo relleno: ajustar grosor a 0\n"
#~ "Anillo: ajustar grosor al ancho del anillo"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Número de duplicados:"
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "Polígono incorrecto"
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
#~ msgstr "(El grosor del contorno se ajusta generalmente a 0)"
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "No hay capa seleccionada, por favor, seleccione la capa de texto"
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Orientación (deg):"
#~ msgid "Included Layers:"
#~ msgstr "Capas incluidas:"
#~ msgid "Plot sheet reference on all layers"
#~ msgstr "Trazar referencia de la hoja en todas las capas"
#~ msgid "Solder Mask Options:"
#~ msgstr "Opciones máscara de soldadura:"
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Margen entre pads y máscara de soldadura"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "val"
#~ msgid ""
#~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n"
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
#~ msgstr ""
#~ "Distancia mínima entre dos zonas de pads.\n"
#~ "Durante el trazado dos zonas de pads más cercanas de esta cantidad se "
#~ "unificarán"
#~ msgid "Include extended (X2) attributes"
#~ msgstr "Incluir atributos extendidos (X2)"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Incluye atributos extendidos (formato Gerber X2) en el archivo Gerber.\n"
#~ "Principalmente atributos de formato de archivo."
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Incluir características X2 avanzadas"
#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Solo disponible en formato de archivo Gerber X2.\n"
#~ "Incluye los metadatos de la lista de redes y atributos de apertura."
#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Resolución de las coordenadas en los archivos Gerber.\n"
#~ "Utilizar el mayor valor posible."
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Posición desde ancla X:"
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Posición desde ancla Y:"
#~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
#~ msgstr ""
#~ "La posición del ancla es el origen de coordenadas para la transformación."
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Posición X del ancla:"
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Seleccionar posición del ancla"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Escala 1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Escala 8"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Escala 16"
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Escala aproximada 1"
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "Ajustar escala X:"
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Ajustar escala Y:"
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Opciones generales:"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Imprimir marco de referencia"
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Opciones de taladro de pads:"
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "1 página por capa"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "Una sola página"
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Imprimir página:"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "La librería de huellas es una carpeta con nombre terminado en .pretty\n"
#~ "Las huellas son archivos .kicad_mod dentro de esa carpeta."
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Ruta base:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Seleccione una carpeta"
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
#~ msgstr ""
#~ "Carpeta de librería (se añadirá .pretty al nombre, si no lo incluye):"
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Seleccionar carpeta de librería de huellas"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Origen de cuadrícula incorrecto (las coordenadas deben ser >= %.3f mm y "
#~ "<= %.3f mm)"
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Tamaño de cuadrícula incorrecto (el tamaño debe ser >= %.3f mm y <= %.3f "
#~ "mm)"
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "Ancho de pista inválido"
#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "Diámetro de vía inválido"
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "Tamaño de taladro de vía inválido"
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Común:"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Pistas:"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Vías:"
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Taladro:"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido cargar una o varias huellas. Por favor, añada las "
#~ "librerías necesarias a la configuración de Pcbnew. La placa no se "
#~ "actualizará completamente."
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "Actualización completa"
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Emparejar componentes por:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Este elemento tiene un ID de capa no legal.\n"
#~ "Se ha forzado a la capa de dibujo. Por favor, corríjalo"
#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "La capa seleccionada no se ha activado en esta placa\n"
#~ "No puede ser utilizada"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr ""
#~ "El grosor del texto es demasiado grande para el tamaño del texto. Se "
#~ "estrechará"
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Propiedades de las dimensiones modificadas"
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "\"%s\" está en una capa desactivada"
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "la huella \"%s\" no tiene un área definida"
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
#~ msgstr "las huellas \"%s\" y \"%s\" se solapan en la capa frontal"
#~ msgid "Track near pad"
#~ msgstr "Pista cerca de pad"
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Pista cerca de vía"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Vía cerca de vía"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Pad cerca de pad"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Ancho de pista demasiado pequeño"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Tamaño de vía demasiado pequeño"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "Tamaño de microvía demasiado pequeño"
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "Tamaño de vía demasiado pequeño"
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "Tamaño de microvía demasiado pequeño"
#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "Vía sobre texto"
#~ msgid "Track inside a text"
#~ msgstr "Pista sobre texto"
#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "Pad sobre texto"
#~ msgid ""
#~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Línea en capa de cobre del paquete %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Moviendo a capa Dwgs.User."
#~ msgid ""
#~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Texto no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n"
#~ "Moviendo a capa Dwgs.User."
#~ msgid ""
#~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Rectángulo no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n"
#~ "Moviendo a capa Dwgs.User."
#~ msgid ""
#~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Polígono no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n"
#~ "Moviendo a capa Dwgs.User."
#~ msgid ""
#~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Círculo no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n"
#~ "Moviendo a capa Dwgs.User."
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nuevo ancho:"
#~ msgid "Edge Width"
#~ msgstr "Ancho del borde"
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "no hay librería activa"
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Aplicar propiedades de pad"
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Ajustar ancho de línea..."
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Los cambios realizados a la huella se perderán y esta operación no puede "
#~ "deshacerse. ¿Continuar?"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Se perderá la huella activa y esta operación no puede deshacerse. "
#~ "¿Continuar?"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Se ha encontrado un origen de la huella en la placa principal"
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Ya existe la librería \"%s\". ¿Reemplazar?"
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
#~ msgstr ""
#~ "Crear nueva carpeta de librerías (la carpeta .pretty es la librería)"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
#~ "paths."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede encontrar la librería de huellas \"%s\" en ninguna de las "
#~ "rutas de búsqueda."
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "Flitro de librerías:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Deshacer último cambio"
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Eliminar pista o huella"
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Seleccionar conexión trivial"
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Centro de la página"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Esquina superior izquierda de la página"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Lado central izquierdo de la página"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Esquina inferior izquierda de la página"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Situar origen (0,0) DXF:"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Posición personalizada:"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Importar archivo DXF"
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "¿Crear una nueva librería \"%s\"?"
#~ msgid ""
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido leer ninguna huella del/los archivo/s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "en ninguna de las rutas de búsqueda. Verifique que su sistema esté\n"
#~ "correctamente configurado para que puedan encontrarse las librerías de "
#~ "huellas."
#~ msgid "No footprint found."
#~ msgstr "No se han encontrado huellas."
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Descripción: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Palabras clave: "
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Seleccionar librería acti&va..."
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Seleccionar la librería activa"
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "&Abrir huella..."
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Abrir una huella desde una librería"
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Huella desde la pla&ca activa..."
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Librería &activa..."
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "Exportar librería activa"
#~ msgid "&Footprint..."
#~ msgstr "&Huella..."
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "P&ropiedades..."
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Explorador de &librerías"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Abrir el Explorador de librerías"
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Te&xtos y dibujos..."
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Ajustar las dimensiones de los textos y dibujos"
#~ msgid "Edit settings for new pads"
#~ msgstr "Editar las opciones para los nuevos pads"
#~ msgid "&Update Footprint on PCB"
#~ msgstr "Act&ualizar huella en placa"
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Actualizar la huella modificada en la placa activa"
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Eliminar huella &de la librería activa"
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "Seleccionar y eliminar una huella desde la librería activa"
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Administrar li&brerías de huellas..."
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Opcione&s generales..."
#~ msgid "Change footprint editor settings."
#~ msgstr "Cambiar ajustes del Editor de huellas."
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Opciones &de visualización..."
#~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
#~ msgstr "Configuración de aceleración gráfica, cuadrícula y cursor."
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Configuración"
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Activar y ajustar las propiedades de la capa"
#~ msgid "&Design Rules..."
#~ msgstr "Reglas de &diseño..."
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Abrir el Editor de reglas de diseño"
#~ msgid "Adjust default pad characteristics"
#~ msgstr "Ajustar las características por defecto de los pads"
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "&Margen entre pads y máscara..."
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr "Ajustar el margen global entre los pads y la máscara de soldadura"
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "Par &diferencial..."
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "Definir el espaciado/ancho global para los pares diferenciales."
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Opciones &generales"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Seleccionar opciones generales de Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Configuración de aceleración gráfica, cuadrícula, cursor, anotación "
#~ "representación de márgenes."
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "Editar todas las pistas y vías..."
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Ajusta&r tamaño de campo de huellas..."
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Ajustar el tamaño del texto y ancho de los campos de huellas"
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "&Mover e intercambiar capas..."
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "Archivo &DXF..."
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "El componente \"%s\" tiene un ID de huella \"%s\" no válido.\n"
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Esparcir y posicionar global"
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Esparcir todas las huellas"
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
#~ msgstr "Esparcir todas las huellas que no están ya en la placa"
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Desbloquear todas las huellas"
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Bloquear todas la huellas"
#~ msgid "Unlock Footprint"
#~ msgstr "Desbloquear huella"
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [nuevo archivo]"
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "La capa \"%s\" en el archivo\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "en la línea %d, posición %d\n"
#~ "no está definida en la sección de capas"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ejecutado Pcbnew por primera vez utilizando el nuevo método de tabla "
#~ "de librerías para encontrar huellas.\n"
#~ "Pcbnew a copiado la tabla por defecto o creado una nueva vacía en la "
#~ "carpeta de configuración de KiCad.\n"
#~ "Debe configurar primero la tabla para incluir las librerías que desea "
#~ "utilizar.\n"
#~ "Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de "
#~ "CvPcb o Pcbnew para más información."
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Tamaño personalizado"
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr "El elemento está bloqueado. ¿Desea continuar?"
#~ msgid "Move Layers:"
#~ msgstr "Mover capas:"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "No Cambiar"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Cancelar"
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Guardar huella en la librería activa"
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Crear una nueva librería y guardar la huella activa"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Eliminar componente de la librería activa"
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "Cargar huella desde librería"
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Importar huella"
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Exportar huella"
#~ msgid "Select library to browse"
#~ msgstr "Seleccionar librería a examinar"
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Seleccionar librería activa..."
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Seleccionar la librería que será mostrada"
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "Vía: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "Vía: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr ""
#~ "Copia las propiedades del pad seleccionado a laa opciones de pad por "
#~ "defecto."
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
#~ msgstr "Copia las opciones de pad por defecto a los pads seleccionados."
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Copia las propiedades del pad seleccionado a todos los pads de esta "
#~ "huella (o huellas similares)."
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Conexión trivial"
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "Conexión de cobre"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Selecciona toda la conexión de cobre."
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Toda la red"
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "Pista "
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Vía "
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ", taladro: por defecto"
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr ", taladro: "
#~ msgid "Performing segment fills..."
#~ msgstr "Ejecutando rellenos segmentados..."
#~ msgid "Illegal character found in LPID string"
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la cadena LPID"
#~ msgid "Illegal character found in logical lib name"
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre de la librería"
#~ msgid "Illegal character found in category"
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la categoría"
#~ msgid "Illegal character found in base name"
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre"
#~ msgid "invalid extends LPID"
#~ msgstr "extensiones LPID no válidas"
#~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
#~ msgstr "la \"extensiones\" no deben tenerse a si mismas como ancestros"
#~ msgid "max allowed extends depth exceeded"
#~ msgstr "excedido en número máximo de extensiones"
#~ msgid "invalid alternates LPID"
#~ msgstr "LPID alternativos no válidos"
#~ msgid "undefined pin"
#~ msgstr "pin sin definir"
#~ msgid "undefined pin %s"
#~ msgstr "pin %s sin definir"
#~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
#~ msgstr "el pin %s ya se encuentra en el grupo de pines %s"
#~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
#~ msgstr "el pin %s ya se encuentra en el grupo de pines %s"
#~ msgid "Visual Part"
#~ msgstr "Elemento visual"
#~ msgid "Parsing Errors"
#~ msgstr "Errores de análisis"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')"
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetNExtensions')"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')"
#~ msgstr ""
#~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetModelExtension')"
#~ msgid "missing function 'GetModelExtension'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'GetModelExtension'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')"
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetNFilters')"
#~ msgid "missing function 'GetNFilters'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'GetNFilters'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')"
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetFileFilter')"
#~ msgid "missing function 'GetFileFilter'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'GetFileFilter'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')"
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'CanRender')"
#~ msgid "missing function 'CanRender'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'CanRender'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')"
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'Load')"
#~ msgid "missing function 'Load'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'Load'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')"
#~ msgstr ""
#~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetKicadPluginClass')"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')"
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetClassVersion')"
#~ msgid "missing function 'GetClassVersion'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'GetClassVersion'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')"
#~ msgstr ""
#~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'CheckClassVersion')"
#~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'CheckClassVersion'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')"
#~ msgstr ""
#~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetKicadPluginName')"
#~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'GetKicadPluginName'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')"
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetVersion')"
#~ msgid "KiCad"
#~ msgstr "KiCad"
#~ msgid "EDA Suite"
#~ msgstr "Suite EDA"
#~ msgid ""
#~ "A Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation Suite."
#~ msgstr ""
#~ "Una suite de Automatización de Diseño Electrónico multi plataforma y de "
#~ "código abierto."
#~ msgid ""
#~ "The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber output."
#~ msgstr ""
#~ "Los programas integran Captura de esquemas y diseño de PCB con salida de "
#~ "archivos Gerber."
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Eeschema Editor de esquemas"
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "PcbNew diseño PCB"
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "Pcbnew Visor 3D"
#~ msgid "The KiCad Developers"
#~ msgstr "Los desarrolladores de KiCad"
#~ msgid "bitmap2component"
#~ msgstr "bitmap2component"
#~ msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
#~ msgstr "Crear un componente desde un mapa de bits para utilizarlo con KiCad"
#~ msgid "eeschema"
#~ msgstr "eeschema"
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema (Independiente)"
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Captura de esquemas electrónicos"
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "KiCad diseño de esquemas electrónicos (independiente)"
#~ msgid "Gerber File Viewer"
#~ msgstr "Visor de archivos Gerber"
#~ msgid "View Gerber files"
#~ msgstr "Ver archivos Gerber"
#~ msgid "kicad"
#~ msgstr "kicad"
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
#~ msgstr "Suite de Automatización de Diseño Electrónico"
#~ msgid "pcbcalculator"
#~ msgstr "pcbcalculator"
#~ msgid "Calculator for various electronics-related computations"
#~ msgstr "Calculadora para varios cálculos relacionados con la electrónica"
#~ msgid "pcbnew"
#~ msgstr "pcbnew"
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew (Independiente)"
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "KiCad diseño de PCB (independiente)"
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "nombre_pcb"
#~ msgid "output filename"
#~ msgstr "nombre archivo de salida"
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
#~ msgstr "Salida IGES (STEP por defecto)"
#~ msgid "Use Drill Origin for output origin"
#~ msgstr "Utilizar origen del taladrado como origen de salida"
#~ msgid "Use Grid Origin for output origin"
#~ msgstr "Utilizar origen de cuadrícula como origen de salida"
#~ msgid ""
#~ "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Origen de salida especificado por el usuario, port ejemplo, 1x1in, "
#~ "1x1inch, 25.4x25.4mm (por defecto milímetros)"
#~ msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute"
#~ msgstr "excluir modelos 3D para componentes con atributo 'virtual'"
#~ msgid ""
#~ "Minimum distance between points to treat them as separate ones (default "
#~ "0.01 mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Distancia mínima entre puntos para considerarlos independientes (por "
#~ "defecto 0,01 mm)"
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Ejecutar CvPcb para asociar huellas a los símbolos"
#~ msgid "Figure out what's best"
#~ msgstr "Resolver la mejor opción"
#~ msgid "Track Len"
#~ msgstr "Long pista"
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Long total"
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "Pad a matriz"
#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
#~ msgstr "Muestra un diálogo con las opciones del enrutador."
#~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
#~ msgstr "Ajusta el ancho y espaciado del par diferencial activo."
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Valor por defecto"
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "Campos predeterminados"
#~ msgid "Append with Wizard"
#~ msgstr "Añadir con el asistente"
#~ msgid "Downloading libraries"
#~ msgstr "Descargando librerías"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "while downloading library:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Error:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "descargando la librería:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Por favor, espere..."
#~ msgid "Validating libraries"
#~ msgstr "Validando librerías"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "NOT CHECKED"
#~ msgstr "SIN COMPROBAR"
#~ msgid "INVALID"
#~ msgstr "NO VÁLIDA"
#~ msgid "Validating libraries %d/%d"
#~ msgstr "Validando librerías %d/%d"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
#~ "\n"
#~ "Please select the source for the libraries to add:"
#~ msgstr ""
#~ "¡Bienvenido al asistente para añadir nuevas librerías de huellas!\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, seleccione el origen de las librerías a añadir:"
#~ msgid "Files on my computer"
#~ msgstr "Archivos en mi PC"
#~ msgid "Github repository"
#~ msgstr "Archivo de Github"
#~ msgid "https://github.com/KiCad"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad"
#~ msgid "Save a local copy to:"
#~ msgstr "Guardar copia local en:"
#~ msgid "Select files or folders to add:"
#~ msgstr "Seleccionar archivos o carpetas a añadir:"
#~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
#~ msgstr "Compruebe y confirme los cambios a las librerías:"
#~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
#~ msgstr "Dónde desea añadir las nuevas librerías:"
#~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
#~ msgstr ""
#~ "A la configuración global de librerías (visibles por todos los proyectos)"
#~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "Asistente para añadir librerías de huellas"
#~ msgid "Loading incomplete; cancelled by user."
#~ msgstr "Carga incompleta; cancelada por el usuario."
#~ msgid "Add &Footprint Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Asistente para añadir librerías de huellas..."
#~ msgid "Add footprint libraries with wizard"
#~ msgstr "Añadir librerías de huellas con el asistente"
#~ msgid "&Add Footprint Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Asistente para &añadir librerías de huellas..."
#~ msgid "Add footprint libraries using wizard"
#~ msgstr "Añadir librerías de huellas con el asistente"
#~ msgid "Portable Templates"
#~ msgstr "Plantillas transferibles"
#~ msgid "Point X:"
#~ msgstr "Punto X:"
#~ msgid "Point Y:"
#~ msgstr "Punto Y:"
#~ msgid "The arc angle must be greater than zero."
#~ msgstr "El ángulo del arco debe ser mayor de cero."
#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "Centro X"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Centro Y"
#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "Punto Y"
#~ msgid "Start Point Y"
#~ msgstr "Punto inicio Y"
#~ msgid "Error list"
#~ msgstr "Lista de errores"
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
#~ msgstr "Mensajes del constructor de huellas"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "&Freeroute"
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
#~ msgstr "Acceso rápido al enrutador avanzado externo FreeROUTE"
#~ msgid "Anchor X:"
#~ msgstr "Ancla X:"
#~ msgid "Select Anchor Item"
#~ msgstr "Seleccionar ancla"
#~ msgid "Realistic Mode"
#~ msgstr "Modo realista"
#~ msgid "Show Board Bod&y"
#~ msgstr "Mostrar placa &y cuerpo"
#~ msgid "Show Zone &Filling"
#~ msgstr "Mostrar &relleno de zonas"
#~ msgid "Show 3D M&odels"
#~ msgstr "Mostrar m&odelos 3D"
#~ msgid "Through Hole"
#~ msgstr "Agujero pasante"
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
#~ msgstr "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Agujero pasante"
#~ msgid "Surface Mount"
#~ msgstr "Montaje superficial"
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
#~ msgstr ""
#~ "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Montaje superficial"
#~ msgid ""
#~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, "
#~ "test points, mechanical parts)"
#~ msgstr ""
#~ "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Virtual (ej. conectores "
#~ "en borde, puntos de prueba, partes mecánicas)"
#~ msgid "Show &Layers"
#~ msgstr "Mostrar &capas"
#~ msgid "Show &Adhesive Layers"
#~ msgstr "Mostrar capas de &adhesivo"
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
#~ msgstr "Mostrar capas de &serigrafía"
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
#~ msgstr "Mostrar capas de &máscara de soldadura"
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
#~ msgstr "Mostrar capas de &pasta de soldadura"
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
#~ msgstr "Mostrar capa de &comentarios y dibujos"
#~ msgid "Show &Eco Layers"
#~ msgstr "Mostrar capas &Eco"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Rotar X <-"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Rotar X ->"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Rotar Y <-"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Rotar Y ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Rotar Z <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Rotar Z ->"
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "Rotar 90 grados"
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "Rotar 180 grados"
#~ msgid "Positive clearance means area bigger than the pad."
#~ msgstr "Un margen positivo indica un área mayor que el pad."
#~ msgid "Negative clearance means area smaller than the pad."
#~ msgstr "Un margen negativo indica un área menor que el pad."
#~ msgid "Rotation 90 degree"
#~ msgstr "Rotación 90 grados"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Rotación 180 grados"
#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "Propiedades:"
#~ msgid "180, 90, and 45 degrees"
#~ msgstr "180, 90 y 45 grados"
#~ msgid "Keepout Options:"
#~ msgstr "Opciones de área restringida:"
#~ msgid "On new graphic item creation:"
#~ msgstr "Al crear nuevo elemento gráfico:"
#~ msgid "Automatically Route Footprint"
#~ msgstr "Enrutar huella automáticamente"
#~ msgid "Automatically Place All Footprints"
#~ msgstr "Colocar automáticamente todas las huellas"
#~ msgid "Automatically Place New Footprints"
#~ msgstr "Colocar automáticamente las huellas nuevas"
#~ msgid "Automatically Place Next Footprints"
#~ msgstr "Colocar automáticamente las huellas siguientes"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Enrutado automático"
#~ msgid "Select Layer Pair..."
#~ msgstr "Seleccionar el par de capas..."
#~ msgid "Automatically Route All Footprints"
#~ msgstr "Enrutar automáticamente todas las huellas"
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
#~ msgstr "Modo huella: movimiento y emplazamiento manual y automático"
#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "Modo pista: enrutado automático"
#~ msgid "Load Footprint"
#~ msgstr "Cargar huella"
#~ msgid "&Footprint Library Wizard..."
#~ msgstr "Asistente de librería de huellas..."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated keepout zone cannot be on the same layers as the original "
#~ "zone."
#~ msgstr ""
#~ "La zona reservada duplicada no puede estar en la misma capa que la zona "
#~ "original."
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Complementos"
#~ msgid "Number of Units"
#~ msgstr "Número de unidades"
#~ msgid "Current Symbol"
#~ msgstr "Símbolo activo"
#~ msgid "Edit Symbol Library Associations"
#~ msgstr "Editar las asociaciones de la librería de símbolos"
#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "Justificación horizontal"
#~ msgid "Vert. Justify"
#~ msgstr "Justificación vertical"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilidad"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordenar"
#~ msgid "Symbol Table - %u symbols in %u groups"
#~ msgstr "Tabla de símbolos - %u símbolos en %u grupos"
#~ msgid "Symbol Table - %u components"
#~ msgstr "Tabla de símbolos - %u componentes"
#~ msgid " - %u changed"
#~ msgstr " - %u cambiados"
#~ msgid "Revert all symbol table changes?"
#~ msgstr "¿Deshacer todos los cambios de la tabla de símbolos?"
#~ msgid "Regroup symbols"
#~ msgstr "Reagrupar símbolos"
#~ msgid "Apply Changes"
#~ msgstr "Aplicar cambios"
#~ msgid "Fields editor"
#~ msgstr "Editor del campos"
#~ msgid "Horizontal Justify"
#~ msgstr "Justificación horizontal"
#~ msgid "Vertical Justify"
#~ msgstr "Justificación vertical"
#~ msgid "General Pin Settings"
#~ msgstr "Ajustes generales del pin"
#~ msgid "DC [V/A]"
#~ msgstr "DC [V/A]"
#~ msgid "Pulse width [s]"
#~ msgstr "Ancho del pulso [s]"
#~ msgid "DC offset [V/A]"
#~ msgstr "Desvío DC [V/A]"
#~ msgid "Frequency [Hz]"
#~ msgstr "Frecuencia [Hz]"
#~ msgid "Delay [s]"
#~ msgstr "Retardo [s]"
#~ msgid "Value [V/A]"
#~ msgstr "Valor [V/A]"
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "Tabla:"
#~ msgid "Schematic Library Tables"
#~ msgstr "Tablas de librerías de esquema"
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
#~ msgstr "Introduzca un nombre para crear un componente basado en el actual."
#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
#~ msgstr "Introduzca un nuevo valor para el campo %s."
#~ msgid "Library &Editor"
#~ msgstr "&Editor de librerías"
#~ msgid "S&ymbol Table..."
#~ msgstr "&Tabla de símbolos..."
#~ msgid "Manage Symbol Library Tables..."
#~ msgstr "Administrar tablas de librerías de símbolos..."
#~ msgid ""
#~ "Edit the global and project symbol library tables (list of active "
#~ "libraries)."
#~ msgstr ""
#~ "Editar las tablas de librerías de símbolos global y de proyecto "
#~ "(librerías activas)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea generar una hoja con el contenido de este archivo?"
#~ msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
#~ msgstr "El cambio de nombre de un archivo de hoja no puede deshacerse. "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea reemplazar la hoja con el contenido de este archivo?"
#~ msgid ""
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esta hoja utiliza datos compartidos en una jerarquía compleja.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
#~ msgstr "¿Desea convertirla en una hoja jerárquica simple?"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Escala:"
#~ msgid "X scale adjust"
#~ msgstr "Ajustar Escala X"
#~ msgid "Y scale adjust"
#~ msgstr "Ajustar Escala Y"
#~ msgid "Pos X (mm)"
#~ msgstr "Pos X (mm)"
#~ msgid "Pos Y (mm)"
#~ msgstr "Pos Y (mm)"
#~ msgid "End X (mm)"
#~ msgstr "Fin X (mm)"
#~ msgid "End Y (mm)"
#~ msgstr "Fin Y (mm)"
#~ msgid "Text width (mm)"
#~ msgstr "Ancho de texto (mm)"
#~ msgid "Maximum width (mm)"
#~ msgstr "Ancho máximo (mm)"
#~ msgid "Position X (mm)"
#~ msgstr "Posición X (mm)"
#~ msgid "Position Y (mm)"
#~ msgstr "Posición Y (mm)"
#~ msgid "Line Thickness (mm)"
#~ msgstr "Grosor de línea (mm)"
#~ msgid "Left margin (mm)"
#~ msgstr "Margen izquierdo (mm)"
#~ msgid "Right margin (mm)"
#~ msgstr "Margen derecho (mm)"
#~ msgid "Top margin (mm)"
#~ msgstr "Margen superior (mm)"
#~ msgid "Bottom margin (mm)"
#~ msgstr "Margen inferior (mm)"
#~ msgid "H_t"
#~ msgstr "H_t"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etiqueta"
#~ msgid "Z0"
#~ msgstr "Z0"
#~ msgid "Default pen size"
#~ msgstr "Tamaño del trazo por defecto"
#~ msgid "Custom Via Sizes"
#~ msgstr "Tamaños de vía personalizados"
#~ msgid "Custom Track Widths"
#~ msgstr "Anchos de pista personalizados"
#~ msgid "&Reference"
#~ msgstr "&Referencia"
#~ msgid "Outlines Options"
#~ msgstr "Opciones de contorno"
#~ msgid "Zone Edge Orientation"
#~ msgstr "Orientación del perímetro"
#~ msgid "Outline Appearance"
#~ msgstr "Apariencia del contorno"
#~ msgid "Width correction"
#~ msgstr "Corrección del ancho"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"
#~ msgid "Approx. Scale"
#~ msgstr "Escala aprox."
#~ msgid "Add footprint library using wizard"
#~ msgstr "Añadir librería de huellas con el asistente"
#~ msgid "&3D Shape Downloader..."
#~ msgstr "Descargar modelos &3D..."
#~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
#~ msgstr "Descargar librerías de modelos 3D desde Github con un asistente"
#~ msgid "todo"
#~ msgstr "pendiente"
#~ msgid "User layers:"
#~ msgstr "Capas de usuario:"
#~ msgid "Cvpcb"
#~ msgstr "Cvpcb"
#~ msgid "Input Pin.........."
#~ msgstr "Pin de entrada......................."
#~ msgid "Output Pin........."
#~ msgstr "Pin de salida.........................."
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "Pin bidireccional......................"
#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "Pin triestado.........................."
#~ msgid "Passive Pin........"
#~ msgstr "Pin pasivo............................."
#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "Pin sin especificar...................."
#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "Pin de entrada de alimentación...."
#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "Pin de salida de alimentación......."
#~ msgid "Open Collector....."
#~ msgstr "Colector abierto......................"
#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "Emisor abierto........................"
#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "Sin conectar.........................."
#~ msgid "Fill zones...\n"
#~ msgstr "Zonas de relleno...\n"
#~ msgid "Drag a line ending"
#~ msgstr "Dibujar final de línea"
#~ msgid "Fill with segments..."
#~ msgstr "Rellenar con segmentos..."
#~ msgid ""
#~ "The program cannot be closed\n"
#~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
#~ msgstr ""
#~ "El programa no puede cerrarse\n"
#~ "Hay abierto un diálogo cuasi-modal, por favor, ciérrelo primero."
#~ msgid "Zoom Select"
#~ msgstr "Zoom a selección"
#~ msgid "Grid Select"
#~ msgstr "Seleccionar cuadrícula"
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
#~ msgstr "Componentes: %d, sin asignar: %d"
#~ msgid "Key words: "
#~ msgstr "Palabras clave: "
#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
#~ msgstr "Guardar a&sociaciones de huellas\tCtrl+S"
#~ msgid "Close CvPcb"
#~ msgstr "Cerrar CvPcb"
#~ msgid "&Keep Open On Save"
#~ msgstr "Mantener &abierto al guardar"
#~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
#~ msgstr "Evitar que CvPcb se cierre al guardar la lista de redes"
#~ msgid "Footprint association sent to Eeschema"
#~ msgstr "Asociación de huella enviada a Eeschema"
#~ msgid "Read Project File"
#~ msgstr "Abrir archivo proyecto"
#~ msgid "&Save Preferences..."
#~ msgstr "Guardar preferencia&s..."
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Guardar las preferencias de la aplicación"
#~ msgid "Load Prefe&rences..."
#~ msgstr "Cargar prefe&rencias..."
#~ msgid "Load application preferences"
#~ msgstr "Cargar preferencias de la aplicación"
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
#~ msgstr "El comando METRIC no tiene parámetros"
#~ msgid "INCH command has no parameter"
#~ msgstr "El comando INCH no tiene parámetros"
#~ msgid "&Fit"
#~ msgstr "&Ajustar"
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "Segmentos / 360 grados:"
#~ msgid "Fit in page"
#~ msgstr "Ajustar a la hoja"
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
#~ msgstr "Ajustar a página"
#~ msgid "Hide &Layers Manager"
#~ msgstr "Ocultar adminis&trador de capas"
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
#~ msgstr "Mostrar puntos en modo boceto"
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Mostrar polígonos en modo boceto"
#~ msgid "Zoom All"
#~ msgstr "Zoom todo"
#~ msgid "Enable automatic track deletion"
#~ msgstr "Activar eliminación automática de pistas"
#~ msgid " in"
#~ msgstr " in"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""
#~ msgid " deg"
#~ msgstr " grad"
#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
#~ msgstr "Explorar la jerarquía de esquemas"
#~ msgid "Key Words: "
#~ msgstr "Palabras clave: "
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Sí"
#~ msgid " No"
#~ msgstr " No"
#~ msgid "&About Kicad"
#~ msgstr "&Acerca de KiCad"
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
#~ msgstr "Referencia ilegal. Una referencia debe comenzar por una letra"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred loading the symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al cargar la tabla de librerías de símbolos.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Alias of "
#~ msgstr "Alias de "
#~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes"
#~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)"
#~ msgstr "Contribuya con KiCad (abre el navegador web)"
#~ msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected."
#~ msgstr "Zona de cobre (nombre de red %s): la red no tiene pads conectados."
#~ msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns"
#~ msgstr "Invertir numeración de pads o alternar filas o columnas"
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Está seguro de que quiere sobreescribir el/los archivo/s existente/s?"
#~ msgid "&Lines"
#~ msgstr "&Líneas"
#~ msgid "&Polygons"
#~ msgstr "&Polígonos"
#~ msgid "Add graphic polygons"
#~ msgstr "Añadir polígonos gráficos"
#~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser"
#~ msgstr "Contribuya con KiCad - abrir navegador web"
#~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer..."
#~ msgstr "Duplicar zona en capa..."
#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Seleccionar forma del cursor"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Reflejar horizontalmente"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Reflejar verticalmente"
#~ msgid "Open Drill File"
#~ msgstr "Abrir archivo de taladros"
#~ msgid "Load &Gerber File..."
#~ msgstr "Cargar archivo &Gerber..."
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File..."
#~ msgstr "Cargar archivo de taladros &Excellon..."
#~ msgid "Load excellon drill file"
#~ msgstr "Cargar archivo de taladors Excellon"
#~ msgid "Load Gerber &Job File..."
#~ msgstr "Cargar archivo de traba&jo Gerber..."
#~ msgid "Clear &All"
#~ msgstr "Borr&ar todo"
#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Imprimir el archivo Gerber"
#~ msgid "Erase all layers"
#~ msgstr "Borrar todas las capas"
#~ msgid "File \"%s\" is not readable."
#~ msgstr "No se puede leer el archivo \"%s\"."
#~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
#~ msgstr "Valor PCB_FILE_T desconocido: %d"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Mostrar"
#~ msgid "&Dim Current Layer"
#~ msgstr "Oscurecer capa activa"
#~ msgid "Dim the current layer"
#~ msgstr "Oscurece la capa activa"
#~ msgid "&Brighten Current Layer"
#~ msgstr "Aclarar capa activa"
#~ msgid "Brighten the current layer"
#~ msgstr "Aumenta el brillo de capa activa"
#~ msgid "Text Front"
#~ msgstr "Texto frontal"
#~ msgid "Text Back"
#~ msgstr "Texto trasero"
#~ msgid "Pri&nt..."
#~ msgstr "I&mprimir..."
#~ msgid "Plot to C&lipboard"
#~ msgstr "Trazar al portapape&les"
#~ msgid "Import Footprint Association File..."
#~ msgstr "Importar archivo de asociación de huellas..."
#~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys"
#~ msgstr ""
#~ "Crear un archivo de configuración con los atajos de teclado actuales"
#~ msgid "Can't load Gerber file:<br><i>%s</i><br>"
#~ msgstr "No puede cargarse el archivo Gerber:<br><i>%s</i><br>"
#~ msgid "Annotate only the unannotated symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "¿Anotar únicamente los símbolos sin anotar de todo el esquema?"
#~ msgid "Annotate only the unannotated symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "¿Anotar únicamente los símbolos sin anotar de la hoja activa?"
#~ msgid "Switch to Modern Canvas (hardware accelerated)"
#~ msgstr "Cambiar a gráficos modernos (aceleración hardware)"
#~ msgid "Switch to Modern Canvas (software renderer)"
#~ msgstr "Cambiar a gráficos modernos (por software)"
#~ msgid "Modern (&Accelerated)"
#~ msgstr "Moderno (&acelerado)"
#~ msgid "Modern (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Moderno (alternativo)"
#~ msgid "Use modern fallback (Cairo) graphics mode"
#~ msgstr "Utilizar modo de gráficos moderno alternativo (Cairo)"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha elegido la opción de \"no conectado\". Esto creará islas de cobre "
#~ "aisladas. ¿Está seguro?"
#~ msgid "Load Footprint From Active Li&brary..."
#~ msgstr "Cargar huella desde la li&brería activa..."
#~ msgid "Load footprint"
#~ msgstr "Cargar huella"
#~ msgid "Save A&ctive Library As..."
#~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..."
#~ msgid "Save entire active library under a new name"
#~ msgstr "Guardar la librería activa con un nuevo nombre"
#~ msgid "Create new library and save current footprint in it"
#~ msgstr "Crear una nueva librería y guardar la huella activa en ella"
#~ msgid "Save currently loaded footprint into file"
#~ msgstr "Guardar la huella activa en un archivo"
#~ msgid "&Import DXF File..."
#~ msgstr "&Importar archivo DXF..."
#~ msgid "Delete objects with eraser"
#~ msgstr "Eliminar objetos con el borrador"
#~ msgid "Set Custom &User Grid..."
#~ msgstr "C&uadrícula personalizada..."
#~ msgid "Set custom user grid size"
#~ msgstr "Ajustar tamaño de cuadrícula"
#~ msgid "Text &Size and Width..."
#~ msgstr "Tamaño y ancho de texto..."
#~ msgid "Adjust width for text and drawing"
#~ msgstr "Ajustar el ancho texto y gráficos"
#~ msgid "Add graphic line or polygon"
#~ msgstr "Añadir línea o polígono gráfico"
#~ msgid "&Display Settings..."
#~ msgstr "Opciones &de visualización..."
#~ msgid "Change footprint editor display settings"
#~ msgstr "Cambiar los ajustes de visibilidad del Editor de huellas"
#~ msgid "Di&mensions"
#~ msgstr "Di&mensiones"
#~ msgid "Threshold Value:"
#~ msgstr "Valor umbral:"
#~ msgid "User Layer Eco2"
#~ msgstr "Capa de usuario Eco2"
#~ msgid "&Display Settings"
#~ msgstr "Opciones &de visualización..."
#~ msgid "Select toolset and other display options"
#~ msgstr "Seleccionar herramientas y otras opciones visuales"
#~ msgid "Use first free number in schematic"
#~ msgstr "Utilizar el primer número libre en el esquema"
#~ msgid "Unable to create report file \"%s\" "
#~ msgstr "No puede crearse el archivo de informe \"%s\""
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
#~ msgstr "Comerzar como número de hoja*100 y utilizar el primer número libre"
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
#~ msgstr "Comerzar como número de hoja*1000 y utilizar el primer número libre"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Diálogo"
#~ msgid "Tracks and Vias:"
#~ msgstr "Pistas y vías:"
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
#~ msgstr "Mostras vías en modo boceto"
#~ msgid "Show text in sketch mode"
#~ msgstr "Mostrar texto como boceto"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid "Save Board As"
#~ msgstr "Guardar placa como"
#~ msgid "Load Board"
#~ msgstr "Abrir placa"
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "O&cultar administrador de capas"
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Ocultar barra de micro&ondas"
#~ msgid "D&imensions"
#~ msgstr "D&imensiones"
#~ msgid "Select how items (pads, tracks, texts) are displayed"
#~ msgstr "Seleccionar cómo se muestran los elementos (pads, pistas, textos)"
#~ msgid "&Interactive Routing..."
#~ msgstr "Enrutado &interactivo..."
#~ msgid "User Defined G&rid..."
#~ msgstr "Cuad&rícula personalizada..."
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Guardar preferencias de dimensiones"
#~ msgid "Export SV&G..."
#~ msgstr "Exportar SV&G..."
#~ msgid ""
#~ "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP "
#~ "coordinates origin."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar el origen de los ejes auxiliares (usado en la creación de "
#~ "taladros y trazado) como origen de coordenadas STEP."
#~ msgid ""
#~ "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar esta opción para definir un valor específico del origen de "
#~ "coordenadas."
#~ msgid ""
#~ "Use this option if you want to define coordinate origin at board center."
#~ msgstr ""
#~ "Utilice está opción si desea definir el origen de coordenadas en el "
#~ "centro de la placa."
#~ msgid ""
#~ "Pad local solder paste clearance is greater than 0\n"
#~ "The solder paste area will be bigger than the pad area.\n"
#~ "This is unusual. Are you sure?)"
#~ msgstr ""
#~ "El margen local de la pasta de soldadura del pad es mayor que 0\n"
#~ "El área de la pasta de soldadura será mayor que el área del pad.\n"
#~ "Es algo infrecuente. ¿Está seguro?"
#~ msgid "Switch to OpenGL Canvas"
#~ msgstr "Cambiar a lienzo OpenGL"
#~ msgid "Switch to Cairo Canvas"
#~ msgstr "Cambiar a lienzo Cairo"
#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "Pis&ta"
#~ msgid "Add tracks and vias"
#~ msgstr "Añadir pistas o vías"
#~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
#~ msgstr ""
#~ "Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón y mueva el cursor sobre los "
#~ "pads para enumerarlos"
#~ msgid "Enumerate pads"
#~ msgstr "Enumerar pads"
#~ msgid "Pad local solder paste clearance must be zero or less than zero"
#~ msgstr ""
#~ "El margen local de la pasta de soldadura del pad debe ser cero o menor de "
#~ "cero"
#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "Edición global de pads"
#~ msgid "Trapezoid direction:"
#~ msgstr "Dirección del trapecio:"
#~ msgid "Circular hole"
#~ msgstr "Taladro circular"
#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "Capas técnicas"
#~ msgid "Copy Pad Settings"
#~ msgstr "Copiar opciones de pad"
#~ msgid "Apply Pad Settings"
#~ msgstr "Aplicar ajustes de pad"
#~ msgid "Pad settings"
#~ msgstr "Opciones de pad"
#~ msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Desactiva la comprobación de reglas de diseño al enrutar/editar pistas"
#~ msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Activar la comprobación de reglas de diseño al enrutar/editar pistas"
#~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Copiar opciones de pad a las opciones activas"
#~ msgid "Copy Current Settings to Pads"
#~ msgstr "Copiar opciones activas a los pads"
#~ msgid "Global Pad Edition"
#~ msgstr "Edición global de pad"
#~ msgid "Changes pad properties globally."
#~ msgstr "Cambia las opciones de pad globalmente."
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Crear imagen (formato png)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Crear imagen (formato jpeg)"
#~ msgid "BOM editor"
#~ msgstr "Editor de BOM"
#~ msgid "Default line thickness"
#~ msgstr "Grosor de línea por defecto"
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "Zoom bloque (arrastrar botón central)"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Abrir"
#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "Imprimir"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "Trazar"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Trazar el esquema en formato HPGL, PostScript o SVG"
#~ msgid "Find and Re&place"
#~ msgstr "Buscar y reem&plazar"
#~ msgid "&Annotate Schematic"
#~ msgstr "&Anotar esquema"
#~ msgid "Generate &Netlist File"
#~ msgstr "Generar lista de re&des"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials"
#~ msgstr "Generar lista de &materiales"
#~ msgid "&Import and Export"
#~ msgstr "&Importar y exportar"
#~ msgid "Import and export settings"
#~ msgstr "Importar y exportar configuración"
#~ msgid "&New Library"
#~ msgstr "&Nueva librería"
#~ msgid "&Add Library"
#~ msgstr "&Añadir librería"
#~ msgid "Create &PNG File from Screen..."
#~ msgstr "Crear archivo &PNG desde la pantalla..."
#~ msgid "&New Symbol"
#~ msgstr "&Nuevo símbolo"
#~ msgid "&Import Symbol"
#~ msgstr "&Importar símbolo"
#~ msgid "&Export Symbol"
#~ msgstr "&Exportar símbolo"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Propiedades"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Im&primir"
#~ msgid "&Text Editor"
#~ msgstr "Editor de &texto"
#~ msgid "Clear highlight"
#~ msgstr "Eliminar remarcado"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "&Renombrar archivo"
#~ msgid "Save &As"
#~ msgstr "Gu&ardar como"
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File"
#~ msgstr "Añadir archivo de diseño de página existente"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Información:"
#~ msgid "Drill File"
#~ msgstr "Archivo de taladrado"
#~ msgid "Map File"
#~ msgstr "Archivo de posiciones"
#~ msgid "Save Contents of Message Window"
#~ msgstr "Guardar el contenido de la ventana de mensajes"
#~ msgid "File Write Error"
#~ msgstr "Error de escritura"
#~ msgid "Save Messages to File"
#~ msgstr "Guardar mensajes en archivo"
#~ msgid "Move Exactly"
#~ msgstr "Mover exactamente"
#~ msgid "Save &Current Library As..."
#~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..."
#~ msgid "&Pads Size"
#~ msgstr "Tamaño de &pads"
#~ msgid "Sa&ve As"
#~ msgstr "Guardar como"
#~ msgid "Sa&ve Copy As"
#~ msgstr "Guardar copia como"
#~ msgid "P&lot"
#~ msgstr "Tra&zar"
#~ msgid "&Archive Footprints in Project Library"
#~ msgstr "&Archivar huellas en librería del proyecto"
#~ msgid "Set Current Library"
#~ msgstr "Seleccionar librería activa"
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Seleccionar..."
#~ msgid "Front side (footprint is mirrored)"
#~ msgstr "Parte frontal (la huella se invierte)"
#~ msgid ""
#~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
#~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
#~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Activa el trazado de los pads en las capas de serigrafía.\n"
#~ "Si está desactivado, no se trazan los pads en las capas de serigrafía.\n"
#~ "Si está activado, se trazan los pads solo si aparecen en capas de "
#~ "serigrafía"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "This pad is flipped on board.\n"
#~ "Back and front layers will be swapped."
#~ msgstr ""
#~ "Atención:\n"
#~ "Este pad se encuentra volteado en la placa.\n"
#~ "Las capas frontal y trasera serán intercambiadas."
#~ msgid " (OpenGL && Cairo)"
#~ msgstr " (OpenGL && Cairo)"
#~ msgid "OpenGL Rendering:"
#~ msgstr "Renderizado OpenGL:"
#~ msgid "Grid Display"
#~ msgstr "Mostrar rejilla"
#~ msgid "Cursor Display"
#~ msgstr "Mostrar cursor"
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Cursor a pantalla completa"
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr ""
#~ "Selección de la forma del cursor principal (cruz pequeña o cursor grande)"
#~ msgid "Alias \"%s\" cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "¡No puede eliminarse el alias \"%s\" mientras se está editando!"
#~ msgid ""
#~ "Allows disabling pin edition coupling between units.\n"
#~ "When not disabled, adding, deleting and moving pins are synchronized\n"
#~ "between units for pins at the same location.\n"
#~ "For instance, adding a pin to a unit also add a similar pin to other "
#~ "units at the same location.\n"
#~ "However, pins can have a different number or size because they are "
#~ "specific to a unit.\n"
#~ "Usually synchronization is enabled when units are interchangeable and "
#~ "disabled if not."
#~ msgstr ""
#~ "Permite desactivar la edición conjunta de pines entre unidades.\n"
#~ "Si no está desactivado, añadir, eliminar y mover pines está sincronizado\n"
#~ "para pines situados en la misma posición entre unidades.\n"
#~ "Por ejemplo, al añadir un pin a una unidad también se añade\n"
#~ "otro similar al resto de unidades en la misma posición.\n"
#~ "A pesar de ello, los pines pueden tener diferentes números o tamaño,\n"
#~ "ya que son específicos de cada unidad.\n"
#~ "Generalmente la sincronización está activa cuando las unidades son "
#~ "intercambiables\n"
#~ "y desactivada si no lo son."
#~ msgid "Change Footprint(s)"
#~ msgstr "Cambiar huella(s)"
#~ msgid "Change footprints \"%s\""
#~ msgstr "Cambiar huellas \"%s\""
#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
#~ msgstr "¿Cambiar huella %s -> %s (para valor = %s)?"
#~ msgid "Change footprint %s -> %s ?"
#~ msgstr "¿Cambiar huella %s -> %s?"
#~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar todas las huellas?"
#~ msgid "Change footprint"
#~ msgstr "Cambiar huella"
#~ msgid "Change footprints"
#~ msgstr "Cambiar huellas"
#~ msgid "Change footprints having same value"
#~ msgstr "Cambiar huellas con el mismo valor"
#~ msgid "Change the footprint used for modules"
#~ msgstr "Cambiar la hulla utilizada por los módulos"
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Componente"
#~ msgid "Save Part"
#~ msgstr "Guardar componente"
#~ msgid "Part name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "No se ha encontrado el nombre \"%s\" en la librería \"%s\""
#~ msgid "&Save Part"
#~ msgstr "Guardar componente"
#~ msgid "&Open Schematic Project"
#~ msgstr "Abrir pr&oyecto de esquema"
#~ msgid "Save &Current Sheet Only"
#~ msgstr "Guardar hoja a&ctiva"
#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr " en el componente %c"
#~ msgid "New schematic project"
#~ msgstr "Nuevo esquema"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Guardar el esquema"
#~ msgid "New &Part..."
#~ msgstr "Nuevo componente..."
#~ msgid "Paste Part"
#~ msgstr "Pegar componente"
#~ msgid "Edit Part"
#~ msgstr "Editar componente"
#~ msgid "Remove Part"
#~ msgstr "Eliminar componente"
#~ msgid "Export Part..."
#~ msgstr "Exportar componente..."
#~ msgid "&Revert Part"
#~ msgstr "&Revertir componente"
#~ msgid "Cut Part"
#~ msgstr "Cortar componente"
#~ msgid "Copy Part"
#~ msgstr "Copiar componente"
#~ msgid "Duplicate Part"
#~ msgstr "Duplicar componente"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Nueva placa"
#~ msgid "&Open Board"
#~ msgstr "&Abrir placa"
#~ msgid "Env Var"
#~ msgstr "Variable de entorno"
#~ msgid "Config Env"
#~ msgstr "Conf Ent"
#~ msgid "Show Holes in Zones"
#~ msgstr "Mostrar orificios en zonas"
#~ msgid ""
#~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation "
#~ "time is longer"
#~ msgstr ""
#~ "Se muestran los orificios en las zonas de la capa de cobre, pero el "
#~ "tiempo de cálculo es mayor"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Mostrar todo"
#~ msgid "KiCad Environment Paths"
#~ msgstr "Rutas de entorno de KiCad"
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
#~ msgstr "Archivo Huella/Componente (.equ)"
#~ msgid "Edit Equ File"
#~ msgstr "Editar archivo Equ"
#~ msgid "Absolute path"
#~ msgstr "Ruta absoluta"
#~ msgid "Path option:"
#~ msgstr "Opciones de ruta:"
#~ msgid "Draw options"
#~ msgstr "Opciones de dibujo"
#~ msgid "Loading symbol libraries"
#~ msgstr "Cargando librerías de símbolos"
#~ msgid "Group components"
#~ msgstr "Agrupar componentes"
#~ msgid "Regroup components"
#~ msgstr "Reagrupar componentes"
#~ msgid "Component Name:"
#~ msgstr "Nombre del componente:"
#~ msgid "Component ID:"
#~ msgstr "ID del componente:"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Alineación derecha"
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Alinear arriba"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Alinear abajo"
#~ msgid "Component Properties"
#~ msgstr "Propiedades del componente"
#~ msgid "Edit Components Links to Symbols in Libraries"
#~ msgstr "Editar enlaces de componentes a símbolos en las librerías"
#~ msgid "Place net name - local label"
#~ msgstr "Añadir nombre de red - etiqueta local"
#~ msgid "Library Editor - Create/edit components"
#~ msgstr "Editor de librerías - Crear/editar componentes"
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
#~ msgstr "Explorador de librerías - Explorar componentes"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Añadir Componente"
#~ msgid "Edit Component Reference"
#~ msgstr "Editar referencia del componente"
#~ msgid "Edit Component Footprint"
#~ msgstr "Editar huella del componente"
#~ msgid "Flip Block Horizonal"
#~ msgstr "Voltear bloque horizontalmente"
#~ msgid "Flip Block Vertical"
#~ msgstr "Voltear bloque verticalmente"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmar"
#~ msgid ""
#~ "The current component already has an alias named \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
#~ msgstr ""
#~ "El componente actual ya tiene un alias de nombre \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea eliminar este alias del componente?"
#~ msgid ""
#~ "The new symbol contains alias names that conflict with entries in the "
#~ "library \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "El nuevo símbolo tiene alias que entran en conflicto con entradas en la "
#~ "librería \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea eliminar todos los alias conflictivos de este símbolo?"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Componente"
#~ msgid ""
#~ "Edit components to symbols library links to switch to an other library "
#~ "link (library IDs)"
#~ msgstr ""
#~ "Editar los enlaces de componentes a la librería de símbolos para cambiar "
#~ "a otro enlace de librería (IDs de librería)"
#~ msgid "Generate component netlist file"
#~ msgstr "Generar lista de redes de componentes"
#~ msgid "Create a PNG file from the part displayed on screen"
#~ msgstr "Crear un archivo PNG a partir del componente activo"
#~ msgid "&New Part"
#~ msgstr "&Nuevo componente"
#~ msgid "&Import Part"
#~ msgstr "&Importar componente"
#~ msgid "&Export Part"
#~ msgstr "&Exportar componente"
#~ msgid "Edit part properties"
#~ msgstr "Editar las propiedades del componente"
#~ msgid "P&art"
#~ msgstr "Componente"
#~ msgid "Flip Vertical"
#~ msgstr "Voltear verticalmente"
#~ msgid "Flip Horizontal"
#~ msgstr "Voltear horizontalmente"
#~ msgid "Rescue %s as %s"
#~ msgstr "Recuperar %s como %s"
#~ msgid "Rescue to %s"
#~ msgstr "Recuperar a %s"
#~ msgid "Component %s, %s"
#~ msgstr "Componente %s, %s"
#~ msgid "Save current part"
#~ msgstr "Guardar componente activo"
#~ msgid "Export part"
#~ msgstr "Exportar componente"
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
#~ msgstr ""
#~ "Editar los pines en función del estilo de cuerpo o por partes (¡Utilizar "
#~ "con cuidado!)"
#~ msgid "Edit Components Fields"
#~ msgstr "Editar campos de componentes"
#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "Selección de capas:"
#~ msgid "Approx. Scale:"
#~ msgstr "Escala aproximada:"
#~ msgid "X Scale Adjust"
#~ msgstr "Ajuste de la escala X"
#~ msgid "Y Scale Adjust"
#~ msgstr "Ajuste de la escala Y"
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
#~ msgstr "Tamaño completo. No mostrar límites de página"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto"
#~ msgid "Open&GL Canvas"
#~ msgstr "Lienzo Open&GL"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con OpenGL"
#~ msgid "&Cairo Canvas"
#~ msgstr "Lienzo &Cairo"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con Cairo"
#~ msgid "Schematic library editor"
#~ msgstr "Editor de librerías."
#~ msgid "H justification"
#~ msgstr "Justificación H"
#~ msgid "Max Size X (mm)"
#~ msgstr "X máx (mm)"
#~ msgid "Text Size X (mm)"
#~ msgstr "Tamaño X del texto (mm)"
#~ msgid "Text Size Y (mm)"
#~ msgstr "Tamaño Y del texto (mm)"
#~ msgid "Technical Layers:"
#~ msgstr "Capas técnicas:"
#~ msgid "Print mode"
#~ msgstr "Modo de impresión"
#~ msgid "Routing Help:"
#~ msgstr "Ayuda de enrutado:"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Documentación"
#~ msgid "Component value"
#~ msgstr "Valor del componente"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Referencia del componente"
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Nombre de la huella actual (FPID)"
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Nuevo nombre de la huella (FPID)"
#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "Nombre de archivo:"
#~ msgid "X Ref:"
#~ msgstr "Ref. X:"
#~ msgid "Y Ref:"
#~ msgstr "Ref. Y:"
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Generar archivos de taladrado"
#~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:"
#~ msgstr "Filtro por nombre huella (FPID):"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
#~ "you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "El elemento gráfico estará en una capa de cobre. Esto es muy peligroso. "
#~ "¿Está seguro?"
#~ msgid "Modify module graphic item"
#~ msgstr "Modifica elemento gráfico del módulo"
#~ msgid "Full Hatched"
#~ msgstr "Rayado completo"
#~ msgid "Netlist File:"
#~ msgstr "Archivo de lista de redes:"
#~ msgid "Zone Edges Orient"
#~ msgstr "Orientación perímetro de zonas"
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Aspecto del perímetro"
#~ msgid "Included layers:"
#~ msgstr "Capas incluidas:"
#~ msgid "Default Line Width:"
#~ msgstr "Ancho de línea por defecto:"
#~ msgid "Graphic Layer:"
#~ msgstr "Capa gráfica:"
#~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto"
#~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con OpenGL"
#~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con Cairo"
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
#~ msgstr "Archivo de &componentes (.cmp)"
#~ msgid "Save Library As.."
#~ msgstr "Guardar librería como..."
#~ msgid "Save library"
#~ msgstr "Guardar librería"
#~ msgid "&Create New Library"
#~ msgstr "&Crear nueva librería"
#~ msgid "Create &New"
#~ msgstr "Crear &nuevo"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "Exportar"
#~ msgid "&Part"
#~ msgstr "Com&ponente"
#~ msgid "Save library as..."
#~ msgstr "Guardar librería como..."
#~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
#~ msgstr "No pueden guardarse los archivos de trazado en la carpeta '%s'."
#~ msgid "Error occurred loading symbol '%s' from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo '%s' desde la librería '%s'."
#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
#~ msgstr ""
#~ "Ya existe un archivo denominado <%s> en la jerarquía de esquemas activa."
#~ msgid "A file named <%s> already exists."
#~ msgstr "Ya existe un archivo denominado <%s>."
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "No se ha encontrado el archivo %s"
#~ msgid "Error when loading file '%s'"
#~ msgstr "Error al abrir el archivo '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Save the changes in\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Guardar los cambios en\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "antes de cerrar?"
#~ msgid "Unable to create file <%s>"
#~ msgstr "No se ha podido crear el archivo <%s>"
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado del componente '%s' el pad '%s' en la huella '%s'\n"
#~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
#~ msgstr "Zona de cobre (red '%s'): la red no tiene pads conectados."
#~ msgid "Unable to create file '%s'."
#~ msgstr "No se ha podido crear el archivo '%s'."
#~ msgid "Unable to create file '%s'"
#~ msgstr "No se puede crear el archivo '%s'"
#~ msgid "<%s> found"
#~ msgstr "Se ha encontrado <%s>"
#~ msgid "<%s> not found"
#~ msgstr "No se ha encontrado <%s>"
#~ msgid "Unable to create '%s'"
#~ msgstr "No se ha podido crear '%s'"
#~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
#~ msgstr "la librería '%s' no contiene la huella '%s' a borrar"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars '%s' found\n"
#~ "in '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Error:\n"
#~ "se ha encontrado uno de los caracteres no válidos: '%s'\n"
#~ "en '%s'"
#~ msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
#~ msgstr ""
#~ "El componente de valor '%s' tiene el identificador de referencia vacío."
#~ msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Múltiples componentes tienen el mismo identificador de referencia '%s'."
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Terminación de pista"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Terminación en arco"
#~ msgid "Import Symbol Drawings"
#~ msgstr "Importar dibujos símbolos"
#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
#~ msgstr "No se han encontrado componentes en el archivo '%s'."
#~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha producido el error '%s' al cargar el archivo de componentes '%s'."
#~ msgid "Export Symbol Drawings"
#~ msgstr "Exportar símbolos."
#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
#~ msgstr "Rellenando zona %d de %d (red %s)..."
#~ msgid "Updating ratsnest..."
#~ msgstr "Actualizando redes..."
#~ msgid "Plated Holes"
#~ msgstr "Orificios plateados"
#~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>Error: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>Aviso: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Info: </b>"
#~ msgstr "<b>Información: </b>"
#~ msgid "&Display and Hide"
#~ msgstr "Mostrar y ocultar"
#~ msgid "Official repository for component and footprint libraries"
#~ msgstr "Repositorio oficial de librerías de componentes y huellas"
#~ msgid "Footprint wizards info on our official repository"
#~ msgstr ""
#~ "Información sobre los Asistentes para huellas en el repositorio oficial"
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
#~ msgstr "Depósito adicional de librerías de componentes (smisioto)"
#~ msgid "Cached Part:"
#~ msgstr "Elemento en caché:"
#~ msgid "Library Part:"
#~ msgstr "Librería:"
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "El arco solo tiene %d parámetros de los 8 requeridos"
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "La curva de Bézier solo tienen %d parámetros de los 4 requeridos"
#~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "El número de parámetros, %d, de la curva de Bézier es inválido"
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
#~ msgstr "La posición X del punto %d de la curva de Bézier no está definida"
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
#~ msgstr "La posición Y del punto %d de la curva de Bézier no está definida"
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "EL círculo solo tiene %d parámetros de los 6 requeridos"
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "La polilínea solo tiene %d parámetros de los 4 requeridos"
#~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "El número de parámetros, %d, de la polilínea es inválido"
#~ msgid "Polyline point %d X position not defined"
#~ msgstr "La posición X del punto %d de la polilínea no esta definida"
#~ msgid "Polyline point %d Y position not defined"
#~ msgstr "La posición Y del punto %d de la polilínea no está definida"
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "El rectángulo solo tienen %d parámetros de los 7 requeridos"
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "El texto solo tiene %d parámetros de los 8 requeridos"
#~ msgid " (copy %d)"
#~ msgstr " (copiar %d)"
#~ msgid "Load Component"
#~ msgstr "Cargar componente"
#~ msgid "New Symbol Library"
#~ msgstr "Nueva librería de símbolos"
#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is added to the symbol "
#~ "library table."
#~ msgstr ""
#~ "Está librería no estará disponible hasta que no se añada a la tabla de "
#~ "librerías de símbolos."
#~ msgid "Include current symbol changes?"
#~ msgstr "¿Incluir los últimos cambios del símbolo?"
#~ msgid "Modify symbol library file '%s' ?"
#~ msgstr "¿Modificar el archivo de librería de símbolos '%s'?"
#~ msgid "Failed to rename old symbol library to file '%s'"
#~ msgstr "No ha podido renombrarse la librería de símbolos obsoleta a '%s'"
#~ msgid "Failed to copy symbol library file '%s'"
#~ msgstr "No ha podido copiarse el archivo de librería de símbolos '%s'"
#~ msgid "Failed to copy symbol library document file '%s'"
#~ msgstr "No ha podido copiarse el documento de librería de símbolos '%s'"
#~ msgid "Delete Symbol (%u items loaded)"
#~ msgstr "Eliminar símbolo (%u elementos cargados)"
#~ msgid ""
#~ "The symbol being deleted has been modified. All changes will be lost. "
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "En símbolo que se va a eliminar ha sido modificado. Se perderán todos los "
#~ "cambios. ¿Descartar las modificaciones?"
#~ msgid "Error occurred deleting symbol '%s' from library '%s'"
#~ msgstr "Error al eliminar el símbolo '%s'de la librería '%s'"
#~ msgid ""
#~ "All changes to the current symbol will be lost!\n"
#~ "\n"
#~ "Clear the current symbol from the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "¡Se perderán todos los cambios efectuados al símbolo actual!\n"
#~ "\n"
#~ "¿Eliminar el símbolo de la pantalla?"
#~ msgid "Save the changes in the library before closing?"
#~ msgstr "¿Guardar los cambios en la librería antes de cerrar?"
#~ msgid "No part to save."
#~ msgstr "No hay componentes para guardar."
#~ msgid "No valid library specified."
#~ msgstr "No se ha especificado una librería válida."
#~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error inesperado al guardar el símbolo '%s' en la librería "
#~ "'%s'."
#~ msgid "Select &Current Library"
#~ msgstr "Selccionar librería ac&tiva"
#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "Seleccionar librería de trabajo"
#~ msgid "&Save Current Library"
#~ msgstr "Guardar librería activa"
#~ msgid "Save Current Library &As..."
#~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..."
#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "Guarda la librería activa como..."
#~ msgid "Create &New Library and Save Current Component"
#~ msgstr "Crear &nueva librería y guardar componente activo"
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Eliminar componente de la librería activa"
#~ msgid "Create new component"
#~ msgstr "Crear nuevo componente"
#~ msgid "Load component from current library"
#~ msgstr "Cargar componente desde librería activa"
#~ msgid "Create new component from current component"
#~ msgstr "Crear un nuevo componente a partir de componente activo"
#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "Actualizar componente en librería activa"
#~ msgid "Import component"
#~ msgstr "Importar componente"
#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Exportar componente"
#~ msgid "Cut selected item"
#~ msgstr "Cortar elemento seleccionado"
#~ msgid "Copy selected item"
#~ msgstr "Copiar elemento seleccionado"
#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr "¡'%s' NO es un archivo de Eeschema!"
#~ msgid ""
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' fue creado con una versión más reciente de Eeschema y puede que no "
#~ "se cargue correctamente. ¡Por favor, considere actualizar su versión de "
#~ "KiCad!"
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " fue creado por una versión anterior de Eeschema. Será archivado en el "
#~ "nuevo formato cuando sea guardado de nuevo."
#~ msgid "Eeschema file text load error at line %d"
#~ msgstr "Error de texto en archivo de Eeschema en la línea %d."
#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Eeschema ha encontrado un objeto sin definir en la línea %d. Cancelado."
#~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Objeto no cargado desde el archivo de Eeschema en la línea %d. Cancelado."
#~ msgid "Done Loading <%s>"
#~ msgstr "Se ha terminado de cargar <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
#~ "Abort reading file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error en definición de dimensión en el archivo de Eeschema en la línea "
#~ "%d.\n"
#~ "Se ha cancelado la lectura del archivo.\n"
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Suprimir la librería seleccionada"
#~ msgid "File <%s> loaded "
#~ msgstr "Se ha cargado el archivo <%s>"
#~ msgid "Create a component library file for Eeschema"
#~ msgstr "Crear una librería de componentes para Eeschema"
#~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
#~ msgstr "Crear un archivo de huellas para Pcbnew"
#~ msgid "Save report to file"
#~ msgstr "Guardar informe en archivo"
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgstr ""
#~ "Archivo s-expr de placas de circuito impreso de KiCad (*.kicad_pcb)|*."
#~ "kicad_pcb"
#~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
#~ msgstr "Archivo de vínculo Componente-Huella (*.cmp)|*cmp"
#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
#~ msgstr "Archivo componente/huella (*.equ)|*.equ"
#~ msgid "Equ files:"
#~ msgstr "Archivos Equ:"
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip"
#~ msgstr "Archivo Zip (*.zip)|*.zip;.zip"
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*.gbrjob;.gbrjob"
#~ msgstr "Archivo Gerber de trabajo (*.gbrjob) | *.gbrjob;.gbrjob"
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "Archivos de valores separados por comas (*.csv)|*.csv"
#~ msgid "default "
#~ msgstr "por defecto "
#~ msgid "Component Alias"
#~ msgstr "Alias del componente"
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
#~ msgstr "El alias o nombre de componente <%s> ya existe en la librería <%s>."
#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
#~ msgstr "Se ha encontrado el componente '%s' en la librería '%s'"
#~ msgid "However, some candidates are found:"
#~ msgstr "En cambio, se han encontrado algunos candidatos:"
#~ msgid "No Component Name!"
#~ msgstr "¡Falta el nombre del componente!"
#~ msgid "Component '%s' not found!"
#~ msgstr "¡No se ha encontrado el componente '%s'!"
#~ msgid "Project '%s'"
#~ msgstr "Proyecto '%s'"
#~ msgid "Library files:"
#~ msgstr "Archivos de librería:"
#~ msgid "'%s' : library already in use"
#~ msgstr "'%s': librería ya en uso"
#~ msgid "Path type"
#~ msgstr "Tipo de ruta"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Listado de archivos de librería activos.\n"
#~ "Solo los archivos de librería en esta lista se cargarán en Eeschema.\n"
#~ "En orden en la lista es importante:\n"
#~ "Eeschema busca los componentes siguiendo el orden de prioridad de esta "
#~ "lista."
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr "Añadir una nueva librería tras la librería seleccionada, y cargarla"
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr ""
#~ "Añadir una nueva librería antes de la librería seleccionada, y cargarla"
#~ msgid "User defined search path"
#~ msgstr "Ruta de búsqueda personalizada"
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr ""
#~ "Rutas adicionales utilizados en este proyecto. Su prioridad es major que "
#~ "las de las definidas por KiCad."
#~ msgid "Current search path list"
#~ msgstr "Lista de rutas de búsqueda activas"
#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Rutas de sistema y de usuario utilizadas para la búsqueda y carga de "
#~ "librerías y documentación de componentes.\n"
#~ "Ordenadas por prioridad decreciente."
#~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
#~ msgstr ""
#~ "Comprobar conflictos entre la caché y la librería al cargar el esquema"
#~ msgid "Failed to find part '%s' in library"
#~ msgstr "No se ha encontrado el componente '%s' en la librería"
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Importar componente"
#~ msgid ""
#~ "Unable to import library '%s'. Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede importar la librería '%s'. Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Export Component"
#~ msgstr "Exportar componente"
#~ msgid "'%s' - OK"
#~ msgstr "'%s' - OK"
#~ msgid "'%s' - Export OK"
#~ msgstr "'%s' - Se ha exportado correctamente"
#~ msgid "Part Library Editor -- %s %s"
#~ msgstr "Editor delibrerías de componentes -- %s %s"
#~ msgid "The selected component is not in the active library."
#~ msgstr "El componente seleccionado no está en la librería activa."
#~ msgid "Do you want to change the active library?"
#~ msgstr "¿Desea cambiar la librería activa?"
#~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error inesperado al guardar el componente en la librería "
#~ "de símbolos '%s'."
#~ msgid "Part Library Name:"
#~ msgstr "Nombre de la librería:"
#~ msgid "Please select a component library."
#~ msgstr "Seleccione una librería de componentes."
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
#~ msgstr "El componente '%s' ya existe. ¿Desea modificarlo?"
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "¡La librería '%s' se ha modificado!\n"
#~ "¿Descartar cambios?"
#~ msgid "&Rescue Old Component"
#~ msgstr "&Recuperar componente antiguo"
#~ msgid "Component &Libraries"
#~ msgstr "&Librerías de componentes"
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
#~ msgstr "Configurar librerías de componentes y rutas"
#~ msgid "Manage the symbol library"
#~ msgstr "Administrar la librería de símbolos"
#~ msgid "Failed to create component library file '%s'"
#~ msgstr "Error al intentar crear el archivo de librería de componentes '%s'"
#~ msgid "No component libraries are loaded."
#~ msgstr "No se han cargado librerías de componentes."
#~ msgid "Select Component"
#~ msgstr "Seleccionar componente"
#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "¿Utilizar una ruta relativa? "
#~ msgid "Set path for ENV_VAR"
#~ msgstr "Establecer ruta para ENV_VAR"
#~ msgid "Bipolar transistor (BJT)"
#~ msgstr "Transistor bipolar (BJT)"
#~ msgid "Semiconductor"
#~ msgstr "Semiconductor"
#~ msgid "Integrated circuit"
#~ msgstr "Circuito integrado"
#~ msgid ""
#~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit "
#~ "(0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "El primer carácter de una variable de entorno no puede ser una cifra "
#~ "(0-9)."
#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
#~ msgstr "No puede haber nombres de variables de entorno duplicados."
#~ msgid "Create Pad From Selected Shapes"
#~ msgstr "Crear pad con las formas seleccionadas"
#~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
#~ msgstr "Imp&ortar contenido de hoja de esquema"
#~ msgid "fempto"
#~ msgstr "fempto"
#~ msgid "problems encountered writing file"
#~ msgstr "se han encontrado problemas al escribir el archivo"
#~ msgid "file exists; not overwriting"
#~ msgstr "el archivo existe; no se sobreescribirá"
#~ msgid "specified path is a directory"
#~ msgstr "la ruta especificada es una carpeta"
#~ msgid ""
#~ "By default, command line runs with hidden console window and output is "
#~ "redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window "
#~ "of the running command."
#~ msgstr ""
#~ "Por defecto, la línea de comandos se ejecuta en una ventana oculta y la "
#~ "salida se redirecciona al campo de \"Información del plugin\". Marque "
#~ "esta opción para mostrar la ventana de ejecución del comando."
#~ msgid "Move left <-"
#~ msgstr "Mover a la izquierda <-"
#~ msgid "Move right ->"
#~ msgstr "Mover a la derecha ->"
#~ msgid "Footprint wizards info on our official repository "
#~ msgstr ""
#~ "Información sobre los Asistentes para huellas en el repositorio oficial"
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and component orientation to default "
#~ "lib value.\n"
#~ "Fields texts are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Asigna los valores de los campos de posición y estilo, así como la "
#~ "orientación, a los valores por defecto de la librería.\n"
#~ "Los campos de texto no se modifican."
#~ msgid "fit in page"
#~ msgstr "ajustar a la página"
#~ msgid " Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr " Polígono incorrecto: menos de 3 esquinas"
#~ msgid " Select shape type:"
#~ msgstr " Seleccionar tipo de forma"
#~ msgid "fit to page"
#~ msgstr "ajustar a la página"
#~ msgid "Copied %d item(s)"
#~ msgstr "Copiado(s) %d elemento(s)"
#~ msgid "Paste clipboard contents"
#~ msgstr "Pegar contenido del portapapeles"
#~ msgid "Append a board"
#~ msgstr "Añadir placa"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when "
#~ "more than one gerber file is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas en modo raw (podría tener problemas con elementos negativos "
#~ "cuando se muestre más de un archivo gerber)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
#~ "sometimes slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas en modo apilado (mostrar elementos negativos sin "
#~ "artefactos, a veces lento)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode (show negative items without "
#~ "artifacts, sometimes slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas en modo de transparencia (mostrar elementos negativos sin "
#~ "artefactos, a veces lento)"
#~ msgid "Layer name may not be empty"
#~ msgstr "El nombre de la capa no debe estar vacío"
#~ msgid "'signal' is a reserved layer name"
#~ msgstr "'señal' es un nombre de capa reservado"
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "El nombre de la capa está duplicado"
#~ msgid ""
#~ "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. "
#~ "In order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the "
#~ "Kicad shell and create a PCB project."
#~ msgstr ""
#~ "No puede actualizarse la placa ya que KiCad está abieto en modo "
#~ "independiente. Para crear o actualizar placas desde el esquema, es "
#~ "necesario crear un projecto de placa desde la ventana principal de KiCad."
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Reiniciar todo"
#~ msgid "Reset all to default"
#~ msgstr "Restablecer todos los valores predeterminados"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when "
#~ "more than one gerber file is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas sin procesar (podrían surgir problemas con elementos "
#~ "negativos al mostrar más de un archivo)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
#~ "sometimes slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas apiladas (muestra los elementos negativos sin artefactos, "
#~ "puede ser lento)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
#~ "sometimes slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas en modo transparente (muestra los elementos negativos sin "
#~ "artefactos, puede ser lento)"
#~ msgid "Custom Shape with Circular Anchor"
#~ msgstr "Forma personalizada con ancla circular"
#~ msgid "Custom Shape with Rectangular Anchor"
#~ msgstr "Forma personalizada con ancla rectangular"
#~ msgid "Corner size (percent of width):"
#~ msgstr "Tamaño de esquina (porcentaje del ancho):"
#~ msgid "Delete Shape"
#~ msgstr "Eliminar forma"
#~ msgid "Edit Shape"
#~ msgstr "Editar forma"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Añadir forma"
#~ msgid "Duplicate Shape"
#~ msgstr "Duplicar forma"
#~ msgid "Custom Shape"
#~ msgstr "Forma personalizada"
#~ msgid ""
#~ "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. "
#~ "In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad "
#~ "shell and create a PCB project."
#~ msgstr ""
#~ "No puede actualizarse la placa ya que KiCad se está ejecutando en modo "
#~ "independiente. Para crear/actualizar una placa desde el esquema, es "
#~ "necesario ejecutar KiCad y crear un proyecto de placa."
#~ msgid "Move the selected optional fields up one position"
#~ msgstr "Mover el campo seleccionado una posición hacia arriba"
#~ msgid "Move Move the selected optional fields down one position down"
#~ msgstr "Mueve los campos opcionales seleccionados una posición hacia abajo"
#~ msgid "Schematic Editor &Options"
#~ msgstr "&Opciones del Editor de esquemas"
#~ msgid "Component Editor &Options"
#~ msgstr "&Opciones del editor de componentes"
#~ msgid "Run Library Editor"
#~ msgstr "Abrir Editor de librerías"
#~ msgid "Run Footprint Editor"
#~ msgstr "Abrir Editor de huellas"
#~ msgid "Run Pcb Calculator"
#~ msgstr "Abrir Pcb Calculator"
#~ msgid "Run Page Layout Editor"
#~ msgstr "Abrir Editor de hoja de trabajo"
#~ msgid "Corner size ( percent of width):"
#~ msgstr "Tamaño de redondeo (porcentaje del ancho):"
#~ msgid "&Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "Asistente de librerías de &huellas"
#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
#~ msgstr "Administrador de li&brerías de huellas"
#~ msgid "Zoom to fit the board on the screen"
#~ msgstr "Ajustar vista a placa"
#~ msgid "New Field"
#~ msgstr "Nuevo campo"
#~ msgid "Clear and Delete Field"
#~ msgstr "Vaciar y eliminar campo"
#~ msgid "Load project"
#~ msgstr "Cargar proyecto"
#~ msgid "Save project"
#~ msgstr "Guardar proyecto"
#~ msgid "New Prj From Template"
#~ msgstr "Nuevo proyecto desde plantilla"
#~ msgid "&Open Project"
#~ msgstr "Abrir pr&oyecto"
#~ msgid "Open recent schematic project"
#~ msgstr "Abrir un proyecto de esquema reciente"
#~ msgid "&Archive Current Project"
#~ msgstr "&Archivar proyecto activo"
#~ msgid "&Unarchive Project"
#~ msgstr "Desempaquetar proyecto"
#~ msgid "Problem whilst creating new project from template!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Ha ocurrido un problema al crear un nuevo proyecto desde la plantilla!"
#~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
#~ msgstr "Puede utilizar el menú Archivo para iniciar un nuevo proyecto."
#~ msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#~ msgstr "Archivo de diseño de hoja (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#~ msgid "Append Page Layout Descr File"
#~ msgstr "Añadir archivo de descripción de diseño de página"
#~ msgid "Create file"
#~ msgstr "Crear archivo"
#~ msgid "&New Page Layout Design"
#~ msgstr "&Nuevo diseño de página"
#~ msgid "Load Page Layout &File"
#~ msgstr "Abrir archivo de &diseño de página"
#~ msgid "Load &Default Page Layout"
#~ msgstr "Abrir diseño de página por &defecto"
#~ msgid "Open &Recent Page Layout File"
#~ msgstr "Abrir diseño de página &reciente"
#~ msgid "&Save Page Layout Design"
#~ msgstr "Guardar di&seño de página"
#~ msgid "Save Page Layout Design &As"
#~ msgstr "Gu&ardar diseño de página como"
#~ msgid "Print Pre&view"
#~ msgstr "&Vista previa de impresión"
#~ msgid "&Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "&Cerrar editor de diseño de página"
#~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Cargar un archivo de diseño de página. La información anterior se "
#~ "eliminará"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the default browser. For information on how to help the "
#~ "KiCad project, visit "
#~ msgstr ""
#~ "No puede abrirse el navegador determinado. Para más información sobre "
#~ "cómo ayudar al proyecto KiCad, visite "
#~ msgid "Save Output"
#~ msgstr "Guardar salida"
#~ msgid "&Create Library and Archive Footprints"
#~ msgstr "&Crear librería y archivar huellas"
#~ msgid "Archive or add footprints in library file"
#~ msgstr "Archivar o añadir huellas en una librería"
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "¡Se han incluido demasiados archivos!"
#~ msgid "already exists. Do you want overwrite this file?"
#~ msgstr "ya existe. ¿Desea sobreescribir el archivo?"
#~ msgid "Save report to file..."
#~ msgstr "Guardar informe en archivo..."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de "
#~ "huellas:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Force size A4"
#~ msgstr "Forzar A4"
#~ msgid "Page size A4"
#~ msgstr "Tamaño de página A4"
#~ msgid "Page size A3"
#~ msgstr "Tamaño de página A3"
#~ msgid "Page size A2"
#~ msgstr "Tamaño de página A2"
#~ msgid "Page size A1"
#~ msgstr "Tamaño de página A1"
#~ msgid "Page size A0"
#~ msgstr "Tamaño de página A0"
#~ msgid "Page size A"
#~ msgstr "Tamaño de página A"
#~ msgid "Page size B"
#~ msgstr "Tamaño de página B"
#~ msgid "Page size C"
#~ msgstr "Tamaño de página C"
#~ msgid "Page size D"
#~ msgstr "Tamaño de página D"
#~ msgid "Page size E"
#~ msgstr "Tamaño de página E"
#~ msgid "Center of the page"
#~ msgstr "Centro de la página"
#~ msgid ""
#~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library "
#~ "table method for finding symbols.\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "\n"
#~ "You must first configure the library table to include all symbol "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "\n"
#~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ejecutado Eeschema por primera vez utilizando el nuevo método de tabla "
#~ "de librerías de símbolos para buscar símbolos.\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema ha copiado la tabla por defecto o ha creado una tabla vacía en "
#~ "la carpeta de configuración de KiCad.\n"
#~ "\n"
#~ "Debe configurar la tabla de librerías para que incluya todas las "
#~ "librerías de símbolos que quiera utilizar.\n"
#~ "\n"
#~ "Vea la sección \"Tabla de Librerías de Símbolos\" en la documentación de "
#~ "Eeschema para mayor información."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please edit this global symbol library table in Preferences menu"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de "
#~ "símbolos:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, edite la tabla global de librerías de símbolos en el menú "
#~ "Preferencias"
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Mover arco"
#~ msgid "Drag Arc Size"
#~ msgstr "Arrastrar tamaño del arco"
#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "Eliminar arco"
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Mover círculo"
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Eliminar círculo"
#~ msgid "Move Text"
#~ msgstr "Mover texto"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Girar texto"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Eliminar texto"
#~ msgid "Move Line"
#~ msgstr "Mover línea"
#~ msgid "Delete Line"
#~ msgstr "Borrar línea"
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Girar campo"
#~ msgid "Move Pin"
#~ msgstr "Mover Pin"
#~ msgid "Delete Pin"
#~ msgstr "Borrar pin"
#~ msgid "Rotate 90 deg CCW"
#~ msgstr "Girar 90º en sentido anti horario"
#~ msgid "Rotate 90 deg CW"
#~ msgstr "Girar 90º en sentido horario"
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
#~ msgstr "Mover etiqueta jerárquica"
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
#~ msgstr "Arrastrar etiqueta jerárquica"
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Copiar etiqueta jerárquica"
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Girar etiqueta jerárquica"
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "Eliminar etiqueta jerárquica"
#~ msgid "Drag Label"
#~ msgstr "Arrastrar etiqueta"
#~ msgid "Rotate Label"
#~ msgstr "Girar etiqueta"
#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "Mover hoja"
#~ msgid "Drag Sheet"
#~ msgstr "Arrastrar hoja"
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
#~ msgstr "Editar pin de hoja"
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
#~ msgstr "Eliminar pin de hoja"
#~ msgid "Move Image"
#~ msgstr "Mover imagen"
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Girar imagen"
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Eliminar imagen"
#~ msgid "expected single character token"
#~ msgstr "se esperaba un elemento de un solo carácter"
#~ msgid "expecting opening quote"
#~ msgstr "se esperaba una comilla"
#~ msgid "expected quoted string"
#~ msgstr "se esperaba una cadena de texto entrecomillada"
#~ msgid "no closing quote for string found"
#~ msgstr "no se ha encontrado la comilla de cierre para la cadena de texto"
#~ msgid "invalid page size"
#~ msgstr "tamaño de página no válido"
#~ msgid "missing 'EndDescr'"
#~ msgstr "falta 'EndDescr'"
#~ msgid "invalid sheet pin type"
#~ msgstr "tipo de pin de hoja no válido"
#~ msgid "invalid sheet pin side"
#~ msgstr "lado de pin de hoja no válido"
#~ msgid "missing '$EndSheet`"
#~ msgstr "falta '$EndSheet'"
#~ msgid "invalid label type"
#~ msgstr "tipo de etiqueta no válido"
#~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C"
#~ msgstr ""
#~ "la justificación horizontal del campo de texto del componente debe ser L, "
#~ "R o C"
#~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C"
#~ msgstr ""
#~ "la justificación vertical del campo de texto del componente debe ser B, T "
#~ "o C"
#~ msgid "component field text italics indicator must be I or N"
#~ msgstr ""
#~ "el indicador de itálicas del texto del campo del componente debe ser I o N"
#~ msgid "component field text bold indicator must be B or N"
#~ msgstr ""
#~ "el indicador de negritas del texto del campo del componente debe ser B o N"
#~ msgid "component field orientation must be H or V"
#~ msgstr "la orientación del campo del componente debe ser H o V"
#~ msgid "invalid component X1 transform value"
#~ msgstr "valor incorrecto de la transformación X1 del componente"
#~ msgid "invalid component Y1 transform value"
#~ msgstr "valor incorrecto de la transformación Y1 del componente"
#~ msgid "invalid component X2 transform value"
#~ msgstr "valor incorrecto de la transformación X2 del componente"
#~ msgid "invalid component Y2 transform value"
#~ msgstr "valor incorrecto de la transformación Y2 del componente"
#~ msgid "invalid field text orientation parameter"
#~ msgstr "parámetro de orientación de campo de texto no válido"
#~ msgid "invalid field text visibility parameter"
#~ msgstr "parámetro de visibilidad de campo de texto no válido"
#~ msgid "invalid field text horizontal justification parameter"
#~ msgstr "parámetro de justificación horizontal de campo de texto no válido"
#~ msgid "invalid field text attributes size"
#~ msgstr "tamaño de los atributos de campo de texto no válido"
#~ msgid "invalid field text vertical justification parameter"
#~ msgstr "parámetro de justificación vertical de campo de texto no válido"
#~ msgid "invalid field text italic parameter"
#~ msgstr "parámetro de itálica de campo de texto no válido"
#~ msgid "invalid field text bold parameter"
#~ msgstr "parámetro de negrita de campo de texto no válido"
#~ msgid "undefined DRAW entry"
#~ msgstr "entrada DRAW indefinida"
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
#~ msgstr ""
#~ "el archivo ha terminado prematuramente al cargar el elemento de dibujo "
#~ "del componente"
#~ msgid "invalid fill type, expected f, F, or N"
#~ msgstr "tipo de relleno no válido, se esperaba f, F o N"
#~ msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'"
#~ msgstr "tipo de texto no váliso, se esperaba 'Normal' o 'Itálica'"
#~ msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R"
#~ msgstr ""
#~ "parámetro de justificación horizontal del texto no válido, se esperaba L, "
#~ "C o R"
#~ msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B"
#~ msgstr "parámetro de justificación vertical no válido, se esperaba T, C o B"
#~ msgid "unknown pin type"
#~ msgstr "tipo de pin desconocido"
#~ msgid "unknown pin attribute"
#~ msgstr "tipo de atributo de pin desconocido"
#~ msgid "pin attributes do not define a valid pin shape"
#~ msgstr "los atributos del pin no definen una forma de pin válida"
#~ msgid "file ended prematurely while loading footprint filters"
#~ msgstr ""
#~ "el archivo ha terminado prematuramente al cargar los filtros de huella"
#~ msgid "STEP export failed; please save the PCB and try again"
#~ msgstr ""
#~ "Error al exportar el STEP; por favor, guarde la placa e inténtelo de nuevo"
#~ msgid "File exists, overwrite?"
#~ msgstr "Archivo existente, ¿sobreescribir?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create STEP file; check that the board has a valid outline and "
#~ "models."
#~ msgstr ""
#~ "No puede crearse el archivo STEP; compruebe que la placa tiene un "
#~ "perímetro y modelos válidos."
#~ msgid "STEP File name:"
#~ msgstr "Nombre del archivo STEP:"
#~ msgid "STEP coordinates origin options:"
#~ msgstr "Opciones del origen de coordenadas STEP"
#~ msgid "Ignore Virtual Components"
#~ msgstr "Ignorar componentes virtuales"
#~ msgid "&Maximum links:"
#~ msgstr "Enlaces &máximos:"
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads."
#~ msgstr ""
#~ "Ajusta el número de redes mostradas desde el cursor a los pads cercanos."
#~ msgid "Zone min thickness value"
#~ msgstr "Valor mínimo anchura de zonas"
#~ msgid "Plot lines in outline mode"
#~ msgstr "Trazar líneas en modo contorno"
#~ msgid ""
#~ "Otherwise plot with sketch lines in layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab) and plot in outline "
#~ "mode in other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "En otro caso trazar con líneas de boceto en capas que no soportan "
#~ "polígonos (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab) y trazar "
#~ "en modo contorno en las demás capas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgid "Plot all text as lines"
#~ msgstr "Trazar todoslos textos como líneas"
#~ msgid "Otherwise plot oneline ASCII text as editable text"
#~ msgstr "En otro caso trazar texto ASCII de una línea como texto editable"
#~ msgid "Default line width"
#~ msgstr "Ancho de línea por defecto"
#~ msgid "Current solder mask settings:"
#~ msgstr "Ajustes de la máscara de soldadura:"
#~ msgid "4.5 (unit mm)"
#~ msgstr "4,5 (en mm)"
#~ msgid "4.6 (unit mm)"
#~ msgstr "4,6 (en mm)"
#~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
#~ msgstr "Excluir capa Edges_Pcb"
#~ msgid "Pads Drill Opt"
#~ msgstr "Opciones de taladro de pads"
#~ msgid "1 Page per Layer"
#~ msgstr "1 página por capa"
#~ msgid "Perform PCB Update"
#~ msgstr "Realizar actualización de placa"
#~ msgid "La&yer alignment target"
#~ msgstr "&Mira de alineación de capa"
#~ msgid "&Create Library and Archive Footprints."
#~ msgstr "&Crear librería y archivar huellas."
#~ msgid "Duplicate Text"
#~ msgstr "Duplicar texto"
#~ msgid "Create Text Array"
#~ msgstr "Crear matriz de texto"
#~ msgid "Move Text Exactly"
#~ msgstr "Mover texto exactamente"
#~ msgid "Move Edge"
#~ msgstr "Mover contorno"
#~ msgid "Duplicate Edge"
#~ msgstr "Duplicar contorno"
#~ msgid "Move Edge Exactly"
#~ msgstr "Mover contorno exactamente"
#~ msgid "Create Edge Array"
#~ msgstr "Crear matriz de contornos"
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "Eliminar contorno"
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Mover dibujo"
#~ msgid "Duplicate Drawing"
#~ msgstr "Duplicar dibujo"
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
#~ msgstr "Mover dibujo exactamente"
#~ msgid "Create Drawing Array"
#~ msgstr "Crear matriz de dibujos"
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Editar dibujo"
#~ msgid "Duplicate Dimension"
#~ msgstr "Duplicar dimensión"
#~ msgid "Move Dimension Exactly"
#~ msgstr "Mover dimensión exactamente"
#~ msgid "Move Target"
#~ msgstr "Mover mira alineación"
#~ msgid "Move Target Exactly"
#~ msgstr "Mover mira exactamente"
#~ msgid "Duplicate Target"
#~ msgstr "Duplicar mira"
#~ msgid "Edit Target"
#~ msgstr "Editar mira de alineación"
#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Borrar mira de alineación"
#~ msgid "Flip Block"
#~ msgstr "Voltear bloque"
#~ msgid "Rotate Block"
#~ msgstr "Girar bloque"
#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Mover nodo"
#~ msgid "Duplicate Track"
#~ msgstr "Duplicar pista"
#~ msgid "Move Track Exactly"
#~ msgstr "Mover pista exactamente"
#~ msgid "Move Footprint Exactly"
#~ msgstr "Mover huella exactamente"
#~ msgid "Unable to export, please fix and try again."
#~ msgstr "Imposible de exportar, corregir y reintentar."
#~ msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
#~ msgstr "La PLACA puede estar corrompida: no guardar"
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Arreglar el problema e intentarlo de nuevo."
#~ msgid "Disable design rule checking"
#~ msgstr "Desactivar comprobación de reglas de diseño"
#~ msgid "Plot Schematic"
#~ msgstr "Trazar esquema"
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
#~ msgstr "'%s' es un apodo duplicado de librería de huellas"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla de librerías de símbolos "
#~ "global:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname"
#~ msgstr "'%s' es un apodo de librería de símbolos duplicado"
#~ msgid "http://github.com/KiCad"
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Guardar bloque"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "Copy Component or Label"
#~ msgstr "Copiar componente o etiqueta"
#~ msgid "Save Block"
#~ msgstr "Guardar bloque"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Enlaces"
#~ msgid "Unconnected pads"
#~ msgstr "Pads no conectados"
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
#~ msgstr "Compilar redes...\n"
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Copiar bloque (shift + arrast ratón)"
#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Zoom ventana"
#~ msgid "&Edit Footprint Association File"
#~ msgstr "&Editar el Archivo de asociaciones de huellas"
#~ msgid ""
#~ "Modify footprint association file (.equ). This is the file which assigns "
#~ "the footprint name by the component value"
#~ msgstr ""
#~ "Modificar el archivo de asociación de huellas (.equ). Este es el archivo "
#~ "que asigna el nombre de la huella por el valor del componente."
#~ msgid "Delete Line "
#~ msgstr "Eliminar línea"
#~ msgid "Move Pin "
#~ msgstr "Mover pin"
#~ msgid "Edit Pin "
#~ msgstr "Editar pin"
#~ msgid "Rotate Pin "
#~ msgstr "Girar pin"
#~ msgid "Delete Pin "
#~ msgstr "Eliminar pin"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
#~ msgstr "Línea gráfica %s de (%s, %s) a (%s, %s)"
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
#~ msgstr "Jerarquía descendiente o ascendiente"
#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
#~ msgstr "Ascender/descender jerarquía"
#~ msgid "move item"
#~ msgstr "mover elemento"
#~ msgid "interactive drag"
#~ msgstr "arrastre interactivo"
#~ msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
#~ msgstr "No se ha encontrado un visor PDF para <%s>"
#~ msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
#~ msgstr "El origen de coordenadas se muestra en la barra de estado"
#~ msgid " Vout must be greater than vref"
#~ msgstr " Vout debe ser mayor que Vref"
#~ msgid " Vref set to 0 !"
#~ msgstr " ¡Vref igual a 0!"
#~ msgid "User Grid"
#~ msgstr "Cuadrícula Usuario"
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
#~ msgstr "Abrir el editor de atajos de teclado"
#~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
#~ msgstr ""
#~ "Crear un archivo de configuración de atajos de teclado para exportar los "
#~ "atajos actuales"
#~ msgid "Load an existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "Cargar un archivo de configuración de atajos de teclado"
#~ msgid "&Hotkeys"
#~ msgstr "&Atajos de teclado"
#~ msgid "Hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Preferencias y configuración de teclas rápidas"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "Select application language (only for testing!)"
#~ msgstr "Elegir el idioma de la aplicación (¡solo para comprobar!)"
#~ msgid "Update PCB from Schematics"
#~ msgstr "Actualizar placa desde esquema"
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Invertir bloque X"
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Invertir bloque Y"
#~ msgid ""
#~ "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
#~ msgstr "Eliminar la jerarquía de esquemas y crear una nueva hoja raíz."
#~ msgid "Open an existing schematic hierarchy"
#~ msgstr "Abrir una jerarquía de esquemas existente."
#~ msgid "Open a recent opened schematic project"
#~ msgstr "Abrir un proyecto de esquema utilizado recientemente"
#~ msgid "Save current schematic sheet as..."
#~ msgstr "Guardar la hoja de esquema activa como..."
#~ msgid ""
#~ "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)."
#~ msgstr ""
#~ "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia "
#~ "adelante)."
#~ msgid "&Rescue Old Components"
#~ msgstr "&Recuperar componentes antiguos"
#~ msgid "Find old components in the project and rename/rescue them"
#~ msgstr ""
#~ "Buscar componentes antiguos en el proyecto y renombrarlos/recuperarlos"
#~ msgid "A&ssign Component Footprints"
#~ msgstr "A&signar huellas de componente"
#~ msgid "Simulate the circuit"
#~ msgstr "Simular el circuito"
#~ msgid "&Import and export"
#~ msgstr "&Importar y exportar"
#~ msgid "Move Component %s"
#~ msgstr "Mover componente %s"
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Arrastrar componente"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Invertir Y"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Invertir X"
#~ msgid "Orient Component"
#~ msgstr "Orientar componente"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Copiar componente"
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Eliminar componente"
#~ msgid "Edit Component"
#~ msgstr "Editar componente"
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Mover etiqueta global"
#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "Arrastrar etiqueta global"
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Copiar etiqueta global"
#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Girar etiqueta global"
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Eliminar etiqueta global"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Copiar texto"
#~ msgid "Rotate Sheet CW"
#~ msgstr "Rotar hoja en sentido horario"
#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
#~ msgstr "Rotar hoja en sentido anti horario"
#~ msgid "Orient Sheet"
#~ msgstr "Orientar hoja"
#~ msgid "Place Sheet"
#~ msgstr "Colocar hoja"
#~ msgid "Edit Sheet"
#~ msgstr "Editar hoja"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Redimensionar hoja"
#~ msgid "Save current library to disk"
#~ msgstr "Guardar librería activa en disco"
#~ msgid "Redo the last command"
#~ msgstr "Repetir última acción"
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Añadir y eliminar campos y editar sus propiedades"
#~ msgid "Test for duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Comprobación de pines duplicados y fuera de cuadrícula"
#~ msgid "Show the associated datasheet or document"
#~ msgstr "Mostrar las hojas de datos y documentación asociadas"
#~ msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
#~ msgstr "Ejecutar CvPcb para asociar componentes y huellas"
#~ msgid "Component table view"
#~ msgstr "Vista de tabla de componentes"
#~ msgid "Archive project files in zip archive"
#~ msgstr "Comprimir el proyecto en un archivo Zip para su almacenamiento"
#~ msgid "Select the wizard script to load and run"
#~ msgstr "Seleccione el scrip a cargar y ejecutar"
#~ msgid "Save entire current library under a new name."
#~ msgstr "Guardar toda la librería actual bajo un nuevo nombre"
#~ msgid "Create a new library and save current footprint into it"
#~ msgstr "Crear una librería nueva y guardar la huella activa en ella"
#~ msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
#~ msgstr "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Pcbnew en la capa de dibujo"
#~ msgid "Edit &Properties"
#~ msgstr "Editar &propiedades"
#~ msgid "&User Grid Size"
#~ msgstr "Cuadrícula de &usuario"
#~ msgid "&Size and Width"
#~ msgstr "Tama&ño y ancho"
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
#~ msgstr "Ajustar las dimensiones de textos y gráficos"
#~ msgid "&Pad Setting"
#~ msgstr "Opciones de &pad"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Opcione&s"
#~ msgid "Change the footprint editor settings."
#~ msgstr "Cambiar las opciones del editor de huellas."
# Pendiente de contexto
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Visualización"
#~ msgid "Open the design rules editor"
#~ msgstr "Abrir el Editor de reglas de diseño"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&General"
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar cómo se muestran los elementos (pads, pistas, texto,...)"
#~ msgid "Configure the interactive router."
#~ msgstr "Configuración de enrutado interactivo."
#~ msgid "Interactively route a single track"
#~ msgstr "Enrutar interactivamente una única pista"
#~ msgid "Interactively route a differential pair"
#~ msgstr "Enrutar interactivamente un par diferencial de pistas"
#~ msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
#~ msgstr "Descarga de librerías de modelos &3D"
#~ msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
#~ msgstr "Descargar con el asistente librerías de modelos 3D desde Github"
#~ msgid "Read the netlist and update board connectivity"
#~ msgstr "Leer la lista de redes y actualizar la conectividad de la placa"
#~ msgid "Change the active layer pair"
#~ msgstr "Cambiar el par activo de capas"
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr "Aceso rápido al enrutador avanzado Freeroute."
#~ msgid "Display the KiCad About dialog"
#~ msgstr "Muestra el diálogo Acerca de KiCad"
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields."
#~ msgstr "Ajustar el tamaño del texto y ancho de los campos de huellas"
#~ msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
#~ msgstr "Eliminar pistas, huellas, textos,... de la placa"
#~ msgid ""
#~ "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and "
#~ "vias"
#~ msgstr ""
#~ "Optimizar terminaciones, vías, eliminar puntos de ruptura o pistas sin "
#~ "conectar a pads o vías"
#~ msgid "View a list of nets with names and id's"
#~ msgstr "Ver un listado de redes con nombres e identificadores"
#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "Cuad&rícula"
#~ msgid "Pads &Mask Clearance"
#~ msgstr "Margen Pads/&Máscara"
#~ msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
#~ msgstr "Ajustar el margen global entre los pads y la máscara de soldadura."
#~ msgid "Define the global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "Definir el espaciado/ancho global para los pares diferenciales."
#~ msgid "Save a copy of the current board as..."
#~ msgstr "Guardar una copia de la placa activa como..."
#~ msgid "Create a report of all footprints on the current board"
#~ msgstr "Crear un informe de todas las huellas de la placa"
#~ msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
#~ msgstr "Importar enrutado \"Specctra Session\" (*.ses)"
#~ msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Exportar la placa a un archivo en formato Scalable Vector Graphics"
#~ msgid ""
#~ "Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not "
#~ "remove other footprints in this lib)"
#~ msgstr ""
#~ "Archivar las huellas en una librería existente en la tabla de librerías "
#~ "de huellas (no elimina otras huellas de la librería)"
#~ msgid ""
#~ "Archive all footprints in a new library\n"
#~ "(if this library already exists, it will be deleted)"
#~ msgstr ""
#~ "Archiva todas las huellas en un alibrería nueva\n"
#~ "(si la librería ya existe, será eliminada)"
#~ msgid "Archive or add footprints in a library file"
#~ msgstr "Archivar o añadir huellas en una librería"
#~ msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exportar la placa activa a un archivo \"Specctra DSN\""
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Girar +"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Girar -"
#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
#~ msgstr "Cambiar huella(s)"
#~ msgid "Update footprint in current board"
#~ msgstr "Actualizar huella en la placa activa"
#~ msgid "Place the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Situar el ancla de referencia de la huella"
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "Generar listado de materiales y/o referencias cruzadas"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the microwave toolbar\n"
#~ "This is a experimental feature (under development)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar/Ocultar la barra de microondas\n"
#~ "Funcionalidad experimental (bajo desarrollo)"
#~ msgid "Reload table (reverts component field changes)"
#~ msgstr ""
#~ "Recargar table (deshace los cambios en los campos de los componentes)"
#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Aplicar cambios"
#~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
#~ msgstr "Pcbnew - Editor de placas de circuito impreso."
#~ msgid "PCB footprint editor"
#~ msgstr "Editor de huellas"
#~ msgid "GerbView - Gerber viewer"
#~ msgstr "GerbView - Visor de archivos Gerber."
#~ msgid "GPcb foot print files (*)|*"
#~ msgstr "Archivos de huellas GPcb (*)|*"
#~ msgid "Units are interchangeable:"
#~ msgstr "Las unidades son intercambiables:"
#~ msgid "Orientation (Degrees)"
#~ msgstr "Orientación (Grados)"
#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Invertir Y"
#~ msgid "Mirror |"
#~ msgstr "Invertir X"
#~ msgid "Converted Shape"
#~ msgstr "Forma convertida"
#~ msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del símbolo en la librería de la que proviene este componente"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Comprobar"
#~ msgid "Reset to Library Defaults"
#~ msgstr "Restaurar a los valores por defecto de la librería"
#~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "El estilo de los campos de texto seleccionados en el esquema."
#~ msgid ""
#~ "The name of the currently selected field\n"
#~ "Some fixed fields names are not editable"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del campo seleccionado.\n"
#~ "Algunos nombres fijos no pueden editarse."
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "El tamaño en el esquema de los campos de texto seleccionados"
#~ msgid "PosX"
#~ msgstr "Pos. X"
#~ msgid "PosY"
#~ msgstr "Pos. Y"
#~ msgid "Zip file '%s' cannot be read"
#~ msgstr "No puede leerse el archivo Zip '%s'"
#~ msgid "Info: skip <i>%s</i> (unknown type)\n"
#~ msgstr "Info: descartado <i>%s</i> (tipo desconocido)\n"
#~ msgid "<b>file %s read error</b>\n"
#~ msgstr "<b>error de lectura del archivo %s </b>\n"
#~ msgid "Non Plated"
#~ msgstr "No plateados"
#~ msgid "Show non plated holes"
#~ msgstr "Mostrar orificios no plateados"
#~ msgid ""
#~ "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
#~ "So when a zone is inside an other zone:\n"
#~ "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
#~ "layer.\n"
#~ "* If its priority is equal: a DRC error is set."
#~ msgstr ""
#~ "Las zonas se rellenan por prioridades en cada capa.\n"
#~ "Así, cuando una zona está incluída en otra:\n"
#~ "* Si su prioridad es mayor: se eliminan sus perímetros de la otra capa.\n"
#~ "* Si su prioridad es igual: se muestra un error de DRC ( comprobación de "
#~ "reglas de diseño)."
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area.\n"
#~ "If New track is selected, track clearance area is shown only when "
#~ "creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar u ocultar los márgenes de pistas y vías.\n"
#~ "Si se selecciona Nueva pista, el margen de la pista solo se muestra al "
#~ "crear la pista."
#~ msgid "Footprint Name in Library"
#~ msgstr "Librería de huellas"
#~ msgid "Drill File Options:"
#~ msgstr "Opciones del archivo de taladors:"
#~ msgid ""
#~ "Not recommended.\n"
#~ "Only use for board houses which do not accept fully featured headers."
#~ msgstr ""
#~ "No recomendado.\n"
#~ "Utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan "
#~ "encabezamientos con todas las características."
#~ msgid ""
#~ "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set "
#~ "by the space key)\n"
#~ "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
#~ msgstr ""
#~ "Activa la presentación de coordenadas relativas desde el origen relativo "
#~ "(activado por la tecla de espacio)\n"
#~ "hasta el curso, en coordenadas polares (ángulo y distancia)"
#~ msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
#~ msgstr ""
#~ "Selección de las unidades utilizadas para mostrar las dimensiones y "
#~ "posiciones de los elementos"
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
#~ msgstr ""
#~ "Ajusta el número de redes mostradas desde el cursor hasta los pads más "
#~ "cercanos"
#~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
#~ msgstr ""
#~ "Incremento en la rotación de las huellas desde el menú contextual o el "
#~ "atajo de teclado."
#~ msgid ""
#~ "Enable/disable the DRC control.\n"
#~ "When the DRC control is disabled, all connections are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Activar/desactivar el control DRC.\n"
#~ "Cuando el control DRC está desactivado, se permiten todas las conexiones."
#~ msgid "Show (or not) the full rastnest."
#~ msgstr "Mostrar (o no) todas las redes."
#~ msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
#~ msgstr "Activar/desactivar la eliminación automática al recrear una pista."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating "
#~ "a track."
#~ msgstr ""
#~ "Si está activado, se fuerza a H, V o 45 grados la dirección al crear una "
#~ "pista."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when "
#~ "creating a segment on technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Si está activado, se fuerza a H, V o 45 grados la dirección al crear "
#~ "segmentos en capas técnicas."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them "
#~ "when creating a new track "
#~ msgstr ""
#~ "Si está activado, se utilizan pistas de dos segmentos, con un ángulo de "
#~ "45 grados entre ellos al crear una pista nueva "
#~ msgid ""
#~ "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad "
#~ "area"
#~ msgstr ""
#~ "Controla la captura del cursor cuando este entra en el área de un pad"
#~ msgid ""
#~ "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
#~ msgstr "Controla la captura del cursor cuando este entra en una pista"
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Permite la panorámica automática al crear una pista, o al mover un "
#~ "elemento."
#~ msgid "The official KiCad site"
#~ msgstr "La web oficial de KiCad"
#~ msgid "Our official Repository for component and footprint libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Nuestro depósito oficial para las librerías de componentes y huellas"
#~ msgid "KiCad user group"
#~ msgstr "Grupo de usuarios de KiCad"
#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"
#~ msgid "5%"
#~ msgstr "5%"
#~ msgid "2%"
#~ msgstr "2%"
#~ msgid "1%"
#~ msgstr "1%"
#~ msgid "0.5%"
#~ msgstr "0,5%"
#~ msgid "0.25%"
#~ msgstr "0,25%"
#~ msgid "0.1%"
#~ msgstr "0,1%"
#~ msgid "0.05%"
#~ msgstr "0,05%"
#~ msgid "4rd Band"
#~ msgstr "4ª banda"
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
#~ msgstr "¿Desea reconstruir los datos de conectividad?"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ejecutado Pcbnew por primera vez utilizando el nuevo método de tabla "
#~ "de librerías para encontrar huellas.\n"
#~ "Pcbnew a copiado la tabla por defecto o creado una nueva vacía en la "
#~ "carpeta de configuración de KiCad.\n"
#~ "Debe configurar primero la tabla para incluir las librerías que desea "
#~ "utilizar.\n"
#~ "Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de "
#~ "CvPcb o Pcbnew para más información."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrarse el siguiente segmento de zona restringida con un "
#~ "punto final en (%s mm, %s mm).\n"
#~ "Edite los gráficos del perímetro en Edge.Cuts, de forma que los polígonos "
#~ "sean contínuos."
#~ msgid "3D Preview"
#~ msgstr "Vista previa 3D"
#~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)"
#~ msgstr "Depósito adicional de librerías de componentes (kicadlib)"
#~ msgid ""
#~ "%s in input/source\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "line %d"
#~ msgstr ""
#~ "%s en entrada/fuente\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "línea %d"
#~ msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "No puede añadirse el alias '%s' a la librería '%s' al estar duplicado."
#~ msgid "The component library file name is not set."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha indicado el nombre del archivo de la librería de componentes."
#~ msgid "The file is empty!"
#~ msgstr "¡El archivo está vacío!"
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
#~ msgstr "¡El archivo no es una librería de Eeschema!"
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr ""
#~ "El encabezamiento del archivo no dispone de la información de versión y "
#~ "fecha."
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "A ocurrido un error al intentar leer el encabezamiento."
#~ msgid "Library '%s' component load error %s."
#~ msgstr ""
#~ "Al cargar el componente desde la librería '%s' ha ocurrido el error %s."
#~ msgid "Could not open component document library file '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "No puede abrirse el archivo de librería '%s' de documentación del "
#~ "componente."
#~ msgid "Part document library file '%s' is empty."
#~ msgstr "El archivo de documentación '%s' está vacío."
#~ msgid "Description\n"
#~ msgstr "Descripción\n"
#~ msgid "Keywords\n"
#~ msgstr "Palabras claves\n"
#~ msgid "Error creating '%s'"
#~ msgstr "Error al crear '%s'"
#~ msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al tratar de guardar la librería de componentes '%s'."
#~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo de librería '%s'"
#~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo de documentación <%s>"
#~ msgid "Failed to create component document library file <%s>"
#~ msgstr "No se ha podido crear el archivo de documentación <%s>"
#~ msgid "Library file '%s' OK"
#~ msgstr "Archivo de librería '%s' OK"
#~ msgid "Documentation file '%s' OK"
#~ msgstr "Archivo de documentación '%s' OK"
#~ msgid "Part library '%s' is empty."
#~ msgstr "La librería de componentes '%s' está vacía."
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Eliminar error"
#~ msgid ""
#~ "Select one of %d components to delete\n"
#~ "from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione uno de los %d componentes para eliminar\n"
#~ "de la librería '%s'."
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "Guardar librería\tCtrl+S"
#~ msgid "Save Current Library &As"
#~ msgstr "Guardar librería &activa como..."
#~ msgid "Create &PNG File from Screen"
#~ msgstr "Crear archivo &PNG desde la pantalla"
#~ msgid "Create S&VG File"
#~ msgstr "Crear un archivo S&VG"
#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Listar y editar los códigos D"
#~ msgid "<< Select All"
#~ msgstr "<< Seleccionar todo"
#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "Seleccionar todo >>"
#~ msgid "Style (OpenGL && Cairo)"
#~ msgstr "Estilo (OpenGL && Cairo)"
#~ msgid "Clear current board and initialize a new one"
#~ msgstr "Eliminar la placa activa e inicializar una nueva"
#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "Eliminar la placa activa y cargar una nueva"
#~ msgid "Open a recent opened board"
#~ msgstr "Abrir una placa utilizada recientemente"
#~ msgid ""
#~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only "
#~ "when Pcbnew runs in stand alone mode"
#~ msgstr ""
#~ "Añadir otra placa de Pcbnew a la placa activa. Solo disponible cuando "
#~ "Pcbnew se utiliza en modo independiente"
#~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
#~ msgstr ""
#~ "Cargar un archivo de placa externo y convertirlo a un archivo .kicad_pcb"
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report"
#~ msgstr "In&forme de huellas (.rpt)"
#~ msgid "&Archive Footprints in a Project Library"
#~ msgstr "&Archivar las huellas en una librería de proyecto"
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Mostrar barra de microondas"
#~ msgid "&Netlist"
#~ msgstr "Lista de re&des"
#~ msgid "&Layer Pair"
#~ msgstr "&Par de capas"
#~ msgid "New Pad Settings"
#~ msgstr "Opciones de nuevo pad"
#~ msgid "Global Pad Settings"
#~ msgstr "Opciones globales de pad"
#~ msgid ""
#~ "* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Atención: componente '%s': huella en placa '%s', huella en lista de "
#~ "redes '%s'\n"
#~ msgid "Copy Current Settings to this Pad"
#~ msgstr "Copiar ajustes activos a este pad"
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Copiar ajustes de este pad como activos"
#~ msgid "Edit All Pads"
#~ msgstr "Editar todos los pads"
#~ msgid "Hide Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Ocultar la barra de herramientas de Microondas"
#~ msgid "Drags a track or a via."
#~ msgstr "Arrastra una pista o vía."
#~ msgid "copper connection"
#~ msgstr "conexión de cobre"
#~ msgid "whole net"
#~ msgstr "toda la red"
#~ msgid "Find an item"
#~ msgstr "Buscar un elemento"
#~ msgid "Copy pad settings to Current Settings"
#~ msgstr "Copiar opciones de pad a las opciones activas"
#~ msgid "Copy Current Settings to pads"
#~ msgstr "Copiar opciones activas a los pads"
#~ msgid "Fill all"
#~ msgstr "Rellenar todo"
#~ msgid "Unfill all"
#~ msgstr "Vaciar todo"
#~ msgid "Align items to the top"
#~ msgstr "Alinear elementos arriba"
#~ msgid "Align items to the bottom"
#~ msgstr "Alinear elementos abajo"
#~ msgid "Align items to the left"
#~ msgstr "Alinear elementos a la izquierda"
#~ msgid "Zoom: %3.1f"
#~ msgstr "Zoom: %3.1f"
#~ msgid "Build time %.3f s"
#~ msgstr "Tiempo de ejecución %.3f s"
#~ msgid "Load 3D Shapes"
#~ msgstr "Cargar modelos 3D"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines.\n"
#~ "Therefore use the board boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Imposible calcular el contorno de la placa\n"
#~ "Por lo tanto se utilizan los límites de la caja de la placa."
#~ msgid "Create Image (PNG format)"
#~ msgstr "Crear imagen (Formato PNG)"
#~ msgid "Create Image (JPEG format)"
#~ msgstr "Crear imagen (Formato JPG)"
#~ msgid "Render Textures"
#~ msgstr "Mostrar texturas"
#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
#~ msgstr ""
#~ "Aplicar una cuadrícula/nube de texturas a la placa, máscara de soldadura "
#~ "y serigrafía"
#~ msgid "Render Smooth Normals"
#~ msgstr "Mostrar normales suaves"
#~ msgid "Use Model Normals"
#~ msgstr "Utilizar las normales del modelo"
#~ msgid "Render Material Properties"
#~ msgstr "Mostrar las propiedades del material"
#~ msgid "Show Copper &Thickness"
#~ msgstr "Mos&trar grosor del cobre"
#~ msgid "Show &Comments and Drawing Layers"
#~ msgstr "Mostrar capas de &comentarios y dibujos"
#~ msgid "Copy &Version Information"
#~ msgstr "Copiar información sobre la &versión"
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr ""
#~ "Copiar el texto de la versión al portapapeles para enviar con el informe "
#~ "de errores"
#~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
#~ msgstr "Información de la versión (copiada al portapapeles)"
#~ msgid "The original site of the KiCad project founder"
#~ msgstr "El sitio web original del fundador del proyecto KiCad"
#~ msgid "Repository with additional component libraries"
#~ msgstr "Repositorio con librerías adicionales de componentes"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Informe sobre errores si encuentra alguno"
#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "Envíe una idea de mejora"
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
#~ msgstr "Enlaces a grupos de usuarios, tutoriales y mucho más sobre KiCad"
#~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione una columna y pulse una nueva combinación de teclas para "
#~ "cambiar"
#~ msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Los archivos de la tabla fp-lib-table no contienen ninguna librería de "
#~ "nombre '%s'"
#~ msgid "Illegal character found in FPID string"
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la cadena FPID"
#~ msgid "&List Current Keys"
#~ msgstr "&Mostrar atajos de teclado"
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgstr "Macros de KiCad (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Unidades en pulgadas"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Unidades en milímetros"
#~ msgid "Project: '%s'"
#~ msgstr "Proyecto: '%s'"
#~ msgid "[no project]"
#~ msgstr "[sin proyecto]"
#~ msgid "Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "Utilizar el botón central del ratón para barrido"
#~ msgid "Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "Limitar barrido al tamaño del desplazamiento"
#~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Guardar cambios\tCtrl+S"
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
#~ msgstr "Guardar cambios en archivo de configuración del proyecto"
#~ msgid ""
#~ "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
#~ "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
#~ "required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be "
#~ "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
#~ msgstr ""
#~ "Algunas de las librerías asignadas son entradas obsoletas (no disponen de "
#~ "alias). ¿Desea que CvPcb intente convertirlas al nuevo formato requerido "
#~ "FPID? (Si su respuesta es negativa, esas asignaciones serán eliminadas y "
#~ "deberá reasignar esas huellas manualmente.)"
#~ msgid "Edits sent to Eeschema"
#~ msgstr "Los cambios han sido enviados a Eeschema"
#~ msgid "Delete all associations (links)"
#~ msgstr "Eliminar todas las vinculaciones"
#~ msgid "Filter footprint list by keywords"
#~ msgstr "Filtrar por palabra clave"
#~ msgid ""
#~ "Part library '%s' failed to load. Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido cargar la librería '%s'. Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Oculto"
#~ msgid "&Default bus thickness:"
#~ msgstr "Grosor del BUS por &defecto:"
#~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
#~ msgstr "Número máximo de deshacer (0 = ilimitado):"
#~ msgid "actions"
#~ msgstr "acciones"
#~ msgid "Sho&w hidden pins"
#~ msgstr "Mostrar pines &ocultos"
#~ msgid "&Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "&Utilizar el botón central para barrido"
#~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
#~ msgstr "Arrastrar el botón central para barrido"
#~ msgid "&Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "&Limitar barrido al tamaño del desplazamiento"
#~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
#~ msgstr ""
#~ "Barrido con el botón central limitada al tamaño actual de la barra de "
#~ "desplazamiento"
#~ msgid "Pan while moving ob&ject"
#~ msgstr "Barrido al mover ob&jeto"
#~ msgid "&Name"
#~ msgstr "&Nombre"
#~ msgid "D&efault Value"
#~ msgstr "Valor por d&efecto"
#~ msgid "Template Field Names"
#~ msgstr "Campos de la plantilla"
#~ msgid "&Delete Markers"
#~ msgstr "Eliminar marca&dores"
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
#~ msgstr "Añadir a las referencias 'U' e 'IC' el prefijo 'X'"
#~ msgid "Use net number as net name"
#~ msgstr "Utilizar como nombre de la red su número"
#~ msgid "Search the current &sheet onl&y"
#~ msgstr "Bu&scar únicamente en la hoja activa"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Project dir: '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Listo.\n"
#~ "Carpeta del proyecto: '%s'\n"
#~ msgid "Part Library Editor: "
#~ msgstr "Editor de librerías:"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Girar en sentido anti horario"
#~ msgid "Append schematic sheet to current project"
#~ msgstr "Añadir una nueva hoja de esquema al proyecto"
#~ msgid "Setting for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Opciones de tamaño de hoja y referencias del marco"
#~ msgid "Import Footprint Selection"
#~ msgstr "Importar huella"
#~ msgid "Set color preferences"
#~ msgstr "Preferencias de color"
#~ msgid "A&ssign Component Footprint"
#~ msgstr "A&signar huella"
#~ msgid "&Layout Printed Circuit Board"
#~ msgstr "Diseñar p&laca de circuito impreso"
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
#~ msgstr "Las hojas de esxuqema solo pueden anidarse hasta %d niveles."
#~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
#~ msgstr "Capa %d (%s, %s, %s)"
#~ msgid "Layer %d (%s, %s)"
#~ msgstr "Capa %d (%s, %s)"
#~ msgid "Layer %d *"
#~ msgstr "Capa %d *"
#~ msgid "D Code"
#~ msgstr "Código D"
#~ msgid "Files not found"
#~ msgstr "No se han encontrado los archivos"
#~ msgid "Tool definition <%c> not supported"
#~ msgstr "La definición <%c> no es soportada por esta herramienta"
#~ msgid "Tool <%d> not defined"
#~ msgstr "No se ha definido la herramienta <%d>"
#~ msgid "Layer %d not in use"
#~ msgstr "La capa %d no está en uso"
#~ msgid "(with X2 Attributes)"
#~ msgstr "(con atributos X2)"
#~ msgid "&Clear Layer"
#~ msgstr "Borrar &capa"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "No hay herramienta seleccionada"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Herramienta "
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "Emp&aquetar"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "Desempaq&uetar"
#~ msgid "remove vias on pads with a through hole"
#~ msgstr "eliminar vías en pads through hole"
#~ msgid "D&elete unconnected tracks"
#~ msgstr "Borrar pistas no con&ectadas"
#~ msgid "delete track segment having a dangling end"
#~ msgstr "borrar segmento de pista con un extremo libre"
#~ msgid "Priority level:"
#~ msgstr "Nivel de prioridad:"
#~ msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Tamaño de pista</b> &lt; <b>Tamaño de pista mínimo</b><br>"
#~ msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimum Via Diameter</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Diámetro de vía</b> &lt; <b>Diámetro mínimo de vía</b><br>"
#~ msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Tdro vía</b> &ge; <b>Diam vía</b><br>"
#~ msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Tdro vía</b> &lt; <b>Tdro min vía</b><br>"
#~ msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Diámetro microvía</b> &lt; <b>Diámetro min microvía</b><br>"
#~ msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Tdro microvía</b> &ge; <b>Diam microvía</b><br>"
#~ msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Tdro microvía</b> &lt; <b>Min tdro microvía</b><br>"
#~ msgid "Do not allow blind/buried vias"
#~ msgstr "No permitir vías ciegas/enterradas"
#~ msgid "Blind/buried Vias:"
#~ msgstr "Vías ciegas/enterradas:"
#~ msgid ""
#~ "Allows or not blind/buried vias.\n"
#~ "Do not allow is the usual selection.\n"
#~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
#~ msgstr ""
#~ "Permite o no las vías ciegas/enterradas.\n"
#~ "No permitir es la opción habitual.\n"
#~ "Nota: las microvías son un tipo especial de vías ciegas y no se gestionan "
#~ "aquí"
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "No permitir microvías"
#~ msgid "Allow micro vias"
#~ msgstr "Permitir microvías"
#~ msgid ""
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
#~ "neightbour"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir o no el uso de microvías\n"
#~ "Son vías muy pequeñas desde una capa externa de cobre hasta la "
#~ "inmediatamente próxima"
#~ msgid "Min uvia diameter"
#~ msgstr "Diámetro min de microvía"
#~ msgid "Min uvia drill dia"
#~ msgstr "Taladro min de microvía"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which \n"
#~ "can be used to replace default Netclass values \n"
#~ "on demand, for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica los diámetros de vía y ancho de pista, que pueden\n"
#~ "utilizarse para reemplazar los valores por defecto en los tipos de red\n"
#~ "a demanda, para segmentos de pista o vías arbitrarias."
#~ msgid "Show Via Holes:"
#~ msgstr "Mostrar taladros de vías:"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar u ocultar los taladros de las vías.\n"
#~ "Si se ha seleccionado taladros definidos, solo se mostraran los agujeros "
#~ "de tamaño diferente al tamaño por defecto."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
#~ "(like a old ISA PC bus connector)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilice este atributo para componentes \"virtuales\" dibujados en la "
#~ "placa\n"
#~ "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)"
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "Modelo 3D:"
#~ msgid "Use a path relative to '%s'?"
#~ msgstr "¿Utilizar una ruta relativa a '%s'?"
#~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
#~ msgstr "Rotación (en 0,1 grados)"
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Normal+Insertar"
#~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
#~ msgstr "Ruta por defecto (variable de entorno KISYS3DMOD)"
#~ msgid "3D Scale and Position"
#~ msgstr "Escala y posición 3D"
#~ msgid "Shape Scale:"
#~ msgstr "Escala del modelo:"
#~ msgid "Shape Offset (inch):"
#~ msgstr "Desplazamiento del modelo (pulgadas):"
#~ msgid "Shape Rotation (degrees):"
#~ msgstr "Rotación del modelo (grados):"
#~ msgid "3D settings"
#~ msgstr "Opciones 3D"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old "
#~ "ISA PC bus connector)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilice este atributo para componentes \"virtuales\" dibujados en la "
#~ "placa (como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)"
#~ msgid "Use Netclasses values"
#~ msgstr "Utilizar los valores de los tipos de red"
#~ msgid ""
#~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board "
#~ "file volume!"
#~ msgstr ""
#~ "No puede crearse la ruta relativa. ¡El volumen de destino es diferente "
#~ "del del archivo de la placa!"
#~ msgid ""
#~ "Not recommanded.\n"
#~ "Used mostly by users who make themselves the boards."
#~ msgstr ""
#~ "No recomendado.\n"
#~ "Utilizado principalmente por usuarios que fabrican sus propias placas."
#~ msgid ""
#~ "Not recommanded.\n"
#~ "Use it only for board houses which do not accept fully featured headers."
#~ msgstr ""
#~ "No recomendado.\n"
#~ "A utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan "
#~ "encabezamientos con todas las características."
#~ msgid ""
#~ "Not recommanded.\n"
#~ "Use it only for board houses which ask for merged PTH and NPTH into onlu "
#~ "one file"
#~ msgstr ""
#~ "No recomendado.\n"
#~ "Utilizado únicamente para fabricantes que exigen ambos tipos de agujeros "
#~ "en un único archivo."
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
#~ msgstr ""
#~ "Tiempo de espera desde el primer cambio hasta la creación de una copia de "
#~ "seguridad de la placa en disco."
#~ msgid "Ma&ximum undo items:"
#~ msgstr "Número má&ximo de deshacer:"
#~ msgid "S&how footprint ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar redes de la &huella"
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar (o no) las redes locales relativas a una huella, al moverla.\n"
#~ "Estas redes son útiles para la colocación de la huella."
#~ msgid "Use middle mouse &button to pan"
#~ msgstr "Utilizar el &botón central para barrido"
#~ msgid "Limi&t panning to scroll size"
#~ msgstr "Limi&tar barrido al tamaño del desplazamiento"
#~ msgid "Advanced/Developer"
#~ msgstr "Avanzado\\Desarrollador"
#~ msgid "Dump zone geometry to files when filling"
#~ msgstr "Volcar la geometría de las zonas a un archivo al rellenarlas"
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "Nombre del tipo de red"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
#~ msgstr "Cambiar las pistas y vías de la red seleccionada al valor actual"
#~ msgid "0.1 degree"
#~ msgstr "0,1 grados"
#~ msgid "Text line width"
#~ msgstr "Ancho de línea de texto"
#~ msgid "General options:"
#~ msgstr "Opciones generales:"
#~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
#~ msgstr "¿Ajustar la orientación de las huellas a %.1f grados?"
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Nueva orientación (0,1 grados de resolución)"
#~ msgid "Include Locked Footprints"
#~ msgstr "Incluir huellas bloqueadas"
#~ msgid "0.1 deg"
#~ msgstr "0,1 grados"
#~ msgid "Orientation (0.1 deg):"
#~ msgstr "Orientación (0,1 grados):"
#~ msgid "HPGL pen overlay constrained."
#~ msgstr "Cubierta del trazo HPGL restringida."
#~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar extensiones de archivos convencionales Protel - .GBL, .GTL, etc."
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
#~ msgstr ""
#~ "Incluir atributos extendidos (formato de archivos Gerber X2) en el "
#~ "archivo Gerber."
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Pen overlay"
#~ msgstr "Recubrimiento del trazo"
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "Ajusta el recubrimiento del trazado para el relleno"
# Con pinzas
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines;\n"
#~ "fall back to using the board boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido clacular el perímetro de la placa;\n"
#~ "se utilizará la caja limitadora de la placa."
#~ msgid ""
#~ "VRML Export Failed:\n"
#~ "Could not add holes to contours."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido exportar el archivo VRML:\n"
#~ "No pueden añadirse orificios a los contornos."
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' already exists.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo '%s' ya existe.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea reemplazarlo?"
#~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'"
#~ msgstr "Excepción '%s' en avhttp al abrir URI: '%s'"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download data from: '%s'\n"
#~ "Reason: '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "No pueden obtenerse/descargar los datos desde: '%s'\n"
#~ "Razón: '%s'"
#~ msgid "Net Filter"
#~ msgstr "FIltro de redes"
#~ msgid "Switch to Default Canvas"
#~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto"
#~ msgid "Record Macro 0"
#~ msgstr "Grabar Macro 0"
#~ msgid "Call Macro 0"
#~ msgstr "Llamar Macro 0"
#~ msgid "Record Macro 1"
#~ msgstr "Grabar Macro 1"
#~ msgid "Call Macro 1"
#~ msgstr "Llamar Macro 1"
#~ msgid "Record Macro 2"
#~ msgstr "Grabar Macro 2"
#~ msgid "Call Macro 2"
#~ msgstr "Llamar Macro 2"
#~ msgid "Record Macro 3"
#~ msgstr "Grabar Macro 3"
#~ msgid "Call Macro 3"
#~ msgstr "Llamar Macro 3"
#~ msgid "Record Macro 4"
#~ msgstr "Grabar Macro 4"
#~ msgid "Call Macro 4"
#~ msgstr "Llamar Macro 4"
#~ msgid "Record Macro 5"
#~ msgstr "Grabar Macro 5"
#~ msgid "Call Macro 5"
#~ msgstr "Llamar Macro 5"
#~ msgid "Record Macro 6"
#~ msgstr "Grabar Macro 6"
#~ msgid "Call Macro 6"
#~ msgstr "Llamar Macro 6"
#~ msgid "Record Macro 7"
#~ msgstr "Grabar Macro 7"
#~ msgid "Call Macro 7"
#~ msgstr "Llamar Macro 7"
#~ msgid "Record Macro 8"
#~ msgstr "Grabar Macro 8"
#~ msgid "Call Macro 8"
#~ msgstr "Llamar Macro 8"
#~ msgid "Record Macro 9"
#~ msgstr "Grabar Macro 9"
#~ msgid "Call Macro 9"
#~ msgstr "Llamar Macro 9"
#~ msgid "Recording macro %d"
#~ msgstr "Grabando macro %d"
#~ msgid "Macro %d recorded"
#~ msgstr "Se ha grabado la macro %d"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Call macro %d"
#~ msgstr "Cargar macro %d"
#~ msgid "Add key [%c] in macro %d"
#~ msgstr "Añadir tecla [%c] a la macro %d"
#~ msgid ""
#~ "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
#~ msgstr ""
#~ "Botón izquierdo para seleccionar, botón central para cambiar el color, "
#~ "botón derecho para menú"
#~ msgid "Middle click for color change"
#~ msgstr "Botón central para cambio de color"
#~ msgid "Legacy library file '%s' is read only"
#~ msgstr "El archivo de librería antigua '%s' es de solo lectura"
#~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
#~ msgstr "No puede abrirse o crearse el archivo de librería antigua '%s'"
#~ msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
#~ msgstr "ya existe la librería '%s', no se creará una nueva"
#~ msgid "&Switch Canvas to Default"
#~ msgstr "Cambiar al lienzo por &defecto"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to default"
#~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado por defecto"
#~ msgid "Switch Canvas to Open&GL"
#~ msgstr "Cambiar lienzo a Open&GL"
#~ msgid "Switch Canvas to &Cairo"
#~ msgstr "Cambiar lienzo a &Cairo"
#~ msgid "Page s&ettings"
#~ msgstr "Opcion&es de página"
#~ msgid "&Save macros"
#~ msgstr "Guardar macro&s"
#~ msgid "Save macros to file"
#~ msgstr "Guardar macros a archivo"
#~ msgid "&Read macros"
#~ msgstr "Lee&r macros"
#~ msgid "Read macros from file"
#~ msgstr "Leer macros desde archivo"
#~ msgid "Ma&cros"
#~ msgstr "Ma&cros"
#~ msgid "Footprint Editor "
#~ msgstr "Editor de huellas "
#~ msgid "(no active library)"
#~ msgstr "(no hay librería activa)"
#~ msgid "Footprint Editor (active library: "
#~ msgstr "Editor de huellas (librería activa): "
#~ msgid "Tracks on Copper layers only "
#~ msgstr "Pistas solo en capas de cobre "
#~ msgid "Orient All Footprints"
#~ msgstr "Orientar todas las huellas"
#~ msgid "Save Macros File"
#~ msgstr "Guardar archivo de macros"
#~ msgid "Read Macros File"
#~ msgstr "Cargar archivo de macros"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrarse el siguiente segmento delimitador con un punto final "
#~ "en (%s mm, %s mm).\n"
#~ "Edite los gráficos del perímetro en Edge.Cuts, de forma que los polígonos "
#~ "sean contínuos."
#~ msgid "Hide footprint ratsnest"
#~ msgstr "Ocultar conexiones de la huella"
#~ msgid "Show footprint ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar conexiones de la huella"
#~ msgid "Cannot delete component reference."
#~ msgstr "No puede eliminarse la referencia del componente."
#~ msgid "Cannot delete component value."
#~ msgstr "No puede eliminarse el valor del componente."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has "
#~ "no sense.\n"
#~ "Please, choose an other layer for the new zone"
#~ msgstr ""
#~ "La zona duplicada no se encuentra en la misma capa que la zona inicial, "
#~ "lo que no tiene sentido.\n"
#~ "Por favor, seleccione una nueva capa para la nueva zona."
#~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
#~ msgstr "¡EL perímetro de la zona duplicada no pasa el test DRC!"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Acerca de..."
#~ msgid "EESchema Colors"
#~ msgstr "Colores EESchema"
#~ msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
#~ msgstr "Reimportar los campos de huellas desde un archivo .cmp de CvPcb"
#~ msgid ""
#~ "PARSE_ERROR: %s in input/source\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "line %d\n"
#~ "offset %d\n"
#~ "from %s : %s"
#~ msgstr ""
#~ "PARSE_ERROR: %s en entrada/salida\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "línea %d\n"
#~ "desplazamiento %d\n"
#~ "desde %s : %s"
#~ msgid "Footprints Orientation"
#~ msgstr "Orientación de huellas"
#~ msgid "Unable to calculate the board outlines."
#~ msgstr "No puede calcularse el contorno de la placa."
#~ msgid "Therefore use the board boundary box."
#~ msgstr "Por lo tanto se utiliza la caja de delimitación de la placa."
#~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal (eg: THT parts)"
#~ msgstr ""
#~ "Propiedades de huella -> Atributos -> Normal (por ejemplo: elementos "
#~ "pasantes)"
#~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)"
#~ msgstr ""
#~ "Propiedades de huella -> Atributos -> Normal+Insert (por ejemplo: "
#~ "elementos SMD)"
#~ msgid ""
#~ "Footprint Properties -> Attributes -> Virtual (eg: edge connectors, test "
#~ "points, mechanical parts)"
#~ msgstr ""
#~ "Propiedades de huellas -> Atributos -> Virtual (por ejemplo: conectores "
#~ "de bordes, puntos de test, partes mecánicas)"
#~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal (eg: THT)"
#~ msgstr "Alternar modelos 3D con atributos Normal (por ejemplo: THT)"
#~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal+Insert (eg: SMD)"
#~ msgstr "Alternar modelos 3D con atributos Normal+Insert (por ejemplo: SMD)"
#~ msgid "Toggle 3D models with attributes Virtual"
#~ msgstr "Alternar modelos 3D con atributos Virtual"
#~ msgid "&Switch Canvas to Legacy"
#~ msgstr "Cambiar al lienzo por &defecto"
#~ msgid "&Save Footprint Association\tCtrl+S"
#~ msgstr "Guardar a&sociación de huella\tCtrl+S"
#~ msgid "Edit &Equ Files List"
#~ msgstr "Editar la lista de archivos &Equ"
#~ msgid ""
#~ "Setup equ files list (.equ files)\n"
#~ "They are files which give the footprint name from the component value"
#~ msgstr ""
#~ "Configurar la lista de archivos equ (.equ)\n"
#~ "Son archivos que proporcionan el nombre de la huella a partir del valor "
#~ "del componente"
#~ msgid "Display footprint documentation"
#~ msgstr "Mostrar documentación de huellas"
#~ msgid ""
#~ "PARSE_ERROR: %s in input/source\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "line %d offset %d\n"
#~ "from %s : %s"
#~ msgstr ""
#~ "PARSE_ERROR: %s en entrada/origen\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "línea %d posición %d\n"
#~ "de %s : %s"
#~ msgid "Offset (inches)"
#~ msgstr "Compensación (pulgadas)"
#~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0"
#~ msgstr "[INFO] valor de escala no válido; ajustando todos a 1.0"
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Informe de DCR (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable. KiCad environment "
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
#~ "edited. "
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca nombre y ruta de cada variable de alias 3D. Las variables de "
#~ "entorno de KiCad y sus valores se muestran como referencia únicamente y "
#~ "no pueden ser editadas. "
#~ msgid "(DEFAULT)"
#~ msgstr "(POR DEFECTO)"
#~ msgid "${PROJDIR}"
#~ msgstr "${PROJDIR}"
#~ msgid "(0 = unlimited)"
#~ msgstr "(0 = ilimitado)"
#~ msgid "Remove the selectect entry from the table."
#~ msgstr "Eliminar la entrada seleccionada de la tabla."
#~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
#~ msgstr "No centrar ni desviar el cursor al hacer zoom"
#~ msgid "Select Preferred Pdf Browser"
#~ msgstr "Seleccionar el visor PDF preferido"
#~ msgid "&BackGround Black"
#~ msgstr "Fondo &negro"
#~ msgid "&BackGround White"
#~ msgstr "Fondo &blanco"
#~ msgid "Minimun thickness of filled areas."
#~ msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas."
#~ msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Diámetro de vía</b> &lt; <b>Diámetro de vía mínimo</b><br>"
#~ msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Leer el archivo de lista de redes actual y listar las huellas faltantes o "
#~ "sobrantes"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr ""
#~ "Reconstruye completamente las conexiones (útil tras la edición manual del "
#~ "nombre de red de los pads)"
#~ msgid "Switches posture of the currenly routed track."
#~ msgstr "Cambia la posición de la pista activa."
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
#~ msgstr "Error DRC: esta área da error drc con otra área"
#~ msgid "cannot load cached model; config directory unknown"
#~ msgstr ""
#~ "no puede cargarse el módulo en caché; carpeta de configuración desconocida"
#~ msgid "failed to create 3D cache directory"
#~ msgstr "no ha podido crearse la carpeta de caché 3D"
#~ msgid "cache directory"
#~ msgstr "carpeta de caché"
#~ msgid "${KIPRJMOD}"
#~ msgstr "${KIPRJMOD}"
#~ msgid ""
#~ "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined"
#~ msgstr ""
#~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido la "
#~ "variable de entorno"
#~ msgid "[3D File Resolver] No such path"
#~ msgstr "[3D File Resolver] No existe la ruta"
#~ msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined"
#~ msgstr ""
#~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido el "
#~ "alias de la ruta"
#~ msgid "no 3D configuration file"
#~ msgstr "no existe el archivo de configuración 3D"
#~ msgid "bad Hollerith string on line"
#~ msgstr "cadena Hollerith no válida en la línea"
#~ msgid "missing opening quote mark in config file"
#~ msgstr "no existe marca de apertura en el archivo de configuración"
#~ msgid "invalid entry (unexpected end of line)"
#~ msgstr "entrada no válida (fin de línea inesperado)"
#~ msgid "problems encountered reading cache file"
#~ msgstr "se han encontrado problemas al leer el archivo de caché"
#~ msgid "Templates path"
#~ msgstr "Ruta a las plantillas"
#~ msgid "Bad integral value for %s: %s"
#~ msgstr "Valor entero incorrecto para %s: %s"
#~ msgid "Componment Placement File generation OK."
#~ msgstr "Se ha generado correctamente el archivo de posicionamiento."
#~ msgid ""
#~ "[3D File Resolver] No such path; ensure KISYS3DMOD is correctly defined"
#~ msgstr ""
#~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido "
#~ "correctamente KISYS3DMOD"
#~ msgid "This alias: "
#~ msgstr "Este alias: "
#~ msgid "Existing alias: "
#~ msgstr "Alias existente: "
#~ msgid "Bad alias (duplicate path)"
#~ msgstr "Alias no válido (ruta duplicada)"
#~ msgid "This full path: "
#~ msgstr "Esta ruta completa: "
#~ msgid "Existing full path: "
#~ msgstr "Ruta completa existente: "
#~ msgid "Bad alias (common path)"
#~ msgstr "Alias no válido (ruta común)"
#~ msgid "Errors were encountered loading footprints"
#~ msgstr "Se han encontrado errores al cargar las huellas"
#~ msgid "could not open configuration file"
#~ msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración 3D"
#~ msgid "could not open configuration file "
#~ msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración "
#~ msgid "missing closing quote mark in config file"
#~ msgstr "no existe marca de cierre en el archivo de configuración"
#~ msgid "3D Model Orientation"
#~ msgstr "Orientación modelo 3D"
#~ msgid "Horizotal"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgid "Corner size ( % of width):"
#~ msgstr "Tamaño de redondeo ( % del ancho):"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius in % of the pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "The max value is 50%"
#~ msgstr ""
#~ "Radio de redondeo en % de la anchura del pad.\n"
#~ "La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y\n"
#~ "El valor máximo es del 50%"
#~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
#~ msgstr ""
#~ "Prefijo de referencia ilegal. Una referencia debe comenzar con una letra"
#~ msgid ""
#~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in "
#~ "lib).\n"
#~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s"
#~ msgstr ""
#~ "El espacio no está permitido dentro de los nombres de referencias o "
#~ "valores (nombres de símbolo en librería).\n"
#~ "El texto introducido se ha modificado para utilizar subrayados: %s"
#~ msgid "Illegal reference string! No change"
#~ msgstr "¡Texto de la referencia ilegal! No se realiza el cambio"
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
#~ msgstr "Referencia ilegal. Una referencia debe comenzar por una letra"
#~ msgid ""
#~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
#~ "'%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre '%s' entra en conflicto con una entrada ya existente en la "
#~ "librería ?%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea reemplazar el componente de la librería con el actual?"
#~ msgid "Executable file (%s)|%s"
#~ msgstr "Archivo ejecutable (%s)|%s"
#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "Editor preferido:"
#~ msgid "field"
#~ msgstr "campo"
#~ msgid " Bad parameters"
#~ msgstr " Parámetros no válidos"
#~ msgid "Numbering Scheme"
#~ msgstr "Esquema de numeración"
#~ msgid "Numbering start:"
#~ msgstr "Comienzo de numeración:"
#~ msgid "Numbering type:"
#~ msgstr "Tipo de numeración:"
#~ msgid "Create Target Array"
#~ msgstr "Crear matriz de miras"
#~ msgid "Hierarchy Type"
#~ msgstr "Tipo de jerarquía"
#~ msgid "Complex"
#~ msgstr "Compleja"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simple"
#~ msgid "Left click for color change, right click for menu"
#~ msgstr "Botón izquierdo para cambiar el color, botón derecho para menú"
#~ msgid "Left click for color change"
#~ msgstr "Botón izquierdo para cambiar el color"
#~ msgid "Co&ntrols"
#~ msgstr "Co&ntroles"
#~ msgid "Default &Fields"
#~ msgstr "Campos por de&fecto"
#~ msgid "CURL Request Failed: %s"
#~ msgstr "Petición CURL fallida: %s"
#~ msgid "Sho&w page limi&ts"
#~ msgstr "Mostrar lími&tes de página"
#~ msgid "&Editing"
#~ msgstr "&Edición"
#~ msgid "&Pan while moving ob&ject"
#~ msgstr "Hacer barrido al mover un ob&jeto"
#~ msgid "Na&me"
#~ msgstr "No&mbre"
#~ msgid "Defa&ult Value"
#~ msgstr "Valor por de&fecto"
#~ msgid "Allow field autoplace to change justification"
#~ msgstr "Permitir cambiar la justificación en posicionamiento automático"
#~ msgid "Always align autoplaced fields to the 50 mil grid"
#~ msgstr ""
#~ "Alinear los campos posicionados automáticamente en una cuadrícula de 50 "
#~ "mils"
#~ msgid "The original site of the initiator of KiCad"
#~ msgstr "El sitio web original del creador de KiCad"
#~ msgid "Project on Launchpad"
#~ msgstr "El proyecto en Launchpad"
#~ msgid "The new KiCad site"
#~ msgstr "El nuevo sitio web de KiCad"
#~ msgid "Lock module"
#~ msgstr "Bloquear módulo"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Módulo"
#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "Añadir Módulo"
#~ msgid "No Net (not connected)"
#~ msgstr "Sin Red (desconectado)"
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "¡No hay Módulos!"
#~ msgid "Move Modules ?"
#~ msgstr "¿Desplazar Módulos?"
#~ msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules"
#~ msgstr ""
#~ "Autocolocar módulos: No se ha detectado contorno de placa. Imposible "
#~ "colocar módulos"
#~ msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
#~ msgstr "No existe contorno de PCB, Tamaño de placa desconocido!"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Lazo"
#~ msgid "Ok to abort ?"
#~ msgstr "Ok para Parar?"
#~ msgid "Module not selected"
#~ msgstr "Módulo no seleccionado"
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "Ventana 3D ya abierta"
#~ msgid "Include Modules"
#~ msgstr "Incluir Módulos"
#~ msgid "Include tracks"
#~ msgstr "Incluir Pistas"
#~ msgid "Include zones"
#~ msgstr "Incluir Zonas"
#~ msgid "Include Text on copper layers"
#~ msgstr "Incluir Texto en capas de Cobre"
#~ msgid "Include drawings"
#~ msgstr "Incluir dibujos"
#~ msgid "Delete zones"
#~ msgstr "Borrar Zonas"
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Espejo bloque"
#~ msgid "Move Block"
#~ msgstr "Mover Bloque"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Conectado"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "Desconectado"
#~ msgid ") of "
#~ msgstr ") de"
#~ msgid "Pcb Graphic"
#~ msgstr "Añadir elemento gráfico"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Long."
#~ msgid " on "
#~ msgstr "sobre"
#~ msgid "Pcb Text"
#~ msgstr "Texto Pcb"
#~ msgid " of "
#~ msgstr "de"
#~ msgid "Blind/Buried"
#~ msgstr "Ciega/Enterrada"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "Tamaño "
#~ msgid "Two track ends"
#~ msgstr "Dos finales de pista"
#~ msgid "This looks bad"
#~ msgstr "Esto parece mal"
#~ msgid "Copper area has a non existent net name"
#~ msgstr "Área de cobre sin nombre de red"
#~ msgid "Seg"
#~ msgstr "Seg"
#~ msgid "ErrType"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Netlist path"
#~ msgstr "NetList: "
#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Orient"
#~ msgstr "Orientar"
#~ msgid "Doc: "
#~ msgstr "Doc:"
#~ msgid "KeyW: "
#~ msgstr "Palabra Clave:"
#~ msgid "RefP"
#~ msgstr "RefP"
#~ msgid "V Size"
#~ msgstr "Altura"
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "X Pos"
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Y pos"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "ACOTACION"
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
#~ msgstr "Borrar Pistas No Conectadas"
#~ msgid "ViaDef"
#~ msgstr "ViaDef"
#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "Limpiar pi"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Compactar Segmentos"
#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "NetCtr"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Centrar"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Isletas (pads):"
#~ msgid "Segm"
#~ msgstr "Seg"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Estático"
#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "Compactar Segmentos"
#~ msgid "Clean pcb"
#~ msgstr "Limpiar pcb"
#~ msgid "Delete NET ?"
#~ msgstr "¿Borrar Red?"
#~ msgid "Tracks and vias"
#~ msgstr "Pistas y Vias"
#~ msgid "Show Track Clearance"
#~ msgstr "Mostrar aislamiento"
#~ msgid "Module Texts"
#~ msgstr "Texto Módulo"
#~ msgid "Module Edges:"
#~ msgstr "Contorno módulos:"
#~ msgid "Pad Options:"
#~ msgstr " Opciones de isleta:"
#~ msgid "Pad Shapes:"
#~ msgstr "Forma de la Isleta:"
#~ msgid "Show Pad Clearance"
#~ msgstr "Mostrar aislamiento isletas"
#~ msgid "Show Pad Number"
#~ msgstr "Mostrar el n° de la isleta"
#~ msgid "Show Pad NoConnect"
#~ msgstr "Mostrar isletas no conectadas"
#~ msgid "Display other items:"
#~ msgstr "Otros elementos"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Incluir Test para:"
#~ msgid "DRC Report file"
#~ msgstr "Informe de DRC"
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
#~ msgstr "Módulo %s (%s) orientación %.1f"
#~ msgid "horiz"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgid "vertical"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "show"
#~ msgstr "Visible"
#~ msgid "no show"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Module properties"
#~ msgstr "Propiedades del módulo"
#~ msgid "Edit Module"
#~ msgstr "Editar Módulo"
#~ msgid "Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Orientar (0.1 grad)"
#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "Posicionado automático"
#~ msgid "Rot 90"
#~ msgstr "Rot 90"
#~ msgid "Rot 180"
#~ msgstr "Rot 180"
#~ msgid "Shape Offset:"
#~ msgstr "Offset de la Forma:"
#~ msgid "Shape Rotation:"
#~ msgstr "Rotación de la forma"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Borrar [%s]"
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "URL de la web de FreeRouting.net"
#~ msgid "decimal format"
#~ msgstr "Formato decimal"
#~ msgid "suppress leading zeros"
#~ msgstr "suprimir ceros iniciales"
#~ msgid "suppress trailing zeros"
#~ msgstr "suprimir ceros finales"
#~ msgid "keep zeros"
#~ msgstr "mantener ceros"
#~ msgid "2:3"
#~ msgstr "2:3"
#~ msgid "2:4"
#~ msgstr "2:4"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
#~ msgstr "Precisión de números en formato EXCELLON"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "Absoluto"
#~ msgid "auxiliary axis"
#~ msgstr "Eje Auxiliar"
#~ msgid "drill sheet (HPGL)"
#~ msgstr "Plano de taladrado (HPGL)"
#~ msgid "drill sheet (PostScript)"
#~ msgstr "Plano de taladrado (Postscript)"
#~ msgid "Drill Sheet:"
#~ msgstr "Plano de taladrado:"
#~ msgid "Drill report"
#~ msgstr "Informe de taladrado:"
#~ msgid "Drill Report:"
#~ msgstr "Informe de Taladrado:"
#~ msgid "Creates a plain text report"
#~ msgstr "Crea informe pcb (informe de patillaje)"
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
#~ msgstr "Opciones plotter HPGL:"
#~ msgid "Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Velocidad de pluma ( cm/s )"
#~ msgid "mirror y axis"
#~ msgstr "invertir eje y"
#~ msgid "minimal header"
#~ msgstr "encabezado mínimo"
#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Isletas (pads):"
#~ msgid "Display Polar Coord"
#~ msgstr "Coordenadas Polares"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgid "Number of Layers:"
#~ msgstr "Número de Capas:"
#~ msgid "Max Links:"
#~ msgstr "Enlaces Máximos:"
#~ msgid "Auto Save (minuts):"
#~ msgstr "Auto Guardar (min)"
#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "DRC Activo"
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar lineas aéreas al desplazar"
#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Auto borrado de pistas"
#~ msgid "Track 45 Only"
#~ msgstr "Pistas 45 Sólo"
#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Segmentos 45 Sólo"
#~ msgid "Auto PAN"
#~ msgstr "Auto PAN"
#~ msgid "Double Segm Track"
#~ msgstr "2 Segmentos por Pista"
#~ msgid "Graphic segm Width"
#~ msgstr "Anchura Segmento"
#~ msgid "Board Edges Width"
#~ msgstr "Anchura Contorno"
#~ msgid "Copper Text Width"
#~ msgstr "Anchura Texto Cobre"
#~ msgid "Text Size H"
#~ msgstr "Anchura Texto"
#~ msgid "Modules:"
#~ msgstr "Módulos:"
#~ msgid "Edges Module Width"
#~ msgstr "Contorno Módulo"
#~ msgid "Text Module Width"
#~ msgstr "Contorno Texto Módulo"
#~ msgid "Text Module Size V"
#~ msgstr "Altura Texto Módulo"
#~ msgid "Text Module Size H"
#~ msgstr "Anchura Texto Módulo"
#~ msgid "Items to delete"
#~ msgstr "Elementos a borrar:"
#~ msgid "Delete Zones"
#~ msgstr "Borrar Zonas"
#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Borrar Textos"
#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "Borrar Contornos"
#~ msgid "Delete Drawings"
#~ msgstr "Borrar Dibujos"
#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Borrar Módulos"
#~ msgid "Track Filter"
#~ msgstr "Filtro según pista"
#~ msgid "Include AutoRouted Tracks"
#~ msgstr "Incluir pistas autorrutadas"
#~ msgid "Include Locked Tracks"
#~ msgstr "Incluir Pistas Bloqueadas"
#~ msgid "Exchange Module:"
#~ msgstr "Cambiar Módulo:"
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "Error borrado pistas:"
#~ msgid "Display Warnings"
#~ msgstr "Mostrar Avisos"
#~ msgid "Remove Extra Footprints"
#~ msgstr "Borrar Módulos sobrantes"
#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Examinar Netlist"
#~ msgid "Netlist Selection:"
#~ msgstr "Selección de la Netlist"
#~ msgid "Pad Num :"
#~ msgstr "Nº de Isleta :"
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "NetName Isleta:"
#~ msgid "Drill Shape:"
#~ msgstr "Forma de taladrado:"
#~ msgid "Pad Orient:"
#~ msgstr "Orientación Isleta:"
#~ msgid "Copper layer"
#~ msgstr "Capa Cu"
#~ msgid "Comp layer"
#~ msgstr "Capa Cmp"
#~ msgid "Adhesive Copper"
#~ msgstr "Adhes Cu "
#~ msgid "Solder paste Cmp"
#~ msgstr "SoldP Cmp"
#~ msgid "Solder paste Copper"
#~ msgstr "Pasta de soldadura Cobre"
#~ msgid "Silkscreen Cmp"
#~ msgstr "Serigr Cmp"
#~ msgid "Solder mask Cmp"
#~ msgstr "SoldP Cmp"
#~ msgid "Solder mask Copper"
#~ msgstr "Máscara de soldadura Cobre"
#~ msgid "E.C.O.1 layer"
#~ msgstr "Capa E.C.O.1"
#~ msgid "E.C.O.2 layer"
#~ msgstr "Capa E.C.O.2"
#~ msgid "Draft layer"
#~ msgstr "Mover capa"
#~ msgid "Save Cfg"
#~ msgstr "Guardar configuración"
#~ msgid "Files ext:"
#~ msgstr "Extensión archivos"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Borrar"
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
#~ msgstr "Directorio Biblioteca Módulos: "
#~ msgid "Module Doc File:"
#~ msgstr "Archivos Doc de los Módulos: "
#~ msgid "Cmp ext: "
#~ msgstr "Ext. Comp.: "
#~ msgid "Lib ext: "
#~ msgstr "Ext. Biblio.: "
#~ msgid "Net ext: "
#~ msgstr "Extensión Net: "
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Broca por defecto"
#~ msgid "Blind or Buried Via "
#~ msgstr "Via enterrada o ciega"
#~ msgid "Default Via Type"
#~ msgstr "Tipo de Via"
#~ msgid "Micro Via Size"
#~ msgstr "Diámetro de Micro Via"
#~ msgid "Micro Via Drill"
#~ msgstr "Broca de Micro Vias"
#~ msgid "Allows Micro Vias"
#~ msgstr "Permitir Micro Vias"
#~ msgid "Mask clearance"
#~ msgstr "Margen de Máscara"
#~ msgid "Grid Size for Filling:"
#~ msgstr "Rejilla para rellenado:"
#~ msgid "Zone clearance value (mm):"
#~ msgstr "Valor aislamiento de zona (mm):"
#~ msgid "Pad options:"
#~ msgstr "Opciones"
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V y 45 grad"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Dirección contornos de zona"
#~ msgid "Alphabetic"
#~ msgstr "Alfabético"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzado"
#~ msgid "Net sorting:"
#~ msgstr "Ordenar"
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Error: se debe elegir una red"
#~ msgid "on line"
#~ msgstr "Linea"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Nueva Anchura (1/10000\"):"
#~ msgid "Incorrect number, no change"
#~ msgstr "Número incorrecto, sin cambios"
#~ msgid "Module Editor"
#~ msgstr "Abrir el Editor de Módulos"
#~ msgid "Add Tracks"
#~ msgstr "Añadir Pista"
#~ msgid "Add Zones"
#~ msgstr "Añadir Zona"
#~ msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
#~ msgstr "Atención: Visualización de zonas desactivada !!!"
#~ msgid "Adjust Zero"
#~ msgstr "Ajustar Zero"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Añadir Módulo"
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
#~ msgstr "¿Cambiar anchura de pista a toda la RED?"
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas y Vias"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Vias"
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "El segmento se está editando"
#~ msgid "Delete Layer "
#~ msgstr "Borrar capa"
#~ msgid "Text is REFERENCE!"
#~ msgstr "El Texto es la REFERENCIA!"
#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "El Texto es el VALOR! "
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Tamaño Isleta"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Pad Drill"
#~ msgstr "Diam Taladro Isleta"
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Orientación Isleta (0.1 grad)"
#~ msgid "Unknown netname, no change"
#~ msgstr "Red desconocida, sin cambios"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Ancho pista: %s Diam Vias : %s"
#~ msgid "Drc error, cancelled"
#~ msgstr "Error DRC, cancelado"
#~ msgid "GenCAD file:"
#~ msgstr "Archivo GenCAD:"
#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "Archivo de seguridad "
#~ msgid " not found"
#~ msgstr " no encontrado"
#~ msgid "Ok to load Recovery file "
#~ msgstr "Ok para cargar el archivo de seguridad"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Circuito impreso modificado, ¿Continuar?"
#~ msgid "Load board files:"
#~ msgstr "Abrir Circuito Impreso:"
#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Este archivo se creó con una versión más reciente de PCBnew y puede que "
#~ "no se abra correctamente. Considere actualizar"
#~ msgid "Save board files:"
#~ msgstr "Guardar Circuito Impreso:"
#~ msgid "Warning: unable to create bakfile "
#~ msgstr "Atención: Imposible crear fichero de backup "
#~ msgid "Backup file: "
#~ msgstr "Archivo Backup: "
#~ msgid "Wrote board file: "
#~ msgstr "Escribir Archivo C.I.: "
#~ msgid "Failed to create "
#~ msgstr "Imposible crear fichero"
#~ msgid "<%s> Found"
#~ msgstr "<%s> encontrado"
#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s> no encontrado"
#~ msgid "Item to find:"
#~ msgstr "Elemento a buscar:"
#~ msgid "Component side place file:"
#~ msgstr "Archivo colocación lado componentes:"
#~ msgid "Copper side place file:"
#~ msgstr "Archivo colocación lado cobre:"
#~ msgid "Module count"
#~ msgstr "Nº Modulos"
#~ msgid "Drill file"
#~ msgstr "Archivo de taladrado"
#~ msgid "Unable to create file "
#~ msgstr "Imposble crear el archivo"
#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"
#~ msgid "Drill Map file"
#~ msgstr "Archivo Plano de Taladrado"
#~ msgid "Unable to create file"
#~ msgstr "Imposble crear el archivo"
#~ msgid "Drill Report file"
#~ msgstr "Informe Plano de Taladrado"
#~ msgid "Pads Global Edit"
#~ msgstr "Isletas: Edición Global"
#~ msgid "Change Module"
#~ msgstr "Cambiar Módulo"
#~ msgid "Change Id Modules"
#~ msgstr "Cambiar ID Módulos"
#~ msgid "Shape Filter"
#~ msgstr "Filtro según forma"
#~ msgid "Orient Filter"
#~ msgstr "Filtro según orientación"
#~ msgid "Change Items :"
#~ msgstr "Elementos a cambiar:"
#~ msgid "Change Shape"
#~ msgstr "Cambiar Forma"
#~ msgid "Change Drill"
#~ msgstr "Cambiar Taladrado"
#~ msgid "Change Orient"
#~ msgstr "Cambiar Orientación"
#~ msgid "Footprint %s found, but locked"
#~ msgstr "Módulo %s encontrado, pero bloqueado"
#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "¿Borrar Módulo?"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "¿Borrar Zonas?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "¿Borrar Contorno?"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "¿Borrar elemento?"
#~ msgid "Delete Tracks?"
#~ msgstr "¿Borrar Pistas?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "¿Borrar Módulos?"
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
#~ msgstr "Borrar Textos Pcb"
#~ msgid "Import Module:"
#~ msgstr "Importar Módulo:"
#~ msgid "Create lib"
#~ msgstr "Crear Bibl"
#~ msgid "Export Module:"
#~ msgstr "Exportar Módulo:"
#~ msgid "File %s exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Archivo %s existente, ¿OK para reemplazarlo?"
#~ msgid "Module exported in file <%s>"
#~ msgstr "Módulo exportado al archivo <%s>"
#~ msgid "Not a Library file"
#~ msgstr "No es un archivo Biblioteca"
#~ msgid "Module [%s] not found"
#~ msgstr "Módulo %s no encontrado"
#~ msgid "Component %s deleted in library %s"
#~ msgstr "Componente %s borrado de la biblioteca %s"
#~ msgid " No modules to archive!"
#~ msgstr " ¡No hay Módulos para guardar!"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Imposible abrir %s"
#~ msgid "Module exists Line "
#~ msgstr "Módulo existe Línea "
#~ msgid "Component "
#~ msgstr "Componente"
#~ msgid " added in "
#~ msgstr " añadido en "
#~ msgid "Module Reference:"
#~ msgstr "Módulo Referencia:"
#~ msgid "Module Editor (lib: "
#~ msgstr "Editor de modulos (Bibli: "
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Biblioteca existente"
#~ msgid "Create error "
#~ msgstr "Error al crear"
#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Buscar Bibl: %s"
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Módulo <%s> no encontrado"
#~ msgid "Modules (%d items)"
#~ msgstr "Módulos: %d"
#~ msgid "Sizes and Widths"
#~ msgstr "Dimensiones"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Ajusta el tamaño, forma, capas... de las Isletas"
#~ msgid "User Grid Size"
#~ msgstr "&Rejilla Usuario ..."
#~ msgid "Adjust User Grid"
#~ msgstr "Ajusta las dimensiones de la Rejilla Usuario"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "&Contenido"
#~ msgid "Open the pcbnew manual"
#~ msgstr "Abrir manual de pcbnew"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Acerca de"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Acerca de"
#~ msgid "3D Display"
#~ msgstr "Visualización 3D"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "Visualización &3D"
#~ msgid "Load Board Ctrl-O"
#~ msgstr "&Abrir ..."
#~ msgid "Delete old Board and Load new Board"
#~ msgstr "Borra el circuito actual y abre uno nuevo"
#~ msgid "Append Board"
#~ msgstr "&Importar ..."
#~ msgid "Add Board to old Board"
#~ msgstr "Inserta otro circuito impreso en el actual"
#~ msgid "&New board"
#~ msgstr "&Nuevo"
#~ msgid "Clear old PCB and init a new one"
#~ msgstr "Borra el circuito actual y crea uno nuevo"
#~ msgid "Clear old board and get last rescue file"
#~ msgstr ""
#~ "Borra el circuito impreso actual y carga el último archivo de recuperación"
#~ msgid "&Previous version"
#~ msgstr "Versión &Anterior"
#~ msgid "Clear old board and get old version of board"
#~ msgstr "Borra el circuito impreso actual y recupera la versión anterior"
#~ msgid "&Save board Ctrl-S"
#~ msgstr "&Guardar"
#~ msgid "Save Board as.."
#~ msgstr "Guardar &como.."
#~ msgid "Save current board as.."
#~ msgstr "Guarda el circuito impreso actual como.."
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "Imp&rimir ..."
#~ msgid "Print on current printer"
#~ msgstr "Imprime en la impresora por defecto"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
#~ msgstr "Trazar HPGL, POSTSCRIPT o GERBER"
#~ msgid "Export GenCAD Format"
#~ msgstr "Exporta el circuito en Formato GenCAD"
#~ msgid "&Module report"
#~ msgstr "Informe &Módulos"
#~ msgid "Create a pcb report (footprint report)"
#~ msgstr "Crea informe pcb (informe de patillaje)"
#~ msgid "Add new footprints"
#~ msgstr "Añadir módulos nuevos"
#~ msgid ""
#~ "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this "
#~ "lib)"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar SOLO nuevas huellas en una biblioteca (mantener otras huellas de "
#~ "esta biblioteca) "
#~ msgid "Create footprint archive"
#~ msgstr "Crear archivo huellas (footprint)"
#~ msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar TODAS las huellas en una biblioteca (la biblioteca antigua será "
#~ "borrada)"
#~ msgid "Archive or Add footprints in a library file"
#~ msgstr "Guardar o Añadir huellas (footprints) en una biblioteca"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "&Salir"
#~ msgid "&Libs and Dir"
#~ msgstr "&Bibliotecas y Directorios ..."
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Seleccionar bibliotecas, directorios, ..."
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Colores ..."
#~ msgid "Select Colors and Display for PCB items"
#~ msgstr "Selección colores y visualización de elementos del C.I."
#~ msgid "&General Options"
#~ msgstr "Opciones &Generales"
#~ msgid "Select general options for pcbnew"
#~ msgstr "Selección de opciones generales para pcbnew"
#~ msgid "&Save preferences"
#~ msgstr "&Guardar Preferencias"
#~ msgid "&Read preferences"
#~ msgstr "Leer Archivo Preferencias"
#~ msgid "Read application preferences"
#~ msgstr "Preferencias de la aplicación"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks, vias"
#~ msgstr "Ajusta las dimensiones de las pistas y las vías"
#~ msgid "Texts and Drawings"
#~ msgstr "Textos y Dibujos"
#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "Guarda las opciones de configuración en el directorio actual"
#~ msgid "Create &Modules Pos"
#~ msgstr "&Posicionado"
#~ msgid "Gen Position modules file"
#~ msgstr "Crea un archivo con la Posición de los módulos"
#~ msgid "Create &Drill file"
#~ msgstr "&Taladrado ..."
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
#~ msgstr "Crea un archivo de taladrado (EXCELLON] y/o un plano de taladrado"
#~ msgid "Create &Cmp file"
#~ msgstr "Crear Archivo &Componentes ..."
#~ msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
#~ msgstr "Crea un archivo con los componentes utilizados (.cmp para CvPcb)"
#~ msgid "Global &Deletions"
#~ msgstr "&Borrar ..."
#~ msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board"
#~ msgstr "Borrar Pistas, Modulos, Textos... en el C.I."
#~ msgid "&List nets"
#~ msgstr "&Listar Nets ..."
#~ msgid "List nets (names and id)"
#~ msgstr "Listar Nets (nombres y números de identificación)"
#~ msgid "&Track operations"
#~ msgstr "Acciones de Pistas"
#~ msgid ""
#~ "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to "
#~ "pads and vias"
#~ msgstr "Borrar terminaciones de pistas, vias, puntos inútiles..."
#~ msgid "&Swap layers"
#~ msgstr "&Permutar pistas ..."
#~ msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
#~ msgstr "Permutar pistas entre capas"
#~ msgid "P&ostprocess"
#~ msgstr "P&ostprocesadores"
#~ msgid "shape +"
#~ msgstr "Forma +"
#~ msgid "shape X"
#~ msgstr "Forma X"
#~ msgid "Target Shape:"
#~ msgstr "Forma de la Mira de centrado:"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Añadir Dibujo"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Escala X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Escala Y"
#~ msgid "Transform Module"
#~ msgstr "Transformar Módulo"
#~ msgid "delete Pad"
#~ msgstr "Borrar Isleta"
#~ msgid "Move Text Mod."
#~ msgstr "Mover Texto Mod."
#~ msgid "Edit Text Mod."
#~ msgstr "Editar Texto Mod."
#~ msgid "Delete Text Mod."
#~ msgstr "Borrar Texto Mod."
#~ msgid "Move edge"
#~ msgstr "Mover contorno"
#~ msgid "Edit Width (Current)"
#~ msgstr "Editar Espesor (Actual)"
#~ msgid "Edit Width (All)"
#~ msgstr "Editar espesor (Todos)"
#~ msgid "Edit Layer (Current)"
#~ msgstr "Editar Capa (Actual)"
#~ msgid "Edit Layer (All)"
#~ msgstr "Edit Capa (Todos)"
#~ msgid "Delete edge"
#~ msgstr "Borrar Contorno"
#~ msgid "Set Width"
#~ msgstr "Ajustar espesor"
#~ msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?"
#~ msgstr "Editor de Módulos: ¡módulo modificado!, ¿Continuar?"
#~ msgid "Delete Module"
#~ msgstr "Borrar Módulo"
#~ msgid "Value "
#~ msgstr "Valor "
#~ msgid "Delete Pad (module %s %s) "
#~ msgstr "Borrar Isleta (módulo %s %s)"
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (pulgadas):"
#~ msgid "Angle (0.1deg):"
#~ msgstr "Angulo (0.1grad):"
#~ msgid "Read Shape Descr File..."
#~ msgstr "Leer Arch Descr Forma"
#~ msgid "No pad for this module"
#~ msgstr "Este módulo no tiene isletas"
# Afficher le chevelu local (pastilles ou modules)
#~ msgid "Only one pad for this module"
#~ msgstr "Este módulo tiene una sola isleta"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr " (mm):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr " (pulgadas):"
#~ msgid "Netlist file %s not found"
#~ msgstr "Archivo Netlist <%s> no encontrado"
#~ msgid "Read Netlist "
#~ msgstr "Leer Netlist"
#~ msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
#~ msgstr "Componente %s Incorrecto! módulo es [%s] y netlist dice [%s]\n"
#~ msgid "Component [%s] not found"
#~ msgstr "¡Componente [%s] no encontrado!"
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
#~ msgstr "Módulo [%s]: Isleta [%s] no encontrada"
#~ msgid "No Modules"
#~ msgstr "Sin Módulos"
#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "No Módulos en NetList"
#~ msgid "Duplicates"
#~ msgstr "Duplicados"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Falta:"
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
#~ msgstr ""
#~ "Archivo <%s> no encontrado, Netlist utilizado para selección de módulos "
#~ "en Bibl."
#~ msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
#~ msgstr "Gráfico no permitido en capas de Cobre"
#~ msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
#~ msgstr "Acotación no permitida en capas de cobre"
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Pista %.1f"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Pista %.3f"
#~ msgid "Via %.1f"
#~ msgstr "Via %.1f"
#~ msgid "Via %.3f"
#~ msgstr "Via %.3f"
#~ msgid "Unlock Module"
#~ msgstr "Liberar Módulo"
#~ msgid "Auto place Module"
#~ msgstr "Autoposicionar Módulo"
#~ msgid "Select layer pair for vias"
#~ msgstr "Seleccionar par de Capas para las Vias"
#~ msgid "Footprint documentation"
#~ msgstr "Documentación de los módulos"
#~ msgid "Glob Move and Place"
#~ msgstr "Mover y colocar Globales"
#~ msgid "Unlock All Modules"
#~ msgstr "Liberar Todos los Módulos"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Anclar Todos los Módulos"
#~ msgid "Move All Modules"
#~ msgstr "Mover Todos los Módulos"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Mover Módulos Nuevos"
#~ msgid "Autoplace All Modules"
#~ msgstr "Autoposicionar Todos los Módulos"
#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "Autocolocar Módulo Siguiente"
#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "Orientar Todos los Módulos"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Autorutado Global"
#~ msgid "Select layer pair"
#~ msgstr "Seleccionar par de capas"
#~ msgid "Autoroute All Modules"
#~ msgstr "Autorutado de Todos los Módulos"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Autorutado Global"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Leer Datos Globlales de Autorutado"
#~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Invertir Bloque (shift + drag mouse)"
#~ msgid "Edit Via Drill"
#~ msgstr "Taladrado de Vias"
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr "Valor específico del agujero de esta via. Este valor es actualmente"
#~ msgid "Export Via hole to alt value"
#~ msgstr "Exportar agujero al valor alt"
#~ msgid "Export via hole to others id vias"
#~ msgstr "Exportar agujero a las otras vias"
#~ msgid "Set ALL via holes to default"
#~ msgstr "Agujero por defecto en TODAS las vias"
#~ msgid "Drag Segments, keep slope"
#~ msgstr "Arrastrar segmento, mantener pendiente"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Mover Segmento"
#~ msgid "Place Via"
#~ msgstr "Colocar Via"
#~ msgid "Change Via Size"
#~ msgstr "Cambiar Tamaño Via"
#~ msgid "Change ALL Tracks and Vias"
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas y Vias"
#~ msgid "Change ALL Vias (no track)"
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Vías (las Pistas NO)"
#~ msgid "Change ALL Tracks (no via)"
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas (Las Vias NO)"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Rotación +"
#~ msgid "Copy current pad settings to this pad"
#~ msgstr "Copiar los ajustes de isleta actuales en esta isleta"
#~ msgid "Copy this pad settings to current pad settings"
#~ msgstr "Copiar los ajustes de esta isleta en los ajustes de isleta actuales"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Copiar los ajustes de esta isleta a todas las demás de este módulo (o "
#~ "módulos similares)"
#~ msgid "Autoroute Pad"
#~ msgstr "Autorrutado Isleta"
#~ msgid "Autoroute Net"
#~ msgstr "Autorrutado Net"
#~ msgid "Read config file"
#~ msgstr "Leer Archivo Configuración"
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Circuito impreso modificado, ¿Guardar antes de salir?"
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "Desactivar DRC"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "Activar DRC"
#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Ocultar coordenadas polares"
#~ msgid "Display Polar Coords"
#~ msgstr "Mostrar Coordenadas Polares"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Ocultar Rejilla"
# Chevelu général non affiché
#~ msgid "General ratsnest not show"
#~ msgstr "Ocultar líneas aéreas"
# Afficher le chevelu général
#~ msgid "Show General ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas"
# Montrer le chevelu du module
#~ msgid "Show Module ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas al desplazar"
#~ msgid "Disable Auto Delete old Track"
#~ msgstr "No permitir el borrado automático de pistas"
#~ msgid "Enable Auto Delete old Track"
#~ msgstr "Permitir el borrado automático de pistas"
#~ msgid "Do not Show Zones"
#~ msgstr "Ocultar Zonas"
#~ msgid "Show Zones"
#~ msgstr "Mostrar Zonas"
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
#~ msgstr "Mostrar Isletas en Contorno"
#~ msgid "Show pads filled mode"
#~ msgstr "Mostrar Isletas Rellenas"
#~ msgid "Normal Contrast Mode Display"
#~ msgstr "Visualización en Modo Contraste Normal"
#~ msgid "Hight Contrast Mode Display"
#~ msgstr "Visualización en Modo Alto Contraste"
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew se está ejecutando. ¿Continuar?"
#~ msgid "Plot Format"
#~ msgstr "Formato Trazado"
#~ msgid "Pen Size"
#~ msgstr "Diam pluma"
#~ msgid "Pen Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Velocidad pluma (cm/s)"
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Ajustar Velocidad de la pluma en centimetros por segundo"
#~ msgid "Pen ovr"
#~ msgstr "Recubrimiento"
#~ msgid "Lines Width"
#~ msgstr "Espesor líneas"
#~ msgid ""
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
#~ "silk screen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ajustar anchura de líneas para trazar en modo contorno y trazar contornos "
#~ "en capas de serigrafía"
#~ msgid "Plot Origin"
#~ msgstr "Origen coordenadas:"
#~ msgid "Plot negative"
#~ msgstr "Trazar en negativo"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Guardar opciones"
#~ msgid "Print sheet ref"
#~ msgstr "Imprimir cajetín"
#~ msgid "Print pads on silkscreen"
#~ msgstr "Isletas (Pads) en Serigrafía"
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
#~ msgstr "Activar/Desactivar trazado de Isletas en las capas de serigrafía"
#~ msgid "Print module value"
#~ msgstr "Imprimir Valor Módulo"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Activa/desactiva el trazado de textos (Valor) de los módulos en capas de "
#~ "serigrafía"
#~ msgid "Print module reference"
#~ msgstr "Imprimir Referencia Módulo"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Activa/desactiva el trazado de la referencia de los módulos en las capas "
#~ "de serigrafía"
#~ msgid "Print other module texts"
#~ msgstr "Imprimir otros textos del Módulo"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Activar/desactivar trazado de los campos de los módulos en capas de "
#~ "serigrafía"
#~ msgid "Force print invisible texts"
#~ msgstr "Forzar impresión Textos invisibles"
#~ msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Forzar la impresión/Trazado de los textos invisibles en capas de "
#~ "serigrafía"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Escala 1,5"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Escala"
#~ msgid "Plot Mode"
#~ msgstr "Modo de Trazado"
#~ msgid "Vias on mask"
#~ msgstr "Vias en máscara"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr ""
#~ "Imprimir/Trazar vias en capas de máscara. En este caso no están "
#~ "protegidas."
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Org = Centro"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Origen de trazado (0,0) en centro de la hoja"
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "Propiedades de texto PCB"
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"reference\" text."
#~ msgstr ""
#~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n"
#~ " %s's \"referencia\"."
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"value\" text."
#~ msgstr ""
#~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n"
#~ " %s's \"valor\"."
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n"
#~ " %s's \"texto modulo\" %s."
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "Imposible crear archivo"
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
#~ msgstr "Imposible reabrir archivo <%s>"
#~ msgid "Unable to create temporary file "
#~ msgstr "Imposible crear el archivo temporal"
#~ msgid "Create temporary file "
#~ msgstr "Crear fichero temporal"
#~ msgid "Unable to find data file "
#~ msgstr "Imposible encontrar el archivo"
#~ msgid "Reading autorouter data file "
#~ msgstr "Leer Archivo de Autorutado"
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "Deseleccionar"
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
#~ msgstr "Se están usando menos de 2 capas de cobre."
#~ msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
#~ msgstr "Por tanto el par de capas no se puede especificar."
#~ msgid "Select Layer Pair:"
#~ msgstr "Selección de par de capas: "
#~ msgid "Bottom Layer"
#~ msgstr "Capa Inferior"
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
#~ msgstr "Mostrar todas las capas de cobre"
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
#~ msgstr "No mostrar las capas de cobre"
#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "Unidad Tamaño rejilla"
#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Rejilla usuario dim X"
#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Rejilla Usuario dim Y"
#~ msgid "Expecting"
#~ msgstr "Esperado"
#~ msgid "Unexpected"
#~ msgstr "Inesperado"
#~ msgid "Unable to open file \"%s\""
#~ msgstr "Imposible reabrir archivo \"<%s>\""
#~ msgid "System file error writing to file \"%s\""
#~ msgstr "Error de sistema al escribir en el archivo \"%s\""
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "error al escribir en STRINGFORMATTER"
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
#~ msgstr "Modificar los segmentos del contorno para hacerlos contiguos."
#~ msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
#~ msgstr "Forma de via no soportada: \"%s\""
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
#~ msgstr "En el archivo de la sesión falta la sección \"placement\""
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
#~ msgstr "Deseleccionar esta capa para seleccionar la opción Sin Cambios"
#~ msgid "Save Module in working library"
#~ msgstr "Guardar módulo en la biblioteca de trabajo"
#~ msgid "Create new library and save current module"
#~ msgstr "Crear una nueva biblioteca y guardar el componente"
#~ msgid "Delete part in current library"
#~ msgstr "Borrar componente de la biblioteca de trabajo"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Módulo nuevo"
#~ msgid "Load module from lib"
#~ msgstr "Abrir módulo a partir de una biblioteca"
#~ msgid "Load module from current board"
#~ msgstr "Cargar módulo a partir de Circuito Impreso"
#~ msgid "Update module in current board"
#~ msgstr "Actualizar módulo en el circuito impreso"
#~ msgid "Insert module into current board"
#~ msgstr "Insertar módulo en el circuito impreso"
#~ msgid "import module"
#~ msgstr "Importar módulo"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "Exportar Módulo"
#~ msgid "Module Properties"
#~ msgstr "Propiedades del Módulo"
#~ msgid "zoom +"
#~ msgstr "Zoom +"
#~ msgid "zoom -"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid "redraw"
#~ msgstr "Redibujar"
#~ msgid "Add Pads"
#~ msgstr "Añadir Isleta (Pad)"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Ocultar Rejilla"
#~ msgid "Units = Inch"
#~ msgstr "Unidades = Pulgada"
#~ msgid "Units = mm"
#~ msgstr "Unidades = mm"
#~ msgid "Zoom %d"
#~ msgstr "Zoom %d"
#~ msgid "Grid %.1f"
#~ msgstr "Rejilla %.1f"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Rejilla %.3f"
#~ msgid "New Board"
#~ msgstr "Nuevo Circuito impreso"
#~ msgid "Open existing Board"
#~ msgstr "Abrir Circuito Impreso"
#~ msgid "page settings (size, texts)"
#~ msgstr "Formato de página"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Deshacer el último borrado"
#~ msgid "Print Board"
#~ msgstr "Imprimir Circuito Impreso"
#~ msgid "Read Netlist"
#~ msgstr "Leer Netlist"
#~ msgid "Pcb Design Rules Check"
#~ msgstr "Control de las Reglas de Diseño (DRC)"
#~ msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
#~ msgstr ""
#~ "Modo Módulo: Colocación y Desplazamiento Manual y Automático de los "
#~ "módulos"
#~ msgid "Mode Track and Autorouting"
#~ msgstr "Modo Pistas y Autorrutado"
#~ msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced routed"
#~ msgstr "Acceso rápido a FreeROUTE, autorouter basado en web"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "Drc DESACTIVADO"
# Monter le chevelu général
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas"
# Monter le chevelu du module pendant déplacement
#~ msgid "Show Module Ratsnest when moving"
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas al desplazar"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Permitir el borrado automático de pistas"
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
#~ msgstr "Mostrar pistas en contorno"
#~ msgid ""
#~ "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
#~ " This is a very experimental feature (under development)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar barra de herramientas auxiliar vertical (Herramientas para "
#~ "aplicaciones micro-ondas)\n"
#~ " Esta es una prestación experimental (en desarrollo)"
# Afficher le chevelu local (pastilles ou modules)
#~ msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas (Isleta o módulo)"
#~ msgid "Offset adjust for drill and place files"
#~ msgstr "Eje Auxiliar de Taladrado y Posicionado"
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
#~ msgstr "Valor incorrecto de taladrado. NO se cambia ninguna via"
#~ msgid "Exchange Modules"
#~ msgstr "Cambiar módulos:"
#~ msgid "Change module"
#~ msgstr "Cambiar módulo"
#~ msgid "Change same modules"
#~ msgstr "Cambiar módulos iguales"
#~ msgid "Ch. same module+value"
#~ msgstr "Cambiar igual módulo y valor"
#~ msgid "Change all"
#~ msgstr "Cambiar Todo"
#~ msgid "Browse Libs modules"
#~ msgstr "Explorar biblioteca de módulos"
#~ msgid "Current Value"
#~ msgstr "Valor actual"
#~ msgid "file %s not found"
#~ msgstr "Archivo %s no encontrado"
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#~ msgstr "¿cambiar módulos <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
#~ msgstr "¿Cambiar módulos <%s> -> <%s> ?"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "¿Cambiar TODOS los módulos?"
#~ msgid "Change module %s (%s) "
#~ msgstr "Cambiar módulo %s (%s)"
#~ msgid "Cmp files:"
#~ msgstr "Ext. archivo comp: "
#~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
#~ msgstr "No hay punto de inicio ni isletas para llenar esta zona"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "Nombre de archivo"
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Símbolo Alimentación"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "BibliRef"
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "BibliRef"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Número de Pin :"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Defecto"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr " Unidad %d"
#~ msgid "Error item %s%s"
#~ msgstr "Error elemento %s%s"
#~ msgid " unit %d and no more than %d parts"
#~ msgstr " unidad %d y más que %d elementos"
#~ msgid "Multiple item %s%s"
#~ msgstr "Elemento múltiple %s%s"
#~ msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
#~ msgstr "Valores diferentes para %s%d%c (%s) y %s%d%c (%s)"
#~ msgid "Sort Components by &X Position"
#~ msgstr "Ordenar Componentes por Posición &X"
#~ msgid "Sort Components by &Y Position"
#~ msgstr "Ordenar Componentes por Posición &Y"
#~ msgid "Clear and annotate all of the components "
#~ msgstr "Borrar numeración y numerar todos los componentes"
#~ msgid "Annotate only the unannotated components "
#~ msgstr "Numerar solo componentes no numerados"
#~ msgid "on the entire schematic?"
#~ msgstr "en todo el esquema?"
#~ msgid "Clear the existing annotation for "
#~ msgstr "Borrar la numeración actual de"
#~ msgid "the current sheet?"
#~ msgstr "Hoja actual?"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Cargar Archivo:"
#~ msgid "Set the Footprint Field to Visible ?"
#~ msgstr "¿Hacer visible el campo módulo?"
#~ msgid "Field Display Option"
#~ msgstr "Opciones de visualización"
#~ msgid "Failed to open Stuff File <%s>"
#~ msgstr "No se puede abrir fichero <%s>"
#~ msgid "Failed to open file "
#~ msgstr "Error al Abrir Archivo"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Etiquetas y Pins de Jerarquía ( orden = Número de Hoja ) total = %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Etiquetas y Pins de Jerarquía ( orden = Alfab. ) total = %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Fin de Lista\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Componentes ( orden = Referencia )"
#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr " (con SubCmp)"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#Fin Componentes\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Componentes ( orden = Valor )"
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s %s (Hoja %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s Pin de Jerarquía %-7.7s (Hoja %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#Fin Etiquetas\n"
#~ msgid "Ok to cleanup this sheet"
#~ msgstr "Listo para limpiar esta hoja"
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "la sub-hoja %s existe, ¿utilizarla? (los datos de esta hoja se "
#~ "sobreescribirán)"
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr "Renombrar Hoja Cancelado"
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "el fichero %s existe, ¿cargarlo? (si no, se mantienen los datos de la "
#~ "hoja actual si es posible)"
#~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
#~ msgstr "Esta hoja utiliza datos compartidos en una jerarquía compleja"
#~ msgid ""
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
#~ "sheet data)"
#~ msgstr ""
#~ "¿Convertir en hoja de jerarquía simple? (NO para borrar los datos de la "
#~ "hoja actual)"
#~ msgid "No Component found"
#~ msgstr "Componente no encontrado"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "Hoja %s (archivo %s) modificada ¿Guardar antes de salir?"
#~ msgid "List items:"
#~ msgstr "Selección:"
#~ msgid "Components by Reference"
#~ msgstr "Componentes por Referencia"
#~ msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Sub componentes (ej. U2A, U2B..)"
#~ msgid "Components by Value"
#~ msgstr "Componentes por Valor"
#~ msgid "Hierachy Pins by Name"
#~ msgstr "Pins de jerarquía por nombre"
#~ msgid "Hierachy Pins by Sheets"
#~ msgstr "Pins de jerarquía por hojas"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Text for spreadsheet import"
#~ msgstr "Texto para importar desde hoja de cálculo"
#~ msgid "Output format:"
#~ msgstr "Formato de Salida:"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Campo de separación para importar desde hoja de cálculo:"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Abrir visor de listas"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Campo 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Campo 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Campo 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Campo 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Campo 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Campo 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Campo 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Campo 8"
#~ msgid "Create &List"
#~ msgstr "&Crear Lista"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Aplicar"
#~ msgid "Options :"
#~ msgstr "Opciones :"
#~ msgid "Common to Units"
#~ msgstr "Común a las Unidades"
#~ msgid "Common to convert"
#~ msgstr "Común a convertir"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Sin"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "Fondo relleno"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Relleno:"
#~ msgid "As Convert"
#~ msgstr "Tiene una forma \"De Morgan\""
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"
#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&19"
#~ msgstr "&19"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Elementos por componente"
#~ msgid "Show Pin Number"
#~ msgstr "Mostrar Número de Pin"
#~ msgid "Show Pin Name"
#~ msgstr "Mostrar Nobre de Pin"
#~ msgid "Pin Name Inside"
#~ msgstr "Nombre de pin en el interior"
#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "Decalage:"
#~ msgid "You must provide a name for this component"
#~ msgstr "Debe dar nombre a este componente: "
#~ msgid "General :"
#~ msgstr " General : "
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Doc:"
#~ msgid "DocFileName:"
#~ msgstr "Archico de Doc:"
#~ msgid "Copy Doc"
#~ msgstr "Copiar Doc"
#~ msgid "Component properties (Not found in lib)"
#~ msgstr "Propiedades del componente (No encontrado en la biblioteca)"
#~ msgid "Unit 1"
#~ msgstr "Unidad 1"
#~ msgid "Unit 2"
#~ msgstr "Unidad 2"
#~ msgid "Unit 3"
#~ msgstr "Unidad 3"
#~ msgid "Unit 4"
#~ msgstr "Unidad 4"
#~ msgid "Unit 5"
#~ msgstr "Unidad 5"
#~ msgid "Unit 6"
#~ msgstr "Unidad 6"
#~ msgid "Unit 7"
#~ msgstr "Unidad 7"
#~ msgid "Unit 8"
#~ msgstr "Unidad 8"
#~ msgid "Unit 9"
#~ msgstr "Unidad 9"
#~ msgid "Unit 10"
#~ msgstr "Unidad 10"
#~ msgid "Unit 11"
#~ msgstr "Unidad 11"
#~ msgid "Unit 12"
#~ msgstr "Unidad 12"
#~ msgid "Unit 13"
#~ msgstr "Unidad 13"
#~ msgid "Unit 14"
#~ msgstr "Unidad 14"
#~ msgid "Unit 15"
#~ msgstr "Unidad 15"
#~ msgid "Unit 16"
#~ msgstr "Unidad 16"
#~ msgid "Unit 17"
#~ msgstr "Unidad 17"
#~ msgid "Unit 18"
#~ msgstr "Unidad 18"
#~ msgid "Unit 19"
#~ msgstr "Unidad 19 "
#~ msgid "Unit 20"
#~ msgstr "Unidad 20"
#~ msgid "Unit 21"
#~ msgstr "Unidad 21"
#~ msgid "Unit 22"
#~ msgstr "Unidad 22"
#~ msgid "Unit 23"
#~ msgstr "Unidad 23"
#~ msgid "Unit 24"
#~ msgstr "Unidad 24"
#~ msgid "Unit 25"
#~ msgstr "Unidad 25"
#~ msgid "Unit 26"
#~ msgstr "Unidad 26"
#~ msgid "Orient:"
#~ msgstr "Orientación:"
#~ msgid "Mirror !"
#~ msgstr "¡Espejo!"
#~ msgid "Chip Name:"
#~ msgstr "Nombre de chip (en biblioteca)"
#~ msgid "Global Label properties"
#~ msgstr "Propiedades de Etiqueta Global"
#~ msgid "Hierarchal Label properties"
#~ msgstr "Propiedades de Etiqueta de Jerarquía"
#~ msgid "Text properties"
#~ msgstr "Propiedades de Texto"
#~ msgid "Text Orient:"
#~ msgstr "Orientación de Texto:"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Bidireccional"
#~ msgid "TriState"
#~ msgstr "Tri-Estado"
#~ msgid "Glabel Shape:"
#~ msgstr "Forma de Etiqueta Global:"
#~ msgid "Size "
#~ msgstr "Tamaño"
#~ msgid "NetList Formats:"
#~ msgstr "Formatos NetList:"
#~ msgid "Add a new library after the selected library, add load it"
#~ msgstr "Añadir y cargar una biblioteca detrás de la seleccionada"
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
#~ msgstr "Añadir y cargar una biblioteca delante de la seleccionada"
#~ msgid "Default library file path:"
#~ msgstr "Camino (path) bibliotecas:"
#~ msgid ""
#~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
#~ "or a name which does not start by ./ or ../\n"
#~ "If void, the default path is kicad/library"
#~ msgstr ""
#~ "Path por defecto para búsqueda de bibliotecas sin path en el nombre.\n"
#~ "o que no comiencen por ./ o ../\n"
#~ "Si se deja vacío, el path por defecto es kicad/library"
#~ msgid "Net file Ext: "
#~ msgstr "Ext. archivo Netlist: "
#~ msgid "Library file Ext: "
#~ msgstr "Ext. archivo Biblioteca: "
#~ msgid "Symbol file Ext: "
#~ msgstr "Ext. archivo Símbolo: "
#~ msgid "Schematic file Ext: "
#~ msgstr "Ext. archivo Esquema: "
#~ msgid " Default Path for libraries"
#~ msgstr "Path a bibliotecas por defecto"
#~ msgid "Erc File Report:"
#~ msgstr "Archivo de informe de errores:"
#~ msgid "-> Total Errors: "
#~ msgstr "Errores Totales: "
#~ msgid "-> Last Warnings: "
#~ msgstr "Ultimos Avisos: "
#~ msgid "-> Last Errors: "
#~ msgstr "Ultimos Errores: "
#~ msgid "Write erc report"
#~ msgstr "Escribir Informe ERC"
#~ msgid "&Test Erc"
#~ msgstr "&Test Erc"
#~ msgid "&Del Markers"
#~ msgstr "&Borrar Marcadores "
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "Erc"
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Item en &Hoja"
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
#~ msgstr "Item en &Jerarquía"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "Encontar &Siguiente (F5)"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Marcador Siguiente (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Buscar comp. en &Biblioteca"
#~ msgid "Delta Step X"
#~ msgstr "Incremento X"
#~ msgid "Delta Step Y"
#~ msgstr "Incremento Y"
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Pequeña (25 mils)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Muy pequeña (10 mils)"
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Especial (2 mils)"
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Especial (1 mil)"
#~ msgid "Grid Size"
#~ msgstr "Tamaño rejilla"
#~ msgid "Show pins"
#~ msgstr "Mostrar pins"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "milímetros"
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Horiz/Vertical"
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Orientación Linea-Bus"
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Auto inc. parámetros"
#~ msgid "Delta Label:"
#~ msgstr "Incremento Etiqueta:"
#~ msgid "Default Label Size"
#~ msgstr "Tamaño Etiqueta por defecto:"
#~ msgid "Lib Component Properties"
#~ msgstr "Propiedades del componente de biblioteca"
#~ msgid "(alias of "
#~ msgstr "(alias de "
#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "Mostrar Número de Pin"
#~ msgid "Left justify"
#~ msgstr "Justificado a la izquierda"
#~ msgid "Right justify"
#~ msgstr "Justificado a la derecha"
#~ msgid "Bottom justify"
#~ msgstr "Justificado inferior"
#~ msgid "Top justify"
#~ msgstr "Justificado superior"
#~ msgid "Field Text:"
#~ msgstr "Texto de Campo:"
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Pos"
#~ msgid "Hor Justify"
#~ msgstr "Justificado Horizontal"
#~ msgid "Vert Justify"
#~ msgstr "Justificado Vertical"
#~ msgid "Field to edit"
#~ msgstr "Editar Campo"
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Ok para borrar la LISTA de Alias"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Este es el Elemento Raíz"
#~ msgid "Already in use"
#~ msgstr "Ya en uso"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " es el Alias actualmente seleccionado! "
#~ msgid "Create pins for Convert items"
#~ msgstr "Crear pins de las unidades convertidas"
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
#~ msgstr "El compponente tiene una representación convertida"
#~ msgid "Delete Convert items"
#~ msgstr "Borrar los elementos convertidos"
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
#~ msgstr "Ok para borrar la LISTA de Alias"
#~ msgid "New FootprintFilter:"
#~ msgstr "Nuevo filtro de módulo"
#~ msgid "Component [%s] not found!"
#~ msgstr "Componente [%s] no encontrado!"
#~ msgid "No Field to move"
#~ msgstr "No hay campo para desplazar"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "No hay campo a editar"
#~ msgid ""
#~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
#~ "You must create a new power"
#~ msgstr ""
#~ "Componente tipo ALIMENTACION!\n"
#~ "valor no modificable, deverás crear un nuevo componente alimentación"
#~ msgid "Reference needed !, No change"
#~ msgstr "Referencia NECESARIA: Cambio rechazado"
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Valor NECESARIO: cambio rechazado"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Archivo"
#~ msgid "Start loading schematic libs"
#~ msgstr "Cargando bibliotecas de esquema"
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Archivo <"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "Archivo vacío"
#~ msgid "> is NOT EESCHEMA library!"
#~ msgstr "> NO es una biblioteca EESCHEMA"
#~ msgid "Library <"
#~ msgstr "Biblioteca <"
#~ msgid "> header read error"
#~ msgstr "> Error lectura en encabezamiento"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "Eeschema se está ejecutando. Continuar ?"
#~ msgid "Annotation Required!"
#~ msgstr "Numeración requerida!"
#~ msgid "ERC file:"
#~ msgstr "Archivo ERC:"
#~ msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel"
#~ msgstr "Aviso Etiqueta Local %s no conectada a Etiqueta de Hoja"
#~ msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel"
#~ msgstr "Aviso Etiqueta de Hoja %s no conectada a Etiqueta Local"
#~ msgid "Warning Pin %s Unconnected"
#~ msgstr "Aviso Pin %s No conectado"
#~ msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)"
#~ msgstr "Aviso Pin %s no Conducido (Net %d)"
#~ msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
#~ msgstr "Aviso: hay más de un pin conectado aun símbolo de no conexión"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "Control ERC"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** Hoja / (Root)\n"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pulgadas, Y= %2.3f pulgadas\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " >> Errores ERC: %d\n"
#~ msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
#~ msgstr "Borrar la jerarquía del esquema (Modificado!) ?"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "Listo\n"
#~ "Directorio de trabajo: \n"
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
#~ msgstr "Archivo %s no encontrado (proyecto nuevo?)"
#~ msgid "Pin "
#~ msgstr "Pin"
#~ msgid "Ref "
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Field "
#~ msgstr "Campo"
#~ msgid "Marker %d found in %s"
#~ msgstr "Marcador %d encontrado en %s"
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Marcador no encontrado"
#~ msgid " Found in "
#~ msgstr "Encontrado en "
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr "No encontrado"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Encontrado"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " en bibl. "
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr "Encontrado sólamente en caché"
#~ msgid "component selection (%d items loaded):"
#~ msgstr "Selección de componentes (%d seleccionados):"
#~ msgid "Failed to find part "
#~ msgstr "Imposible encontrar el componente"
#~ msgid "Import component:"
#~ msgstr "Importar componente"
#~ msgid "No Part to Save"
#~ msgstr "No hay componente para guardar"
#~ msgid "Export component:"
#~ msgstr "Exportar componente"
#~ msgid "0k"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid ""
#~ "Note: this new library will be available only if it is loaded by "
#~ "eeschema.\n"
#~ "Modify eeschema config if you want use it."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Esta nueva biblioteca sólo estará disponible si se carga en "
#~ "eeschema\n"
#~ "Modifique la configuración de eeschema si quiere utilizarla "
#~ msgid "Error while create "
#~ msgstr "Error al crear"
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Error al crear el archivo biblioteca "
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
#~ msgstr "Error al crear el archivo de documento de biblioteca"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr "Elemento:"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Convertir"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normal"
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Símbolo de Alimentación)"
#~ msgid ""
#~ "Current Part not saved.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr "Elemento actual no guardado, ¿Continuar ?"
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Componente \""
#~ msgid "\" not found."
#~ msgstr " \" no encontrado"
#~ msgid "Modify Library File \""
#~ msgstr "Modificarl archivo Biblioteca \""
#~ msgid "\"?"
#~ msgstr "\"?"
#~ msgid "\"."
#~ msgstr "\"."
#~ msgid "Library File \""
#~ msgstr "Archivo biblioteca \""
#~ msgid "Document File \""
#~ msgstr "Archivo Documento \""
#~ msgid "No Active Library"
#~ msgstr "No hay ninguna biblioteca cargada"
#~ msgid "Select Component (%d items)"
#~ msgstr "Seleccionar Componente (%d items)"
#~ msgid "Component not found"
#~ msgstr "Componente no encontrado"
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Borrar Componente \""
#~ msgid "\" from library \""
#~ msgstr "\" en biblioteca \""
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Borrar el viejo componente de la pantalla? (los cambios se perderán)."
#~ msgid "No component to Save."
#~ msgstr "Aviso: No hay componentes para guardar"
#~ msgid "No Library specified."
#~ msgstr "No se ha especificado Biblioteca"
#~ msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
#~ msgstr "El componente\" %s\" existe, ¿Cambiarlo?"
#~ msgid "Component %s saved in %s"
#~ msgstr "Componente %s guardado en %s"
#~ msgid "Move Arc "
#~ msgstr "Mover Arco"
#~ msgid "Delete Arc "
#~ msgstr "Borrar Arco"
#~ msgid "Move Circle "
#~ msgstr "Mover Círculo"
#~ msgid "Circle Options"
#~ msgstr "Opciones de círculo"
#~ msgid "Delete Circle "
#~ msgstr "Borrar Círculo"
#~ msgid "Move Rect "
#~ msgstr "Mover Rectángulo"
#~ msgid "Rect Options"
#~ msgstr "Opciones rectángulo"
#~ msgid "Delete Rect "
#~ msgstr "Borrar Rectángulo"
#~ msgid "Move Text "
#~ msgstr "Mover Texto"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Borrar Texto"
#~ msgid "Move Line "
#~ msgstr "Mover Línea"
#~ msgid "Line Options"
#~ msgstr "Opciones de línea"
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Borrar Segmento"
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Mover campo"
#~ msgid "Pin Size to others"
#~ msgstr "Cambiar tamaño de los otros Pins"
#~ msgid "Pin Num Size to others"
#~ msgstr "Cambiar el tamaño del Número del pin a otros"
#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Espejo Bloque (ctrl + arrastrar ratón)"
#~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Borrar Bloque (Mayús + ctrl + arrastrar ratón)"
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Ningún texto nuevo: sin cambios"
#~ msgid ""
#~ "Component was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "¡Componente modificado!?\n"
#~ " ¿continuar?"
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr "¡Biblioteca \"%s\" modificada! ¿Continuar ?"
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " ¡Test Pins OK!"
#~ msgid "Set Pin Options"
#~ msgstr "Opciones de Pin"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ancla"
#~ msgid "Failed to open "
#~ msgstr "Error de apertura"
#~ msgid " is NOT an EESchema file!"
#~ msgstr " No es un archivo Eeschema"
#~ msgid ""
#~ " was created by a more recent version of EESchema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ " se creó con una versión más nueva de EESchema y puede que no se importe "
#~ "correctamente. Por favor, considere actualizar."
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " se creó con una versión anterior de EESchema. El fichero se guardará en "
#~ "el nuevo formato"
#~ msgid "Done Loading "
#~ msgstr "Cargado "
#~ msgid "Save Current sheet &as.."
#~ msgstr "Guardar hoja &Actual como..."
#~ msgid "Save current sheet as.."
#~ msgstr "Guarda la hoja actual con otro nombre"
#~ msgid "Plot PostScript"
#~ msgstr "Trazar Postscript ..."
#~ msgid "Plotting in PostScript format"
#~ msgstr "Trazar en formato Postscript"
#~ msgid "Plot HPGL"
#~ msgstr "Trazar HPGL ..."
#~ msgid "Plotting in HPGL format"
#~ msgstr "Genera un trazado en formato HPGL"
#~ msgid "Plot SVG"
#~ msgstr "Trazar SVG"
#~ msgid "Plotting in SVG format"
#~ msgstr "Genera un trazado en formato SVG"
#~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
#~ msgstr "Trazar en formato HPGL o POSTSCRIPT, SVG"
#~ msgid "Quit Eeschema"
#~ msgstr "Cierra Eeschema"
#~ msgid "&Undo\t"
#~ msgstr "&Deshacer\t"
#~ msgid "&Redo\t"
#~ msgstr "&Restaurar\t"
#~ msgid "BackAnno"
#~ msgstr "BackAnno"
#~ msgid "Back Annotated Footprint Fields"
#~ msgstr "Back annotation de los campos de los módulos"
#~ msgid "&Power port"
#~ msgstr "&Alimentación"
#~ msgid "Place the power port"
#~ msgstr "Añadir Alimentación"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Añadir línea de conexión"
#~ msgid "W&ire to bus entry"
#~ msgstr "Entrada de bus (Tipo línea a bus)"
#~ msgid "B&us to bus entry"
#~ msgstr "Entrada Bus a Bus"
#~ msgid "Place a bus to bus entry"
#~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo bus a bus)"
#~ msgid "No connect flag"
#~ msgstr "Símbolo de no conexión"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Colocar etiqueta global. Aviso: todas las etiquetas globales del mismo "
#~ "nombre se conectan juntas en todo el circuito"
#~ msgid "Place a junction"
#~ msgstr "Colocar Unión"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the "
#~ "sheet symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Colocar etiqueta de jerarquía. Se verá como un pin de hoja en el símbolo "
#~ "de la hoja"
#~ msgid "Hierarchical sheet"
#~ msgstr "Hoja de jerarquía"
#~ msgid "Import Hierarchical Label"
#~ msgstr "Importar Etiqueta de jerarquía"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr "Colocar pin de hoja importando etiqueta de jerarquía"
#~ msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
#~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en hoja"
#~ msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en hoja"
#~ msgid "Graphic line or poligon"
#~ msgstr "Línea o polígono gráfico"
#~ msgid "Place the graphic line or poligon"
#~ msgstr "Añadir línea o polígono gráfico"
#~ msgid "Graphic text (comment)"
#~ msgstr "Texto gráfico (Comentario)"
#~ msgid "Place the graphic text (comment)"
#~ msgstr "Añadir texto gráfico (Comentario)"
#~ msgid "Select general options..."
#~ msgstr "Configurar opciones generales"
#~ msgid "Open the eeschema manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de eeschema"
#~ msgid "Failed to create file "
#~ msgstr "Error al crear el archivo "
#~ msgid "NbItems"
#~ msgstr "NºElementos"
#~ msgid "Hierar."
#~ msgstr "Jerarquía"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Etiqueta de bus errónea"
#~ msgid "&Browse Plugin"
#~ msgstr "E&xaminar ..."
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Aceptar"
#~ msgid "Use Net Names"
#~ msgstr "Utilizar nombre de net"
#~ msgid "Use Net Numbers"
#~ msgstr "Utilizar número de net"
#~ msgid "Netlist Options:"
#~ msgstr "Opciones de NetList:"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Numeración necesaria, Continuar?"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Borrar no conexión"
#~ msgid "Set Bus Entry \\"
#~ msgstr "Entrada de bus \\"
#~ msgid "Move Component"
#~ msgstr "Mover Componente (M)"
#~ msgid "Footprint "
#~ msgstr "Módulo"
#~ msgid "Move Glabel"
#~ msgstr "Mover Etiqueta Global"
#~ msgid "Rotate GLabel (R)"
#~ msgstr "Rot. Etiqueta Global (R)"
#~ msgid "Edit GLabel"
#~ msgstr "Editar Etiqueta Local"
#~ msgid "Delete Glabel"
#~ msgstr "Borrar Etiqueta Local"
#~ msgid "Move Hlabel"
#~ msgstr "Mover Etiqueta Local"
#~ msgid "Rotate HLabel (R)"
#~ msgstr "Rot. Etiqueta (R)"
#~ msgid "Edit HLabel"
#~ msgstr "Editar etiqueta"
#~ msgid "Delete Hlabel"
#~ msgstr "Borrar Etiqueta Local"
#~ msgid "Rotate Label (R)"
#~ msgstr "Rot. Etiqueta (R)"
#~ msgid "Rotate Text (R)"
#~ msgstr "Rotar Texto (R)"
#~ msgid "Change to Glabel"
#~ msgstr "Cambio a Etiqueta Global"
#~ msgid "End Wire"
#~ msgstr "Fin Hilo"
#~ msgid "End Bus"
#~ msgstr "Fin Bus"
#~ msgid "Cleanup PinSheets"
#~ msgstr "Borrar Conectores de Jerarquía"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Desplazar Conector de Jerarquía"
#~ msgid "Edit PinSheet"
#~ msgstr "Editar Conector de Jerarquía"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Borrar Conector de Jerarquía"
#~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)"
#~ msgstr "Zoom Bloque (bot med arrastrar)"
#~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Arrastrar Bloque (ctrl + arrastrar ratón)"
#~ msgid "Pin Name :"
#~ msgstr "Nombre del pin :"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Num del pin :"
#~ msgid " Pin Options :"
#~ msgstr " Opciones pin :"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pin Orientación:"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "Invertido"
#~ msgid "clock"
#~ msgstr "Reloj"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "Reloj inv"
#~ msgid "low in"
#~ msgstr "Entrada baja"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "Reloj bajo"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "Salida baja"
#~ msgid "Pin Shape:"
#~ msgstr "Forma del Pin:"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 Estados"
#~ msgid "Power Out"
#~ msgstr "Power Out"
#~ msgid "Open coll"
#~ msgstr "Colector abierto"
#~ msgid "Open emit"
#~ msgstr "Emisor abierto"
#~ msgid "Occupied by other pin. Continue?"
#~ msgstr "Ocupado por otro pin, ¿Continuar?"
#~ msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
#~ msgstr "Pin duplicado %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
#~ msgid " Part %d"
#~ msgstr "Componente %d"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Convertir"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normal"
#~ msgid "Sheet Size"
#~ msgstr "Dimensiones Hoja"
#~ msgid "Page Size A4"
#~ msgstr "Hoja tamaño A4"
#~ msgid "Page Size A3"
#~ msgstr "Hoja tamaño A3"
#~ msgid "Page Size A2"
#~ msgstr "Hoja tamaño A2"
#~ msgid "Page Size A1"
#~ msgstr "Hoja tamaño A1"
#~ msgid "Page Size A0"
#~ msgstr "Hoja tamaño A0"
#~ msgid "Page Size A"
#~ msgstr "Hoja tamaño A"
#~ msgid "Page Size B"
#~ msgstr "Hoja tamaño B"
#~ msgid "Page Size C"
#~ msgstr "Hoja tamaño C"
#~ msgid "Page Size D"
#~ msgstr "Hoja tamaño D"
#~ msgid "Page Size E"
#~ msgstr "Hoja tamaño E"
#~ msgid "Plot page size:"
#~ msgstr "Formato de página:"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Espesor pluma (mils)"
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Velocidad pluma ( cm/s )"
#~ msgid "Page offset:"
#~ msgstr "Offset de la Página:"
#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "Offset X de trazado"
#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "Offset Y de trazado"
#~ msgid "&Plot Page"
#~ msgstr "&Trazar ..."
#~ msgid "Plot A&LL"
#~ msgstr "&Trazar Todo"
#~ msgid "&Accept Offset"
#~ msgstr "&Aceptar Offset"
#~ msgid "** Plot End **\n"
#~ msgstr "** Fin de Trazado **\n"
#~ msgid "Plot "
#~ msgstr "Trazar "
#~ msgid "Plot Options:"
#~ msgstr "Opciones de Trazado:"
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "B/N"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Trazar en Color:"
#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Imprimir cajetín"
#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "Mensajes :"
#~ msgid "Plot: %s\n"
#~ msgstr "Trazado: %s\n"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Cursor de Jerarquía"
#~ msgid "Add NoConnect Flag"
#~ msgstr "Añadir marca de No Conexión"
#~ msgid "Add Global label"
#~ msgstr "Añadir etiqueta global"
#~ msgid "Add Hierarchal label"
#~ msgstr "Añadir etiqueta global"
#~ msgid "Add Bus to Bus entry"
#~ msgstr "Añadir entrada Bus a Bus"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Añadir Pin de Hoja"
#~ msgid "Import PinSheet"
#~ msgstr "Importar Pin de Hoja"
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Esquema modificado, ¿Guardar antes de salir?"
#~ msgid "No show Hidden Pins"
#~ msgstr "Ocultar los pins invisibles"
#~ msgid "Draw lines at any direction"
#~ msgstr "Trazar líneas en cualquier dirección"
#~ msgid "Select Lib"
#~ msgstr "Seleccionar biblioteca"
#~ msgid "Select component (%d items)"
#~ msgstr "Seleccionar Componente (%d items)"
#~ msgid "Sheetname:"
#~ msgstr "Nombre de Hoja"
#~ msgid "No Filename! Aborted"
#~ msgstr "¡No existe nombre de Archivo! Cancelado"
#~ msgid ""
#~ "Changing a Filename can change all the schematic structure and cannot be "
#~ "undone"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar el nombre de un archivo puede cambiar toda la estructura del "
#~ "esquema y no puede deshacerse"
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "¿Continuar cambio de nombre?"
#~ msgid "PinSheet Properties:"
#~ msgstr "Propiedades de los Pins de Jerarquía"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Forma del Pin de Jerarquía:"
#~ msgid "No New Hierarchal Label found"
#~ msgstr "No hay más Etiquetas de Jerarquía"
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
#~ msgstr "No se puede abrir fichero <%s>"
#~ msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
#~ msgstr "Aviso: más de un elemento en el archivo de símbolos"
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Archivo de Símbolos vacío"
#~ msgid "Export symbol drawings:"
#~ msgstr "Exportarl símbolo:"
#~ msgid "Save Symbol in [%s]"
#~ msgstr "Guardar símbolo en [%s]"
#~ msgid " Text : "
#~ msgstr " Texto : "
#~ msgid "deselect current tool"
#~ msgstr "Abandonar herramienta actual"
#~ msgid "Add rectangles"
#~ msgstr "Añadir rectángulo"
#~ msgid "Add circles"
#~ msgstr "Añadir círculo"
#~ msgid "Add arcs"
#~ msgstr "Añadir Arco"
#~ msgid "Add lines and polygons"
#~ msgstr "Añadir línea o polígono"
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
#~ msgstr "Guarda la biblioteca cargada actual en disco (file update)"
#~ msgid "New component"
#~ msgstr "Nuevo componente"
#~ msgid "Save current component into current loaded library (in memory)"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar elemento actual en la biblioteca cargada actual (en memoria)"
#~ msgid "import component"
#~ msgstr "importar componente"
#~ msgid "export component"
#~ msgstr "exportar componente"
#~ msgid "Create a new library an save current component into"
#~ msgstr "Crear nueva biblioteca y guardar elemento actual en ella"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "Visualizar como representación normal"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "Visualizar como representación \" De Morgan\""
#~ msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
#~ msgstr "Editar pins uno a uno (Utilizar con conocimiento de causa)"
#~ msgid "Part %c"
#~ msgstr "Componente %c"
#~ msgid "go to library editor"
#~ msgstr "Abrir el editor de bibliotecas y componentes"
#~ msgid "go to library browse"
#~ msgstr "Abrir el visualizador de bibliotecas"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Generar NetList"
#~ msgid "Schematic Electric Rules Check"
#~ msgstr "Realizar chequeo ERC (Control de las Reglas Eléctricas)"
# Lista de componentes y referencias cruzadas
#~ msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
#~ msgstr "Generar listados"
#~ msgid "BackAnnotate Footprint"
#~ msgstr "BackAnnotate (Footprints)"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Cursor de jerarquía"
#~ msgid "Place the bus"
#~ msgstr "Añadir bus"
#~ msgid "Place the wire to bus entry"
#~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo línea a bus)"
#~ msgid "Place the bus to bus entry"
#~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo bus a bus)"
#~ msgid "Place the no connect flag"
#~ msgstr "Añadir símbolo de no conexión"
#~ msgid "Place the net name"
#~ msgstr "Añadir nombre de Red"
#~ msgid ""
#~ "Place the global label.\n"
#~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole "
#~ "hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Colocar etiqueta global.\n"
#~ "Aviso: las etiquetas de mismo nombre están conectadas en todo el circuito"
#~ msgid "Place the junction"
#~ msgstr "Añadir Unión"
#~ msgid ""
#~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in "
#~ "the sheet symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Colocar etiqueta de jerarquía. Esta etiqueta se ve como un pin de "
#~ "jerarquía en la representación de la hoja."
#~ msgid "Place the hierarchical sheet"
#~ msgstr "Añadir símbolo de jerarquía de hoja"
#~ msgid "Place the pin sheet (imported hierarchical label from sheet)"
#~ msgstr ""
#~ "Colocar pin de jerarquía (importar etiqueta de jerarquía de la hoja)"
#~ msgid "Place the hierachical pin to sheet"
#~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en la hoja"
#~ msgid "Select part to browse"
#~ msgstr "Seleccionar elemento a visualizar"
#~ msgid "Display previous part"
#~ msgstr "Mostrar elemento anterior"
#~ msgid "Display next part"
#~ msgstr "Mostrar elemento siguiente"
#~ msgid "zoom + (F1)"
#~ msgstr "Zoom + (F1)"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Redibujar (F3)"
#~ msgid "best zoom"
#~ msgstr "Zoom automático"
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Elemento actual: <%s> (es Alias de <%s>)"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Error: Elemento Raíz <%s> no encontrado"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Elemento actual: <%s>"
#~ msgid "Library browser"
#~ msgstr "Buscador de bibliotecas"
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Biblioteca: <%s > no encontrada"
#~ msgid "%d equivalences"
#~ msgstr "%d equivalencias"
#~ msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Netlist y lista de comp. modificados, ¿Guardar antes de salir?"
#~ msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
#~ msgstr "Problema al guardar archivo. Salir igualmente"
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Componentes: %d (libres: %d)"
#~ msgid "font for dialog boxes"
#~ msgstr "Tipo de letras para los cuadros de diálogo"
#~ msgid "font for Lists"
#~ msgstr "tipo de letra para las listas"
#~ msgid "font for Status Line"
#~ msgstr "Tipo de letra para la Línea de Estado"
#~ msgid "&Font selection"
#~ msgstr "&Selección de tipos"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
#~ msgstr ""
#~ "Elegir tamaño y tipo de letra para diálogos, infos y línea de estado"
#~ msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
#~ msgstr "Cvpcb ya se está ejecutando. ¿Continuar ?"
#~ msgid "Read Cfg"
#~ msgstr "Cargar Configuración "
#~ msgid "Equiv"
#~ msgstr "Equiv"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Relleno"
#~ msgid "Texts:"
#~ msgstr "Textos:"
#~ msgid "&Pad Filled"
#~ msgstr "&Isleta rellena"
#~ msgid "Display Pad &Num"
#~ msgstr "Mostrar Isleta y Núm"
#~ msgid "Display pad number"
#~ msgstr "Mostrar número de isleta"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 Zoom"
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s pin %s : Diferente Red"
#~ msgid "Components: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Componentes: %d (libres: %d)"
#~ msgid "Save NetList and Components List files"
#~ msgstr "Guardar NetList y Lista de componentes"
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
#~ msgstr "Imposible crear el archivo componente (.cmp)"
#~ msgid "Unable to create netlist file"
#~ msgstr "Imposble crear el archivo Netlist"
#~ msgid "Load Net List"
#~ msgstr "Cargar NetList"
#~ msgid "Footprints: %d"
#~ msgstr "Módulo: %d"
#~ msgid "Footprints (All): %d"
#~ msgstr "Módulos (todos): %d"
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
#~ msgstr "Módulos (filtrados): %d"
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
#~ msgstr "El Archivo %s no es una biblioteca de Módulos"
#~ msgid "This file is NOT a library file"
#~ msgstr "El archivo NO es un fichero biblioteca"
#~ msgid "Lib Dir:"
#~ msgstr "Dir Bibli:"
#~ msgid "Net Input Ext:"
#~ msgstr "Netl. entrada Ext:"
#~ msgid "Cmp ext:"
#~ msgstr "Comp. ext.:"
#~ msgid "Lib ext:"
#~ msgstr "Bibl. ext: "
#~ msgid "NetOut ext:"
#~ msgstr "NetOut ext: "
#~ msgid "Equiv ext:"
#~ msgstr "Equiv ext: "
#~ msgid "Retro ext:"
#~ msgstr "Retro ext: "
#~ msgid "Equiv Files:"
#~ msgstr "Equiv ext: "
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
#~ msgstr "Formato Archivo desconocido <%s>"
#~ msgid "Netlist Format: EESchema"
#~ msgstr "Formato NetList: EEschema"
#~ msgid "Netlist error: %s"
#~ msgstr "Error NetList: %s "
#~ msgid "Footprint: "
#~ msgstr "Módulo:"
#~ msgid "Lib: "
#~ msgstr "Ext. Biblio.: "
#~ msgid "Open a NetList file"
#~ msgstr "Abrir NetList"
#~ msgid "Save NetList and Footprints List files"
#~ msgstr "Guardar NetList y Lista de módulos"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración"
#~ msgid "Automatic Association"
#~ msgstr "Asociación automática"
#~ msgid "Select previous free component"
#~ msgstr "Seleccionar anterior componente libre"
#~ msgid "Select next free component"
#~ msgstr "Seleccionar siguiente componente libre"
#~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
#~ msgstr "Crear archivo de correspondencia (componente/módulo)"
#~ msgid "Display footprints list documentation"
#~ msgstr "Documentación de los módulos"
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
#~ msgstr "Mostrar la lista completa de módulos (sin filtrado)"
#~ msgid "Save New NetList and Footprints List files"
#~ msgstr "Guardar NetList y Lista de módulos"
#~ msgid "Quit Cvpcb"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "&Configuration"
#~ msgstr "&Configuración ..."
#~ msgid "&Save config"
#~ msgstr "&Guardar configuración ..."
#~ msgid "Save configuration in current dir"
#~ msgstr "Guardar configuración en el directorio de trabajo"
#~ msgid "Open the cvpcb manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de cvpcb"
#~ msgid "&Open Project Descr"
#~ msgstr "&Abrir ..."
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
#~ msgstr "Abrir proyecto existente"
#~ msgid "&New Project Descr"
#~ msgstr "&Nuevo ..."
#~ msgid "&Save Project Descr"
#~ msgstr "&Guardar ..."
#~ msgid "Save current project descriptor"
#~ msgstr "Guardar proyecto actual"
#~ msgid "&Unzip Archive"
#~ msgstr "&Descomprimir proyecto ..."
#~ msgid "&Editor"
#~ msgstr "&Editor ..."
#~ msgid "&Browse Files"
#~ msgstr "&Examinar ..."
#~ msgid "Read or edit files"
#~ msgstr "Busca archivos para leer o editar"
#~ msgid "&Select Editor"
#~ msgstr "&Seleccionar Editor"
#~ msgid "Select your prefered editor for file browsing"
#~ msgstr "Seleccionar el editor para ver los archivos"
#~ msgid "Select Fonts"
#~ msgstr "Formato fuente ..."
#~ msgid "Select Fonts and Font sizes"
#~ msgstr "Seleccionar tipo y tamaño de letra"
#~ msgid "Default Pdf Viewer"
#~ msgstr "Visor Pdf por defecto"
#~ msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Usar el visor PDF del sistema para ver la documentación"
#~ msgid "Favourite Pdf Viewer"
#~ msgstr "Visor Pdf preferido"
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Usar el visor de PDF para ver la documentación"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Seleccionar Visor Pdf"
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Seleccionar el visor de PDF para ver la documentación"
#~ msgid "Pdf Browser"
#~ msgstr "Visor Pdf"
#~ msgid "Open the kicad manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de kicad"
#~ msgid "CVpcb (Components to modules)"
#~ msgstr "Cvpcb ( Asociación Componentes/Módulos)"
#~ msgid "PCBnew (PCB editor)"
#~ msgstr "Pcbnew (Editor de circuitos impresos)"
#~ msgid "GerbView (Gerber viewer)"
#~ msgstr "GerbView (Visualizador Gerber)"
#~ msgid "Template file non found "
#~ msgstr "Archivo plantilla no encontrado"
#~ msgid " exists! OK to continue?"
#~ msgstr " existe! ¿Continuar ?"
#~ msgid "Unzip Project:"
#~ msgstr "Descomprimir proyecto"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Open "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Abrir"
#~ msgid "Unzip in "
#~ msgstr "Descomprimir en"
#~ msgid "Archive Project files:"
#~ msgstr "Archivos comprimidos de proyecto:"
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "Comprimir Archivo"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Crear Archivo Comprimido"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Listo\n"
#~ "Directorio de trabajo: %s\n"
#~ msgid "Load file:"
#~ msgstr "Cargar Archivo:"
#~ msgid "Prefered Pdf Browser:"
#~ msgstr "Visor PDF preferido"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
#~ msgstr "Debe elegir un visor PDF antes de usar esta opción"
#~ msgid "Prefered Editor:"
#~ msgstr "Editor preferido:"
#~ msgid "Project File <"
#~ msgstr "Archivo de proyecto <"
#~ msgid "> not found"
#~ msgstr "> no encontrado"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Working dir: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Directorio de trabajo: "
#~ msgid "Save project file"
#~ msgstr "Guardar Proyecto"
#~ msgid "Unable to move file ... "
#~ msgstr "Imposble mover el archivo"
#~ msgid "Do you really want to delete "
#~ msgstr "¿Realmente desea borrar"
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
#~ msgstr "En este directorio no hay archivos kicad"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Abrir el archivo con un editor de texto"
#~ msgid "New P&ython Script"
#~ msgstr "Nuevo Script de P&ython"
#~ msgid "New &Text File"
#~ msgstr "Nuevo Archivo de Texto: "
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "Crear Archivo de Texto"
#~ msgid "New &File"
#~ msgstr "Nuevo &Archivo"
#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Crear Archivo"
#~ msgid "&Rename Directory"
#~ msgstr "&Renombrar Directorio"
#~ msgid "Rename the File"
#~ msgstr "Renombrar Archivo"
#~ msgid "&Rename the Directory"
#~ msgstr "&Renombrar Directorio"
#~ msgid "Delete the File"
#~ msgstr "Borrar Archivo"
#~ msgid "&Delete the Directory and its content"
#~ msgstr "&Borrar el directorio y su contenido"
#~ msgid "Change File Name: "
#~ msgstr "Cambiar Nombre de archivo"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Herramientas"
#~ msgid "D CODE"
#~ msgstr "Archivos D CODES:"
#~ msgid "D type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "????"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "¿Ok borrar el bloque ?"
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "&Listar DCodes ..."
#~ msgid "Ok to change the existing file ?"
#~ msgstr "¿Cambiar el archivo existente?"
#~ msgid "Not yet available..."
#~ msgstr "No disponible actualmente..."
#~ msgid "D codes files:"
#~ msgstr "Archivos Dcodes:"
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Capa modificada, ¿Continuar ?"
#~ msgid "GerbView is already running. Continue?"
#~ msgstr "Gerbview se está ejecutando. ¿Continuar?"
#~ msgid "Save config file"
#~ msgstr "Guardar Archivo de Configuración"
#~ msgid "Current Data will be lost ?"
#~ msgstr "¿Los datos actuales se perderán?"
#~ msgid "Delete zones ?"
#~ msgstr "¿Borrar Zonas?"
#~ msgid "Delete Layer %d"
#~ msgstr "Borrar capa %d"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Copiar Bloque (Mayú ratón)"
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Borrar Bloque (ctrl + arrast ratón)"
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "Formato 2.3"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "Formato 3.4"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Opciones de Visualización"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Puntos (Spots):"
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
#~ msgstr "%d Errores durante la lectura del archivo gerber [%s]"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Guardar configuración"
#~ msgid "Drill File Ext:"
#~ msgstr "Ext. Archivo de taladrado"
#~ msgid "Gerber File Ext:"
#~ msgstr "Ext. Archivo Gerber"
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "Ext. Archivos DCodes"
#~ msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
#~ msgstr "Comando <%c%c> ignorado por Gerbview"
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Mostrar todas las capas Gerber"
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Ocultar todas las capas Gerber"
#~ msgid "Clear and Load Gerber file"
#~ msgstr "Borrar el circuito impreso actual y cargar archivo gerber"
#~ msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
#~ msgstr "Borrar todas las capas y cargar nuevo archivo gerber"
#~ msgid "Load Gerber file"
#~ msgstr "Cargar archivo gerber"
#~ msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
#~ msgstr "Carga un nuevo archivo gerber en la capa actual"
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Inc Capa y cargar archivo gerber"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Incrementar el número de capa y cargar archivo gerber"
#~ msgid "Load DCodes"
#~ msgstr "Abrir DCodes ..."
#~ msgid "Load D-Codes File"
#~ msgstr "Abrir archivo de DCodes"
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Abrir Taladrado ..."
#~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
#~ msgstr "Abrir archivo de taladrado ( Formato EXCELLON)"
#~ msgid "&Export to Pcbnew"
#~ msgstr "&Exportar a Pcbnew"
#~ msgid "Export data in pcbnew format"
#~ msgstr "Exportar datos en formato pcbnew"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Guardar capa actual (formato GERBER)"
#~ msgid "Plotting in various formats"
#~ msgstr "Trazar ( varios formatos)"
#~ msgid "Quit Gerbview"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "&File ext"
#~ msgstr "Extensión archivos"
#~ msgid "Select Colors and Display for layers"
#~ msgstr "Configurar colores y visualizar capas"
#~ msgid "List and Edit DCodes"
#~ msgstr "Listar y Editar DCodes"
#~ msgid "&Show source"
#~ msgstr "&Mostrar Fuente"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "&Borrar Capa"
#~ msgid "Open the gerbview manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de gerbview"
#~ msgid "New World"
#~ msgstr "Nueva foto"
#~ msgid "Open existing Layer"
#~ msgstr "Abrir capa existente"
#~ msgid "Save World"
#~ msgstr "Guardar foto"
#~ msgid "Print World"
#~ msgstr "Imprimir Imagen"
#~ msgid "Add Flashes"
#~ msgstr "Añadir Flash"
#~ msgid "Show Spots in Sketch Mode"
#~ msgstr "Mostrar Puntos (Spots) en contorno"
#~ msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
#~ msgstr "Mostrar Polígonos en Contorno"
#~ msgid "Help file %s not found"
#~ msgstr "Archivo de ayuda %s no encontrado"
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Invertir Bloque"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (\"):"
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Cobre"
#~ msgid "Inner L1 "
#~ msgstr "Interna 1"
#~ msgid "Inner L2 "
#~ msgstr "Interna 2"
#~ msgid "Inner L3 "
#~ msgstr "Interna 3"
#~ msgid "Inner L4 "
#~ msgstr "Interna 4"
#~ msgid "Inner L5 "
#~ msgstr "Interna 5"
#~ msgid "Inner L6 "
#~ msgstr "Interna 6"
#~ msgid "Inner L7 "
#~ msgstr "Interna 7"
#~ msgid "Inner L8 "
#~ msgstr "Interna 8"
#~ msgid "Inner L9 "
#~ msgstr "Interna 9"
#~ msgid "Inner L10"
#~ msgstr "Interna 10"
#~ msgid "Inner L11"
#~ msgstr "Interna 11"
#~ msgid "Inner L12"
#~ msgstr "Interna 12"
#~ msgid "Inner L13"
#~ msgstr "Interna 13"
#~ msgid "Inner L14"
#~ msgstr "Interna 14"
#~ msgid "Adhes Cop"
#~ msgstr "Adhes Cu "
#~ msgid "Adhes Cmp"
#~ msgstr "Adhes Cmp"
#~ msgid "SoldP Cop"
#~ msgstr "SoldP Cu "
#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "SoldP Cmp"
#~ msgid "SilkS Cop"
#~ msgstr "Serigr Cu "
#~ msgid "SilkS Cmp"
#~ msgstr "Serigr Cmp"
#~ msgid "Mask Cop "
#~ msgstr "Máscara Cu "
#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Máscara Cmp"
#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "Contorno Pcb"
#~ msgid "BAD INDEX"
#~ msgstr "INDICE ERRONEO"
#~ msgid "Infos:"
#~ msgstr "Info:"
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Archivo Doc "
#~ msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s]"
#~ msgstr "Tipo MIME desconocido para el archivo Doc [%s]"
#~ msgid "Problem while running the PDF viewer"
#~ msgstr "Problemas al ejecutar el visor PDF"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " command is "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " orden es"
#~ msgid "Unable to find a PDF viewer for"
#~ msgstr "Visor PDF no encontrado para"
#~ msgid "Search KeyWord"
#~ msgstr "Buscar palabra clave"
#~ msgid "By Lib Browser"
#~ msgstr "Por Buscador de bibliotecas"
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atajos de teclado\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "tecla"
#~ msgid "Hotkey configuration file:"
#~ msgstr "Archivo Atajos de teclado"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Imposible leer "
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Mostrar lista actual de Atajos de Teclado"
#~ msgid "Show the current hotkey config"
#~ msgstr "Mostrar Atajos de teclado"
#~ msgid "Create Hotkey config file"
#~ msgstr "Crear Archivo de Atajos de teclado"
#~ msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
#~ msgstr ""
#~ "Crear o Modificar el archivo de atajos de Teclado a partir de la lista "
#~ "actual"
#~ msgid "Reread Hotkey config file"
#~ msgstr "Leer Archivo de Atajos de teclado"
#~ msgid "Reread the hotkey config file"
#~ msgstr "Leer Archivo de Atajos de teclado"
#~ msgid "Edit Hotkey config file"
#~ msgstr "Editar Archivo de Atajos de teclado"
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr "Editar archivo de Atajos de Teclado"
#~ msgid "home directory"
#~ msgstr "Directorio Destino"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Usar el directorio \"home\" para guardar el archivo de Atajos de Teclado"
#~ msgid "kicad/template directory"
#~ msgstr "Directorio de plantilla"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Usar el directorio kicad/template para guardar el archivo de Atajos de "
#~ "Teclado"
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Archivo de Atajos de Teclado"
#~ msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr "Seleccionar archivo Atajos de Teclado (directorio home o kicad)"
#~ msgid "Cleaning options"
#~ msgstr "Opciones de Borrado"
#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "Propiedades del Texto en el Módulo"
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "diálogo_freeroute"
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "&Borrar ..."
#~ msgid "Netlist Dialog"
#~ msgstr "Archivos NetList"
#~ msgid "Fill Zones Options"
#~ msgstr "Opciones de relleno de Zona"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Longitud (pulg.):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Long. (mm):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Imposible crear la línea: longitud muy grande"
#~ msgid "Segm count = %d, Lenght = "
#~ msgstr "No. segmentos = %d, Long ="
#~ msgid "??? Via"
#~ msgstr "??? Via"
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
#~ msgstr "Colores de Capa Pcbnew:"
#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "Isletas Componente"
#~ msgid "Text Module Cu"
#~ msgstr "Texto Módulo Cu"
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Text Módulo Cmp"
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Texto Módulo invisible"
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "Mostrar Desconectados"
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Mostrar Módulos Componentes"
#~ msgid "Show Modules Cu"
#~ msgstr "Mostrar Módulos Cu"
#~ msgid "EESchema Back Annotate"
#~ msgstr "BackAnnotate (componentes)"
#~ msgid "List of Material"
#~ msgstr "Lista de Materiales"
#~ msgid "Graphic shape properties"
#~ msgstr "Propiedades de la forma gáfica"
#~ msgid "Component Creation"
#~ msgstr "Crear componentes:"
#~ msgid "Component properties"
#~ msgstr "Propiedades del componente"
#~ msgid "EESchema Erc"
#~ msgstr "EESchema Erc"
#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "Búsqueda"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Etiqueta Global"
#~ msgid "Netname"
#~ msgstr "NomRed"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Cuerpo Bg"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Nombre de Pin"
#~ msgid "SheetName"
#~ msgstr "Nombre de Página"
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "Etiqueta de Jerarquía (Pin de Jerarquía)"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Componente"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Páginas"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "Marcador ERC"
#~ msgid "Pin properties"
#~ msgstr "Propiedades de los Pins"
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
#~ msgstr "EESchema Trazado HPGL"
#~ msgid "EESchema Plot PS"
#~ msgstr "EESchema Trazado PS"
#~ msgid "Cvpcb Configuration"
#~ msgstr "Configuración Cvpcb"
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
#~ msgstr "Colores de Capa Gerview:"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Capas 1-16"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Capa 1"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Capa 2"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Capa 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Capa 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Capa 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Capa 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Capa 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Capa 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Capa 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Capa 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Capa 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Capa 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Capa 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Capa 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Capa 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Capa 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Capas 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Capa 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Capa 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Capa 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Capa 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Capa 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Capa 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Capa 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Capa 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Capa 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Capa 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Capa 27"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Capa 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Capa 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Capa 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Capa 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Capa 32"
#~ msgid "D codes id."
#~ msgstr "DCodes id."