kicad/lt/kicad.po

29242 lines
875 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation of kicad.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-06 20:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: ejs <ejs@seniejitrakai.net>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: new\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: tools\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n"
"X-Poedit-SearchPath-16: patches\n"
"X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529
msgid "path exists but is not a regular file"
msgstr "kelias egzistuoja, bet tai ne įprastas failas"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564
msgid "failed to create 3D configuration directory"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566
#, fuzzy
msgid "config directory"
msgstr "Į katalogą"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Tokio kelio nėra"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "3D modelių paieškos kelias"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Alias: "
msgstr "Оригинал"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502
msgid "This path: "
msgstr "Šis kelias: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505
msgid "Existing path: "
msgstr "Dabartinis kelias: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "%s dubliuojasi"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Nežinomas 3D onfigūracijos katalogas"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655
msgid ""
"3D search path list is empty;\n"
"continue to write empty file?"
msgstr ""
"3D paieškos kelias tuščias;\n"
"tęsti ir įrašyti tuščią failą?"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Negaliu atverti konfigūracijos failo"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Įrašyti sparčiųjų klavišų konfigūracijos failą:"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Visi failai (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134
msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
msgstr "[KLAIDA]: nėra tinkamo sprendiklio, duomenys nebus atnaujinti"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Update 3D search path list"
msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
msgid "No entry selected"
msgstr "Nepasirinkta reikšmė"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201
msgid "Delete alias entry"
msgstr "Pašalinti sinonimą"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281
msgid ""
"Multiple entries selected; please\n"
"select only one entry"
msgstr ""
"Parinkti keli komponentai; prašau\n"
"parinkti tik vieną"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241
msgid "Move alias up"
msgstr "Pastumti sinonimą aukštyn"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282
msgid "Move alias down"
msgstr "Pastumti sinonimą žemyn"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371
msgid ""
"Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
"variables and their values are shown for reference only and cannot be edited."
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375
#, fuzzy
#| msgid "The %s field cannot contain %s characters."
msgid "Alias names may not contain any of the characters "
msgstr "%s lauke negalima įvesti '%s' simbolių."
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Помощь по переменным окружения"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35
msgid "Env Var"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:53
msgid "Config Env"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
#: eeschema/libedit.cpp:479 eeschema/viewlibs.cpp:234
msgid "Alias"
msgstr "Pseudonimas"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:129 eeschema/bom_table_column.h:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/libedit.cpp:499 eeschema/sch_component.cpp:1756
#: eeschema/viewlibs.cpp:235 include/lib_table_grid.h:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/librairi.cpp:827
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Add Alias"
msgstr "Atkarpos"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107
msgid "Remove Alias"
msgstr "Pašalinti sinonimą"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
msgid "Move Up"
msgstr "Pastumti aukštyn"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
msgid "Move Down"
msgstr "Pastumti žemyn"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:64
msgid "3D Search Path Configuration"
msgstr "3D modelių paieškos kelių nustatymai"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:50
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Parinkti 3D modelį"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
msgid "Paths:"
msgstr "Keliai:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138
msgid "Configure Path"
msgstr "Tinkinti kelius"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845 pcbnew/muonde.cpp:457
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144
#: common/dialog_shim.cpp:127 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69
#: common/selcolor.cpp:180 common/tool/actions.cpp:10
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153
#: eeschema/onrightclick.cpp:186
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
#: pcbnew/muonde.cpp:460 pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
msgid "Scale"
msgstr "Mastelis"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:69
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:90
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:80
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:108
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:160
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Rotation 90 degree"
msgid "Rotation (degrees)"
msgstr "Вращение образа (градусы):"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:133
msgid "Offset"
msgstr "Poslinkis"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:202
#, fuzzy
#| msgid "Changes to be applied:"
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Bus pritaikyti šie keitimai:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:216
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Atnaujinti plokštę ir 3D modelius"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:591
#, fuzzy
#| msgid "Invalid via diameter"
msgid "Invalid X scale"
msgstr "Netinkamas perėjimo diametras"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:602
#, fuzzy
#| msgid "Invalid via diameter"
msgid "Invalid Y scale"
msgstr "Netinkamas perėjimo diametras"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:613
#, fuzzy
#| msgid "Invalid via diameter"
msgid "Invalid Z scale"
msgstr "Netinkamas perėjimo diametras"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:133
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:292
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:371
#, fuzzy
msgid "failed to open file"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:161
msgid "problems encountered writing file"
msgstr "įrašant failą kilo problemų"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:265
msgid "file exists; not overwriting"
msgstr "failas jau yra; neperrašau"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:278
msgid "specified path is a directory"
msgstr "nurodytas kelias yra katalogas"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:340
msgid "no such file"
msgstr "nėra tokio failo"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Build board body"
msgstr "Построение тела платы"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:457
#, fuzzy
#| msgid "Create file"
msgid "Create layers"
msgstr "Failas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:483
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Cannot update the footprint"
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr ""
"\n"
"Negaliu atnaujinti šio korpuso"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1252
#, fuzzy
#| msgid "Add tracks and vias"
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Nauji takeliai ir perėjimai"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1793
#, fuzzy
#| msgid "Create Corner"
msgid "Create zones"
msgstr "Kampas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1802
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Create file %s\n"
msgid "Create zones of layer %s"
msgstr "Sukurti failą %s\n"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1869
msgid "Simplifying polygons"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1900
msgid "Simplify holes contours"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1947
#, fuzzy
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Построение слоя %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:610
msgid "Zoom +"
msgstr "Padidinti +"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:616
msgid "Zoom -"
msgstr "Sumažinti -"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:623
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:628
msgid "Top View"
msgstr "Iš viršaus"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:635
msgid "Right View"
msgstr "Iš kairės"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:640
msgid "Left View"
msgstr "Iš dešinės"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:647
msgid "Front View"
msgstr "Iš priekio"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:652
msgid "Back View"
msgstr "Iš galo"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:659
msgid "Move left <-"
msgstr "Pastumti kairėn <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:664
msgid "Move right ->"
msgstr "Pastumti dešinėn ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:669
msgid "Move Up ^"
msgstr "Pastumti aukštyn ^"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "OpenGL: užkrauti plokštę"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:641
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Kraunami 3D modeliai"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:665
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Время построения %.3f с"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:477
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Kraunamas ..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Время построения %.3f с"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:414
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:925
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Atnaujinti plokštę iš failo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 common/zoom.cpp:248
#: eeschema/help_common_strings.h:43 eeschema/tool_viewlib.cpp:68
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:682 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:128 pcbnew/tool_modview.cpp:79
msgid "Zoom in"
msgstr "Padidinti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:75
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1208 common/zoom.cpp:250
#: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:73
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:85 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:687 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:131 pcbnew/tool_modview.cpp:84
msgid "Zoom out"
msgstr "Sumažinti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 common/zoom.cpp:252
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:78 gerbview/toolbars_gerber.cpp:79
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:692 pcbnew/tool_modedit.cpp:124
#: pcbnew/tool_modview.cpp:89
msgid "Redraw view"
msgstr "Perpiešti vaizdą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82
msgid "Fit in page"
msgstr "Sutalpinti į lapą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Pasukti X <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Pasukti X ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Pasukti Y <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Pasukti Y ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Pasukti Z <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Pasukti Z ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113
msgid "Move left"
msgstr "Pastumti kairėn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:116
msgid "Move right"
msgstr "Pastumti dešinėn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:119
msgid "Move up"
msgstr "Pastumti aukštyn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Move down"
msgstr "Pastumti žemyn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Вкл/Выкл ортогональную проекцию"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:142 eeschema/menubar.cpp:118
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:293 eeschema/tool_viewlib.cpp:239
#: gerbview/menubar.cpp:274 kicad/menubar.cpp:448
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:184 pcbnew/menubar_modedit.cpp:375
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 pcbnew/tool_modview.cpp:203
msgid "&File"
msgstr "&Failas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:145
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Sukurti vaizdą (PNG formatu)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:149
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Vaizdas (JPEG formatu)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:159
msgid "&Exit"
msgstr "Baigti darbą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:162 cvpcb/menubar.cpp:133
#: gerbview/menubar.cpp:275 kicad/menubar.cpp:450
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:185
msgid "&Preferences"
msgstr "Tinkinti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:165
msgid "Use Touchpad to Pan"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:171
msgid "Realistic Mode"
msgstr "Realistinis režimas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Render Engine"
msgstr "Параметры отображения"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:179
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183
msgid "Raytracing"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Render Options"
msgstr "Параметры отображения"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:197
msgid "Show Holes in Zones"
msgstr "Rodyti skyles zonose"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:198
#, fuzzy
msgid ""
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
"is longer"
msgstr ""
"Отв. внутри медных зон на медных слоях видимы, время обработки увеличится"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Material Properties"
msgstr "Отображать свойства материала"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:207
msgid "Use all properties"
msgstr "Naudoti visas savybes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:211
msgid "Use diffuse only"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:215
msgid "CAD color style"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:223
msgid "OpenGL Options"
msgstr "OpenGL nustatymai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:226
#, fuzzy
#| msgid "Show Copper &Thickness"
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Rodyti vario storį"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Параметры трассировщика..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:242
msgid "Render Shadows"
msgstr "Rodyti šešėlius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:246
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Procedūrinės tekstūros"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:251
#, fuzzy
#| msgid "Add footprint"
msgid "Add floor"
msgstr "Pridėti korpusą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:256
#, fuzzy
#| msgid "actions"
msgid "Refractions"
msgstr "veiksmai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:261
#, fuzzy
#| msgid "Actions"
msgid "Reflections"
msgstr "Veiksmai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:266
#, fuzzy
#| msgid "Italian"
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Italiano"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267
msgid "Render with improoved quality on final render (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:271
msgid "Post-processing"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:272
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:284
msgid "Choose Colors"
msgstr "Parinkti spalvas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:288
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:207
msgid "Background Color"
msgstr "Fono spalva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Background Top Color"
msgstr "Цвет фона верха"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:294
msgid "Background Bottom Color"
msgstr "Fono spalva apačioje"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:297
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Šilkografikos spalva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:300
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1099
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Lydmetalio šablono spalva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:303
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1180
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Lydmetalio pastos spalva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Copper/Surface Finish Color"
msgstr "Цвет покрытия поверхности меди"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:309
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1155
msgid "Board Body Color"
msgstr "Plokštės spalva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Показать 3D оси"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:320
msgid "3D Grid"
msgstr "3D tinklelis"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Be 3D tinklelio"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "3D tinklelis: 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "3D tinklelis: 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "3D tinklelis: 2.5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:325
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "3D tinklelis:1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Show Board Bod&y"
msgstr "Показать тело платы"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "Показать заливку зон"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Show 3D M&odels"
msgstr "Показать 3D модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
msgid "Through hole"
msgstr "Kiaurai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:354
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
msgid "Surface mount"
msgstr "Paviršinio montavimo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:358
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:361 pcbnew/class_module.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
msgid "Virtual"
msgstr "Virtualus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:362
msgid ""
"Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, test "
"points, mechanical parts)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:370
msgid "Show &Layers"
msgstr "Rodyti sluoksnius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "Показать клеевые слои"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:376
msgid "Show &Silkscreen Layers"
msgstr "Rodyti šilkografikos sluoksnius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Показать слои паяльной маски"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Показать слои паяльной пасты"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
msgstr "Показать слои комментариев и чертежа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "Показать дополнительные слои"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:397
msgid "Reset to default settings"
msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:402 cvpcb/menubar.cpp:134
#: eeschema/menubar.cpp:124 eeschema/menubar_libedit.cpp:298
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:242 gerbview/menubar.cpp:277 kicad/menubar.cpp:452
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:186 pcbnew/menubar_modedit.cpp:381
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 pcbnew/tool_modview.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr "Žinynas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:405 eeschema/menubar.cpp:556
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 gerbview/menubar.cpp:251
#: kicad/menubar.cpp:426 pagelayout_editor/menubar.cpp:163
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:356 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437
#, fuzzy
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:406 eeschema/menubar_libedit.cpp:274
#: gerbview/menubar.cpp:252 kicad/menubar.cpp:427
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Realistic mode"
msgstr "Realistinis režimas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Rodyti vario storį"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Show 3D Models"
msgstr "Rodyti 3D modelius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Показать заливку в зонах"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Rodyti šilkografikos sluoksnius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Rodyti lydmetalio šablonų sluoksnius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Rodyti lydmetalio pastos sluoksnius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Rodyti klijų sluoksnius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Показать слои комментариев и чертежа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Показать дополнительные слои"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Show All"
msgstr "Rodyti visus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Show None"
msgstr "Nerodyti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D vaizdo tinkinimas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Цвет фона, низ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:363
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Fono spalva viršuje"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:950
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "Failo pavadinimas 3D vaizdui:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:997
msgid "Can't save file"
msgstr "Negaliu išsaugoti failo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1063
msgid "Silk Screen Color"
msgstr "Šilkografikos spalva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1125
msgid "Copper Color"
msgstr "Vario spalva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1191
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Move board Left"
msgstr "Переместить миру"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1193
msgid "Move board Right"
msgstr "Pastumti plokštę dešinėn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1194
msgid "Move board Up"
msgstr "Pastumti plokšę aukštyn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1195
msgid "Move board Down"
msgstr "Pastumti plokšę žemyn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1196
msgid "Home view"
msgstr "Pradinis vaizdas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "Reset view"
msgstr "Установить размер"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1199
msgid "View Front"
msgstr "Iš priekio"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1200
msgid "View Back"
msgstr "Iš galo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1201
msgid "View Left"
msgstr "Iš kairės"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1202
msgid "View Right"
msgstr "Iš dešinės"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1203
msgid "View Top"
msgstr "Iš viršaus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1204
msgid "View Bot"
msgstr "Iš apačios"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1206
#, fuzzy
#| msgid "Rotate 90 degrees"
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "Pasukti 90°"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1207
msgid "Zoom in "
msgstr "Padidinti "
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
msgstr "удалить перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1210
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1211
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1213
msgid "Viewer 3D"
msgstr "3D peržiūra"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:639
msgid "Choose Image"
msgstr "Parinkti paveikslėlį"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:640
msgid "Image Files "
msgstr "Vaizdų failai "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Create a logo file"
msgstr "Создать файл логотипа"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:505
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:543
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:580
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Файл '%s' не может быть создан."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:523
msgid "Create a Postscript file"
msgstr "Kursti PostScript failą"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Create a component library file for Eeschema"
msgstr "Создать файл библиотеки компонентов для Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
msgstr "Создать файл посад.мест для Pcbnew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Original Picture"
msgstr "Оригинальное изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Bitmap инфо:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 include/wxunittext.h:50
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pikselių"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:432
#: common/base_units.cpp:490 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
#: common/draw_frame.cpp:514 common/preview_items/preview_utils.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:471 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bitų"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Skiriamumas:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Загрузить Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/libeditframe.cpp:1204
msgid "Export"
msgstr "Eksportas"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Создание файла библиотеки для Eeschema\n"
"Содержит только один компонент: логотип"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib failas)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod failas)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "PostScript (.ps failas)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
msgid "Format"
msgstr "Dydis"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 common/eda_text.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:489
#: eeschema/sch_text.cpp:781 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349 pcbnew/class_module.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 pcbnew/muonde.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342
msgid "Negative"
msgstr "Negatyvas"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
#: include/lib_table_grid.h:173 pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Slenksčio vertė:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:349
msgid "Front silk screen"
msgstr "Viršaus šilkografija"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
msgid "Front solder mask"
msgstr "Viršaus lydmetalio šablonas"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User Layer Eco2"
msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Слои платы для контура:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Выбор слоя платы для размещения контура.\n"
"Невидимые поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шелкографии."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
#, fuzzy
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент"
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "Custom User Grid"
msgstr "Pasirinktas tinklelis"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "%.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "%.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: common/base_units.cpp:160
#, fuzzy
msgid " in"
msgstr " "
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/base_units.cpp:245
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/base_units.cpp:253
msgid " deg"
msgstr " °"
#: common/base_units.cpp:428 common/preview_items/preview_utils.cpp:58
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/base_units.cpp:459 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467
msgid "inches"
msgstr "coliai"
#: common/base_units.cpp:463
msgid "millimeters"
msgstr "millimetrai"
#: common/base_units.cpp:467 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
msgid "units"
msgstr "matavimo vienetai"
#: common/base_units.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
msgid "degrees"
msgstr "laipsniai"
#: common/base_units.cpp:486
msgid "in"
msgstr "coliai"
#: common/base_units.cpp:497 common/preview_items/preview_utils.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63
msgid "deg"
msgstr "°"
#: common/basicframe.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"The program cannot be closed\n"
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
msgstr ""
"Не удалось закрыть программу\n"
"Открыто модальное диалоговое окно, закройте его сначала."
#: common/basicframe.cpp:468
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"'%s'\n"
" or\n"
"'%s' could not be found."
msgstr ""
"Nepavyko rasti \n"
"'%s' arba\n"
"'%s' HTML (ar PDF) žinyno failų."
#: common/basicframe.cpp:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file '%s' could not be found."
msgstr "Файл помощи '%s' невозможно найти."
#: common/basicframe.cpp:518
msgid ""
"Could not launch the default browser. For information on how to help the "
"KiCad project, visit "
msgstr ""
#: common/basicframe.cpp:520
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Įsitraukti į KiCad"
#: common/basicframe.cpp:552
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "Jūs neturite reikiamų teisių rašant į katalogą <%s>."
#: common/basicframe.cpp:557
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr "Jūs neturite reikiamų teisių rašant failą <%s> į katalogą <%s>."
#: common/basicframe.cpp:562
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "Jūs neturite reikiamų teisių rašant failą <%s>."
#: common/basicframe.cpp:594
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"'%s'\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Возможны некоторые затруднения!\n"
"При последнем редактировании файл '%s'\n"
"не был корректно сохранен. Хотите восстановить последние изменения?"
#: common/basicframe.cpp:622
#, c-format
msgid "Could not create backup file <%s>"
msgstr "Negaliu sukurti atsarginio failo <%s>"
#: common/basicframe.cpp:630
#, fuzzy
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы."
#: common/basicframe.cpp:682
msgid "Icons in Menus"
msgstr ""
#: common/basicframe.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Icons Options"
msgstr "Параметры"
#: common/basicframe.cpp:689
msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
msgstr ""
#: common/block_commande.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Block Move"
msgstr "Переместить блок"
#: common/block_commande.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Block Drag"
msgstr "Перетащить блок"
#: common/block_commande.cpp:77
msgid "Drag item"
msgstr "Tempti objektą"
#: common/block_commande.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Duplicate"
msgid "Block Duplicate"
msgstr "Kopijuoti"
#: common/block_commande.cpp:85
msgid "Block Delete"
msgstr "Trinti bloką"
#: common/block_commande.cpp:89
msgid "Block Copy"
msgstr "Kopijuoti bloką"
#: common/block_commande.cpp:93
msgid "Block Paste"
msgstr "Įterpti kaip bloką"
#: common/block_commande.cpp:97 eeschema/libeditframe.cpp:1151
#: eeschema/schedit.cpp:539 eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_sch.cpp:127
#: gerbview/events_called_functions.cpp:217 gerbview/toolbars_gerber.cpp:92
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:137
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:93 pcbnew/edit.cpp:1444
#: pcbnew/modedit.cpp:956 pcbnew/tool_modedit.cpp:138 pcbnew/tool_pcb.cpp:267
#: pcbnew/tools/zoom_tool.cpp:56
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Padidinti parinkimą"
#: common/block_commande.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Block Rotate"
msgstr "Вращение блока"
#: common/block_commande.cpp:105
msgid "Block Flip"
msgstr "Apversti bloką"
#: common/block_commande.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Block Mirror"
msgstr "Зеркалирование блока"
#: common/class_marker_base.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Marker Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Pilka 1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Pilka 2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Pilka 3"
#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "Balta"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Šviesiai geltona"
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Mėlyna 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Žalia 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Žydra 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Raudona 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Violetinė 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Ruda 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Mėlyna 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Žalia 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Žydra 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Raudona 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Violetinė 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Ruda 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Mėlyna 3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Žalia 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Žydra 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Raudona 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Violetinė 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Geltona 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Mėlyna 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Žalia 4"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Žydra 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Raudona 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Violetinė 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Geltona 4"
#: common/common.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Не удается создать путь '%s' абсолютным по отношению к '%s'."
#: common/common.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Output directory '%s' created.\n"
msgstr "Директория '%s' создана.\n"
#: common/common.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
msgstr "Невозможно создать выходную директорию '%s'.\n"
#: common/confirm.cpp:74 common/pgm_base.cpp:925 eeschema/symbedit.cpp:103
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:297
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: common/confirm.cpp:79 kicad/prjconfig.cpp:140
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:146
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: common/confirm.cpp:93
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: common/confirm.cpp:113
msgid "Confirmation"
msgstr "Patvirtinimas"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, "
"предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad Internete"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "The official KiCad website"
msgstr "Oficiali KiCad svetainė"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
msgid "Developer's website on Launchpad"
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Official repository for component and footprint libraries"
msgstr "Daugiau bibliotekų rasite oficialioje KiCad Github repo"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
msgid "Footprint wizards info on our official repository "
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167
msgid "Non official repositories"
msgstr "Neoficialios repozitorijos"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:174
msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
msgstr "Papildoma komponentų bibliotekų repozitorija (smisioto)"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
msgid "Bug tracker"
msgstr "Klaidos"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "Report or examine bugs"
msgstr "Pranešti arba tirti klaidas"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:192
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "KiCad naudotojų grupės ir bendruomenė"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:198
msgid "KiCad user's group"
msgstr "KiCad naudotojų grupė"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
msgid "KiCad forum"
msgstr "KiCad forumas"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:216
#, fuzzy
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:218
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) ver. 3 ar vėlesnė"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:427
msgid "Icons by"
msgstr "Ikonos:"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:442
msgid "3D models by"
msgstr "3D modeliai:"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:116
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119
msgid "Developers"
msgstr "Kūrėjai"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:120
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentacijos autoriai"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:122
msgid "Artists"
msgstr "Dailininkai"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Translators"
msgstr "Vertėjai"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Packagers"
msgstr "Pakuotojai"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "License"
msgstr "Licenzija"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:438
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Iškarpinės klaida"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:551
msgid "Copied..."
msgstr "Nukopijuota ..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Programa"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Copyright Info"
msgstr "Информация об авторских правах"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Build Version Info"
msgstr "Информация о версии"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Bibliotekų versijos"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Kopijuoti informaciją apie versiją"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:50
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105
msgid "Invalid Input"
msgstr "Netinkama reikšmė"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Environment variable value cannot be empty."
msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)."
msgstr "Первый символ имени переменной окружения не может быть цифрой (0-9)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
msgstr "Не может содержать повторяющиеся имена переменных среды."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Введите имя и путь к каждой переменной окружения. Серые записи - имена "
"которые были определены внешне на системном или пользовательском уровне. "
"Переменные окружения определенные на системном или пользовательском уровне "
"имеют приоритет над определенными в этой таблице. Это означает, что "
"значения в этой таблице игнорируются."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Для обеспечения правильности имен переменных окружения на всех платформах, "
"поле имя будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы "
"подчеркивания."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
#, fuzzy
msgid ""
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
"official KiCad libraries."
msgstr ""
"<b>KIGITHUB</b> используется KiCad, чтобы определить URL официального "
"репозитория библиотек KiCad."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
"folders)."
msgstr ""
"<b>KISYS3DMOD</b> основной путь к системным 3D формам посад.мест "
"(каталоги .3Dshapes)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270
msgid ""
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
"libraries (.pretty folders)."
msgstr ""
"<b>KISYSMOD</b> è il percorso base delle librerie di impronte di sistema "
"installate localmente (cartelle .pretty)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273
#, fuzzy
msgid ""
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
"footprints.pretty."
msgstr ""
"<b>KIPRJMOD</b> внутренне определен KiCad (не может быть изменен) и содержит "
"абсолютный путь к текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная "
"окружения может быть использована для того, чтобы определить файлы и пути "
"относительно текущего загруженного проекта. Например, ${KIPRJMOD}/libs/"
"footprints.pretty может быть определен как каталог, содержащий библиотеку "
"посад.мест footprints.pretty проекта."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279
#, fuzzy
msgid ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create "
"your own project templates folder."
msgstr ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> необязательна и может быть определена если вы хотите "
"создать свой каталог шаблонов проекта."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:321
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:182 eeschema/lib_pin.cpp:2085
#: eeschema/libedit.cpp:468 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:541
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60
msgid "Add a new entry to the table."
msgstr "Pridėti naują įrašą į lentelę."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
#: eeschema/onrightclick.cpp:393 eeschema/onrightclick.cpp:506
#: eeschema/onrightclick.cpp:612 eeschema/onrightclick.cpp:801
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:590
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 pcbnew/onrightclick.cpp:642
#: pcbnew/onrightclick.cpp:958 pcbnew/onrightclick.cpp:1010
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:712
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65
msgid "Remove the selected entry from the table."
msgstr "Pašalinti parinktą įrašą iš lentelės."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56
msgid "Path Configuration"
msgstr "Tinkinti kelius"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Išsaugoti ir baigti darbą"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Baigti darbą jo neišsaugant"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: pcbnew/librairi.cpp:660
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33
msgid "History list:"
msgstr "Istorija:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Поиск по ключевому слову"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51
msgid "List All"
msgstr "Parodyti visus"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Select by Browser"
msgstr "Выбор просмотром"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
msgid "Double-click to edit"
msgstr "Redagavimui spustelėkite du kartus"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31
msgid "Defaults"
msgstr "Reikšmės pagal nutylėjimą"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Sparčiųjų klavišų redaktorius"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Неправильный номер масштаба"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168
msgid "Mirror X"
msgstr "Atspindys pagal X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Mirror Y"
msgstr "Atspindys pagal Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
#: eeschema/onrightclick.cpp:502 eeschema/onrightclick.cpp:608
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 pcbnew/onrightclick.cpp:998
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:523
msgid "Rotate"
msgstr "Pasukti"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Pilka"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Puse dydžio"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Atšaukti"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Vaizdo mastelis:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Vaizdo redaktorius"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
msgid "Filter:"
msgstr "Filtras:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Строка ввода фильтра элементов.\n"
"Будут выведены имена, содержащие эту строку"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Elementai:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:208
msgid "Messages:"
msgstr "Pranešimai:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 (210×297 mm)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 (297×420 mm)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 (420×594 mm)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 (594×841 mm)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 (841×1189 mm)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A (8,5 × 11\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "B 11x17in"
msgstr "B (11×17\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "C 17x22in"
msgstr "C (17×22\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "D 22x34in"
msgstr "D (22\" × 34\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "E 34x44in"
msgstr "E (34×44\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "US Letter (8,5×11\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "US Legal (8,5×14\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "US Ledger (11×17\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "User (Custom)"
msgstr "Kito dydžio"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Vertikaliai"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
msgstr "Файл описания листа <%s> не найден. Прервано"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Выбранный пользовательский размер листа\n"
"превышает допустимые пределы\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Выбрать другой пользовательский размер листа?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
msgid "Warning!"
msgstr "Įspėjimas!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontaliai"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Select Page Layout Descr File"
msgstr "Выбор файла описания листа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The page layout descr filename has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"'%s'\n"
"instead of\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Имя файла описания листа изменено\n"
"Хотите использовать относительный путь:\n"
"'%s'\n"
"вместо\n"
"'%s'"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Formatas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "užpildantis tekstas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacija:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Nurodytas dydis:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
msgid "Custom paper height."
msgstr "Nurodytas lapo aukštis."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:123
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
msgid "Custom paper width."
msgstr "Nurodytas lapo plotis."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
msgid "Layout Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Kampinio įrašo parametrai"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Lapų skaičius: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Lapo numeris: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
msgid "Issue Date"
msgstr "Išleidimo data"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Экспорт в другие листы"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
msgid "Revision"
msgstr "Keitimas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
msgid "Comment1"
msgstr "1 komentaras"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
msgid "Comment2"
msgstr "2 komentaras"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment3"
msgstr "3 komentaras"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
msgid "Comment4"
msgstr "4 komentaras"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Page layout description file"
msgstr "Файл описания разметки листа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Naršyti"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121
msgid "Page Settings"
msgstr "Puslapio nustatymai"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137
msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
msgstr "<b>Klaida: </b></font><font size=2>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139
msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
msgstr "<b>Ispėjimas: </b></font><font size=2>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141
msgid "<b>Info: </b>"
msgstr "<b>Info: </b>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155
msgid "Error: "
msgstr "Klaida: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157
msgid "Warning: "
msgstr "Įspėjimas: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159
msgid "Info: "
msgstr "Info: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240
msgid "Save report to file"
msgstr "Ataskaitą išsaugoti faile"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Не удается записать отчет в файл '%s'."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259
#, fuzzy
msgid "File save error"
msgstr "Ошибка сохранения файла"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Viską"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
msgid "Warnings"
msgstr "Įspėjimai"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/files.cpp:254
#: gerbview/files.cpp:358 gerbview/readgerb.cpp:66
msgid "Errors"
msgstr "Klaidos"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52
msgid "Infos"
msgstr "Informacija"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62
msgid "Save report to file..."
msgstr "Ataskaitą išsaugoti faile ..."
#: common/draw_frame.cpp:191 common/draw_frame.cpp:510
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:87
msgid "Inches"
msgstr "Coliai"
#: common/draw_frame.cpp:351 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:176
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:217 pcbnew/tool_pcb.cpp:339
msgid "Hide grid"
msgstr "Slėpti tinklelį"
#: common/draw_frame.cpp:351
msgid "Show grid"
msgstr "Rodyti tinklelį"
#: common/draw_frame.cpp:518
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:294
msgid "Units"
msgstr "Matavimo vienetai"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "iškarpinė"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Laukiu '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Netikėtai '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s dubliuojasi"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, fuzzy, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Un-terminated delimited string"
#: common/dsnlexer.cpp:727
#, fuzzy
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
#: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456
msgid "Doc Files"
msgstr "Dokumentacijos failai"
#: common/eda_doc.cpp:160
#, c-format
msgid "Doc File '%s' not found"
msgstr "Neradau dokumentacijos failo '%s'"
#: common/eda_doc.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>"
#: common/eda_text.cpp:405
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"
#: common/eda_text.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
msgid "Bold"
msgstr "Pusjuodis"
#: common/eda_text.cpp:407
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Pusjuodis kursyvas"
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr ""
#: common/exceptions.cpp:30
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"'%s'\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
"отсутствует число с плавающей точкой в файле: '%s'\n"
"строка: %d, смещение: %d"
#: common/exceptions.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more recent "
"version than the one you are running. To open it, you'll need to upgrade "
"KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad negali atverti šio failo, nes jis sukurtas vėlesne programos versija "
"nei naudojate. Jei vis dar norite jį atverti, teks atnaujinti KiCad.\n"
"\n"
"Reikalingas KiCad versija (ar naujesnė): %s\n"
"\n"
"Visas klaidos pranešimas:\n"
"%s"
#: common/footprint_info.cpp:90
msgid "Load Error"
msgstr "Klaida skaitant informaciją"
#: common/footprint_info.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "При загрузке посад.мест возникли ошибки"
#: common/fp_lib_table.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посад.мест"
#: common/fp_lib_table.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname '%s'"
msgstr "файл таблицы библиотек не содержит логических библиотек '%s'"
#: common/fp_lib_table.cpp:395 eeschema/symbol_lib_table.cpp:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'."
#: common/gestfich.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Команда <%s> не найдена"
#: common/gestfich.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is '%s'"
msgstr ""
"Проблемы при запуске PDF-промотрщика\n"
"Команда '%s'"
#: common/gestfich.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'"
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для <%s>"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Iškirpti\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr "Очистить выбранные элементы с копированием оригинала в буфер обмена"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Kopijuoti\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена"
#: common/grid_tricks.cpp:117
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Įterpti\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте"
#: common/grid_tricks.cpp:118
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Parinkti viską\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Select all cells"
msgstr "Выбрать все ячейки"
#: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487
#: common/hotkeys_basic.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Список горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:782
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Įrašyti sparčiųjų klavišų konfigūracijos failą:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:810
#, fuzzy
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Edit hotkeys list"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:818 eeschema/menubar.cpp:593
#, fuzzy
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "Экспорт горячих клавиши"
#: common/hotkeys_basic.cpp:819
#, fuzzy
#| msgid "Could not open configuration file"
msgid "Export current hotkeys into configuration file"
msgstr "Negaliu atverti konfigūracijos failo"
#: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:599
#, fuzzy
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "Импорт горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Load existing hotkey configuration file"
msgstr "Загрузить существующий файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:830
#, fuzzy
msgid "&Hotkeys Options"
msgstr "Список горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Настройка горячих клавиш и предпочтения"
#: common/kiway.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#: common/kiway.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library '%s'."
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:233
msgid "It is missing.\n"
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:235
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:237
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
#: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201
msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
msgstr "LIB_ID eilutėje yra netinkamas simbolis"
#: common/lib_id.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "неправильный символ найден в логическом имени библиотеки"
#: common/lib_id.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "неправильный символ найден в ревизии"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:839
#, fuzzy, c-format
msgid "The file <%s> was not fully read"
msgstr "Файл <%s> не удалось прочитать"
#: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:274
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Default"
msgstr "Pagal nutylėjimą"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "French"
msgstr "Le français"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: common/pgm_base.cpp:153
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: common/pgm_base.cpp:161
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: common/pgm_base.cpp:169
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: common/pgm_base.cpp:177
msgid "Greek"
msgstr "ελληνικά"
#: common/pgm_base.cpp:185
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovėnų"
#: common/pgm_base.cpp:193
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
#: common/pgm_base.cpp:201
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: common/pgm_base.cpp:209
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: common/pgm_base.cpp:217
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: common/pgm_base.cpp:225
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: common/pgm_base.cpp:233
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Chinese simplified"
msgstr "简化字"
#: common/pgm_base.cpp:249
msgid "Catalan"
msgstr "Catala"
#: common/pgm_base.cpp:257
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: common/pgm_base.cpp:265
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: common/pgm_base.cpp:273
msgid "Bulgarian"
msgstr "Български"
#: common/pgm_base.cpp:281
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių"
#: common/pgm_base.cpp:357
#, fuzzy
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его"
#: common/pgm_base.cpp:377
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:379
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Vykdomieji failai (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Выбрать редактор текстов"
#: common/pgm_base.cpp:410
#, c-format
msgid "%s is already running, Continue?"
msgstr "%s jau dirba. Tęsti?"
#: common/pgm_base.cpp:842
msgid "Set Language"
msgstr "Kalba"
#: common/pgm_base.cpp:843
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "Programos kalba (tik testavimui!)"
#: common/pgm_base.cpp:918
#, fuzzy
msgid ""
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Предупреждение! Некоторые пути, сконфигурированные вами, были определены \n"
"внешне рабочему процессу и будут временно перезаписаны."
#: common/pgm_base.cpp:920
#, fuzzy
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
"external environment variable definition(s) from your system."
msgstr ""
"При следующем запуске Kicad, любые пути, которые уже были\n"
"определены, и любые параметры, определенные в диалоге\n"
"настройки пути, игнорируются. Если вы не согласны с данным\n"
"поведением, либо переименуйте все конфликтующие записи,\n"
"либо удалите внешние определения переменных окружения\n"
"из вашей системы."
#: common/pgm_base.cpp:927
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Šio pranešimo daugiau nerodyti."
#: common/project.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find '%s' template config file."
msgstr "Не удалось найти файл '%s' шаблона конфигурации."
#: common/project.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
msgstr "Невозможно создать файл проекта '%s' (Директория не перезаписываема)"
#: common/richio.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для чтения"
#: common/richio.cpp:203 common/richio.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:265
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Eilutė per ilga"
#: common/richio.cpp:531
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open or save file '%s'"
msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'"
#: common/richio.cpp:550
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "ошибка записи в файл '%s'"
#: common/richio.cpp:571
#, fuzzy
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: common/tool/actions.cpp:10
#, fuzzy
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Отменить инструмент"
#: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767
#: eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74 gerbview/hotkeys.cpp:65
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pcbnew/hotkeys.cpp:176
#: pcbnew/hotkeys.cpp:178
msgid "Zoom In"
msgstr "Padidinti"
#: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768
#: eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78 gerbview/hotkeys.cpp:64
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:183
#: pcbnew/hotkeys.cpp:185
msgid "Zoom Out"
msgstr "Sumažinti"
#: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765
#: common/zoom.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
msgid "Center"
msgstr "Centras"
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74 pcbnew/basepcbframe.cpp:846
#: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/hotkeys.cpp:162
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Automatinis mastelis"
#: common/tool/common_tools.cpp:38
msgid "Toggle Always Show Cursor"
msgstr ""
#: common/tool/common_tools.cpp:39
msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
msgstr ""
#: common/tool/grid_menu.cpp:40
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Grid"
msgstr "Tinklelis"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:39
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Mastelis: %.2f"
#: common/view/view.cpp:530
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr ""
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Korpusas nerastas"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:273
#, fuzzy
msgid "No default footprint"
msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:278
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:279
msgid "Other..."
msgstr "Kita ..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75
msgid " (OpenGL && Cairo)"
msgstr " (OpenGL arba Cairo)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
msgid "OpenGL Rendering:"
msgstr "OpenGL atvaizdavimas:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "No Antialiasing"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "Spacing (s):"
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Tarpas (s):"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Spacing (s):"
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Tarpas (s):"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
msgid "Grid Display"
msgstr "Rodyti tinklelį"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Dots"
msgstr "Taškais"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477
msgid "Lines"
msgstr "Linijos"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Small crosses"
msgstr "Малый курсор"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
msgid "Grid Style"
msgstr "Tinklelio stilius"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Tinklelio plotis:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145
#, fuzzy
#| msgid "Vertical spacing:"
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Intervalas vertikaliai:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
msgid "Cursor Display"
msgstr "Rodyti kursorių"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:188
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Small cross"
msgstr "Малый курсор"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Kursorius visame ekrane"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Сменить форму курсора"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:211
msgid "Always display cursor"
msgstr ""
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
msgid "Center plot view to this position"
msgstr ""
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Sutalpinti į ekraną"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766
#, fuzzy
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Установка параметров для отображения"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1767
msgid "Zoom in plot view."
msgstr ""
#: common/widgets/mathplot.cpp:1768
msgid "Zoom out plot view."
msgstr ""
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Paspauskite naują greitąjį klavišą. 'Esc' atšaukia ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119
msgid "Current key:"
msgstr "Dabartinis trumpinys:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Gerbview spartieji klavišai"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr "K&eisti..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
msgid "Reset all"
msgstr "Atstatyti viską"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384
msgid "Reset all to default"
msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
"to change its assignment?"
msgstr ""
"<%s> уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Вы уверены в изменении "
"назначения?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489
msgid "Confirm change"
msgstr "Patvirtinti pakeitimą"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Hotkey"
msgstr "Горячая клавиша"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
msgstr "KiCad grafinių simbolių failai (*.sym)|*.sym"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
msgstr "KiCad komponentų bibliotekų failai (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "KiCad projektų failai (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "KiCad schemų failai (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "KiCad grandinių failai (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber failai (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "KiCad plokščių failai (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Eagle v. 6.x XML PCB failai (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
msgstr "P-Cad 200x ASCII plokščių failai (*.pcb)|*.pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
#, fuzzy
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
#, fuzzy
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr "Файлы посад.мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
#, fuzzy
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad s-expre (*.pretty)|*.pretty"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Seno formato aikštelių failai (*.mod)|*.mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
msgstr "Eagle v6.x XML bibliotekų failai (*.lbr)|*.lbr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
msgstr "Geda PCB korpusų bibliotekų failai (*.fp)|*.fp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
msgstr "Komponentų/aikštelių ryšių failai(*.cmp)|*cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
msgstr "Lapų maketų aprašymo failai (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:88
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Visi failai (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:91
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr "KiCad komponentų/aikštelių ryšių failai (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "Gręžimo failai(*.drl)|*.drl;*.DRL"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
msgstr "SVG failai (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html"
msgstr "HTML failai (*.html)|*.htm;*.html"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
msgid "CSV Files (*.csv)|*.csv"
msgstr "CSV failai (*.csv)|*.csv"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "PDF failai (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "PostScript failai (.ps)|*.ps"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Ataskaitų failai (.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "Korpusų vietų failas (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
msgstr "VRML ir x3d failai (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
msgstr "IDFv3 komponentų failai (*.idf)|*.idf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
msgstr "Teksto failai (*.txt)|*.txt"
#: common/wxunittext.cpp:142
msgid "default "
msgstr "pagal nutylėjimą "
#: common/wxwineda.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Dydis %s"
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Poz."
#: common/wxwineda.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/wxwineda.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:83
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:88 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:697 pcbnew/tool_modedit.cpp:134
#: pcbnew/tool_modview.cpp:94
msgid "Zoom auto"
msgstr "Automatinis mastelis"
#: common/zoom.cpp:260
msgid "Zoom Select"
msgstr "Vaizdo mastelis"
#: common/zoom.cpp:273
msgid "Zoom: "
msgstr "Padidinti: "
#: common/zoom.cpp:284
msgid "Grid Select"
msgstr "Tinklelio žingsnis"
#: cvpcb/autosel.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr "Файл эквивалентности '%s' не найден в путях поиска по умолчанию."
#: cvpcb/autosel.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности '%s'."
#: cvpcb/autosel.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности"
#: cvpcb/autosel.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/компонент."
#: cvpcb/autosel.cpp:259
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта."
#: cvpcb/autosel.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CVPcb įspėjimas"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file '%s' is not writable"
msgstr "Файл проекта '%s' доступен только для чтения"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:73
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Korpusų peržiūra"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180 pcbnew/basepcbframe.cpp:475
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Отображать полярные координаты"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:184 eeschema/tool_lib.cpp:236
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:232 pcbnew/tool_modedit.cpp:225
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:345
msgid "Set units to inches"
msgstr "Nustato colinius matavimo vienetus"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:188 eeschema/tool_lib.cpp:241
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:236 pcbnew/tool_modedit.cpp:229
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:348
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Nustato metrinius matavimo vienetus"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193 eeschema/tool_lib.cpp:246
#: eeschema/tool_sch.cpp:293 gerbview/toolbars_gerber.cpp:241
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Изменить форму курсора"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199 pcbnew/basepcbframe.cpp:485
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Показать текст в режиме линий"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Показать границы в линейном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:222
msgid "Display options"
msgstr "Atvaizdavimo nustatymai"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:227
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Padidinti (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Sumažinti (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Perpiešti vaizdą(F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Automatinis mastelis (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "3D vaizdas (Alt+3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Показать текст залитым"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Показать границы залитыми"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Показать границы в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:406 pcbnew/hotkeys.cpp:191
#: pcbnew/moduleframe.cpp:724 pcbnew/modview_frame.cpp:689
#: pcbnew/pcbframe.cpp:703
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D Viewer"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:478
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "Korpusas '%s' nerastas"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:494
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Korpusas: %s"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:507
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Biblioteka: %s"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28 cvpcb/menubar.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
msgstr "Сохранить связь посад.места в поле посад.места схемного компонента"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:167
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or "
"created an empty table in your home folder. You must first configure the "
"library table to include all footprint libraries not included with KiCad. "
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Jūs pirmą kartą paleidote CvPcb, naudojančią naują korpusų paieškos "
"bibliotekose lentelę. CvPcb arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba "
"sukūrė tuščią lentelę jūsų pradiniame kataloge. Dabar jums reikia į šią "
"lentelę įtraukti visas korpusų bibliotekas, neįtrauktas į KiCad paketą. "
"Detalesnę informaciją rasite CvPcb dokumentacijos \"Footprint Library Table"
"\" dalyje."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:181 pcbnew/pcbnew.cpp:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n"
"\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Связи компонентов и посад.мест изменены.\n"
"Сохранить перед выходом?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Delete selections"
msgstr "Удалить выделенное"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:427
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:431 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:451
#: pcbnew/moduleframe.cpp:907 pcbnew/moduleframe.cpp:927
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164
#, fuzzy
msgid "File Save Error"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Компонентов: %d, не назначено: %d"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Filter list: "
msgstr "Фильтр списка: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:665 pcbnew/loadcmp.cpp:479
msgid "Description: "
msgstr "Aprašymas: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:668
msgid "Key words: "
msgstr "Raktiniai žodžiai: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679
msgid "key words"
msgstr "raktiniai žodžiai"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:686
msgid "pin count"
msgstr "išvadų skaičius"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:694
msgid "library"
msgstr "biblioteka"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702
msgid "name"
msgstr "pavadinimas"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706
msgid "No filtering"
msgstr "Nenaudoti filtrų"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtruoti pagal %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724
#, fuzzy
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Нет библиотек посад.мест печатной платы в списке таблицы библиотек посад."
"мест текущего проекта."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Configuration Error"
msgstr "Ошибка конфигурации"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:756 eeschema/schframe.cpp:1397
#: kicad/prjconfig.cpp:334 pcbnew/moduleframe.cpp:815 pcbnew/pcbframe.cpp:1030
msgid " [Read Only]"
msgstr " [nekeičiamas]"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804 pcbnew/netlist.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida nuskaitant grandines.\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:805 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:431
#: pcbnew/netlist.cpp:101
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Klaida nuskaitant grandines"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Projekto failas: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
msgstr "KiCad nenustatytas redaktorius. Prašau parinkti"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:253
msgid "Equ files:"
msgstr "Equ failai:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' already exists in list"
msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
msgstr "Файлы эквивалентностей посад.место/компонент (файлы .equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Edit Equ File"
msgstr "Редактировать файл Equ"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83
#: eeschema/bom_table_column.h:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 eeschema/lib_field.cpp:624
#: eeschema/lib_field.cpp:803 eeschema/sch_component.cpp:1734
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:42
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:238 pcbnew/class_text_mod.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:293
msgid "Value"
msgstr "Nominalas"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Absolute path"
msgstr "Absoliutus kelias"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Relative path"
msgstr "Относительный"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
msgid "Path option:"
msgstr "Kelio tipas:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Draw options"
msgstr "Опции отображения"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Графические элементы в контурном режиме"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Tekstai kontūru"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Конт.пл. в контурном режиме"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show pad &number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Панорама и масштаб"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:261
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:45
msgid "Display Options"
msgstr "Atvaizdavimo nustatymai"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Соответствие в схеме"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp файл назначения"
#: cvpcb/menubar.cpp:65
msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
msgstr "Išsaugoti korpuso priskyrimą\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:404 gerbview/menubar.cpp:167
#: kicad/menubar.cpp:286 pagelayout_editor/menubar.cpp:112
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814
msgid "&Close"
msgstr "Užverti"
#: cvpcb/menubar.cpp:74
msgid "Close CvPcb"
msgstr "Užverti CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:81
msgid "Footprint &Libraries"
msgstr "Korpusų bibliotekos"
#: cvpcb/menubar.cpp:81 pcbnew/menubar_modedit.cpp:315
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Configure footprint libraries"
msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест"
#: cvpcb/menubar.cpp:87
msgid "Configure &Paths"
msgstr "Tinkinti kelius"
#: cvpcb/menubar.cpp:88 kicad/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_modedit.cpp:322
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Редактировать переменные окружения настройки путей"
#: cvpcb/menubar.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Footprint &Association Files"
msgstr "Сохранить файл связи посад.мест"
#: cvpcb/menubar.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
"automatically assign the footprint name (FPID) from the component value"
msgstr ""
"Установить список файлов equ (файлы .equ)\n"
"Это файлы, которые дают имя посад.места из поля значения компонента"
#: cvpcb/menubar.cpp:106
#, fuzzy
msgid "&Keep Open On Save"
msgstr "Не закрывать после сохранения"
#: cvpcb/menubar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей"
#: cvpcb/menubar.cpp:115
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "CvPcb žinynas"
#: cvpcb/menubar.cpp:116
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Atverti CvPcb žinyną"
#: cvpcb/menubar.cpp:121 eeschema/menubar.cpp:550
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:267 eeschema/tool_viewlib.cpp:222
#: kicad/menubar.cpp:420 pagelayout_editor/menubar.cpp:158
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:351 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432
#: pcbnew/tool_modview.cpp:191
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "Darbo KiCad pradžiamokslis"
#: cvpcb/menubar.cpp:122 eeschema/menubar.cpp:551 kicad/menubar.cpp:421
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Открыть руководство \"Приступая к работе в KiCad\" для начинающих"
#: cvpcb/menubar.cpp:127 gerbview/menubar.cpp:269
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:179
msgid "&About Kicad"
msgstr "&Apie KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:128 eeschema/menubar.cpp:570
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:289 gerbview/menubar.cpp:270
#: kicad/menubar.cpp:444 pagelayout_editor/menubar.cpp:180
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:371
msgid "About KiCad"
msgstr "Apie KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:132 kicad/menubar.cpp:259 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671
msgid "&Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Некоторые из назначенных посад.мест являются устаревшими записями "
"(отсутствует уникальное имя библиотеки). Хотите ли вы, чтобы CvPcb "
"попыталась преобразовать их в новый требуемый формат FPID? (Если вы ответите "
"нет, данные назначения будут убраны и вы самостоятельно сможете "
"переназначить эти посад.места.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Компонент '%s' с посад.местом '%s' <b>не был найден</b> в библиотеках.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Компонент '%s' с посад.местом '%s' был найден в <b>нескольких</"
"b>библиотеках.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
#, fuzzy
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:280
#, fuzzy
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:283
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Вам необходимо переназначить их вручную, если вы хотите, чтобы они были "
"корректно обновлены в следующий раз когда вы импортируете список цепей в "
"Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Footprint association sent to Eeschema"
msgstr "Neparinktas korpusas"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Редактировать таблицу библиотек посад.мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
msgid "View selected footprint"
msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Select previous unlinked component"
msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Select next unlinked component"
msgstr "Выбрать следующий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Выполнить автоматическое связывание посад.мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Удалить все связи (ссылки)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85
msgid "Filter footprint list by schematic components keywords"
msgstr ""
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Фильтр посад.мест по количеству выводов"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Фильтр посад.мест по библиотеке"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Filtruoti korpusus pagal dalinį pavadinimą ar šabloną"
#: eeschema/annotate.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены."
#: eeschema/backanno.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Load Component Footprint Link File"
msgstr "Загрузить файл связи компонент-посад.место"
#: eeschema/backanno.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми"
#: eeschema/backanno.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Показать все поля посад.места"
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Slėpti visus korpusų sluoksnius"
#: eeschema/backanno.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места."
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Change Visibility"
msgstr "Pakeisti matomumą"
#: eeschema/backanno.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл связи компонент-посад.место '%s'"
#: eeschema/block.cpp:473
#, fuzzy
msgid "No item to paste."
msgstr "Нет элемента для вставки."
#: eeschema/block.cpp:503 eeschema/sheet.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Изменения листа не могут быть сделаны, потому что конечный лист уже имеет "
"лист <%s> или один из его под листов является родителем где-то в иерархии "
"схемы."
#: eeschema/bom_table_column.h:33 eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
#: eeschema/lib_field.cpp:617 eeschema/sch_component.cpp:1730
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:39
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
msgid "Reference"
msgstr "Žyma"
#: eeschema/bom_table_column.h:35 eeschema/lib_field.cpp:631
#: eeschema/sch_component.cpp:1753 eeschema/template_fieldnames.cpp:45
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:237 pcbnew/class_module.cpp:585
#: pcbnew/class_pad.cpp:654 pcbnew/class_text_mod.cpp:356
#: pcbnew/loadcmp.cpp:436 pcbnew/loadcmp.cpp:500
msgid "Footprint"
msgstr "Korpusas"
#: eeschema/bom_table_column.h:37 eeschema/lib_field.cpp:638
#: eeschema/libedit.cpp:501 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
msgid "Datasheet"
msgstr "Dokumentacija"
#: eeschema/bom_table_column.h:38 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Quantity"
msgstr "Kiekis"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Nežinoma ERC klaida"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr ""
"Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала "
"(входы не соединены с выходом)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
#, fuzzy
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "Глобальная метка не соединена с какой-либо другой глобальной меткой"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Žymos panašios (skiriasi tik didžiosios ir mažosios raidės)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Globalios žymos panašios (skiriasi tik didžiosios ir mažosios raidės)"
#: eeschema/class_libentry.cpp:107 eeschema/class_libentry.cpp:267
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "нет имени"
#: eeschema/class_libentry.cpp:549
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Библиотека '%s' содержит дубликат имени '%s'.\n"
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
#: eeschema/class_library.cpp:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load project's '%s' file"
msgstr "Не удалось загрузить файл проекта '%s'"
#: eeschema/class_library.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Загрузка библиотек"
#: eeschema/class_library.cpp:585
msgid "Loading "
msgstr "Kraunamas "
#: eeschema/class_library.cpp:628
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка:\n"
"%s"
#: eeschema/class_library.cpp:656
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'.\n"
"Ошибка: %s"
#: eeschema/cmp_tree_model.cpp:123 eeschema/lib_draw_item.cpp:72
#: eeschema/libedit.cpp:484 eeschema/onrightclick.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:205 eeschema/libedit.cpp:496
#: eeschema/viewlibs.cpp:233
msgid "Part"
msgstr "Dalis"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:206
msgid "Desc"
msgstr ""
#: eeschema/component_references_lister.cpp:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
msgstr "Ошибочный элемент %s%s часть %d и больше, чем %d частей\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:589
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Множественный элемент %s%s (часть %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:596
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Множественный элемент %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:177 eeschema/libeditframe.cpp:1325
#: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:133
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Tikslinti išranką"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ši operacija pakeis anotacijąir to nebus galima atšaukti."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно "
"отменить."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "Обозначить"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "По всей схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Только текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
msgstr "Сбросить, но не менять аннотированные части компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Annotation Order"
msgstr "Порядок обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Сортировка компонентов по X-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Выбор варианта обозначений"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178
msgid "Keep this dialog open"
msgstr "Dialogas visuomet atvertas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190
msgid "Always ask for confirmation"
msgstr "Visada klausti patvirtinimo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Ištrinti anotacijas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218
msgid "Annotate"
msgstr "Anotuoti"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anotuoti schemą"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Įskiepio pavadinimas sąraše"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490
msgid "Plugin name"
msgstr "Įskiepio pavadinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Nutraukta: toks pavadinimas jau naudojamas"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:821
msgid "Plugin files:"
msgstr "Įskiepių failai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr "Файл плагина не существует. Невозможно редактировать файл плагина"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640
#, fuzzy
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr "Не выбран редактор. Выберите один"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Bom Generation žinynas"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate"
msgstr "Kurti grandinių sąrašą"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin"
msgstr "Pridėti įskiepį"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Удалить плагин"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Править файл плагина"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Komanda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98
msgid "Show console window"
msgstr "Rodyti konsolę"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window of "
"the running command."
msgstr ""
"Pagal nutylėjima komandų konsolė nerodoma, o išvedimas nukreipiamas į "
"\"Plugin info\" lauką. Nustatykite šią parinktį kad būtų rodomas vykdomos "
"komandos programos langas."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107
msgid "Plugin Info:"
msgstr "Įskiepio informacija:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97
msgid "Bill of Material"
msgstr "Medžiagų žiniaraštis"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:59 eeschema/lib_field.cpp:87
#: eeschema/lib_field.cpp:800 eeschema/template_fieldnames.cpp:55
msgid "Field"
msgstr "Laukas"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:67
msgid "Sort"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Changes exist in component table"
msgstr "Не удалось удалить значение компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:277
#, c-format
msgid "Component table - %u components in %u groups"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Component table - %u components"
msgstr "Общий для всех частей компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:288
#, c-format
msgid " - %u changed"
msgstr " - %u pakeista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Revert all component table changes?"
msgstr "Включая последние изменения компонента?"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:37
#, fuzzy
#| msgid "No component"
msgid "Group components"
msgstr "Nėra komponento"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:39
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:43
msgid "Regroup components"
msgstr "Pergrupuotii komponentus"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:53
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields"
msgstr "Laukai"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:95
#, fuzzy
#| msgid "Global Changes"
msgid "Apply Changes"
msgstr "Globalūs pakeitimai"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:98
msgid "Revert Changes"
msgstr "Atšaukti pakeitimus"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.h:74
msgid "BOM editor"
msgstr "BOM redaktorius"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:206
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nenurodytas korpusas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115
#, fuzzy
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Свойства для %s (alias of %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "'%s' savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
msgstr "Кол-во частей (макс. допустимо %d)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
#, fuzzy
msgid "New alias:"
msgstr "Новый псевдоним:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Component Alias"
msgstr "Псевдоним компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже используется."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Удалить элемент из компонента?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
#, fuzzy
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "ОК для удаления фильтра списка посад.мест ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Korpusų filtras"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Korpusų filtras"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Korpusų filtras <%s> jau apibrėžtas."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Редактировать фильтр посад.места"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
msgid "General"
msgstr "Bendros"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Turi altenatyvų (De Morgan) žymėjimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Выбрать это свойство, если компонент имеет дополнительное начертание (по де "
"Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Rodyti išvado numerį"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Rodyti išvado pavadinimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода "
"снаружи.\n"
"Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units"
msgstr "Daliu skaičius"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
msgstr ""
"Ввод количества частей компонента, если компонент содержит более одной части"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "Смещение позиции имени вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
"Обычно в пределах от 10 до 40."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Создать как символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
msgstr "Выбрать это свойство для компонента - символа питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
"not interchangeable"
msgstr ""
"Выбрать это свойство, если компонент состоит из нескольких частей и они не "
"взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n"
"Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:33
msgid "Keywords"
msgstr "Raktiniai žodžiai"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n"
"Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Documentation File Name"
msgstr "Файл документации"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Копировать документацию из родителя"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
msgid "Browse Files"
msgstr "Peržiūrėti failus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Alias List"
msgstr "Pseudonimų sąrašas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n"
"Может иметь свою документация и ключевые слова.\n"
"Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
msgid "Delete All"
msgstr "Pašalinti viską"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Korpusai"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Список посад.мест, используемых для данного компонента.\n"
"Посад.места можно задавать шаблоном.\n"
"(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: eeschema/onrightclick.cpp:504 eeschema/onrightclick.cpp:610
#: eeschema/onrightclick.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:66
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:1002
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
msgstr "Компонент '%s' найден в библиотеке '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Component '%s' not found in any library"
msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:270
#, fuzzy
msgid "However, some candidates are found:"
msgstr "Тем не менее, некоторые кандидаты найдены:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:276
#, c-format
msgid "'%s' found in library '%s'"
msgstr "'%s' rastas '%s' bibliotekoje"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:353
#, fuzzy
msgid "No Component Name!"
msgstr "Нет имени компонента!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Component '%s' not found!"
msgstr "Компонент '%s' не найден!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей без "
"значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете удалить "
"это и все остальные пустые поля?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Remove Fields"
msgstr "Удалить поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:905
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:737
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Rodyti dokumentaciją"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:907
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Если ваша документация доступна по ссылке http://, то нажав эту кнопку можно "
"просмотреть ее в браузере."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:912
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:744
msgid "Browse Footprints"
msgstr "Peržiūrėti korpusus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:914
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:746
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:920
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:752
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
msgstr "Nuadojama tik laukuose 'Footprint' ir 'Datasheet'."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1059
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
#: eeschema/lib_pin.cpp:2103 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:367
msgid "Yes"
msgstr "Gerai"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1061
#: eeschema/lib_pin.cpp:2105 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534 pcbnew/class_pcb_text.cpp:129
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
msgid "Unit:"
msgstr "Vienetas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
msgid "Interchangeable Unit:"
msgstr "Sukeičiami vienetai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:60
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+180"
msgstr "+ 180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
msgid "Orientation (degrees):"
msgstr "Orientacija (laipsniais):"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Atspindys horizontaliai"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Atspindys vertikaliai"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
msgid "Position:"
msgstr "Pozicija:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
"if any"
msgstr ""
"Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Convert Shape"
msgstr "Дополнительно изображение"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Использовать дополнительное обозначение компонента.\n"
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
msgid "Component Name:"
msgstr "Komponento pavadinimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Name of the symbol in the library from which this component come from"
msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Patikrinti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Change"
msgstr "Keisti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92
msgid "Component ID:"
msgstr "Komponento ID:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
msgid "Unique ID that identifies the component"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Edit Sheet"
msgid "Edit Spice Model"
msgstr "Keisti lapą"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
#: eeschema/onrightclick.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Установить по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
"value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по "
"умолчанию.\n"
"Тексты полей не изменяются."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:116
msgid " Fields"
msgstr " Laukai"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:126
#, fuzzy
msgid "New Field"
msgstr "Переместить поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid "Add a new custom field"
msgid "Create new custom field"
msgstr "Naujas atributo laukas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
msgid "Delete Field"
msgstr "Pašalinti lauką"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Delete optional field"
msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Move the selected optional field up one position"
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150
msgid "Align Left"
msgstr "Sulyginti kairėn"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150
msgid "Align Right"
msgstr "Sulyginti dešinėn"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Horizontal Position:"
msgstr "Смещение по гориз.:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156
msgid "Align Top"
msgstr "Sulyginti viršų"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156
msgid "Align Bottom"
msgstr "Sulyginti apačias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:158
msgid "Vertical Position:"
msgstr "Atstumas vertikalia kryptimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
msgid "Visibility:"
msgstr "Matomumas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:172
msgid "Make selected field visible"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177
msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
msgstr "Parinktą lauką pasukti 90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781
msgid "Bold Italic"
msgstr "Pusjuodis kursyvas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186
msgid "Font Style:"
msgstr "Šrifto stilius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
#, fuzzy
#| msgid "Field Name"
msgid "Field Name:"
msgstr "Lauko pavadinimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
msgstr ""
"Имя выбранного поля\n"
"Некоторые имена полей предопределены и неизменны"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Field Value:"
msgstr "Значение поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Open in Browser"
msgstr "Показать в браузере"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Если документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно просмотреть "
"ее в браузере, нажав эту кнопку."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:228
msgid "Font Size:"
msgstr "Šrifto dydis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Font Size of the selected field"
msgstr "Размер вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:250
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
msgid "unit"
msgstr "vienetas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:167
msgid "Position X:"
msgstr "Pozicijos X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:259
#, fuzzy
#| msgid "Footprint not selected"
msgid "X coordinate of the selected field"
msgstr "Neparinktas korpusas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozicijos Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:106
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
msgid "Component Properties"
msgstr "Komponento savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Свойства глобальной метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:164
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Hierarchinės žymos savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:168
msgid "Label Properties"
msgstr "Žymos savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Свойства вывода иерархического листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
msgid "Text Properties"
msgstr "Teksto savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:234
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s × W%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:300
msgid "Empty Text!"
msgstr "Neįvestas tekstas!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "Tekstas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
msgid "&Size:"
msgstr "Dydis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
#: eeschema/lib_pin.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
msgid "Right"
msgstr "Dešinėje"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:116
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
msgid "Left"
msgstr "Kairėn"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:117
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "O&rientation"
msgstr "Orientacija"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
msgid "St&yle"
msgstr "Stilius"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:800
msgid "Input"
msgstr "Įėjimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:801
msgid "Output"
msgstr "Išėjimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:802
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dvikryptis"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:803
msgid "Tri-State"
msgstr "3 lygių"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:804
msgid "Passive"
msgstr "Pasyvus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
msgid "S&hape"
msgstr "Forma"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekst oredaktorius"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:258
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
msgstr "Netinkamas žymėjimas. Privalo prasidėti raide."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Для компонента задано новое имя\n"
"Псевдоним %s уже существует!\n"
"Не удалось обновить компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:708
msgid "Chip Name"
msgstr "Komponento pavadinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:28
msgid "Add Field"
msgstr "Laukas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:29
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Naujas atributo laukas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:33
msgid "Clear and Delete Field"
msgstr "Išvalyti ir pašalinti lauką"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Edit Spice model"
msgstr "Изменить имя файла"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Horiz. išlyginimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Bottom"
msgstr "Apačia"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Top"
msgstr "Viršus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Išlyginti vertikaliai"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:150
msgid "Visibility"
msgstr "Matomumas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Pažymėkite, jei laukas turi būti matomas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:86
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Pažymėkite, jei lauko tekstą pasukti 90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
msgid "Style:"
msgstr "Stilius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105
msgid "Field Name"
msgstr "Lauko pavadinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Текст (или значение) текущего выбранного поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Field Value"
msgstr "Значение поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Show in Browser"
msgstr "Показать в браузере"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:813
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:478
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Верт. высота текущего выбранного текста поля в схематике"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:150
msgid "X Position"
msgstr "X koordinatė"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:161
msgid "Y Position"
msgstr "Y koordinatė"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:166
#, fuzzy
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:89
msgid "Field Properties"
msgstr "Lauko savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Netinkama žymėjimo lauko reikšmė!"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137
#, c-format
msgid "Project '%s'"
msgstr "Projektas '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315
msgid "Library files:"
msgstr "Bibliotekų failai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375
#, c-format
msgid "'%s' : library already in use"
msgstr "'%s' : tokia biblioteka jau naudojama"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Основные пути библиотек"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Использовать относительный путь?"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
msgid "Path type"
msgstr "Kelio tipas"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437
msgid "Path already in use"
msgstr "Kelias jau naudojamas"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Component library files"
msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Список файлов активных библиотек.\n"
"Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n"
"Порядок библиотек в этом списке важен:\n"
"Eeschema ищет требуемые компоненты используя этот список в порядке "
"приоритета."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить ее"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
#: pcbnew/class_module.cpp:572
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить ее"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "User defined search path"
msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
msgid ""
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
"KiCad paths."
msgstr ""
"Projekte naudojami katalogai. Jų prioritetas didesnis nei atitinkamų KiCad "
"katalogų."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Current search path list"
msgstr "Текущий список путей поиска"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component "
"doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n"
"файлов библиотек и документации на компоненты.\n"
"Сортированы в порядке уменьшения приоритета."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
msgstr "Проверка конфликтов кэша/библиотеки при загрузке схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
msgid "&Grid size:"
msgstr "Tinklelio žingsnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Толщина шины по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Linijos plotis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "&Part ID notation:"
msgstr "Обозначение элемента компонента:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148
msgid "&Show grid"
msgstr "Rodyti tinklelį"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:105
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Rodyti paslėptus išvadus"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Показать границы страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:119
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:105
msgid "Display"
msgstr "Rodyti"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132
msgid "&Measurement units:"
msgstr "Matavimo vienetai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Vertikalaus pakartojimo žingsnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "Инкремент повторения меток:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Teksto aukštis pagal nutylėjimą:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
#, fuzzy
msgid "&Auto-save time interval"
msgstr "Интервал времени авто-сохранения"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196
msgid "minutes"
msgstr "minučių"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:209
msgid "A&utomatically place component fields"
msgstr "Automatiškai išdėstyti komponentų laukus"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Leisti keisti laukų lygiavimą kai jie dėstomi automatiškai"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Visada išlyginti automatiškai išdėstytus laukus pagal 50 mil tinklelį"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225
msgid "Editing"
msgstr "Redagavimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Hotkeys:"
msgstr "Горячие клавиши"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265
msgid "Use touchpa&d to pan"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:92
msgid "Use touchpad to pan canvas"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:155
#, fuzzy
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "Панорамирование при перемещении объекта"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280
msgid "Controls"
msgstr "Valdymas"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:294
#, fuzzy
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319
msgid "Default Value"
msgstr "Reikšmė pagal nutylėjimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:320
#: eeschema/lib_pin.cpp:2107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
msgid "Visible"
msgstr "Matoma"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342
msgid "&Add"
msgstr "Pridėti"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345
msgid "De&lete"
msgstr "Pašalinti"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:358
msgid "Default Fields"
msgstr "Laukai pagal nutylėjimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:129
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Schemų redaktoriaus savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Marker not found"
msgstr "Маркер не найден"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:355
msgid "No error or warning"
msgstr "Nerodyti klaidų ar įspėjimų"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Generate warning"
msgstr "Формировать предупреждение"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Generate error"
msgstr "Формировать ошибку"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Annotation required!"
msgstr "Необходимо обозначить компоненты!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591 pcbnew/drc.cpp:310
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600
msgid "ERC File"
msgstr "ERC failas"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "ERC ataskaita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Iš viso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Įspėjimai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Klaidos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Создать файл ERC отчета"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84
msgid "Error list:"
msgstr "Klaidų sąrašas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "Delete Markers"
msgstr "Pašalinti markerius"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
msgid "ERC"
msgstr "Elektros taisyklių tikrinimas (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Initialize to Default"
msgstr "Инициализировать по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Pin to pin connections"
msgstr "paprastas sujungimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Label to label connections"
msgstr "Pašalinti sujungimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
msgid "Test similar labels"
msgstr "Išbandyti panašias žymas"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Test unique global labels"
msgstr "Globali žyma"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90
#, fuzzy
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Проверка электрических правил"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Plotis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
msgid "Sharing"
msgstr "Bendri išvadai"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Общий для всех частей компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84
msgid "Fill Style"
msgstr "Užpildymo stilius"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Do &not fill"
msgstr "Neužpildyti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Užpildyti pirmą planą"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106
msgid "Fill &background"
msgstr "Užpildyti foną"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Brėžinio paraštės"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "Išvado pavadi&nimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Išvado &numeris:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "Orientacija:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Электр.тип:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Naudojama ERC metu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Обозначение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Schemos savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Visible"
msgstr "Matoma"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Размер шрифта имени:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Размер шрифта номера:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
msgid "&Length:"
msgstr "Ilgis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150
msgid "Pin Pos X:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161
msgid "Pin Pos Y:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:107
msgid "Pin Properties"
msgstr "Išvado savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:175 eeschema/lib_pin.cpp:2092
msgid "Number"
msgstr "Numeris"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:207
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:2094
#: eeschema/libedit.cpp:498 eeschema/sch_text.cpp:808
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:503
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:341 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:362 pcbnew/class_track.cpp:1147
#: pcbnew/class_track.cpp:1174 pcbnew/class_track.cpp:1223
#: pcbnew/class_zone.cpp:655 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:196 pcbnew/class_pad.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:77
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50
msgid "Pin Table"
msgstr "Išvadų lentelė"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:352 pcbnew/class_text_mod.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40
msgid "Select"
msgstr "Parinkti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Power component value text cannot be modified!"
msgstr "Значение компонента питания нельзя изменить!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalus"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Common to all units"
msgstr "Общий для всех частей"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Общий для всех начертаний"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/lib_field.cpp:790
#: eeschema/lib_pin.cpp:2100 eeschema/sch_text.cpp:790
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align left"
msgstr "Sulyginti kairėn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align center"
msgstr "Sulyginti centrus"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align right"
msgstr "Sulyginti dešinėn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Horizontal Justify"
msgstr "Гориз. выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align bottom"
msgstr "Sulyginti apačias"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align top"
msgstr "Sulyginti viršų"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Vertical Justify"
msgstr "Išlyginti vertikaliai"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Komponentų bibliotekos teksto savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:87
msgid "General Settings"
msgstr "Bendros nuostatos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Komponento pavadi&nimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Имя компонента в библиотеке,\n"
"а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Dalių skaičius pakete:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Create component as power symbol"
msgstr "Создать компонент как символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Vienetai nesukeičiami"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "General Pin Settings"
msgstr "Общие настройки выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Смещение текста вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Show pin number text"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Show pin name text"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:116
msgid "Pin name inside"
msgstr "Išvado pavadinimas viduje"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "&Default line width:"
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Длина вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Шаг повторения выводов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Электр.тип:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:78
#, fuzzy
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Параметры редактора библиотек"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Default format"
msgstr "Формат по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:384
#, fuzzy
#| msgid "Remove component %s."
msgid "Reformat passive component values"
msgstr "Pašalinti komponentą %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
msgid "Reformat passive component values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Simulator command:"
msgstr "Команда симулятора:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403
#, fuzzy
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Netlist command:"
msgstr "Команда списка цепей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456
msgid "Title:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Сохранить файл списка цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:567
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "'%s' - Eksportas pavyko"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:618
#, fuzzy
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:623
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "CadStar grandinių failas (.frp)|*.frp"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "NUTRAUKTA: įskiepis jau įdiegtas"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Ошибка. Не задана командная строка"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Klaida: nenurodytas pavadinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Use default netname"
msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Файл списка цепей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Обзор плагинов"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84
msgid "Netlist"
msgstr "Grandinių sąrašas"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
msgid "Plugins:"
msgstr "Įskiepiai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:331
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:180
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Выбор выходной директории"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:334 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Использовать относительный путь для\n"
"'%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:343 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:351
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:197
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Katalogas išvedimo failams"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:342 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель платы "
"различные)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Output directory:"
msgstr "Директория назначения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным к "
"размещению файла схемы."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Browse..."
msgstr "Naršyti..."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
msgid "Paper Options"
msgstr "Lapo savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Schematic size"
msgstr "Schemos dydis"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
msgid "Force size A4"
msgstr "Sutalpinti į A4 lapą"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
msgid "Force size A"
msgstr "Sutalpinti į A lapą"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58
msgid "Page Size:"
msgstr "Lapo dydis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL nustatymai"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A"
msgstr "A dydis"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size B"
msgstr "B dydis"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size C"
msgstr "C dydis"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size D"
msgstr "D dydis"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size E"
msgstr "E dydis"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Apatinis kairysis kampas"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Center of the page"
msgstr "Lapo centre"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:61
msgid "Origin"
msgstr "Pradžia"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
msgid "Pen width"
msgstr "Plunksnos storis"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
msgid "General Options"
msgstr "Bendros nuostatos"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Default line thickness"
msgstr "Толщина линии по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Black and white"
msgstr "Juodai balta"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n"
"или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Печатать форматную рамку"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Išvesti šį puslapį"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Išvesti visus lapus"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Išvesti schemą"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256
msgid "Print preview error!"
msgstr "Klaida peržiūrint spaudinį!"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301
msgid "Print Schematic"
msgstr "Spaudinio schemą"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
#, fuzzy
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Spausdinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Spausdinamas %d lapas"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Spausdinimo nustatymai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Печатать форматную рамку"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Печать в черно-белом режиме"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Lapo nustatymas"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:85
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like this project was made using older schematic component "
"libraries.\n"
"Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some "
"symbols\n"
"may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Похоже этот проект был сделан с использованием старых библиотек компонентов "
"схемы.\n"
"Для некоторых частей может потребоваться перекомпоновка в другое имя символа "
"и некоторые \n"
"символы должны быть \"спасены\" (клонированы или переименованы) в новой "
"библиотеке.\n"
"\n"
"Следующие изменения рекомендуются для того, чтобы обновить проект."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Accept"
msgstr "Sutinku"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolis"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
msgid "Action"
msgstr "Veiksmai"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Экземпляры этого символа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Остановить показ этого инструмента?\n"
"Никакие изменения не произойдут.\n"
"\n"
"Эта настройка может быть изменена через диалог \"Библиотеки компонентов\",\n"
"и этот инструмент может быть вручную активирован через меню \"Инструменты\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:295
msgid "Rescue Components"
msgstr "Gelbėti komponentus"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Atnaujinti simbolius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Экземпляры этого символа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Cached Part:"
msgstr "Кэшированная часть:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64
msgid "Library Part:"
msgstr "Komponentas bibliotekoje:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84
msgid "Never Show Again"
msgstr "Daugiau niekada nerodyti"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65
#: eeschema/project_rescue.cpp:579 eeschema/project_rescue.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Помощник спасения проекта"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "3 lygių"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:80
msgid "Text height:"
msgstr "Teksto aukštis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87
msgid "Text width:"
msgstr "Teksto plotis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63
msgid "Connection type:"
msgstr "Sujungimo tipas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Lapo išvado savbės"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "&Failo pavadinimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
msgid "Si&ze:"
msgstr "Dydis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Lapo pavadinimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Laiko žyma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Schemos lapo savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "Ieškoti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:209
msgid "Find and Replace"
msgstr "Ieškoti ir pakeisti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "Rasti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Текст с шаблоном"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Replace &with:"
msgstr "Заменить на:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Kryptis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "Pirmyn"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "Atgal"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Только целое слово"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "&Match case"
msgstr "С учетом регистра"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Искать по шаблону"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Kartote paiešką nuo sąrašo pradžios"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Искать во всех полях компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Ieškoti tik šiame lape"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Заменить обозначения компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 eeschema/menubar.cpp:431
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
msgid "&Find"
msgstr "Ieškoti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "Заменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить все"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Decade"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Octave"
msgstr "Oktava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Linear"
msgstr "Tiesinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233
msgid "Frequency scale"
msgstr "Dažnio mastelis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245
msgid "Number of points"
msgstr "Taškų skaičius"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82
msgid "DC sweep source 1"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable"
msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137
msgid "DC source"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144
msgid "Starting voltage [V]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151
msgid "Final voltage [V]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158
msgid "Increment step [V]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127
msgid "DC sweep source 2"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "TransLine"
msgid "DC Transfer"
msgstr "Perdavimo linijos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
#, fuzzy
#| msgid "Direction:"
msgid "Distortion"
msgstr "Kryptis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194
msgid "Measured node"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204
#, fuzzy
#| msgid "Reference"
msgid "Reference node"
msgstr "Žyma"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211
msgid "(optional; default GND)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215
msgid "Noise source"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276
msgid "Noise"
msgstr "Triukšmas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Šioje kortelėje nėra nustatymų"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Operating Point"
msgstr "Пояснительный чертеж"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Pole-Zero"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Sensitivity"
msgstr "Удельное сопротивление"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309
msgid "Transfer Function"
msgstr "Perdavimo funkcija"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322
msgid "Time step [s]"
msgstr "Laiko žingsnis [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332
msgid "Final time [s]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Initial time [s]"
msgstr "Pradinis laikas [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "(optional; default 0)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363
#, fuzzy
#| msgid "TransLine"
msgid "Transient"
msgstr "Perdavimo linijos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368
msgid "Spice directives:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377
#, fuzzy
#| msgid "Update PCB from Schematics"
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательская"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388
msgid "Adjust passive component values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:123
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Simulation settings"
msgstr "Настройки нумерации конт.пл."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Varža"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Pasyvus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
#, fuzzy
#| msgid "3D Scale and Position"
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "3D mastelis ir vieta"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "fempto"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#| msgid "Up"
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#| msgid "in"
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "nano"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "micro"
msgstr "Разрешить перех.микроотв."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "mm"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "°"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "tera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:212
msgid "Diode"
msgstr "Diodas"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:213
msgid "Bipolar transistor (BJT)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:214
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "3D modelių paieškos kelias"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:230
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264
#: eeschema/sch_component.cpp:1745 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185
#: pcbnew/loadcmp.cpp:437
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:271
msgid "Select file..."
msgstr "Parinkti failą ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "Semiconductor"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Integrated circuit"
msgstr "Инверсный динамический вход"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:286
msgid "DC/AC analysis"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295
msgid "DC [V/A]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "AC magnitude [V/A]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
msgid "AC phase [rad]"
msgstr "AC fazė [rad]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:335
msgid "Transient analysis"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:457
msgid "Initial value [V/A]"
msgstr "Pradinė reikšmė [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "Pulsed value [V/A]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:361
msgid "Delay time [s]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:368
msgid "Rise time [s]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
msgid "Fall time [s]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:382
msgid "Pulse width [s]"
msgstr "Impulso plotis [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
msgid "Period [s]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
msgid "Pulse"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:408
msgid "DC offset [V/A]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
msgid "Amplitude [V/A]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:424
msgid "Frequency [Hz]"
msgstr "Dažnis [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:431
msgid "Delay [s]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
msgid "Damping factor [1/s]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:473
msgid "Rise delay time [s]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
msgid "Rise time constant [s]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
msgid "Fall delay time [s]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
msgid "Fall time constant [s]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Exponential"
msgstr "Псевдоним компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
msgid "Piece-wise linear"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522
msgid "Time [s]"
msgstr "Laikas [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:531
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "Value [V/A]"
msgstr "Nominalas"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:564
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
#, fuzzy
#| msgid "TransLine"
msgid "Transient noise"
msgstr "Perdavimo linijos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:576
#, fuzzy
msgid "External data"
msgstr "Внешний слой трассировки"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
msgid "Voltage"
msgstr "Įtampa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current"
msgstr "Srovė"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:585
msgid "Source type"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Показать содержимое файла"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Insert component in schematic"
msgid "Disable component for simulation"
msgstr "Įterpti komponentą į schemą"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:606
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:161
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "No symbol '%s' founded in symbol library table."
msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Компонент '%s' сохранен в библиотеке '%s'"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:650
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Правка %s поля"
#: eeschema/eeschema.cpp:255
msgid ""
"You have run Eeschema for the first time using the new symbol library table "
"method for finding symbols.\n"
"\n"
"Eeschema has either copied the default table or created an empty table in "
"the kicad configuration folder.\n"
"\n"
"You must first configure the library table to include all symbol libraries "
"you want to use.\n"
"\n"
"See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Jūs pirmą kartą paleidote Eeschema, naudojančią naują simbolių paieškos "
"bibliotekose lentelę.\n"
"\n"
"Eeschema arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba sukūrė tuščią lentelę "
"KiCad konfigūravimo kataloge.\n"
"\n"
"Dabar jums reikia į šią lentelę įtraukti visas simbolių bibliotekas, kurias "
"norėsite naudoti.\n"
"\n"
"Detalesnę informaciją rasite Eeschema dokumentacijos \"Symbol Library Table"
"\" dalyje."
#: eeschema/eeschema.cpp:268
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Read Project File"
msgstr "Читать файл проекта"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:494 pcbnew/pcbnew_config.cpp:291
msgid "Save Project File"
msgstr "Išsaugoti projekto failą"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:866
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred loading the symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/erc.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Вход.........."
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin........."
msgstr "Išėjimas ..."
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Dvikryptis išvadas .."
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "3 lygių išvadas...."
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Pasyvus išvadas ..."
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Nenurodytas išvadas..."
#: eeschema/erc.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Вход питания...."
#: eeschema/erc.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Выход питания..."
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector....."
msgstr "Atviras kolektorius ..."
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Atviras emiteris ..."
#: eeschema/erc.cpp:99
#, fuzzy
msgid "No Connection......"
msgstr "Не соединено......"
#: eeschema/erc.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Input Pin"
msgstr "Вход"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Išėjimas"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Dvikryptis išvadas"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "3 lygių išvadas"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pasyvus išvadas"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nenurodytas išvadas"
#: eeschema/erc.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/erc.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Atviras kolektorius"
#: eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Atviras emiteris"
#: eeschema/erc.cpp:115
#, fuzzy
msgid "No Connection"
msgstr "Не соединено"
#: eeschema/erc.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Имя листа дублировано"
#: eeschema/erc.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа."
#: eeschema/erc.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr ""
"Глобальная метка %s не соединена с какой-либо другой глобальной меткой."
#: eeschema/erc.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой."
#: eeschema/erc.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединен."
#: eeschema/erc.cpp:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)."
#: eeschema/erc.cpp:329
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Daugiau nei vienas išvadas susietas su \"Neprijungta\" simboliu."
#: eeschema/erc.cpp:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с "
#: eeschema/erc.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)."
#: eeschema/erc.cpp:534
msgid "ERC report"
msgstr "ERC ataskaita"
#: eeschema/erc.cpp:536
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "UTF8 kodavimas"
#: eeschema/erc.cpp:545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** %s lapas\n"
#: eeschema/erc.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"** %d ERC pranešimai: %d klaidų, %d įspėjimų\n"
#: eeschema/erc.cpp:825
#, c-format
msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
msgstr "Globali žyma '%s' (lapas '%s') atrodo taip:"
#: eeschema/erc.cpp:826
#, c-format
msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
msgstr "Lokali žyma '%s' (lapas '%s') atrodo taip:"
#: eeschema/erc.cpp:834
#, c-format
msgid "Global label '%s' (sheet '%s')"
msgstr "Globali žyma '%s' (lapas %s)"
#: eeschema/erc.cpp:835
#, c-format
msgid "Local label '%s' (sheet '%s')"
msgstr "Lokali žyma '%s' (lapas '%s')"
#: eeschema/files-io.cpp:74
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schemų failai"
#: eeschema/files-io.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save backup of file '%s'"
msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения платы '%s':\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:127
#, c-format
msgid "Failed to save '%s'"
msgstr "Nepavyko išsaugoti '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Файл %s сохранен"
#: eeschema/files-io.cpp:160
#, fuzzy
msgid "File write operation failed."
msgstr "Операция записи файла не удалась."
#: eeschema/files-io.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic file '%s' is already open."
msgstr "Файл схемы '%s' уже открыт."
#: eeschema/files-io.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Текущая схема была изменена. Желаете сохранить изменения?"
#: eeschema/files-io.cpp:227 pcbnew/files.cpp:435
msgid "Save and Load"
msgstr "Išsaugoti ir atverti"
#: eeschema/files-io.cpp:228 pcbnew/files.cpp:436
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Užkrauti neišsaugant"
#: eeschema/files-io.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Файл схемы '%s' не существует. Создать его?"
#: eeschema/files-io.cpp:334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения платы '%s':\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load '%s'"
msgstr "Не удалось открыть '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:353
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:402
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importuoti schemą"
#: eeschema/files-io.cpp:525
#, fuzzy
msgid ""
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Эту операцию нельзя откатить. Кроме того, иерархия листов не будет "
"добавлена.\n"
"\n"
"Желаете сохранить текущий документ перед началом операции?"
#: eeschema/files-io.cpp:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Директория '%s' доступна только для чтения"
#: eeschema/find.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr ""
"Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:103
#, fuzzy
msgid "No more markers were found."
msgstr "Больше маркеров не найдено."
#: eeschema/find.cpp:241
msgid "component"
msgstr "komponentas"
#: eeschema/find.cpp:245
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "išvadas %s"
#: eeschema/find.cpp:249
#, fuzzy, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "обозначение %s"
#: eeschema/find.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid "value %s"
msgstr "Удалить посад.место %s (значение %s) ?"
#: eeschema/find.cpp:257
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "%s laukas"
#: eeschema/find.cpp:265
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s rastas"
#: eeschema/find.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s найден, но %s не найден"
#: eeschema/find.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Компонент %s не найден"
#: eeschema/find.cpp:510
#, fuzzy, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Ничего не найдено для %s."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Alias of "
msgstr "Псевдоним "
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:36
msgid "Keywords:"
msgstr "Raktiniai žodžiai:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:93 pcbnew/class_module.cpp:528
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: eeschema/getpart.cpp:149
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#: eeschema/getpart.cpp:156 eeschema/viewlibs.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)"
#: eeschema/getpart.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find part '%s' in library"
msgstr "Не удалось найти элемент '%s' в библиотеке"
#: eeschema/help_common_strings.h:40 eeschema/tool_lib.cpp:151
msgid "Undo last command"
msgstr "Atšaukti paskutinę komandą"
#: eeschema/help_common_strings.h:41 eeschema/tool_lib.cpp:153
msgid "Redo last command"
msgstr "Oj ...(paskutinę komandą)"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Fit schematic sheet on screen"
msgstr "Sutalpinti lapą į ekraną"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
#, fuzzy
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libeditframe.cpp:1216
#: eeschema/schedit.cpp:613 pcbnew/edit.cpp:1514 pcbnew/modedit.cpp:999
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:192 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:770
msgid "Delete item"
msgstr "Pašalinti elementą"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Find components and text"
msgstr "Поиск компонента или текста"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
#, fuzzy
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Поиск и замена текста в элементах схемы"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place component"
msgstr "Naujas komponentas"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Maitinimo prijungimas"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Laidininkas"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Nauja šyna"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Prijungti laidininką prie šynos"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Naujas šynų sujungimas"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
#, fuzzy
msgid "Place not-connected flag"
msgstr "Разместить флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/help_common_strings.h:61
#, fuzzy
msgid "Place net name - local label"
msgstr "Разместить имя цепи - локальная метка"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
#, fuzzy
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Разместить глобальную метку.\n"
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей "
"иерархии"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
#, fuzzy
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet symbol"
msgstr ""
"Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как "
"иерархический вывод листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Nauja jungtis"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
#, fuzzy
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Создать иерархический лист"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
#, fuzzy
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
#, fuzzy
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Разместить графические линии или полигоны"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Tekstas"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic components"
msgstr "Anotuoti schemos komponentus"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
#, fuzzy
msgid "Library Editor - Create/edit components"
msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Library Browser - Browse components"
msgstr "Bibliotekos peržiūra - komponentai"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Kurti medžiagų specifikaciją (BoM)"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
#, fuzzy
msgid ""
"Back-import component footprint association fields from the .cmp back import "
"file created by Pcbnew"
msgstr "Обратный импорт полей посад.мест компонентов через CvPcb .cmp файл"
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to component"
msgstr "Pridėti išvadus komponentui"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
#, fuzzy
msgid "Add text to component body"
msgstr "Добавить текст в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
#, fuzzy
msgid "Add graphic rectangle to component body"
msgstr "Добавить контур в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
#, fuzzy
msgid "Add circles to component body"
msgstr "Добавить окружность в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
#, fuzzy
msgid "Add arcs to component body"
msgstr "Добавить дугу в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
#, fuzzy
msgid "Add lines and polygons to component body"
msgstr "Добавить линии и полигоны в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:258
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Rastrinis vaizdas"
#: eeschema/hierarch.cpp:151
msgid "Navigator"
msgstr "Navigatorius"
#: eeschema/hierarch.cpp:161
msgid "Root"
msgstr "Pirmas lapas"
#: eeschema/highlight_connection.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:165
msgid "Zoom Center"
msgstr "Centruoti"
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:169
#: pcbnew/hotkeys.cpp:171
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Perpiešti"
#: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:143
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pcbnew/hotkeys.cpp:193
msgid "Help (this window)"
msgstr "Žinynas (šio lango)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Сбросить локальные координаты"
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:184
#: eeschema/onrightclick.cpp:196
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Užverti lapą"
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92
#: pcbnew/hotkeys.cpp:197
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:130
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93 pcbnew/hotkeys.cpp:201
#: pcbnew/hotkeys.cpp:203
msgid "Redo"
msgstr "Oj ..."
#: eeschema/hotkeys.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
#: pcbnew/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши"
#: eeschema/hotkeys.cpp:136 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
#: pcbnew/hotkeys.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:668
msgid "Begin Wire"
msgstr "Pradėti laidininką"
#: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:718
msgid "Begin Bus"
msgstr "Pradėti šyną"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
#, fuzzy
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Завершить линию, проводник, шину"
#: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:701
#: eeschema/onrightclick.cpp:739
msgid "Add Label"
msgstr "Etiketė"
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchinė žyma"
#: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:706
#: eeschema/onrightclick.cpp:744
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globali žyma"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:699
#: eeschema/onrightclick.cpp:737
msgid "Add Junction"
msgstr "Sujungimas"
#: eeschema/hotkeys.cpp:150
msgid "Add Component"
msgstr "Komponentas"
#: eeschema/hotkeys.cpp:152
msgid "Add Power"
msgstr "Pridėti maitinimą"
#: eeschema/hotkeys.cpp:154
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Pažymėti \"Neprijungta\""
#: eeschema/hotkeys.cpp:156
msgid "Add Sheet"
msgstr "Lapas"
#: eeschema/hotkeys.cpp:158
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Šynos laidininkas"
#: eeschema/hotkeys.cpp:160
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Naujas laidininkas"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Laužtė (grafinė)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:164
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Tekstas (grafinis)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Ориентировать компонент нормально"
#: eeschema/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:116
msgid "Rotate Item"
msgstr "Pasukti elementą"
#: eeschema/hotkeys.cpp:173 pcbnew/hotkeys.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Edit Item"
msgstr "Редактировать элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Edit Component Value"
msgstr "Редактировать значение компонента"
#: eeschema/hotkeys.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Edit Component Reference"
msgstr "Редактировать обозначение компонента"
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Edit Component Footprint"
msgstr "Редактировать посад.место компонента"
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Edit with Component Editor"
msgstr "Редактировать в редакторе компонентов"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Переместить элемент схемы"
#: eeschema/hotkeys.cpp:191
#, fuzzy
#| msgid "Copy Component or Label"
msgid "Duplicate Component or Label"
msgstr "Kopijuoti komponentą ar etiketę"
#: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/hotkeys.cpp:125
msgid "Drag Item"
msgstr "Tempti objektą"
#: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/onrightclick.cpp:847
msgid "Copy Block"
msgstr "Kopijuoti bloką"
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
msgid "Paste Block"
msgstr "Įterpti bloką"
#: eeschema/hotkeys.cpp:198 eeschema/onrightclick.cpp:844
msgid "Cut Block"
msgstr "Iškirpti bloką"
#: eeschema/hotkeys.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Переместить блок -> Перетащить блок"
#: eeschema/hotkeys.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Повторить последнее действие"
#: eeschema/hotkeys.cpp:202 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88
msgid "Delete Item"
msgstr "Pašalinti elementą"
#: eeschema/hotkeys.cpp:203 eeschema/onrightclick.cpp:652
#: eeschema/onrightclick.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Delete Node"
msgstr "Удалить узел"
#: eeschema/hotkeys.cpp:206 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
#: pcbnew/hotkeys.cpp:100 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:112
msgid "Find Item"
msgstr "Ieškoti elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:207
msgid "Find Next Item"
msgstr "Ieškoti sekančio elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "Искать следующий DRC маркер"
#: eeschema/hotkeys.cpp:213 gerbview/hotkeys.cpp:66
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pcbnew/hotkeys.cpp:188
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:202
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Padidinti parinkimą"
#: eeschema/hotkeys.cpp:216
#, fuzzy
#| msgid "Add Component"
msgid "Load Component"
msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки"
#: eeschema/hotkeys.cpp:217
msgid "Create Pin"
msgstr "Išvadas"
#: eeschema/hotkeys.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Повторить вывод"
#: eeschema/hotkeys.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Move Library Item"
msgstr "Переместить элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:222
msgid "Save Library"
msgstr "Išsaugoti biblioteką"
#: eeschema/hotkeys.cpp:223
msgid "Save Schematic"
msgstr "Išsaugoti schemą"
#: eeschema/hotkeys.cpp:224
msgid "Load Schematic"
msgstr "Užkrauti schemas"
#: eeschema/hotkeys.cpp:227 eeschema/onrightclick.cpp:397
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Laukus išdėstyti automatiškai"
#: eeschema/hotkeys.cpp:230 eeschema/menubar.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema"
#: eeschema/hotkeys.cpp:234
msgid "Highlight Connection"
msgstr "Paryškinti jungtis"
#: eeschema/hotkeys.cpp:345 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
#: pcbnew/hotkeys.cpp:333
msgid "Common"
msgstr "Bendra"
#: eeschema/hotkeys.cpp:346
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Schemų redaktorius"
#: eeschema/hotkeys.cpp:347 eeschema/libeditframe.cpp:188
msgid "Library Editor"
msgstr "Bibliotekų redaktorius"
#: eeschema/hotkeys.cpp:782
msgid "Add Pin"
msgstr "Pridėti išvadą"
#: eeschema/lib_arc.cpp:96 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:169
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:352
msgid "Arc"
msgstr "Lankas"
#: eeschema/lib_arc.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Дуга имеет только %d параметров из требуемых 8"
#: eeschema/lib_arc.cpp:566 eeschema/lib_bezier.cpp:413
#: eeschema/lib_circle.cpp:280 eeschema/lib_polyline.cpp:406
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:257 eeschema/lib_text.cpp:446
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Linijos storis"
#: eeschema/lib_arc.cpp:571 eeschema/lib_bezier.cpp:418
#: eeschema/lib_circle.cpp:288 eeschema/lib_polyline.cpp:411
msgid "Bounding Box"
msgstr "Apribojantis stačiakampis"
#: eeschema/lib_arc.cpp:577
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Lanko centras (%s, %s), spindulys %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
msgid "Bezier"
msgstr "Bezje"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана"
#: eeschema/lib_circle.cpp:54 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:172
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:348
#: pcbnew/class_pad.cpp:1085
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimas"
#: eeschema/lib_circle.cpp:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Окружность имеет только %d параметров из требуемых 6"
#: eeschema/lib_circle.cpp:283
msgid "Radius"
msgstr "Spindulys"
#: eeschema/lib_circle.cpp:294
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Apskritimo centras (%s, %s), spindulys %s"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
msgid "Undefined"
msgstr "Neapibrėžta"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "no"
msgstr "ne"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "Convert"
msgid "Converted"
msgstr " (дополнительный вид)"
#: eeschema/lib_export.cpp:51
msgid "Import Component"
msgstr "Importuoti komponentą"
#: eeschema/lib_export.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось импортировать библиотеку '%s'. Ошибка:\n"
"%s"
#: eeschema/lib_export.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Part library file '%s' is empty."
msgstr "Файл библиотеки компонентов '%s' пуст."
#: eeschema/lib_export.cpp:113
#, fuzzy
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/lib_export.cpp:121
msgid "New Library"
msgstr "Nauja biblioteka"
#: eeschema/lib_export.cpp:121
msgid "Export Component"
msgstr "Eksportuoti komponentą"
#: eeschema/lib_export.cpp:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'"
msgstr "Ошибка при создании '%s'"
#: eeschema/lib_export.cpp:149
#, c-format
msgid "'%s' - OK"
msgstr "'%s' - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
"of this project."
msgstr ""
"Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в Eeschema.\n"
"\n"
"Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти "
"компоненты в проекте."
#: eeschema/lib_export.cpp:155
#, c-format
msgid "'%s' - Export OK"
msgstr "'%s' - Eksportas pavyko"
#: eeschema/lib_field.cpp:647
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "%d laukas"
#: eeschema/lib_field.cpp:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Поле %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:793 pcbnew/class_drawsegment.cpp:385
#: pcbnew/class_pad.cpp:669 pcbnew/class_pcb_text.cpp:140
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:388 pcbnew/class_track.cpp:1162
#: pcbnew/class_track.cpp:1189 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:52
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: eeschema/lib_field.cpp:796 pcbnew/class_pad.cpp:672
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_text_mod.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:59
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: eeschema/lib_pin.cpp:156
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "Išvadas"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2111 pcbnew/class_drawsegment.cpp:366
#: pcbnew/class_track.cpp:1050
msgid "Length"
msgstr "Ilgis"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2114 eeschema/onrightclick.cpp:384
#: eeschema/onrightclick.cpp:778 eeschema/sch_text.cpp:779
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:120
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2127 eeschema/lib_pin.cpp:2146
#, fuzzy
#| msgid "Pos "
msgid "Pos X"
msgstr "Poz."
#: eeschema/lib_pin.cpp:2130 eeschema/lib_pin.cpp:2149
#, fuzzy
#| msgid "Pos "
msgid "Pos Y"
msgstr "Poz."
#: eeschema/lib_pin.cpp:2350
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Išvadai %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:52
msgid "PolyLine"
msgstr "Laužtė"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Количество параметров полилинии %d не верно"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Polyline point %d X position not defined"
msgstr "Точка полилинии %d X позиция не задана"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Точка полилинии %d Y позиция не задана"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:417
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Laužtė nuo (%s, %s) su %d viršūnėmis"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:52
msgid "Rectangle"
msgstr "Stačiakampis"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "Прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:333
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Stačiakampis nuo (%s, %s) iki (%s, %s)"
#: eeschema/lib_text.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Текст имеет только %d параметров из требуемых 8"
#: eeschema/lib_text.cpp:508 eeschema/sch_text.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Графический текст %s"
#: eeschema/libarch.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Part Library Editor -- %s %s"
msgstr "Редактора библиотеки компонентов:"
#: eeschema/libedit.cpp:59 pcbnew/modview_frame.cpp:746
msgid "no library selected"
msgstr "nepasirinkta biblioteka"
#: eeschema/libedit.cpp:60
msgid "[Read Only]"
msgstr "[nekeičiamas]"
#: eeschema/libedit.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"The current component is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Текущий компонент не сохранен.\n"
"\n"
"Отказаться от изменений?"
#: eeschema/libedit.cpp:164
#, fuzzy
msgid "The selected component is not in the active library."
msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки."
#: eeschema/libedit.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?"
#: eeschema/libedit.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеке '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:313 eeschema/libeditframe.cpp:700
msgid "No library specified."
msgstr "Nenurodyta biblioteka."
#: eeschema/libedit.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Включая последние изменения компонента?"
#: eeschema/libedit.cpp:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка."
#: eeschema/libedit.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Part Library Name:"
msgstr "Имя библиотеки компонентов:"
#: eeschema/libedit.cpp:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Modify library file '%s' ?"
msgstr "Изменить файл библиотеки '%s'?"
#: eeschema/libedit.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Failed to rename old component library file "
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Failed to save old library document file "
msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента."
#: eeschema/libedit.cpp:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Library file '%s' saved"
msgstr "Файл библиотеки '%s' ОК"
#: eeschema/libedit.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Documentation file '%s' saved"
msgstr "Файл документации '%s' ОК"
#: eeschema/libedit.cpp:471 eeschema/viewlibs.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#: eeschema/libedit.cpp:487 eeschema/onrightclick.cpp:443
msgid "Convert"
msgstr "Pakeisti"
#: eeschema/libedit.cpp:491
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body"
msgstr "Kontūras"
#: eeschema/libedit.cpp:494
msgid "Power Symbol"
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#: eeschema/libedit.cpp:500 eeschema/viewlibs.cpp:236
msgid "Key words"
msgstr "Raktiniai žodžiai"
#: eeschema/libedit.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Please select a component library."
msgstr "Выберите библиотеку компонентов."
#: eeschema/libedit.cpp:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete Component (%u items loaded)"
msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)"
#: eeschema/libedit.cpp:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
msgstr "Удалить компонент '%s' из библиотеки '%s' ?"
#: eeschema/libedit.cpp:576
#, fuzzy
msgid ""
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
"Discard changes?"
msgstr ""
"Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n"
"Отказаться от изменений?"
#: eeschema/libedit.cpp:604
#, fuzzy
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n"
"\n"
"Очистить текущий компонент на экране?"
#: eeschema/libedit.cpp:623
#, fuzzy
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr ""
"Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано"
#: eeschema/libedit.cpp:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
msgstr "Компонент '%s' уже существует. Заменить его?"
#: eeschema/libedit.cpp:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
msgstr "Компонент '%s' сохранен в библиотеке '%s'"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:70
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:88
msgid "End Tool"
msgstr "Užbaigti veiksmą"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Move Arc"
msgstr "Переместить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Изменить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Правка параметров окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
msgid "Delete Arc"
msgstr "Pašalinti lanką"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Move Circle"
msgstr "Переместить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Перетащить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Правка параметров окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
msgid "Delete Circle"
msgstr "Pašalinti apskritimą"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Переместить контур"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Правка параметров контура"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Tempti stačiakampio kraštinę"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Pašalinti kontūrą"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 pcbnew/modedit_onclick.cpp:347
#: pcbnew/onrightclick.cpp:874
msgid "Move Text"
msgstr "Perkelti tekstą"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:383 pcbnew/onrightclick.cpp:890
msgid "Edit Text"
msgstr "Keisti tekstą"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 pcbnew/modedit_onclick.cpp:353
#: pcbnew/onrightclick.cpp:884
msgid "Rotate Text"
msgstr "Pasukti tekstą"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 pcbnew/modedit_onclick.cpp:389
#: pcbnew/onrightclick.cpp:901
msgid "Delete Text"
msgstr "Pašalinti tekstą"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Move Line"
msgstr "Переместить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Перетащить точку контура"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Line End"
msgstr "Užbaigti atkarpą"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Правка параметров линии"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230
msgid "Delete Line"
msgstr "Pašalinti atkarpą"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Delete Segment"
msgstr "Pašalinti segmentą"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Move Field"
msgstr "Переместить поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Field Rotate"
msgstr "Pasukti lauką"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Field Edit"
msgstr "Править поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Move Pin"
msgstr "Переместить вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
msgid "Edit Pin"
msgstr "Keisti išvadą"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
msgid "Rotate Pin"
msgstr "Pasukti išvadą"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
msgid "Delete Pin"
msgstr "Pašalinti išvadą"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
msgid "Global"
msgstr "Globaliai"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Размер вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Размер вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 eeschema/onrightclick.cpp:830
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pcbnew/modedit_onclick.cpp:248
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Cancel Block"
msgstr "Atšaukti bloką"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Keisti bloko dydį (vilkti vidurinį pelės klavišą)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 eeschema/onrightclick.cpp:838
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/modedit_onclick.cpp:254
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
msgid "Place Block"
msgstr "Padėti bloką"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338
msgid "Select Items"
msgstr "Parinkti elementus"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:850
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Duplicate Block"
msgstr "Дубликат дорожки"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341
msgid "Flip Block Horizonal"
msgstr "Apversti bloką horizontaliai"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:855
msgid "Flip Block Vertical"
msgstr "Apversti bloką vertikaliai"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347 eeschema/onrightclick.cpp:375
#: eeschema/onrightclick.cpp:769 pcbnew/onrightclick.cpp:808
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:121
msgid "Rotate 90 deg CCW"
msgstr "Pasukti kairėn 90°"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:350 eeschema/onrightclick.cpp:854
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
msgid "Delete Block"
msgstr "Pašalinti bloką"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55
msgid "No component"
msgstr "Nėra komponento"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95
msgid "Filename:"
msgstr "Failas:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Negaliu išsaugoti failo <%s>"
#: eeschema/libeditframe.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Save the changes in the library before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в библиотеке перед закрытием?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Library '%s' was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Библиотека '%s' была изменена!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:456 eeschema/onrightclick.cpp:454
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Vienetas %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:687
msgid "No part to save."
msgstr "Nėra išsaugomų dalių."
#: eeschema/libeditframe.cpp:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка."
#: eeschema/libeditframe.cpp:1159
msgid "Add pin"
msgstr "Pridėti išvadą"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Set pin options"
msgstr "Установка параметров вывода"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1174 eeschema/schedit.cpp:577 pcbnew/edit.cpp:1502
#: pcbnew/modedit.cpp:974 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:327
msgid "Add text"
msgstr "Tekstas"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1178
msgid "Add rectangle"
msgstr "Stačiakampis"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1182 pcbnew/modedit.cpp:970
msgid "Add circle"
msgstr "Apskritimas"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1186 pcbnew/modedit.cpp:966
msgid "Add arc"
msgstr "Lankas"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1190 pcbnew/modedit.cpp:962
msgid "Add line"
msgstr "Atkarpa"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Set anchor position"
msgstr "Установить позиция привязки"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1198
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#: eeschema/libfield.cpp:57
msgid "Component Name"
msgstr "Komponento pavadinimas"
#: eeschema/libfield.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента."
#: eeschema/libfield.cpp:62
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Keisti lauką %s"
#: eeschema/libfield.cpp:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Ввод нового значения для поля %s."
#: eeschema/libfield.cpp:91
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
"'%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in the library with this one?"
msgstr ""
"Поле с именем '%s' конфликтует с компонентом в библиотеке '%s'.\n"
"\n"
"Желаете заместить компонент в библиотеке?"
#: eeschema/libfield.cpp:97 eeschema/libfield.cpp:111 eeschema/libfield.cpp:148
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
#: eeschema/libfield.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Текущий компонент уже имеет псевдоним '%s'.\n"
"\n"
"Удалить этот псевдоним компонента?"
#: eeschema/libfield.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
"component library '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами "
"библиотеки '%s'.\n"
"\n"
"Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Не удалось открыть '%s'"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Kraunamas '%s'"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
msgstr "'%s' - ne Eeschema failas!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
"correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
"'%s' sukurtas naujesne Eeschema versija. Pagalvokite apie atsinaujinimą!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139
msgid ""
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
"file format when you save this file again."
msgstr ""
" buvo sukurtas ankstesne Eeschema versija. Išsaugant failą bus naudojamas "
"naujas failo formatas."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr "Не определен объект в файле Eeschema в строке %d, прервано"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
msgstr "В файле Eeschema не загружен объект в строке %d, прервано"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Done Loading <%s>"
msgstr "Загрузка завершена <%s>"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n"
"чтение файла прервано.\n"
#: eeschema/menubar.cpp:119 eeschema/menubar_libedit.cpp:294
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:376 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154
msgid "&Edit"
msgstr "K&eisti"
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:295
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:241 pcbnew/menubar_modedit.cpp:377
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 pcbnew/tool_modview.cpp:205
msgid "&View"
msgstr "&Vaizdas"
#: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:296
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:378 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
msgid "&Place"
msgstr "Naujas"
#: eeschema/menubar.cpp:122 eeschema/menubar_libedit.cpp:297
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:379 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "P&references"
msgstr "Tinkinti"
#: eeschema/menubar.cpp:123 kicad/menubar.cpp:451
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160
msgid "&Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: eeschema/menubar.cpp:155 eeschema/menubar_libedit.cpp:169
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:191 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 pcbnew/tool_modview.cpp:157
msgid "Zoom &In"
msgstr "Padidinti"
#: eeschema/menubar.cpp:159 eeschema/menubar_libedit.cpp:173
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:195 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523 pcbnew/tool_modview.cpp:161
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Sumažinti"
#: eeschema/menubar.cpp:163 eeschema/menubar_libedit.cpp:177
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527 pcbnew/tool_modview.cpp:165
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "Sutalpinti į ekraną"
#: eeschema/menubar.cpp:167 eeschema/menubar_libedit.cpp:184
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:204 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532 pcbnew/tool_modview.cpp:170
msgid "&Redraw"
msgstr "Perpiešti"
#: eeschema/menubar.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Просмотр навигатора иерархии"
#: eeschema/menubar.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Navigate hierarchical sheets"
msgstr "Навигация по иерархии листов"
#: eeschema/menubar.cpp:179
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "Užverti lapą"
#: eeschema/menubar.cpp:193
msgid "&Component"
msgstr "Komponentas"
#: eeschema/menubar.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Power Port"
msgstr "Порт питания"
#: eeschema/menubar.cpp:205
msgid "&Wire"
msgstr "Laidininkas"
#: eeschema/menubar.cpp:211
msgid "&Bus"
msgstr "Šyna"
#: eeschema/menubar.cpp:217
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Prijungti laidininką į šyną"
#: eeschema/menubar.cpp:223
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Sujungti šynas"
#: eeschema/menubar.cpp:229
#, fuzzy
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/menubar.cpp:233
msgid "&Junction"
msgstr "Su&jungimas"
#: eeschema/menubar.cpp:239
msgid "&Label"
msgstr "Žyma"
#: eeschema/menubar.cpp:245
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Gl&obali žyma"
#: eeschema/menubar.cpp:253
#, fuzzy
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Иерархическая метка"
#: eeschema/menubar.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Hierarchical &Sheet"
msgstr "Иерархический лист"
#: eeschema/menubar.cpp:268
#, fuzzy
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "Импорт иерархической метки"
#: eeschema/menubar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Иерархический вывод листа"
#: eeschema/menubar.cpp:280
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "Grafinė linija"
#: eeschema/menubar.cpp:286
#, fuzzy
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar.cpp:293
msgid "&Image"
msgstr "Vaizdas"
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "&New Schematic Project"
msgstr "&Naujas schemų projektas"
#: eeschema/menubar.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
msgstr "Очистить текущую иерархию схемы и начать новый первый лист"
#: eeschema/menubar.cpp:311
#, fuzzy
msgid "&Open Schematic Project"
msgstr "Открыть проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Open existing schematic hierarchy"
msgstr "Открыть существующую иерархию схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:335 kicad/menubar.cpp:231
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:654
msgid "Open &Recent"
msgstr "Atverti vėliausią"
#: eeschema/menubar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Open recent opened schematic project"
msgstr "Открыть недавний проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
msgstr "Papildomas schemos lapas"
#: eeschema/menubar.cpp:342
msgid "Import schematic sheet content from other project in current sheet"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:347
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "Išsaugoti schemos projektą"
#: eeschema/menubar.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Save all sheets in schematic project"
msgstr "Сохранить все листы проекта схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:356
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Išsaugoti tik šį lapą"
#: eeschema/menubar.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:364
msgid "Save C&urrent Sheet As"
msgstr "Išsaugoti šį lapą kitu pavadinimu"
#: eeschema/menubar.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Save current schematic sheet with new name"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..."
#: eeschema/menubar.cpp:373
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Puslapio nustatymai"
#: eeschema/menubar.cpp:374 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Settings for sheet size and frame references"
msgstr "Установка размеров листа и форматной информации"
#: eeschema/menubar.cpp:379
msgid "Pri&nt"
msgstr "Spausdinti"
#: eeschema/menubar.cpp:380
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Spaudinio schemos lapą"
#: eeschema/menubar.cpp:386 eeschema/menubar.cpp:398
msgid "&Plot"
msgstr "Išvesti"
#: eeschema/menubar.cpp:387
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Išvesti schemos lapą PostScript, PDF, SVG, DXF ar HPGL formatu"
#: eeschema/menubar.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Plot to C&lipboard"
msgstr "Чертить в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:399
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Išvesti schemos lapą HPGL, PostScript ar SVG formatu"
#: eeschema/menubar.cpp:404
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Užverti Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:414 eeschema/menubar_libedit.cpp:126
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462
msgid "&Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: eeschema/menubar.cpp:419 eeschema/menubar_libedit.cpp:135
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:465
msgid "&Redo"
msgstr "Oj ..."
#: eeschema/menubar.cpp:426 eeschema/menubar_libedit.cpp:148
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
msgid "&Delete"
msgstr "Pašalinti"
#: eeschema/menubar.cpp:435
msgid "Find and Re&place"
msgstr "Ieškoti ir pakeisti"
#: eeschema/menubar.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Import Footprint Association File"
msgstr "Экспортировать файл связи посад.мест"
#: eeschema/menubar.cpp:457
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)."
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
msgstr "Atnaujina plokštę pagal schemą (tiesioginis pakeitimas)"
#: eeschema/menubar.cpp:463
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "Atverti plokščių redaktorių"
#: eeschema/menubar.cpp:464 kicad/menubar.cpp:152 kicad/menubar.cpp:381
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Paleisti Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:471
msgid "Library &Editor"
msgstr "Bibliotekų redaktorius"
#: eeschema/menubar.cpp:476
msgid "Library &Browser"
msgstr "Bibliotekos peržiūra"
#: eeschema/menubar.cpp:481
msgid "&Rescue Old Component"
msgstr "Gelbėti senus komponentus"
#: eeschema/menubar.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Find old components in project and rename/rescue them"
msgstr "Найти старые компоненты в проекте и переименовать/спасти их"
#: eeschema/menubar.cpp:489
msgid "&Annotate Schematic"
msgstr "Anotuoti schemą"
#: eeschema/menubar.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "Проверка электрических правил"
#: eeschema/menubar.cpp:496 eeschema/tool_sch.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования"
#: eeschema/menubar.cpp:501
msgid "Generate &Netlist File"
msgstr "Kurti grandinių sąrašo failą"
#: eeschema/menubar.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Generate component netlist file"
msgstr "Сформировать список связей компонентов"
#: eeschema/menubar.cpp:507
#, fuzzy
#| msgid "Component value"
msgid "Component Table &View"
msgstr "Komponento nominalas"
#: eeschema/menubar.cpp:512
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Medžiagų specifikacija (BoM)"
#: eeschema/menubar.cpp:523
#, fuzzy
#| msgid "A&ssign Component Footprints"
msgid "A&ssign Footprint"
msgstr "Priskirti korpusą komponentui"
#: eeschema/menubar.cpp:524
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Paleisti CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Simula&tor"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/menubar.cpp:533
msgid "Simulate circuit"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:544 eeschema/menubar_libedit.cpp:261
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "Руководство Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#: eeschema/menubar.cpp:562 eeschema/menubar_libedit.cpp:279
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:228 gerbview/menubar.cpp:260 kicad/menubar.cpp:435
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_modedit.cpp:363
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444
msgid "Get &Involved"
msgstr "Įsitraukti į KiCad"
#: eeschema/menubar.cpp:563 pcbnew/menubar_modedit.cpp:364
msgid "Contribute to KiCad (open web browser)"
msgstr "Padėti KiCad (atsiveria naršyklėje)"
#: eeschema/menubar.cpp:569 eeschema/menubar_libedit.cpp:288
#: kicad/menubar.cpp:443 pcbnew/menubar_modedit.cpp:370
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Apie KiCad"
#: eeschema/menubar.cpp:579 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Išsaugoti nuostatas"
#: eeschema/menubar.cpp:580 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Save application preferences"
msgstr "Сохранить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:585 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Load Prefe&rences"
msgstr "Загрузить настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:586 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Load application preferences"
msgstr "Загрузить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys"
msgstr ""
"Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта текущих горячих клавиш"
#: eeschema/menubar.cpp:609 eeschema/menubar_libedit.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Component &Libraries"
msgstr "Библиотеки компонентов"
#: eeschema/menubar.cpp:610 eeschema/menubar_libedit.cpp:239
msgid "Configure component libraries and paths"
msgstr "Tinkinti komponentų bibliotekas ir kelius"
#: eeschema/menubar.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Schematic Editor &Options"
msgstr "Параметры редактора схем"
#: eeschema/menubar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Edit Eeschema preferences"
msgstr "Настройки Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:638
msgid "&Import and Export"
msgstr "Importas ir eksportas"
#: eeschema/menubar.cpp:639
msgid "Import and export settings"
msgstr "Importo ir eksporto nustatymai"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Select &Current Library"
msgstr "Задать текущую библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:71 eeschema/tool_lib.cpp:112
msgid "Select working library"
msgstr "Darbinė biblioteka"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "&Save Current Library"
msgstr "Išsaugoti šią biblioteką"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Save the current active library"
msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:85
msgid "Save Current Library &As..."
msgstr "Išsaugoti šią biblioteką kitu pavadinimu ..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Create &New Library and Save Current Component"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:92 eeschema/tool_lib.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Create &PNG File from Screen..."
msgstr "Создать PNG файл из экрана"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:108
msgid "Create S&VG File..."
msgstr "Sukurti S&VG failą ..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:118
msgid "&Quit"
msgstr "Baigti darbą"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Выход из редактора библиотеки"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131
msgid "Undo last edit"
msgstr "Atšaukti paskutinį redagavimą"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:139 pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Pakartoti atšauktą komandą"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:193
msgid "&Pin"
msgstr "Išvadas"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Graphic &Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:207
msgid "&Rectangle"
msgstr "Stačiakampis"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:214 pcbnew/menubar_modedit.cpp:279
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
msgid "&Circle"
msgstr "Apskritimas"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:221 pcbnew/menubar_modedit.cpp:290
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331
msgid "&Arc"
msgstr "Lankas"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:228 pcbnew/menubar_modedit.cpp:284
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "Atkarpa arba daugiakampis"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Component Editor &Options"
msgstr "Параметры редактора компонентов"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Set Component Editor default values and options"
msgstr "Установка значений и опций по умолчанию редактора компонентов"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:268 eeschema/tool_viewlib.cpp:223
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:352 pcbnew/tool_modview.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Открыть руководство \"Приступая к работе в KiCad\" для начинающих"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 eeschema/tool_viewlib.cpp:229
#: gerbview/menubar.cpp:261 kicad/menubar.cpp:436
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr "Padėti KiCad (atsiveria naršyklėje)"
#: eeschema/netform.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Run command:"
msgstr "Выполнить команду:"
#: eeschema/netform.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d"
#: eeschema/netform.cpp:120
msgid "Success"
msgstr "Sėkmingai"
#: eeschema/netform.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Info messages:"
msgstr "Информационные сообщения:"
#: eeschema/netform.cpp:137
msgid "Error messages:"
msgstr "Klaidų pranešimai:"
#: eeschema/netlist.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"Exporting the netlist requires a completely\n"
"annotated schematic."
msgstr ""
"Экспорт списка цепей требует полностью\n"
"обозначенной схемы."
#: eeschema/netlist.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
#: eeschema/netlist.cpp:175
msgid "No Objects"
msgstr "Nėra objektų"
#: eeschema/netlist.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Количество цепей = %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:82
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create file '%s'"
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Nepavyko sukurti failo '%s'"
#: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Edit Label"
msgstr "Правка метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Правка глобальной метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Правка иерархической метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Edit Image"
msgstr "Редактировать изображение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:209
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Pašalinti neprijungtą"
#: eeschema/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:190
#, fuzzy
msgid "End Drawing"
msgstr "Закончить черчение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:270 pcbnew/onrightclick.cpp:221
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Pašalinti grafiką"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Move Reference"
msgstr "Переместить обозначение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Move Value"
msgstr "Переместить значение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Переместить поле посад.места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Pasukti žymėjimą"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Rotate Value"
msgstr "Pasukti reikšmę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Повернуть поле посад.места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
msgid "Rotate Field"
msgstr "Pasukti lauką"
#: eeschema/onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Edit Reference"
msgstr "Править обозначение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:335 eeschema/onrightclick.cpp:426
msgid "Edit Value"
msgstr "Keisti reikšmę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Edit Footprint Field"
msgstr "Править поле посад.места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
msgid "Edit Field"
msgstr "Keisti lauką"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Perkelti %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:368 eeschema/onrightclick.cpp:494
#: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:445
msgid "Drag"
msgstr "Tempti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:373 eeschema/onrightclick.cpp:766
#: pcbnew/onrightclick.cpp:812 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
msgid "Rotate 90 deg CW"
msgstr "Pasukti dešinėn 90°"
#: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:772
#: eeschema/onrightclick.cpp:895
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Apversti vertikaliai"
#: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:774
#: eeschema/onrightclick.cpp:898
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Apversti horizontaliai"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:497
#: eeschema/onrightclick.cpp:603 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopijuoti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Open Documentation"
msgstr "Документация на посад.место"
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Edit Properties"
msgstr "Редактировать свойства"
#: eeschema/onrightclick.cpp:436 pcbnew/modedit_onclick.cpp:301
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Redaguoti korpusą"
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Править в редакторе библиотек"
#: eeschema/onrightclick.cpp:480 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:149
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: eeschema/onrightclick.cpp:491 eeschema/onrightclick.cpp:600
#: pcbnew/onrightclick.cpp:799 pcbnew/onrightclick.cpp:990
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547
#: eeschema/onrightclick.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Change to Label"
msgstr "Изменить на метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
msgid "Change to Text"
msgstr "Pakeisti tekstą"
#: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553
#: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627
msgid "Change Type"
msgstr "Pakeisti tipą"
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Переместить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Перетащить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Копировать иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Вращать иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Удалить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Изменить на глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Move Label"
msgstr "Переместить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
msgid "Drag Label"
msgstr "Tempti žymą"
#: eeschema/onrightclick.cpp:569
msgid "Duplicate Label"
msgstr "Kopijuoti žymą"
#: eeschema/onrightclick.cpp:574
msgid "Rotate Label"
msgstr "Pasukti žymą"
#: eeschema/onrightclick.cpp:578
msgid "Delete Label"
msgstr "Pašalinti etiketę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:637
msgid "Delete Junction"
msgstr "Pašalinti jungtį"
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
msgid "Drag Junction"
msgstr "Tempti sujungimą"
#: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694
msgid "Break Wire"
msgstr "Pertraukti laidininką"
#: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688
msgid "Delete Connection"
msgstr "Pašalinti sujungimą"
#: eeschema/onrightclick.cpp:676
msgid "Wire End"
msgstr "Laidininko pabaiga"
#: eeschema/onrightclick.cpp:681
msgid "Drag Wire"
msgstr "Tempti laidininką"
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
msgid "Delete Wire"
msgstr "Pašalinti laidininką"
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
msgid "Bus End"
msgstr "Užbaigti šyną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
msgid "Delete Bus"
msgstr "Pašalinti šyną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
msgid "Break Bus"
msgstr "Pertraukti šyną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Войти в лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Move Sheet"
msgstr "Переместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:762
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Tempti lapą"
#: eeschema/onrightclick.cpp:783
msgid "Place"
msgstr "Naujas"
#: eeschema/onrightclick.cpp:790
#, fuzzy
#| msgid "Pen size"
msgid "Resize"
msgstr "Plunksnos dydis"
#: eeschema/onrightclick.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:797
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Išvalyti lapo jungtis"
#: eeschema/onrightclick.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Переместить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Править вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Удалить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:836
msgid "Window Zoom"
msgstr "Padidinti vietą"
#: eeschema/onrightclick.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Drag Block"
msgstr "Перетащить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:858
msgid "Flip Block Horizontal"
msgstr "Apversti bloką horizontaliai"
#: eeschema/onrightclick.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Повернуть блок против ч.с."
#: eeschema/onrightclick.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:876 pcbnew/onrightclick.cpp:1018
msgid "Delete Marker"
msgstr "Pašalinti markerį"
#: eeschema/onrightclick.cpp:877 pcbnew/onrightclick.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: eeschema/onrightclick.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Move Image"
msgstr "Переместить изображение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Rotate Image"
msgstr "Вращать изображение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:907
msgid "Delete Image"
msgstr "Pašalinti vaizdą"
#: eeschema/onrightclick.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Переместить вход в шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Установить вход в шину /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Установить вход в шину \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Удалить вход в шину"
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:166
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Atkarpa"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Invertuotas"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Clock"
msgstr "Динамический вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Inverted clock"
msgstr "Инверсный динамический вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Input low"
msgstr "Негативный вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Clock low"
msgstr "Негативный динамический вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Output low"
msgstr "Негативный выход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Тактовый по заднему фронту"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
#, fuzzy
msgid "NonLogic"
msgstr "Не логический"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Nenurodyta"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Power input"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Power output"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Atviras kolektorius"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Atviras emiteris"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Neprijungta"
#: eeschema/pinedit.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid\n"
"It will be not easy to connect in schematic\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:269
#, fuzzy
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?"
#: eeschema/pinedit.cpp:710
msgid "No pins!"
msgstr "Nėra išvadų!"
#: eeschema/pinedit.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Marker Information"
msgstr "Информация маркера"
#: eeschema/pinedit.cpp:746
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Sudvigubintas išvadas %s</b> \"%s\" pozijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>, "
"konfliktas su išvadu %s \"%s\" pozicijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:760 eeschema/pinedit.cpp:802
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " elemente %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:766 eeschema/pinedit.cpp:808
#, fuzzy
msgid " of converted"
msgstr " (дополнительный вид)"
#: eeschema/pinedit.cpp:768 eeschema/pinedit.cpp:810
#, fuzzy
msgid " of normal"
msgstr " (нормальный вид)"
#: eeschema/pinedit.cpp:793
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Išvadas %s</b> \"%s\" neatitinka tinklelio <b>(%.3f, %.3f)</b> pozicijoje"
#: eeschema/pinedit.cpp:819
#, fuzzy
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено."
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Plot: '%s' OK.\n"
msgstr "Черчение: '%s' OK.\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'.\n"
msgstr "Negaliu sukurti failo '%s'.\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create file '%s'.\n"
msgstr "Невозможно создать файл '%s'.\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create component library file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#: eeschema/project_rescue.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Переименовать в %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:434
#, c-format
msgid "Rescue %s as %s"
msgstr "Išgelbėti %s kaip %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:578
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Projekte nieko negalima išgelbėti."
#: eeschema/project_rescue.cpp:593
#, fuzzy
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Символы не были спасены."
#: eeschema/sch_bitmap.h:131
msgid "Image"
msgstr "Vaizdas"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Synos isvadas"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Sujungti šynas"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Элемент %s найден на листе %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1734
msgid "Power symbol"
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#: eeschema/sch_component.cpp:1739
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
msgid "Component"
msgstr "Komponentas"
#: eeschema/sch_component.cpp:1743
#, fuzzy
msgid "Alias of"
msgstr "Оригинал"
#: eeschema/sch_component.cpp:1751
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nežinoma>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1757
msgid "Key Words"
msgstr "Raktiniai žodžiai"
#: eeschema/sch_component.cpp:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Компонент %s, %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:467
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "%s laukas"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:31 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "Расширение '%s' не содержит '%s' функцию."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Расширение типа '%s' не найдено."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d"
#: eeschema/sch_junction.h:86
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "Sujungimas"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:146 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:239 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:285
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:329 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:342
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:393 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:406
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:425 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:920
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2563
msgid "unexpected end of line"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:288
msgid "expected single character token"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:353
msgid "expected unquoted string"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:411
msgid "expecting opening quote"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:448
msgid "expected quoted string"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:451
msgid "no closing quote for string found"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:720
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "'%s' - ne Eeschema failas"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:748
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:767
#, fuzzy
msgid "invalid page size"
msgstr "Мин. размер перех.отв."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:796 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1058
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1066 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2164
msgid "unexpected end of file"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:852
msgid "missing 'EndDescr'"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:944
msgid "invalid sheet pin type"
msgstr "netinkami lapo išvadų tipai"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:965
msgid "invalid sheet pin side"
msgstr "lapo išvadai netinkamoje pusėje"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:987
msgid "missing '$EndSheet`"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1025
msgid "Unexpected end of file"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1246
#, fuzzy
#| msgid "Invalid filename: "
msgid "invalid label type"
msgstr "Netinkamas failo pavadinimas:"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1257
#, fuzzy
#| msgid "Unexpected '%s'"
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "Netikėtai '%s'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1455
msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1465
msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1472
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1478
msgid "component field text italics indicator must be I or N"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1484
msgid "component field text bold indicator must be B or N"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1499
msgid "component field orientation must be H or V"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "invalid component X1 transform value"
msgstr "Поиск компонента или текста"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "invalid component Y1 transform value"
msgstr "Поиск компонента или текста"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "invalid component X2 transform value"
msgstr "Поиск компонента или текста"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "invalid component Y2 transform value"
msgstr "Поиск компонента или текста"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2248
#, fuzzy, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file '%s'"
msgstr "У Вас нет прав на запись и удаление файла '%s'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2256
#, fuzzy
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "Файл '%s' документации компонента пуст."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2554
#, fuzzy
#| msgid "invalid extends LPID"
msgid "invalid field ID"
msgstr "netinkamai praplečiamas LPID"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2593
msgid "invalid field text orientation parameter"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2602
msgid "invalid field text visibility parameter"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2619
msgid "invalid field text horizontal justification parameter"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2627
#, fuzzy
msgid "invalid field text attributes size"
msgstr "Включить расширенные атрибуты"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2637
msgid "invalid field text vertical justification parameter"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2645
msgid "invalid field text italic parameter"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2650
#, fuzzy
#| msgid "Invalid via diameter"
msgid "invalid field text bold parameter"
msgstr "Netinkamas perėjimo diametras"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2741
#, fuzzy
#| msgid "undefined pin"
msgid "undefined DRAW entry"
msgstr "neapibrėžtas išvadas"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2747
msgid "file ended prematurely loading component draw element"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2771
msgid "invalid fill type, expected f, F, or N"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2925
msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2949
msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2968
msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3093
#, fuzzy
msgid "unknown pin type"
msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3146
#, fuzzy
msgid "unknown pin attribute"
msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3189
msgid "pin attributes do not define a valid pin shape"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3278
msgid "file ended prematurely while loading footprint filters"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3333 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3368
#, fuzzy, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "Grandinių failas neegzistuoja"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3536
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol library '%s' already exists, cannot create a new library"
msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3564 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3460
#, c-format
msgid "library '%s' cannot be deleted"
msgstr "negaliu pašalinti '%s' bibliotekos"
#: eeschema/sch_line.cpp:458
msgid "Vert."
msgstr "Vert."
#: eeschema/sch_line.cpp:460
msgid "Horiz."
msgstr "Horiz."
#: eeschema/sch_line.cpp:465
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Grafinė linija %s nuo (%s,%s) iki (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:469
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Laidas %s nuo (%s,%s) iki (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:473
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s šyna nuo (%s,%s) iki (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:477
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s linija nežinomame sluoksnyje nuo (%s,%s) iki (%s,%s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Ошибка проверки электрических правил"
#: eeschema/sch_marker.h:100
msgid "ERC Marker"
msgstr "ER žymą"
#: eeschema/sch_no_connect.h:88
msgid "No Connect"
msgstr "Neprijungta"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr "Включить лог <b>отладки</b> для функций Footprint*() в этом плагине."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имени посад.места</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:170 pcbnew/plugin.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не "
"требует установки Значения."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:175 pcbnew/plugin.cpp:140
#, fuzzy
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Имя пользователя для <b>входа</b> на сервер библиотек."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179 pcbnew/plugin.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Пароль для <b>входа</b> на сервер библиотек."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "Ввод python-модуль, который реализует функцию PLUGIN::Footprint*()."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:857
msgid "Sheet Name"
msgstr "Lapo pavadinimas"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:858
msgid "File Name"
msgstr "Failo pavadinimas"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:863
msgid "Time Stamp"
msgstr "Laiko žyma"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Иерархический лист %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:142
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Иерархический вывод листа %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Graphic Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/sch_text.cpp:735
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "Žyma"
#: eeschema/sch_text.cpp:739
msgid "Global Label"
msgstr "Globali žyma"
#: eeschema/sch_text.cpp:743
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchinė žyma"
#: eeschema/sch_text.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Иерархический вывод листа"
#: eeschema/sch_text.cpp:759 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaliai"
#: eeschema/sch_text.cpp:763
msgid "Vertical up"
msgstr "Vertikaliai aukštyn"
#: eeschema/sch_text.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Гориз. перевернуто"
#: eeschema/sch_text.cpp:771
msgid "Vertical down"
msgstr "Vertikaliai žemyn"
#: eeschema/sch_text.cpp:1015
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Žyma %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1478
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Globali žyma %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1836
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Hierarchinė žyma %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
#, fuzzy
msgid "reference designator"
msgstr "Обозначение по умолчанию "
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "value"
msgstr "nominalas"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "footprint"
msgstr "korpusas"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "data sheet"
msgstr "Dokumentacija"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "user defined"
msgstr "vartotojo pasirinktas"
#: eeschema/sch_validators.cpp:97
#, c-format
msgid "The %s field cannot be empty."
msgstr "Laukas %s negali būti tuščias."
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
msgid "carriage return"
msgstr "eilutės grąžinimas"
#: eeschema/sch_validators.cpp:107
msgid "line feed"
msgstr "eilutės perstūmimas"
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
msgid "tab"
msgstr "kortelė"
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
msgid "space"
msgstr "tarpas"
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s arba %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:120
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, arba %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, arba %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:127
#, c-format
msgid "The %s field cannot contain %s characters."
msgstr "%s lauke negalima įvesti '%s' simbolių."
#: eeschema/sch_validators.cpp:131
#, c-format
msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space."
msgstr "%s lauke negalima įvesti tarpų pradžioje ar gale."
#: eeschema/sch_validators.cpp:139
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Klaida tikrinant lauko reikšmę"
#: eeschema/schedit.cpp:270
#, fuzzy
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки."
#: eeschema/schedit.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Очистить этот лист?"
#: eeschema/schedit.cpp:533
msgid "Highlight specific net"
msgstr "Paryškinti atitinkamą tinklą"
#: eeschema/schedit.cpp:545
msgid "Add no connect"
msgstr "Pridėti neprijungtą"
#: eeschema/schedit.cpp:549
msgid "Add wire"
msgstr "Laidininkas"
#: eeschema/schedit.cpp:553
msgid "Add bus"
msgstr "Šyna"
#: eeschema/schedit.cpp:557
msgid "Add lines"
msgstr "Atkarpos"
#: eeschema/schedit.cpp:561
msgid "Add junction"
msgstr "Sujungimas"
#: eeschema/schedit.cpp:565
msgid "Add label"
msgstr "Etiketė"
#: eeschema/schedit.cpp:569
msgid "Add global label"
msgstr "Globali žyma"
#: eeschema/schedit.cpp:573
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Hierarchinė žyma"
#: eeschema/schedit.cpp:581
msgid "Add image"
msgstr "Pridėti paveiksliuką"
#: eeschema/schedit.cpp:585
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Laidininko prijungimas į šyną"
#: eeschema/schedit.cpp:589
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Pridėty šynos įvadą"
#: eeschema/schedit.cpp:593
msgid "Add sheet"
msgstr "Lapas"
#: eeschema/schedit.cpp:597
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Lapo išvadai"
#: eeschema/schedit.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/schedit.cpp:605
msgid "Add component"
msgstr "Komponentas"
#: eeschema/schedit.cpp:609
msgid "Add power"
msgstr "Pridėti maitinimą"
#: eeschema/schedit.cpp:618
#, fuzzy
#| msgid "Add Similar Zone"
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Kurti panašią zoną"
#: eeschema/schedit.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: eeschema/schframe.cpp:174 pcbnew/class_zone.cpp:903
msgid "Not Found"
msgstr "Nerasta"
#: eeschema/schframe.cpp:176
#, fuzzy
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
#: eeschema/schframe.cpp:641 pcbnew/pcbframe.cpp:610
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"'%s'\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Сохранить изменения в\n"
"'%s'\n"
"перед закрытием?"
#: eeschema/schframe.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Рисовать проводники и шины в любом направлении"
#: eeschema/schframe.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Рисовать только гориз. и верт. проводники и шины"
#: eeschema/schframe.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
#: eeschema/schframe.cpp:801 eeschema/tool_sch.cpp:299
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Rodyti paslėptus išvadus"
#: eeschema/schframe.cpp:855
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
"Negaliu atnaujinti plokštės, nes schemų redaktorius atvertas netinkamai. "
"Norint sukurti ar atnaujinti plokštę pagal schemą, paleiskite KiCad aplinką "
"ir sukurkit plokštės projektą."
#: eeschema/schframe.cpp:985
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
#: eeschema/schframe.cpp:1004
msgid "New Schematic"
msgstr "Nauja schema"
#: eeschema/schframe.cpp:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
msgstr ""
"Файл схемы '%s' уже существует.\n"
"\n"
"Используйте Отрыть вместо Создать"
#: eeschema/schframe.cpp:1038
msgid "Open Schematic"
msgstr "Atverti schemą"
#: eeschema/schframe.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента"
#: eeschema/schframe.cpp:1400
msgid " [no file]"
msgstr " [nėra failo]"
#: eeschema/selpart.cpp:66
#, fuzzy
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Не загружены библиотеки компонентов."
#: eeschema/selpart.cpp:90 pcbnew/librairi.cpp:80
msgid "Select Library"
msgstr "Bibliotekos parinkimas"
#: eeschema/selpart.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Select Component"
msgstr "Выбрать компонент"
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, fuzzy
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Неправильное имя файла!"
#: eeschema/sheet.cpp:93
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Lapas \"%s\" jau yra."
#: eeschema/sheet.cpp:125
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Failas '%s' jau yra šios schemos bibliotekoje."
#: eeschema/sheet.cpp:130
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Failas '%s' jau yra."
#: eeschema/sheet.cpp:133
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ar norite sukurti lapą su šio failo turiniu?"
#: eeschema/sheet.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено."
#: eeschema/sheet.cpp:168
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Failas <%s> jau yra šios schemos bibliotekoje."
#: eeschema/sheet.cpp:173
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists."
msgstr "Failas <%s> jau yra."
#: eeschema/sheet.cpp:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ar norite pakeisti lapą šio failo turiniu?"
#: eeschema/sheet.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:167
#, fuzzy
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Новые иерархические метки не найдены."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:156 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Run Simulation"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Add Signals"
msgstr "Atkarpos"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:158
#, fuzzy
#| msgid "Add pins to component"
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Pridėti išvadus komponentui"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159
msgid "Probe"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Print schematic"
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Spaudinio schemą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:161 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Tune"
msgstr "Настроено: "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162
#, fuzzy
#| msgid "Component value"
msgid "Tune component values"
msgstr "Komponento nominalas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "Settings"
msgstr "Parinktys"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Welcome!"
msgstr ""
"Добро пожаловать в Мастер добавления библиотек посад.мест!\n"
"\n"
"Пожалуйста выберите источник для добавления библиотек:"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:277 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1000
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:283
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:548 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1087
msgid "Signal"
msgstr "Signalas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:785
msgid "Open simulation workbook"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:786 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:804
msgid "Workbook file (*.wbk)|*.wbk"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:794
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:803
msgid "Save simulation workbook"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:812
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:821
msgid "Save plot as image"
msgstr "Išsaugoti grafiką kaip vaizdo failą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:822
msgid "PNG file (*.png)|*.png"
msgstr "PNG failas (*.png)|*.png"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:838
msgid "Save plot data"
msgstr "Išsaugoti grafiko duomenis"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1034
msgid "You need to run simulation first."
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1216
msgid "Hide signal"
msgstr "Slėpti signalą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1217
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1223
msgid "Hide cursor"
msgstr "Slėpti kursorių"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Show cursor"
msgstr "Показать в браузере"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Naujas grafikas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Išsaugoti darbo knygą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "Išsaugoti kaip vaizdo failą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "Išsaugoti kaip CSV failą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Add signals..."
msgstr "Atkarpos"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "Update PCB from Schematics"
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr "Derinti komponento nominalą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Settings..."
msgstr "Настройки"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Simulation"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:88
msgid "Show &grid"
msgstr "Rodyti tinklelį"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "Show grid"
msgid "Show &legend"
msgstr "Rodyti tinklelį"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "View"
msgstr "Vaizdas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:139
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:159
msgid "a page"
msgstr "lapas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:202
msgid "Signals"
msgstr "Signalai"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:226
msgid "Cursors"
msgstr "Kursorius"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:108
#, fuzzy
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:251
msgid "Please, fill required fields"
msgstr ""
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:270
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d is not a valid layer count"
msgid "'%s' is not a valid Spice value"
msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris"
#: eeschema/symbedit.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Импорт отображения символа"
#: eeschema/symbedit.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "No parts found in part file '%s'."
msgstr "Не найдены компоненты в файле компонентов '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
msgstr "Ошибка '%s' при загрузке файла компонентов '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "More than one part in part file '%s'."
msgstr "Больше одного элемента в файле символов '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Экспорт отображения символа"
#: eeschema/symbedit.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving symbol in '%s'"
msgstr "Сохранить символ в '%s'"
#: eeschema/symbedit.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
msgstr "При сохранении файла символа '%s' произошла ошибка"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname"
msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посад.мест"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname '%s'"
msgstr "файл таблицы библиотек не содержит логических библиотек '%s'"
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Отменить инструмент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Move part anchor"
msgstr "Переместить точку привязки элемента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Импорт существующей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:90
msgid "Export current drawing"
msgstr "Eksportuoti šį brėžinį"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Save into current library"
msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку"
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
#, fuzzy
#| msgid "Create a new component"
msgid "Create new component"
msgstr "Sukurti komponentą"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Load component from current library"
msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Create new component from current component"
msgstr "Sukurti komponento kopiją"
#: eeschema/tool_lib.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:145
msgid "Import component"
msgstr "Importuoti komponentą"
#: eeschema/tool_lib.cpp:148
msgid "Export component"
msgstr "Eksportuoti plokštę"
#: eeschema/tool_lib.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Edit component properties"
msgstr "Правка свойств компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Edit field properties"
msgstr "Изменить свойства посад.места"
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Check duplicate and off grid pins"
msgstr "Тест дубликатов выводов и выводов вне сетки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:187 eeschema/tool_viewlib.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Показать нормальную часть по \"де Моргану\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:189 eeschema/tool_viewlib.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Показать преобразованную часть по \"де Моргану\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Show associated datasheet or document"
msgstr "Показать связанное техническое описание или документ"
#: eeschema/tool_lib.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr "Править выводы в частях или стиль компонента (Использовать осторожно!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:217
msgid "Show pin table"
msgstr "Rodyti išvadų žiniaraštį"
#: eeschema/tool_lib.cpp:233 eeschema/tool_sch.cpp:280
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:224
msgid "Turn grid off"
msgstr "Išjungti tinklelį"
#: eeschema/tool_lib.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Show pins electrical type"
msgstr "Электр.тип:"
#: eeschema/tool_sch.cpp:59
msgid "New schematic project"
msgstr "Naujas schemų projektas"
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Open schematic project"
msgstr "Открыть проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:66
msgid "Save schematic project"
msgstr "Išsaugoti schemos projektą"
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
msgid "Edit Page settings"
msgstr "Lapo nustatymai"
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
msgid "Print schematic"
msgstr "Spaudinio schemą"
#: eeschema/tool_sch.cpp:79
msgid "Plot schematic"
msgstr "Išvesti schemą"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Cut selected item"
msgstr "Iškirpti parinktą elementą"
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Copy selected item"
msgstr "Копировать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:90 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:71
msgid "Paste"
msgstr "Įterpti"
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
msgid "Find and replace text"
msgstr "Ieškoti ir pakeisti tekstą"
#: eeschema/tool_sch.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Навигатор по иерархии схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
msgid "Leave sheet"
msgstr "Užverti lapą"
#: eeschema/tool_sch.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов"
#: eeschema/tool_sch.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Run CvPcb to associate footprints to components"
msgstr "Запустить CvPcb для связи компонентов и посад.мест"
#: eeschema/tool_sch.cpp:164
msgid "Generate netlist"
msgstr "Kurti grandinių sąrašą"
#: eeschema/tool_sch.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Edit Components Fields"
msgstr "Правка компонента"
#: eeschema/tool_sch.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:202 pcbnew/edit.cpp:1518 pcbnew/tool_pcb.cpp:432
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1082
msgid "Highlight net"
msgstr "Paryškinti tinklą"
#: eeschema/tool_sch.cpp:284
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Matavimo vienetai - coliai"
#: eeschema/tool_sch.cpp:288
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Matavimo vienetai - mm"
#: eeschema/tool_sch.cpp:304
#, fuzzy
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Ортогональная ориентация для проводников и шин"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Select component to browse"
msgstr "Выбор элемента для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Display previous component"
msgstr "Показать предыдущий компонент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Display next component"
msgstr "Показать следующий компонент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:109
msgid "View component documents"
msgstr "Parodo komponento dokumentaciją"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:117
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Įterpti komponentą į schemą"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:145
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Vienetas %c"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:184 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150
#: pcbnew/tool_modview.cpp:150
msgid "Cl&ose"
msgstr "Užverti"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Close schematic component viewer"
msgstr "Закрыть просмотр компонентов схемы"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:209
#, fuzzy
msgid "&Show Pin Electrical Type"
msgstr "Электр.тип:"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:234
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&Apie Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:235
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Apie Eeschema kūrėjus"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:113 pcbnew/modview_frame.cpp:743
msgid "Library Browser"
msgstr "Bibliotekos peržiūra"
#: eeschema/widgets/component_tree.cpp:136
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Laidininkas"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "Šyna"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "Globali žyma"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54
msgid "Net name"
msgstr "Grandinės pavadinimas"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Užrašai"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
#, fuzzy
msgid "No connect symbol"
msgstr "Символ \"Не подключено\""
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Fono spalva"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "Išvado numeris"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "Išvado pavadinimas"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:103
msgid "Sheet"
msgstr "Lapas"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Sheet file name"
msgstr "Имя файла листа"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Lapo pavadinimas"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "Lapo žyma"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Hierarchinė žyma"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "ERC įspėjimas"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "ERC klaida"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Brightened"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Kita"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:294
#, fuzzy
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n"
"задний фон и они не будут видны на экране.\n"
"Вы уверены что хотите использовать эти цвета?"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:506
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D kodas %d"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:510
msgid "No attribute"
msgstr "Nėra atributų"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:518
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafikos sluoksnis"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
#: pcbnew/class_module.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "Rotation"
msgstr "Pasukimas"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:528
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:528
msgid "Dark"
msgstr "Tamsi"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:529
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:343
msgid "Polarity"
msgstr "Poliarumas"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:535
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:129 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:130
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:632
msgid "Mirror"
msgstr "Atspindėti"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:539
msgid "AB axis"
msgstr "AB ašis"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:551 gerbview/toolbars_gerber.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Net:"
msgstr "Grandinė:"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:562
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr ""
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:569 gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:330
msgid "Image name"
msgstr "Vaizdo pavadinimas"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:335
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafikos sluoksnis"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Img Rot."
msgstr "Повернуто"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:347
msgid "X Justify"
msgstr "Išlyginti horizontaliai"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:350
msgid "Y Justify"
msgstr "Išlyginti vertikaliai"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Выровнять смещение изображения"
#: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:190
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafikos sluoksnis %d"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383 pcbnew/class_pad.cpp:663
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:278 pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:372 pcbnew/class_track.cpp:1157
#: pcbnew/class_track.cpp:1184 pcbnew/class_zone.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140
#: pcbnew/layer_widget.cpp:386
msgid "Layer"
msgstr "Sluoksnis"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:279 pcbnew/layer_widget.cpp:406
msgid "Render"
msgstr "Parodyti"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Показать точки сетки"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "DCodes"
msgstr "D kodai"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Rodyti D kodo identifikatorių"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Нег.об."
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Показать негативные объекты этим цветом"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Show All Layers"
msgstr "Показать все слои"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Slėpti visus neaktyvius sluoksnius"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Visuomet slėpti neaktyvius sluoksnius"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:182
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Slėpti visus sluoksnius"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Сортировка слоев в X2 режиме"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:66
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Išvalyti %d sluoksnį?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:30
msgid "Layers selection:"
msgstr "Parinkti sluoksnius:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Количество медных слоев:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
msgid "2 Layers"
msgstr "2 sluoksniai"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "4 Layers"
msgstr "4 sluoksniai"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "6 Layers"
msgstr "6 sluoksniai"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "8 Layers"
msgstr "8 sluoksniai"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "10 Layers"
msgstr "10 sluoksnių"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "12 Layers"
msgstr "12 sluoksnių"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "14 Layers"
msgstr "14 sluoksnių"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
msgid "16 Layers"
msgstr "16 sluoksnių"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Store Choice"
msgstr "Išsaugoti pasirinkimą"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Получить сохраненный выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Layer selection:"
msgstr "Parinkti sluoksnius:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Ошибка инициализации принтера"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:796
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:855
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433
#, fuzzy
msgid "No layer selected"
msgstr "Слой не выбран"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudinio peržiūra"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409
#, fuzzy
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Проблема с печатью"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Layers:"
msgstr "Sluoksniai:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Graphic layers:"
msgstr "Grafikos sluoksniai:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "fit in page"
msgstr "sutalpinti į lapą"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Mastelis 2:1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Mastelis 1:0,7"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Приблиз. масштаб 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Tikslus mastelis 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Mastelis 1:1,4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 2"
msgstr "Mastelis 1:2"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 3"
msgstr "Mastelis 1:3"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 4"
msgstr "Mastelis 1:4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Приблиз. масштаб"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Mastelis X kryptimi"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Mastelis Y kryptimi"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси Y"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129
msgid "Print Mode"
msgstr "Spausdinimo nustatymai"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
"Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-"
"белый режим."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150
msgid "Page Options"
msgstr "Lapo parametrai"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer:"
msgstr "Parinkti sluoksnius:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:225 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:341
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:380
msgid "Do not export"
msgstr "Neeksportuoti"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size"
msgstr "Visas dydis"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A4"
msgstr "A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A3"
msgstr "A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A2"
msgstr "A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A"
msgstr "A dydis"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size B"
msgstr "B dydis"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size C"
msgstr "C dydis"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Показать границы страницы:"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Puslapio paraštės"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Stačiakampės koordinatės"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polinės koordinatės"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinatės"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetrai"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Cursor"
msgstr "Kursorius"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
msgid "Show D codes"
msgstr "Rodyti D kodus"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
msgid "Sketch"
msgstr "Kontūras"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
msgid "Filled"
msgstr "Užpildytas"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Paste items"
msgid "Flashed items"
msgstr "Įterpti elementus"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/class_zone.cpp:709
msgid "Polygons"
msgstr "Daugiakampiai"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Full size without limits"
msgstr "Полный размер без ограничений"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Page"
msgstr "Lapas"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:63
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Gerbview nuostatos"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Source file '%s' is not available"
msgstr "Файл проекта '%s' доступен только для чтения"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:344
#, fuzzy
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Не выбран редактор. Выберите один"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Не загружен файл на активном слое %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:394 gerbview/gerbview_frame.cpp:144
#: pcbnew/moduleframe.cpp:306 pcbnew/pcbframe.cpp:413 pcbnew/pcbframe.cpp:959
msgid "Visibles"
msgstr "Rodyti"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:457 gerbview/menubar.cpp:177
#: gerbview/menubar.cpp:179 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:457 gerbview/menubar.cpp:179
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоев"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:175
msgid "No room to load file"
msgstr "Negaliu nuskaityti failo: trūksta vietos"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184 pcbnew/pcbnew_config.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Файл %s не найден"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Klaida skaitant EXCELLON gręžimų failą"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:374
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "METRIC komanda neturi parametrų"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:392
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "INCH komanda neturi parametrų"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "ICI komanda neturi parametrų"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:430
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "ICI komanda gavo neteisingą parametrą"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:484
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Neradau įrankio formos"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Определение инструмента <%c> не поддерживается"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Инструмент <%d> не определен"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:687
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Nežinomas Excellon G kodas: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:170
#, fuzzy
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Нет слоев, содержащих данные."
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:177
msgid "Board file name:"
msgstr "Plokštės failo pavadinimas:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
#: gerbview/files.cpp:47
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Neįkeltas:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:54
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber failai"
#: gerbview/files.cpp:68
msgid "Drill files"
msgstr "Gręžimo failai"
#: gerbview/files.cpp:80
msgid "Zip files"
msgstr "Zip failai"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber failai (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Viršutinis sluoksnis (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Apačia (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Шелкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Шелкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:160
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanikos sluoksniai (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:180
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Atverti Gerber failą"
#: gerbview/files.cpp:290
msgid "Open Drill File"
msgstr "Atverti gręžimų failą"
#: gerbview/files.cpp:389
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "Zip failo '%s' neįmanoma atverti"
#: gerbview/files.cpp:431
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>'%s'</i> (unknown type)\n"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:473
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'</b>\n"
msgstr "<b>Negaliu sukurti laikino failo '%s'</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:503
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:527
msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip"
msgstr "Zip failas (*.zip)|*.zip;.zip"
#: gerbview/files.cpp:540
msgid "Open Zip File"
msgstr "Atverti Zip failą"
#: gerbview/files.cpp:577
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:499
msgid "D Codes"
msgstr "D kodai"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:518
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Brėžinio sluoksnis %d nenaudojamas"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:533
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(su X2 atributais)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
msgstr "Название образа: '%s' Название слоя: '%s'"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:555
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 atributai"
#: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:227
msgid "Switch Units"
msgstr "Perjungti matavimo vienetus"
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr линий"
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr подсветки"
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr полигонов"
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr негативных объектов"
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "G kodų rodymo būdas"
#: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Perjungti sekantį sluoksnį"
#: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Perjungti ankstesnį sluoksnį"
#: gerbview/hotkeys.cpp:105
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Gerbview spartieji klavišai"
#: gerbview/menubar.cpp:64
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Užkrauti Gerber failą"
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены"
#: gerbview/menubar.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Load &Gerber File"
msgid "Load &Zip Archive File"
msgstr "Užkrauti Gerber failą"
#: gerbview/menubar.cpp:79
msgid "Load a zipped archive (Gerber and drill) file"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Открыть недавний файл Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы"
#: gerbview/menubar.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Открыть недавние файлы сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
msgstr "Открыть недавние файлы сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Open a recent opened zip archive file"
msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:137
msgid "Clear &All"
msgstr "Išvalyti viską"
#: gerbview/menubar.cpp:138
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Išvalyti visus sluoksnius. Jų duomenys bus sunaikinti"
#: gerbview/menubar.cpp:147
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "Eksportuoti į Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:157 pagelayout_editor/menubar.cpp:102
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777
msgid "&Print"
msgstr "Spausdinti"
#: gerbview/menubar.cpp:158
msgid "Print gerber"
msgstr "Spausdinti Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:168
msgid "Close GerbView"
msgstr "Užverti GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:189
#, fuzzy
msgid "&Options"
msgstr "Параметры:"
#: gerbview/menubar.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Установка параметров для отображения"
#: gerbview/menubar.cpp:209
msgid "&List DCodes"
msgstr "D kodų sąrašas"
#: gerbview/menubar.cpp:210
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:216
#, fuzzy
msgid "&Show Source"
msgstr "Показать содержимое файла"
#: gerbview/menubar.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
#: gerbview/menubar.cpp:226
msgid "&Clear Current Layer"
msgstr "Išvalyti darbinį sluoksnį"
#: gerbview/menubar.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Erase the graphic layer currently selected"
msgstr "Текст (или значение) текущего выбранного поля"
#: gerbview/menubar.cpp:236 pagelayout_editor/menubar.cpp:133
msgid "&Text Editor"
msgstr "Teksto redaktorius"
#: gerbview/menubar.cpp:237 pagelayout_editor/menubar.cpp:134
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Pasirinkite mėgiamą teksto rengyklę"
#: gerbview/menubar.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "Руководство Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Открыть руководство GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:276
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "Kita"
#: gerbview/onrightclick.cpp:106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Remove component %s."
msgid "Highlight items of component '%s'"
msgstr "Pašalinti komponentą %s."
#: gerbview/onrightclick.cpp:115
#, c-format
msgid "Highlight items of net '%s'"
msgstr "Paryškinti '%s' tinklo komponentus"
#: gerbview/onrightclick.cpp:126
#, c-format
msgid "Highlight aperture type '%s'"
msgstr ""
#: gerbview/onrightclick.cpp:137
msgid "Clear highlight"
msgstr ""
#: gerbview/readgerb.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Файл <%s> не найден"
#: gerbview/readgerb.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов\n"
"Возможно, что это файл RS274D старого формата\n"
"Поэтому размер элементов не определен"
#: gerbview/rs274x.cpp:557
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Komandoje \"IR\" negalima nurodyti pasukimo kampo"
#: gerbview/rs274x.cpp:648
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: GerbView ignoruoja komandą KNOCKOUT"
#: gerbview/rs274x.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Слишком много вложенных файлов!"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:186
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "%d sluoksnis"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:421
#, fuzzy
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоев для обработки "
"выбранных внутренних слоев"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid "Erase all layers"
msgstr "Trinti visus sluoksnius"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Загрузить новый Excellon файл сверловки в текущий слой. Предыдущие данные "
"будут удалены"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:76
msgid "Print layers"
msgstr "Spausdinti sluoksnius"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Attr:"
msgstr "X2 atributai"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
msgid ""
"Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
"attribute"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:177
msgid "DCode:"
msgstr "D kodas:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:228
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Ijungti polię koordinačių sistemą"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265
msgid "Show dcode number"
msgstr "Rodyti D kodo numerį"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:271
#, fuzzy
msgid ""
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
"than one gerber file is shown)"
msgstr ""
"Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными "
"элементами при отображении более одного gerber-файла)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:276
#, fuzzy
msgid ""
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, может "
"быть медленно)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, может "
"быть медленно)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290 pcbnew/help_common_strings.h:24
#, fuzzy
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:298
#, fuzzy
#| msgid "Layer selection:"
msgid "<No selection>"
msgstr "Выбор слоя:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Show layers manager"
msgstr "Показать менеджер слоев"
#: include/base_units.h:209
#, c-format
msgid " (%s):"
msgstr " (%s):"
#: include/class_drc_item.h:164
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#: include/class_drc_item.h:177
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/class_drc_item.h:185
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/kiway_player.h:273
msgid "This file is already open."
msgstr "Failas jau atvertas."
#: include/lib_table_grid.h:168 pcbnew/librairi.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Уникальное имя"
#: include/lib_table_grid.h:169
msgid "Library Path"
msgstr "Kelias iki bibliotekos"
#: include/lib_table_grid.h:172
msgid "Plugin Type"
msgstr "Įskiepio tipas"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n"
"Хотите продолжить ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:109
msgid "Rename File"
msgstr "Pervadinti failą"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nepavyko pervadinti failo ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error ?"
msgstr "Nepakanka teisių?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s'"
msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s'"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:137
msgid "Delete File"
msgstr "Pašalinti failą"
#: kicad/commandframe.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Schematic layout editor"
msgstr "Редактора библиотек схемы"
#: kicad/commandframe.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Schematic library editor"
msgstr "Редактора библиотек схемы"
#: kicad/commandframe.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "Page Layout Editor"
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Page Layout Editor"
#: kicad/commandframe.cpp:81
msgid "PCB library editor"
msgstr "Plokštės bibliotekų redaktorius"
#: kicad/commandframe.cpp:85
msgid "Gerber viewer"
msgstr "Gerber failų peržiūra"
#: kicad/commandframe.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"Import bitmap\n"
"Convert bitmap images to schematic or PCB elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - преобразование растрового изображения\n"
"в элементы Eeschema или Pcbnew"
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Calculator tools"
msgstr "Skaičiuotuvas"
#: kicad/commandframe.cpp:98
msgid "Worksheet layout editor"
msgstr "Lapo formatų redaktorius"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Parinkti šabloną</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Выбор директории шаблонов"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path"
msgstr "Kelias iki šablonų"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Projekto šablono pavadinimas"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Pasirinkti projekto šabloną"
#: kicad/files-io.cpp:44
msgid "Zip file (*.zip)|*.zip"
msgstr "Zip failas (*.zip)|*.zip"
#: kicad/files-io.cpp:50
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad projekto failas"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Unzip Project"
msgstr "Išarchyvuoti projektą"
#: kicad/files-io.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Atverti '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:86
msgid "Target Directory"
msgstr "Į katalogą"
#: kicad/files-io.cpp:93
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
msgstr "Projektas išarchyvuojamas į %s\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
#, c-format
msgid "Extract file '%s'"
msgstr "Išarchyvuoti failą '%s'"
#: kicad/files-io.cpp:126
msgid " OK\n"
msgstr " Gerai\n"
#: kicad/files-io.cpp:129
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *KLAIDA*\n"
#: kicad/files-io.cpp:157
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archyvuoti projekto failus"
#: kicad/files-io.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive file <%s>"
msgstr "Файл архива <%s>"
#: kicad/files-io.cpp:214
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu baitų, suspaudus %d baitų)\n"
#: kicad/files-io.cpp:220
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Klaida\n"
#: kicad/files-io.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Sukurtas ZIP archyvas <%s> (%d baitų)"
#: kicad/mainframe.cpp:249
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s užverta [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:280
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s atverta [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d"
#: kicad/mainframe.cpp:313 kicad/mainframe.cpp:355 kicad/mainframe.cpp:381
#: kicad/mainframe.cpp:428
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad klaida"
#: kicad/mainframe.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
#: kicad/mainframe.cpp:381
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr ""
#: kicad/mainframe.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка:\n"
"%s"
#: kicad/mainframe.cpp:496
msgid "Text file ("
msgstr "Teksto failas ("
#: kicad/mainframe.cpp:499
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Užkrauti failą redagavimui"
#: kicad/mainframe.cpp:552
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Projekto pavadinimas:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:144
msgid "Load project"
msgstr "Įkelti projektą"
#: kicad/menubar.cpp:145
msgid "Save project"
msgstr "Išsaugoti projektą"
#: kicad/menubar.cpp:146 kicad/menubar.cpp:251
msgid "New Project"
msgstr "Naujas projektas"
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "New Prj From Template"
msgstr "Naujas projektas pagal šabloną"
#: kicad/menubar.cpp:150 kicad/menubar.cpp:374
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Paleisti Eeschema"
#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Paleisti LibEdit"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Paleisti FpEditor"
#: kicad/menubar.cpp:154 kicad/menubar.cpp:389
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Paleisti Gerbview"
#: kicad/menubar.cpp:155 kicad/menubar.cpp:393
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Paleisti Bitmap2Component"
#: kicad/menubar.cpp:157
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Paleisti PcbCalculator"
#: kicad/menubar.cpp:159
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Paleisti PlEditor"
#: kicad/menubar.cpp:175
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "KiCad dispečerio spartieji klavišai"
#: kicad/menubar.cpp:220
msgid "&Open Project"
msgstr "Atverti projektą"
#: kicad/menubar.cpp:222 kicad/menubar.cpp:498
msgid "Open existing project"
msgstr "Atverti esamą projektą"
#: kicad/menubar.cpp:232
msgid "Open recent schematic project"
msgstr "Atverti vėliausią schemos projektą"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "&New Project"
msgstr "Naujas projektas"
#: kicad/menubar.cpp:240
msgid "Create new blank project"
msgstr "Sukurti tuščią projektą"
#: kicad/menubar.cpp:243
msgid "New Project from &Template"
msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną"
#: kicad/menubar.cpp:246 kicad/menubar.cpp:493
msgid "Create new project from template"
msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną"
#: kicad/menubar.cpp:252 kicad/menubar.cpp:489
msgid "Create new project"
msgstr "Naujas projektas"
#: kicad/menubar.cpp:261 kicad/menubar.cpp:503
msgid "Save current project"
msgstr "Išsaugoti šį projektą"
#: kicad/menubar.cpp:269
#, fuzzy
#| msgid "Save current project"
msgid "&Archive Current Project"
msgstr "Išsaugoti šį projektą"
#: kicad/menubar.cpp:270
#, fuzzy
#| msgid "Archive project files in zip archive"
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Archyvuoti projektą ZIP formatu"
#: kicad/menubar.cpp:276
msgid "&Unarchive Project"
msgstr "Išarchyvuoti projektą"
#: kicad/menubar.cpp:277
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Išarchyvuoti projektus iš ZIP failo"
#: kicad/menubar.cpp:287
msgid "Close KiCad"
msgstr "Užverti KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:296
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Atverti teksto redaktorių"
#: kicad/menubar.cpp:297
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Atverti pasirinktą teksto redaktorių"
#: kicad/menubar.cpp:303
msgid "&Open Local File"
msgstr "Atverti lokalų failą"
#: kicad/menubar.cpp:304
msgid "Edit local file"
msgstr "Redaguoti lokalų failą"
#: kicad/menubar.cpp:313 pcbnew/menubar_modedit.cpp:321
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
msgid "Configure Pa&ths"
msgstr "Tinkinti kelius"
#: kicad/menubar.cpp:320
msgid "&Set Text Editor"
msgstr "Nustatyti teksto redaktorių"
#: kicad/menubar.cpp:321
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Nustatyti pasirinktą teksto redaktorių"
#: kicad/menubar.cpp:329
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Numatyta PDF programa"
#: kicad/menubar.cpp:330
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Naudoti numatytą PDF programą"
#: kicad/menubar.cpp:338
msgid "&Favourite PDF Viewer"
msgstr "Pasirinkta PDF programa"
#: kicad/menubar.cpp:339
msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "Naudoti pasirinktą PDF programą"
#: kicad/menubar.cpp:349
msgid "Set &PDF Viewer"
msgstr "Nustatyti PDF programą"
#: kicad/menubar.cpp:350
msgid "Set favourite PDF viewer"
msgstr "Nustatyti pasirinktą PDF programą"
#: kicad/menubar.cpp:355
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "&PDF programa"
#: kicad/menubar.cpp:356
#, fuzzy
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Выбор просмотрщика PDF"
#: kicad/menubar.cpp:377
msgid "Run Library Editor"
msgstr "Paleist \"Library Editor\""
#: kicad/menubar.cpp:385
msgid "Run Footprint Editor"
msgstr "Paleisti \" Footprint Editor\""
#: kicad/menubar.cpp:396
#, fuzzy
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
"or Pcbnew elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - преобразование растрового изображения\n"
"в элементы Eeschema или Pcbnew"
#: kicad/menubar.cpp:400
msgid "Run Pcb Calculator"
msgstr "Paleisti Pcb Calculator"
#: kicad/menubar.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr "Pcb calculator - калькулятор компонентов, ширины дорожек и т.п."
#: kicad/menubar.cpp:405
msgid "Run Page Layout Editor"
msgstr "Paleisti \"Page Layout Editor\""
#: kicad/menubar.cpp:407
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Pl editor - lapo formatų redaktorius"
#: kicad/menubar.cpp:415
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "KiCad žinynas"
#: kicad/menubar.cpp:416
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Atverti KiCad žinyną"
#: kicad/menubar.cpp:449
msgid "&Browse"
msgstr "Naršyti"
#: kicad/menubar.cpp:511
msgid "Archive all project files"
msgstr "Suarchyvuoti visus projekto failus"
#: kicad/menubar.cpp:519
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą"
#: kicad/preferences.cpp:63
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Prieš tai turite nustatyti PDF peržiūros programą."
#: kicad/preferences.cpp:75
msgid "Executable files ("
msgstr "Vykdomieji failai ("
#: kicad/preferences.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Выбор программы просмотра PDF"
#: kicad/prjconfig.cpp:108
msgid "System Templates"
msgstr "Sistemos šablonai"
#: kicad/prjconfig.cpp:114
msgid "User Templates"
msgstr "Vartotojo šablonai"
#: kicad/prjconfig.cpp:128
msgid "Portable Templates"
msgstr "Mobilūs šablonai"
#: kicad/prjconfig.cpp:138
#, fuzzy
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Не выбран прототип проекта. Не удалось создать новый проект."
#: kicad/prjconfig.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
msgstr "Проблемы при создании нового проекта из шаблона!"
#: kicad/prjconfig.cpp:152
msgid "Template Error"
msgstr "Klaida šablone"
#: kicad/prjconfig.cpp:233
msgid "Create New Project"
msgstr "Naujas projektas"
#: kicad/prjconfig.cpp:238
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Atverti esamą projektą"
#: kicad/prjconfig.cpp:264
#, fuzzy
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Выбранная директория не пустая. Рекомендуется создавать проекты в пустой "
"директории.\n"
"\n"
"Желаете создать новую пустую директорию для проекта?"
#: kicad/prjconfig.cpp:307
#, c-format
msgid "KiCad project file '%s' not found"
msgstr "Neradau %s KiCad projekto failo"
#: kicad/prjconfig.cpp:320
#, fuzzy
msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
msgstr ""
"Чтобы продолжить, вы можете использовать меню Файл, чтобы начать новый "
"проект."
#: kicad/prjconfig.cpp:362
msgid "New Project Folder"
msgstr "Naujas katalogas projektui"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Darbinio projekto katalogas:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:220
msgid "Create New Directory"
msgstr "Naujas katalogas"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:681 kicad/tree_project_frame.cpp:688
msgid "New D&irectory"
msgstr "Naujas katalogas"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Naujas katalogas"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:692
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Pašalinti katalogą"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:693 kicad/tree_project_frame.cpp:708
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Ištrinti katalogą ir jo turinį"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:699
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Atverti teksto redaktoriuje"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Atveria failą teksto redaktoriuje"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:703
msgid "&Rename file"
msgstr "Pervadinti failą"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:704
msgid "Rename file"
msgstr "Pervadinti failą"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:707
msgid "&Delete File"
msgstr "Pašalinti failą"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:757
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Pervadinti failą: '%s'"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:760
msgid "Change filename"
msgstr "Pervadinti failą"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Pos X (mm)"
msgstr "Позиция X (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Pos Y (mm)"
msgstr "Позиция Y (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
msgid "Upper Right"
msgstr "Viršuje dešinėje"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
msgid "Upper Left"
msgstr "Viršuje kairėje"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
msgid "Lower Right"
msgstr "Apačioje dešinėje"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
msgid "Lower Left"
msgstr "Apačioje kairėje"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#, fuzzy
msgid "End X (mm)"
msgstr "Конец X (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
#, fuzzy
msgid "End Y (mm)"
msgstr "Конец Y (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
msgid "New Item"
msgstr "Naujas elementas"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Печать разметки листа"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
#, fuzzy
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Произошла ошибка при попытке печати разметки страницы."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option"
msgstr "Pirmo puslapio parinktys"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Tik pirmą lapą"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Tik ne pirmame lape"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "H justification"
msgstr "Horizontalus lygiavimas"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "V justification"
msgstr "Išlyginti vertikaliai"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
msgid "Text Width (mm)"
msgstr "Teksto plotis (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
msgid "Text Height (mm)"
msgstr "Teksto aukštis (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
msgid "Constraints:"
msgstr "Apribojimai:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Max Size X (mm)"
msgstr "Макс. размер X (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Max Size Y (mm)"
msgstr "Макс. размер Y (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
msgid "Comment"
msgstr "Pastaba"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 pcbnew/class_text_mod.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
msgid "Thickness"
msgstr "Storis"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "0 - использовать стандартную"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Bitmap PPI"
msgstr "Разрешение пиксель/дюйм"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Параметры повторения:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Repeat count"
msgstr "Количество повторений"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
msgid "Text Increment"
msgstr "Teksto padidėjimas"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
msgid "Step X (mm)"
msgstr "X žingsnis (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
msgid "Step Y (mm)"
msgstr "Y žingsnis (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Item Properties"
msgstr "Elemento savybės"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
msgid "Default Values:"
msgstr "Reikšmės pagal nutylėjimą:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
msgid "Text Size X (mm)"
msgstr "Teksto dydis X kryptimi (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
msgid "Text Size Y (mm)"
msgstr "Teksto dydis Y kryptimi (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
msgid "Line Thickness (mm)"
msgstr "Atkarpos plotis (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:50
msgid "Text Thickness"
msgstr "Teksto storis"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Set to Default"
msgstr "Установить по умолчанию"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Puslapio paraštės"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Kairioji paraštė (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Dešinioji paraštė (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Viršutinė paraštė (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Apatinė paraštė (mm)"
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Файл описания разметки листа"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"Текущая разметка листа была изменена.\n"
"Вы хотите отменить изменения?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "File <%s> loaded"
msgstr "Файл <%s> загружен"
#: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Append Page Layout Descr File"
msgstr "Добавить файл описания разметки листа"
#: pagelayout_editor/files.cpp:121 pagelayout_editor/files.cpp:146
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Negaliu užkrauti %s failo"
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
#, c-format
msgid "File <%s> inserted"
msgstr "Įterptas failas <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:137
msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą"
#: pagelayout_editor/files.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to write <%s>"
msgstr "Negaliu įrašyti <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:166 pagelayout_editor/files.cpp:197
#, c-format
msgid "File <%s> written"
msgstr "Įrašytas failas <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246
msgid "Create file"
msgstr "Failas"
#: pagelayout_editor/files.cpp:191 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:266
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Negaliu sukurti <%s>"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:78 pcbnew/hotkeys.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Move Item"
msgstr "Переместить элемент"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:119
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Place Item"
msgstr "Разместить элемент"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91
msgid "Move Start Point"
msgstr "Perkelti pradinį tašką"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:99
msgid "Move End Point"
msgstr "Perkelti galinį tašką"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:345
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Page Layout Editor"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&New Page Layout Design"
msgstr "Новый проект разметки листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Load Page Layout &File"
msgstr "Загрузить файл разметки листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Load &Default Page Layout"
msgstr "Загрузить разметку листа по умолчанию"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Open &Recent Page Layout File"
msgstr "Открыть недавний файл разметки листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:92
#, fuzzy
msgid "&Save Page Layout Design"
msgstr "Сохранить проект разметки листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Save Page Layout Design &As"
msgstr "Сохранить проект разметки листа как"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:104
msgid "Print Pre&view"
msgstr "Spaudinio peržiūra"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&Close Page Layout Editor"
msgstr "Закрыть редактор разметки листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
msgid "&Background Black"
msgstr "Tamsus fonas"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
msgid "&Background White"
msgstr "Šviesus fonas"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:127 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Slėpti tinklelį"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:127 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
msgid "Show &Grid"
msgstr "Rodyti tinklelį"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "Руководство Page Layout Editor"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Открыть руководство Page Layout Editor"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Atkarpa"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Stačiakampis"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:183
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
msgid "Add Text"
msgstr "Tekstas"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Rastrinis vaizdas"
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Error writing page layout descr file"
msgstr "Ошибка записи файла описания разметки листа"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
#, fuzzy
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor уже запущен. Продолжить?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Error when loading file <%s>"
msgstr "Ошибка при загрузке файла <%s>"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116
#, fuzzy
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "Начало координат: верхний правый угол листа"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148
msgid "Design"
msgstr "Projektas"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202
#, c-format
msgid "Error when loading file '%s'"
msgstr "Klaida įkeliant failą '%s'"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в новом файле перед закрытием?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"<%s>\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Сохранить изменения в\n"
"<%s>\n"
"перед закрытием?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:346
#, fuzzy
msgid "no file selected"
msgstr "Слой не выбран"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:505
#, fuzzy, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "Начало координат: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734
msgid "(start or end point)"
msgstr "(pradžios ar pabaigos taškas)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738
msgid "(start point)"
msgstr "(pirmas taškas)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:741
msgid "(end point)"
msgstr "(paskutinis taškas)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:750
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Patikslinkite išranką"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52
#, fuzzy
msgid "New page layout design"
msgstr "Новый проект разметки листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
msgstr "Загрузить файл разметки листа. Предыдущие данные будут удалены"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Save page layout design"
msgstr "Сохранить проект разметки листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "Lapo nustatymai"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Print page layout"
msgstr "Печать разметки листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:69
msgid "Delete selected item"
msgstr "Pašalinti parinktą objektą"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Показать штамп так как он будет выглядеть в приложении\n"
"текст с форматом заменяется полным текстом"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Показать штамп в режиме редактирования: текст отображается в виде:\n"
"текст с форматом отображается без изменений"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:112
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Viršutinis kairysis lapo kampas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Правый нижний угол листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:114
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Apatinis kairysis lapo kampas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Правый верхний угол листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Viršutinis kairysis brėžinio kampas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:123
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Koordinačių pradžia rodoma būsenos eilutėje"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:136
msgid "Page 1"
msgstr "Pirmas lapas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:137
msgid "Other pages"
msgstr "Kiti lapai"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:144
#, fuzzy
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Просмотр первого и последующих листов на то как\n"
"выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
msgid "inch"
msgstr "\""
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "svarų i kvadratinę pėdą"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "Radianai"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "Laipsniai"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
msgid "KOhm"
msgstr "kOm"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Ослабление больше чем %f дБ"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Klaida duomenų faile."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
msgid "Vref"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "Voltų"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Отдельный вывод подстройки"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Trijų išvadų reguliatorius"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
msgid "Iadj"
msgstr "Ireg"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63
#, fuzzy
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Параметры стабилизатора"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Formula"
msgstr "Formulė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n"
"Не должно быть равно 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Тип стабилизатора.\n"
"Имеются 2 типа:\n"
"- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n"
"- 3-х выводной стабилизатор."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Standartinis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Trijų išvadų"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1094
msgid "Calculate"
msgstr "Skaičiuoti"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator"
msgstr "Reguliatorius"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Файл стабилизаторов:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
#, fuzzy
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Редактировать стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Reguliatorius"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Удалить стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Regulators"
msgstr "Регуляторы"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrai"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise"
msgstr "Temperatūros pakilimas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length"
msgstr "Laidininko ilgis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Resistivity"
msgstr "Удельное сопротивление"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ommetras"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
#, fuzzy
msgid "External layer traces"
msgstr "Внешний слой трассировки"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width"
msgstr "Takelio plotis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness"
msgstr "Takelio storis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Cross-section area"
msgstr "Площадь поперечного сечения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:955
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:963
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:967
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:975
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:979
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:983
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:987
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:995
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:999
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1003
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance"
msgstr "Varža"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop"
msgstr "Įtampos kritimas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss"
msgstr "Galios netekimas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "Vatų"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Internal layer traces"
msgstr "Внутренний слой трассировки"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Takelio plotis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Įtampa daugiau nei 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Atnaujinti reikšmes"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Pastaba: nurodomos minimalios reikšmės (iš IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5 (148×210 mm)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6 (105×148 mm)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7 (74×105 mm)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
#, fuzzy
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Внутренние проводники\n"
"* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n"
"* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n"
"* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n"
"* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая "
"высота)\n"
"* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n"
"* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая "
"высота)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Электрический зазор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Микрополосковые линии"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Копланарный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Прямоугольный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaksialinė linija"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Связанная микрополосковая линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr "Plokščia linija"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Vyta pora"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Perdavimo linijos tipas:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Параметры подложки:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Удельное сопротивления в Ом/метр"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H"
msgstr "H"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough"
msgstr "Grubiai"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel"
msgstr "mu Rel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu Rel C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Komponento parametrai:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency"
msgstr "Dažnis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fiziniai parametrai"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:843
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:876
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuoti"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
msgid "Synthetize"
msgstr "Sintezuoti"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Elektriniai parametrai:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:354 pcbnew/class_drawsegment.cpp:372
#: pcbnew/class_pad.cpp:698 pcbnew/class_pcb_text.cpp:134
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:382
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
msgid "Results:"
msgstr "Rezultatai:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
msgid "TransLine"
msgstr "Perdavimo linijos"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023
msgid "label"
msgstr "žyma"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
msgid "PI"
msgstr "PI formos"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
msgid "Tee"
msgstr "T-tipo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Т-образный мост"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Резистивный разветвлитель"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1030
msgid "Attenuators:"
msgstr "Ateniuatoriai:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametrai:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
msgid "Attenuation"
msgstr "Slopimas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1070
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1081
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1141
msgid "Ohms"
msgstr "Omų"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Values"
msgstr "Nominalai"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "RF Attenuators"
msgstr "СВЧ аттенюатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1210
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancija"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190
msgid "1st Band"
msgstr "Pirma juostelė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
msgid "2nd Band"
msgstr "Antra juostelė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1198
msgid "3rd Band"
msgstr "Trečia juostelė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
msgid "4th Band"
msgstr "Ketvirta juostelė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "Multiplier"
msgstr "Daugiklis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239
msgid "Color Code"
msgstr "Spalvos kodas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Pastaba: nurodomos minimalios reikšmės"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271
msgid "Class 1"
msgstr "1 klasė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272
msgid "Class 2"
msgstr "2 klasė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
msgid "Class 3"
msgstr "3 klasė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
msgid "Class 4"
msgstr "4 klasė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
msgid "Class 5"
msgstr "5 klasė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276
msgid "Class 6"
msgstr "6 klasė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283
msgid "Lines width"
msgstr "Takelių plotis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1284
msgid "Min clearance"
msgstr "Mažiausiais tarpas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Perėjimas: (diametras- grąžtas)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
msgid "Board Classes"
msgstr "Plokštės klasė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:308
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Calculator"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
#, fuzzy
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Данные изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n"
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Regulator list change"
msgstr "Список стабилизаторов изменен"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to write file<%s>\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Не удалось записать файл<%s>\n"
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Klaida įrašant failą"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Файл данных для PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Select a PCB Calculator data file"
msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read data file <%s>"
msgstr "Не удалось прочитать файл <%s>"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
#, fuzzy
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout turi būti didesnė nei Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref = 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Неверное значение для R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
#, fuzzy
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Если вы укажите максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая ширина "
"трассировки."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
#, fuzzy
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Если вы укажите одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый "
"максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, "
"допускающих данный ток."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
#, fuzzy
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "Контрольные значения выделены жирным."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А (внутренний), "
"повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 милс)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "Formulė (pagal IPC 2221)"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "kur:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
#, fuzzy
msgid "maximum current in amps"
msgstr "максимальный ток в А"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
#, fuzzy
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "plotis ir storis mils vienetais"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0,024 vidiniams arba 0,048 išoriniams tekelaims"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Удельное сопротивление"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: pagrindo santykinė dielektrinė konstanta"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Толщина подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff"
msgstr "ErEff"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses"
msgstr "Laidininko nuostoliai"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses"
msgstr "Dielektriniai nuostoliai"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Skin Depth"
msgstr "Глубина проникновения"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Высота до экрана"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Juostelės storis"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Laidininko šiukštumas"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu Rel S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Atkarpos ilgis"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Волновое сопротивление"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l"
msgstr "Ang_l"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Electrical Length"
msgstr "Электрическая длина"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Tarpo plotis"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#, fuzzy
msgid "TE-Modes"
msgstr "TE-мода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes"
msgstr "TM režimai"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu Rel I"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Тангенс магнитных потерь"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a"
msgstr "a"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Bangolaidžio plotis"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Высота волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Bangolaidžio ilgis"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Внутренний диаметр (проводник)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Внешний диаметр (изолятор)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even"
msgstr "ErEff lyginei pusei"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd"
msgstr "ErEff nelyginei pusei"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Conductor Losses Even"
msgstr "Потери в проводнике для четной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Conductor Losses Odd"
msgstr "Потери в проводнике для нечетной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Dielectric Losses Even"
msgstr "Потери в диэлектрике для четной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Dielectric Losses Odd"
msgstr "Потери в диэлектрике для нечетной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven"
msgstr "Z {lyginis}"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Импеданс четной моды (линии управляемы общим напряжением)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd"
msgstr "Z {nelyginis}"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Импеданс нечетной моды (линии управляемы противоположным (дифференциальным) "
"напряжением)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Electrical length"
msgstr "Электрическая длина"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
#, fuzzy
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "расстояние между полоском и верхним экраном"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Twists"
msgstr "Скруток"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Количество скруток по длине"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Kabelio ilgis"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:92 pcbnew/files.cpp:524
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки платы.\n"
"%s"
#: pcbnew/array_creator.cpp:113
#, fuzzy
#| msgid "Create array"
msgid "Create an array"
msgstr "Создать массив конт.пл."
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Не заблокированные посад.места будут перемещены"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Не размещенные посад.места будут перемещены"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr "Разместить посад.мест %d из %d"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Nežinomas plokštės dydis, nes nenurodytas kontūras!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475
msgid "Cols"
msgstr "Stulpelių"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479
msgid "Cells."
msgstr "Celių."
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
msgid "OK to abort?"
msgstr "Nutraukti?"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Grandinė neparinkta"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Neparinktas korpusas"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Pad not selected"
msgstr "Конт.пл. не выбрана"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
#, fuzzy
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Нет памяти для автотрассировки"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
msgid "Place Cells"
msgstr "Naujos celės"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Не заблокированные посад.места на плате будут перемещены. ОК?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
#, fuzzy
msgid "No footprint found!"
msgstr "Посад.место не найдено!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
msgid "Abort routing?"
msgstr "Nutraukti trasavimą?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Не удалось автоматически разместить посад.места. Не обнаружен контур платы."
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Отображать прямоугольные координаты"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:851
msgid "Zoom "
msgstr "Mastelis "
#: pcbnew/block.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Block Operation"
msgstr "Блочные операции"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:108 pcbnew/class_board.cpp:2483
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Добавление нового компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:114
#, c-format
msgid "Add component %s, footprint: %s.\n"
msgstr ""
"Pridėti komponentą %s, naudojant %s korpusą.\n"
"\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:136
#, c-format
msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n"
msgstr "Negaliu pridėti komponento %s, nes trūksta jo korpuso %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:142 pcbnew/class_board.cpp:2492
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Не удалось добавить новый компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места "
"\"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:169
#, c-format
msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n"
msgstr "Pakeisti komponento %s korpusą iš %s į %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:176 pcbnew/class_board.cpp:2526
#, fuzzy, c-format
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\" с \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:206
#, c-format
msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n"
msgstr "Negaliu pakeisti komponento %s korpuso, nes trūksta korpuso %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:213 pcbnew/class_board.cpp:2537
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Не удалось заменить компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места \"%s"
"\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:241
#, c-format
msgid "Change component %s reference to %s.\n"
msgstr "Pakeisti komponento %s žymėjimą į %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:247 pcbnew/class_board.cpp:2590
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\", ссылающегося на \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:264
#, c-format
msgid "Change component %s value from %s to %s.\n"
msgstr "Pakeisti komponento %s vertę iš %s į %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:271 pcbnew/class_board.cpp:2606
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:289 pcbnew/class_board.cpp:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:328
#, c-format
msgid "Disconnect component %s pin %s.\n"
msgstr "Atjungti komponento %s išvadą %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:333 pcbnew/class_board.cpp:2647
#, fuzzy, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:373
#, c-format
msgid "Add net %s.\n"
msgstr "Pridėti grandinę %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:379
#, c-format
msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:386
#, c-format
msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n"
msgstr "Prijungti komponentą %s (išvadas %s) į grandinę %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:394 pcbnew/class_board.cpp:2666
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:440
#, c-format
msgid "Component %s is locked, skipping removal.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:446
#, c-format
msgid "Remove component %s."
msgstr "Pašalinti komponentą %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:450 pcbnew/class_board.cpp:2718
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n"
msgstr "Удаление неиспользуемого компонента \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:515
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Ištrinti grandinę %s su vienintele jungtimi."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:519 pcbnew/class_board.cpp:2781
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
msgstr "Удалить цепь \"%s\" с одним конт.пл. на \"%s\" конт.пл. '%s'\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected."
msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:629
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Apdorojamas komponentas \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:669
msgid "Update netlist"
msgstr "Atnaujinti grandinių sąrašą"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:678
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Iš viso perspėjimu: %d, klaidų - %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:683
msgid ""
"Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:691
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Grandinių sąrašas atnaujintas!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Файлы разделенных запятыми значений (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr ""
"Не удается экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной "
"плате"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Išsaugoti medžiagų žiniaraštį"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Negaliu sukurti failo <%s>"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Designator"
msgstr "Žymėjimas"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Package"
msgstr "Korpusas"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Designation"
msgstr "Nominalas"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Supplier and ref"
#: pcbnew/class_board.cpp:98
#, fuzzy
msgid "This is the default net class."
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
#: pcbnew/class_board.cpp:1164 pcbnew/class_module.cpp:549
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:323
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:77
msgid "Pads"
msgstr "Aikštelės"
#: pcbnew/class_board.cpp:1167 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:326
msgid "Vias"
msgstr "Perėjimai"
#: pcbnew/class_board.cpp:1170 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:329
msgid "Track Segments"
msgstr "Takelio segmentai"
#: pcbnew/class_board.cpp:1173 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:332
msgid "Nodes"
msgstr "Mazgai"
#: pcbnew/class_board.cpp:1176
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:335
msgid "Nets"
msgstr "Grandinės"
#: pcbnew/class_board.cpp:1179 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:338
msgid "Unconnected"
msgstr "Nesujungta"
#: pcbnew/class_board.cpp:2465
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Проверка посад.места компонента из списка цепей \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2825
#, fuzzy, c-format
msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2843
#, fuzzy, c-format
msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:1091
msgid "Rect"
msgstr "Stačiakampis"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezje krevė"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
msgid "Polygon"
msgstr "Daugiakampis"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Размер \"%s\" on %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:339
msgid "Drawing"
msgstr "Brėžinys"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:358
msgid "Curve"
msgstr "Kreivė"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
msgid "Segment"
msgstr "Segmentas"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Pcb графика: %s длина: %s на %s"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "Unconnected pads"
msgid "Unconnected items"
msgstr "Atjungtos aikštelės"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Takelis per arti kiaurymės"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Takelis per arti kontaktinės aikštelės"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Takelis per arti perėjimo"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Perėjimai per arti vienas kito"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Perėjimas per arti takelio"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Takelių galai per arti vienas kito"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Du lygiagretūs takeliai per arti vienas kito"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Takeliai susikerta"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Aikštelės per arti viena kitos"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Perėjimo diametras didesnis nei sklylė"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr ""
"Mikro perėjimas jungia ne gretimus sluoksnius (neteisinga sluoksnių pora)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Vario zonos sutampa"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Vario zonų kontūrai susikerta arba yra per arti vienas kito"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr "Keista, bet varis priskirtas grandinei, kurioje nėra aikštelių"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near pad"
msgstr "Skylė per arti prie aikštelės"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Hole near track"
msgstr "Skylė per arti prie takelio"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small track width"
msgstr "Takelis per siauras"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small via size"
msgstr "Perėjimas per mažas"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Mikro perėjimas per mažas"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "Too small via drill"
msgstr "Perėjimo grąžtas per mažas"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "Too small micro via drill"
msgstr "Mikro perėjimo grąžtas per mažas"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
#, fuzzy
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Ширина дорожки класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
#, fuzzy
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Зазор класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
#, fuzzy
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
#, fuzzy
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Сверло перех.отв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:107
#, fuzzy
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:109
#, fuzzy
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:112
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Perėjimas rezervuotame plote"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:115
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Takelis apribotame plote"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Конт.пл. внутри области запрета"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:121
msgid "Via inside a text"
msgstr "Perėjimas teksto viduryje"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:124
msgid "Track inside a text"
msgstr "Takelis teksto viduje"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Pad inside a text"
msgstr "Конт.пл. внутри текста"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:130
msgid "Courtyards overlap"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:133
#, fuzzy
#| msgid "Footprint '%s' not found"
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Korpusas '%s' nerastas"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:136
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr ""
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:240
msgid "TimeStamp"
msgstr "Data ir laikas"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:241
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Korpuso sluoksnis"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Графика (%s) на %s от %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
msgid "Marker"
msgstr "Markeris"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Маркер @(%d,%d)"
#: pcbnew/class_mire.cpp:193
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Taikinio dydis %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:530
msgid "Last Change"
msgstr "Paskutinis pakeitė"
#: pcbnew/class_module.cpp:533
msgid "Netlist Path"
msgstr "Grandinių katalogai"
#: pcbnew/class_module.cpp:536
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Board Side"
msgstr "Plokštės pusė"
#: pcbnew/class_module.cpp:537
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Apačioje (apverstas)"
#: pcbnew/class_module.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58
msgid "Front"
msgstr "Priekyje"
#: pcbnew/class_module.cpp:559 pcbnew/class_track.cpp:1139
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: pcbnew/class_module.cpp:584
msgid "Attributes"
msgstr "Atributai"
#: pcbnew/class_module.cpp:588
msgid "No 3D shape"
msgstr "Be 3D formos"
#: pcbnew/class_module.cpp:594
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D forma"
#: pcbnew/class_module.cpp:597
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dokumentacija: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:598
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Raktiniai žodžiai: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Посад.место %s на %s"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:84
msgid "Net Name"
msgstr "Grandinės pavadinimas"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:87
msgid "Net Code"
msgstr "Grandinės kodas"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
msgid "Net Length"
msgstr "Grandinės ilgis"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138
msgid "On Board"
msgstr "Plokštėje"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
msgid "In Package"
msgstr "Korpuse"
#: pcbnew/class_pad.cpp:656
msgid "Pad"
msgstr "Aikštelė"
#: pcbnew/class_pad.cpp:659 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51
msgid "Net"
msgstr "Grandinė"
#: pcbnew/class_pad.cpp:678 pcbnew/class_track.cpp:1252
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:265
msgid "Drill"
msgstr "Grąžtas"
#: pcbnew/class_pad.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Сверло X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:706
msgid "Length in package"
msgstr "Ilgis šiame korpuse"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1088 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Oval"
msgstr "Ovalus"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1094
msgid "Trap"
msgstr "Trapecija"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1097
msgid "Roundrect"
msgstr "Užapvalintas stačiakampis"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Std"
msgstr "Стандарт"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1113 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1116
msgid "Conn"
msgstr "Sujungimas"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Not Plated"
msgstr "Неметал."
#: pcbnew/class_pad.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Конт.пл. на %s из %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "No layers"
msgstr "Нет слоев"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1275
msgid "Internal"
msgstr "Vidinis"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Non-copper"
msgstr "Не медь"
#: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98
msgid "(not activated)"
msgstr "(neaktyvus)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 pcbnew/class_track.cpp:1219
msgid "Through Via"
msgstr "Ištisinis perėjimas"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Show through vias"
msgstr "Показать сквозные перех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Paslėptas perėjimas"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 pcbnew/class_track.cpp:1209
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikro perėjimas"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show micro vias"
msgstr "Rodyti mikro perėjimus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Показать неметал. отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "Показать неметал. отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Ratsnest"
msgstr "Связи"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Показать не соединенные цепи как связи"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Pads Front"
msgstr "Aikštelės viršuje"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Показать конт.пл. посад.мест спереди платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Pads Back"
msgstr "Aikštelės apačioje"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сзади платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Text Front"
msgstr "Tekstas viršuje"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Показать текст посад.мест спереди платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Text Back"
msgstr "Tekstas apačioje"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Показать текст посад.мест сзади платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Hidden Text"
msgstr "Paslėptas tekstas"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Показать текст посад.мест, отмеченный как невидимый"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Anchors"
msgstr "Привязки"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста крестиком"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "No-Connects"
msgstr "Neprijungti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Показать маркер на конт.пл., которые не подключены"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Footprints Front"
msgstr "Korpusai viršuje"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Показать посад.места расположенные спереди платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Footprints Back"
msgstr "Korpusai apačioje"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Показать посад.места расположенные сзади платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Показать значения посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Обозначения"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Показать обозначения посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Показать все медные слои"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:171
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Slėpti visus neaktyvius vario sluoksnius"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:174
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Visuomet slėpti neaktyvius vario sluoksnius"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:177
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Slėpti visus vario sluoksnius"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369
msgid "Front copper layer"
msgstr "Viršutinis vario sluoksnis"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373
msgid "Back copper layer"
msgstr "Apatinis vario sluoksnis"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Vidinis vario sluoksnis"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:401
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Klijai plokštės viršuje"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:402
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Klijai plokštės apačioje"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Паяльная паста спереди платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Паяльная паста сзади платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:405
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Šilkografika plokštės viršuje"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:406
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Šilkografika plokštės apačioje"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:407
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Lydmetalio šablonas plokštės viršuje"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:408
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Lydmetalio šablonas plokštės apačioje"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Пояснительные рисунки"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Пояснительные комментарии"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:411 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:412
#, fuzzy
msgid "User defined meaning"
msgstr "Пользовательского назначения"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:413
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Plokštės perimetro nustatymas"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Ограничительная линия контура платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Области установки посад.мест спереди платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Области установки посад.мест сзади платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Монтаж посад.мест спереди платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Монтаж посад.мест сзади платы"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:122
msgid "Dimension"
msgstr "Matmuo"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB tekstas"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "PCB tekstas \"%s\" sluoksnyje %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:352
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:375
msgid " Yes"
msgstr " Taip"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:377
msgid " No"
msgstr " Ne"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Обозначение %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Значение %s от %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:411
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Tekstas \"%s\" ant %s iš %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "%08lX [%s] zona %s sluoksnyje"
#: pcbnew/class_track.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Глухое/внутр. перех.отв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Перех.микроотв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Перех.отв. %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1055
msgid "Full Length"
msgstr "Bendras ilgis"
#: pcbnew/class_track.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Длина до конт.пл."
#: pcbnew/class_track.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "NC Name"
msgstr "Имя КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "NC Clearance"
msgstr "Зазор КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "NC Width"
msgstr "Ширина КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "NC Via Size"
msgstr "Размер перех.отв. КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв. КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1096 pcbnew/class_zone.cpp:686
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:116
msgid "NetName"
msgstr "Grandinės pavadinimas"
#: pcbnew/class_track.cpp:1100 pcbnew/class_zone.cpp:690
msgid "NetCode"
msgstr "Grandinės kodas"
#: pcbnew/class_track.cpp:1147
msgid "Track"
msgstr "Takelis"
#: pcbnew/class_track.cpp:1166 pcbnew/class_track.cpp:1193
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmento ilgis"
#: pcbnew/class_track.cpp:1174
msgid "Zone "
msgstr "Zona "
#: pcbnew/class_track.cpp:1214
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Paslėptas perėjimas"
#: pcbnew/class_track.cpp:1239 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"
#: pcbnew/class_track.cpp:1245 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304
msgid "Diameter"
msgstr "Diametras"
#: pcbnew/class_track.cpp:1275
msgid "(Specific)"
msgstr "(Atitinkamas)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1277
msgid "(NetClass)"
msgstr "(NetClass)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1586
msgid "Not found"
msgstr "Nerasta"
#: pcbnew/class_track.cpp:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Дорожка %s, цепь [%s] (%d) на слое %s, длина: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:647
msgid "Zone Outline"
msgstr "Zonos kontūras"
#: pcbnew/class_zone.cpp:653 pcbnew/class_zone.cpp:873
msgid "(Cutout)"
msgstr "(išpjova)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:662
msgid "No via"
msgstr "Perėjimai negalimi"
#: pcbnew/class_zone.cpp:665
msgid "No track"
msgstr "Takeliai negalimi"
#: pcbnew/class_zone.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67
msgid "No copper pour"
msgstr "Vario nereikia"
#: pcbnew/class_zone.cpp:670
msgid "Keepout"
msgstr "Apsauginė zona"
#: pcbnew/class_zone.cpp:681
msgid "<unknown>"
msgstr "<nežinoma>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:694
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"
#: pcbnew/class_zone.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Не медная зона"
#: pcbnew/class_zone.cpp:704
msgid "Corners"
msgstr "Kampai"
#: pcbnew/class_zone.cpp:707
msgid "Segments"
msgstr "Segmentai"
#: pcbnew/class_zone.cpp:711
msgid "Fill Mode"
msgstr "Užpildymo būdas"
#: pcbnew/class_zone.cpp:715
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Brūkšniavimo linijos"
#: pcbnew/class_zone.cpp:720
msgid "Corner Count"
msgstr "Kampų skaičius"
#: pcbnew/class_zone.cpp:876
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Apsauga)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:896
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** NĖRA PLOKŠTĖS **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:908
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Zonos %s kontūras %s sluoksnyje"
#: pcbnew/clean.cpp:163 pcbnew/clean.cpp:730
#, fuzzy
#| msgid "Board contour"
msgid "Board cleanup"
msgstr "Plokštės kontūras"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:376
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:404
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). "
"graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
msgstr ""
"Не удалось найти следующий ограничивающий сегмент с конечной точкой в (%s "
"мм, %s мм).\n"
"Измените графику контура в Edge.Cuts, сделав из них неразрывные полигоны."
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:558
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Не удалось найти следующий сегмент области запрета с конечной точкой в (%s "
"мм, %s мм).\n"
"Измените внутреннюю графику в Edge.Cuts, сделая из них неразрывные полигоны."
#: pcbnew/cross-probing.cpp:71
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s rasta"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:73 pcbnew/cross-probing.cpp:128
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "neradau %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:82
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:132
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s išvadas %s nerastas"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:137
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s išvadas %s surastas"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:265
msgid "EEschema netlist"
msgstr "EEschema grandinės"
#: pcbnew/deltrack.cpp:157
msgid "Delete NET?"
msgstr "Pašalinti GRANDINĘ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Plot: '%s' OK."
msgstr "Черчение: '%s' OK."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:333
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'."
msgstr "Negaliu sukurti failo '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n"
"Может использоваться при печати только текущего листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Медные слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Techniniai sluoksniai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
msgid "Print SVG options:"
msgstr "SVG spaudinio nuostatos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Default pen size"
msgstr "Размер пера по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Выбор толщины пера, используемой для черчения при не установленной толщине в "
"элементе."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
msgid "Print mode"
msgstr "Spausdinimo nustatymai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Current page size"
msgstr "Darbinio lapo dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Board area only"
msgstr "Только область платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG lapo dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Print board edges"
msgstr "Печать контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
msgid "Print mirrored"
msgstr "Spausdinti apverstą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Печать слоя(слоев) зеркально по гориз."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "One file per layer"
msgstr "Один файл на слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "All in one file"
msgstr "Viskas viename faila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "File option:"
msgstr "Параметры файла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:137
msgid "Plot"
msgstr "Išvesti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:76
msgid "Export SVG file"
msgstr "SVG failas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Include &footprints"
msgstr "Включить посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Включить элементы текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Включить заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Include &drawings"
msgstr "Включить рисунки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Include &tracks"
msgstr "Включить дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Включить слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Include &zones"
msgstr "Включить зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Отображать выбранные элементы при перемещении"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Включить элементы на невидимых слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
msgstr "удалить сегмент дорожки, имеющий висячий конец"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Pašalinti perteklinius perėjimus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "Объединить перекрывающиеся сегменты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "объединить выровненные сегменты дорожек и удалить нулевые сегменты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "удалить сегмент дорожки, имеющий висячий конец"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:50
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Išvalymo parametrai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "Trapas tiri būti mažesnis nei %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr "Ширина моста терморазгрузки меньше минимальной ширины."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486
msgid "No layer selected."
msgstr "Nepasirinkti sluoksniai."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471
#, fuzzy
msgid "No net selected."
msgstr "Цепь не выбрана."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477
msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
"Jūs pasirinkite \"neprijungta\" ir tai sukurs izoliuotas vario zonas. Ar "
"esate tikri?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Nuožulos dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518
msgid "Fillet radius"
msgstr "Užapvalinimo spindulys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110
msgid "Layer:"
msgstr "Sluoksnis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
msgid "Net Filtering"
msgstr "Grandinių filtravimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:58
msgid "Display:"
msgstr "Rodyti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Rodyti viską (rikiuoti pagal abėcėlę)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Показать все (по количеству конт.пл.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Фильтр (по алфавиту)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Фильтр (по количеству конт.пл.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Фильтр скрытых цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Grandinių filtrai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91
msgid "Apply Filters"
msgstr "Filtruoti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
msgid "Clearance"
msgstr "Saugos tarpas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "Минимальная ширина"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minimalus užpildomų zonų plotis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Сглаживание углов:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Chamfer"
msgstr "Nuožula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Fillet"
msgstr "Užapvalinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Nuožulos dydis (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145
msgid "Default pad connection:"
msgstr "Aikštelės jungimas pagal nutylęjimą:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Включая конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Thermal relief"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "THT thermal"
msgstr "Терморазгрузка сквозного отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Зазор напротив конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Зазор между конт.пл. одной цепи и залитой областью."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Spoke width"
msgstr "Terminio tiltelio plotis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Nustato šiluminių jungčių vario plotį."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Zonos prioritetas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"На медных слоях зоны заполняются в приоритетном порядке.\n"
"Если зона находится внутри другой зоны:\n"
"* и ее приоритет ниже внешней зоны, то ее контур удаляется с этого слоя.\n"
"* и приоритеты зон одинаковые, то устанавливается ошибка DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
msgid "Fill mode:"
msgstr "Užpildymo tipas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Сегменты / 360°:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Outline slope:"
msgstr "Наклон контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "Arbitrary"
msgstr "Bet koks"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "H, V ir 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Outline style:"
msgstr "Стиль контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
msgid "Hatched"
msgstr "Brūkšniuota"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Fully hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Экспорт установок в другие зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
#, fuzzy
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
#, fuzzy
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Свойства медной зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Skaitmenys (0...9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Šešioliktainė (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Lotyniška abėcėlė (išskyrus IOSQXZ)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Lotyniška abėcėlė (26 simboliai)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:232
#, c-format
msgid "Unrecognised numbering scheme: %d"
msgstr "Nesuprantama numeravimo schema: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Netinkama %s skaitinė reikšmė: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
#, fuzzy
msgid "horizontal count"
msgstr "Кол-во по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:300
msgid "vertical count"
msgstr "kiekis vertikaliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:310
#, fuzzy
msgid "stagger"
msgstr "Шахматность:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:359
msgid "point count"
msgstr "taškų skaičius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372
msgid "numbering start"
msgstr "numeracija prasideda nuo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
msgid "Bad parameters"
msgstr "Neteisingi parametrai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Кол-во по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36
msgid "Vertical count:"
msgstr "Kiekis vertikaliai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Intervalas horizontaliai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Intervalas vertikaliai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Смещение по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Atstumas vertikalia kryptimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Stagger:"
msgstr "Шахматность:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:261
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Stagger Type"
msgstr "Тип шахматной расстановки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Гориз. затем верт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertikaliai, po to horizontaliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
msgid "Pad Numbering Direction"
msgstr "Išvadų numeravimo kryptis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111
msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Use first free number"
msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid "From start value"
msgstr "Nuo pradinės reikšmės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
msgid "Initial pad number"
msgstr "Pradinis aikštelės numeris"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Nuosekliai (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Išvadų numeravimo schema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Основная ось нумерации:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Papildomos ašies numeracija:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Išvadus numeruoti nuo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:171
msgid "Grid Array"
msgstr "Stačiakampis masyvas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Центр по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:192
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centras vertikalia kryptimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203
msgid "Radius:"
msgstr "Spindulys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "0 mm"
msgstr "0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:141
msgid "Angle:"
msgstr "Kampas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Вращение против ч.с. имеет положительный угол. При 0 будет произведено "
"деление на \"Кол-во\" равных частей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
msgid "Count:"
msgstr "Kiekis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#, fuzzy
msgid "How many items in the array."
msgstr "Сколько элементов в массиве."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
msgid "Rotate:"
msgstr "Pasukti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:239
#, fuzzy
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Повернуть и переместить элемент - множественный выбор будет повернут как "
"единое целое"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Pad Numbering Options"
msgstr "Lapo savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "Išvadus numeruoti nuo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:274
msgid "Circular Array"
msgstr "Apskritiminis masyvas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 pcbnew/hotkeys.cpp:123
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112
msgid "Create Array"
msgstr "Masyvas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
msgid "Class"
msgstr "Klasė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66
msgid "* (Any)"
msgstr "* (bet kokios)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Design Rule Setting Error"
msgstr "Ошибка настройки правила проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:713
#, fuzzy
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Имя нового класса цепи:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
msgstr "Дублирование имен класса цепей не допустимо."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:797
#, fuzzy
msgid "The default net class cannot be removed"
msgstr "Класс цепей default не может быть удален"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:999
#, fuzzy, c-format
msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
msgstr "%s: <b>ширина дорожки</b> &lt; <b>минимальной ширины дорожки</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgid ""
" - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
"<b>Papildomo takelio %d plotis</b> %s &lt; <b>Min takelio plotis</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" - <b>Via Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>Minimum Via Diameter</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
"<b>Pperėjimo %d grąžto diametras</b> %s &lt; <b>min. grąžto diametro %s</"
"b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1038
#, fuzzy, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr "%s: <b>сверло перех.отв.</b> &ge; <b>диаметра перех.отв.</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1047
#, fuzzy, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
"%s: <b>сверло перех.отв.</b> &lt; <b>минимального сверла перех.отв.</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1060
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
"%s: <b>диаметр перех.микроотв.</b> &lt; <b>минимального диаметра перех."
"микроотв.</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072
#, fuzzy, c-format
msgid " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
"%s: <b>сверло перех.микроотв.</b> &ge; <b>диаметра перех.микроотв.</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1081
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
"%s: <b>сверло перех.микроотв.</b> &lt; <b>минимального сверла перех.микроотв."
"</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1090
#, c-format
msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1110
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Papildomo takelio %d plotis</b> %s &lt; <b>Min takelio plotis</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1119
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Papildomas takelis %d plotis </b> %s &gt; <b>1 colis!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Экстра размер перех.отв. %d </b> %s &lt; <b>минимального размера перех."
"отв.</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1149
#, c-format
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
msgstr "<b>Grąžtas perėjimui nenurodytas %d eilutėje</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1159
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
msgstr ""
"<b>Papildomo perėjimo %d grąžto diametras</b> %s &lt; <b>min. grąžto "
"diametro %s</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
"<b>Экстра размер перех.отв. %d </b> %s &le; <b>Размера сверла</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1177
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Papildomo perėjimo %d dydis</b>%s &gt; <b>1 colis!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes"
msgstr "Grandinių klasės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Perėjimo diametras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Grąžtas perėjimui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "mikro perėjimo diametras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "uVia Drill"
msgstr "grąžtas mikro perėjimui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Diff Pair Width"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Настроить перекос диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Grandinių klasės parametrai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Pridėti kitą grandinių klasę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Удалить выбранный класс цепей\n"
"Класс цепей \"default\" удалить нельзя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97
msgid "Net Class Membership"
msgstr "Grandinių klasės priklausomybė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153
msgid "Select All"
msgstr "Parinkti viską"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Выбрать все цепи в левом списке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Выбрать все цепи в правом списке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Grandinių klasių redaktorius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 pcbnew/hotkeys.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Routing Options"
msgstr "Параметры трассировщика..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Minimum track width"
msgstr "Мин. ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Minimum via diameter"
msgstr "Мин. диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Minimum via drill"
msgstr "Мин. диаметр сверла перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Leisti paslėptus ir neištisinius perėjimus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
#, fuzzy
#| msgid "Allow micro vias"
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Leisti mikro perėjimus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Minimum uVia diameter"
msgstr "Мин. диаметр перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Minimum uVia drill"
msgstr "Мин. сверло перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
"default Netclass values on demand,\n"
"for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Особые диаметры перех.отв. и ширина дорожек, которые при необходимости \n"
"могут быть использованы для замены значений по умолчанию класса цепи \n"
"для произвольных перех.отв. и сегментов дорожек."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Custom Via Sizes"
msgstr "Nurodyti perėjimų dydžiai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Значение сверла: пустое или 0 => значение из класса цепи по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311
msgid "Via 1"
msgstr "1 perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312
msgid "Via 2"
msgstr "2 perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Via 3"
msgstr "3 perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
msgid "Via 4"
msgstr "4 perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
msgid "Via 5"
msgstr "5 perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
msgid "Via 6"
msgstr "6 perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
msgid "Via 7"
msgstr "7 perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
msgid "Via 8"
msgstr "8 perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
msgid "Via 9"
msgstr "9 perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320
msgid "Via 10"
msgstr "10 perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321
msgid "Via 11"
msgstr ""
"11\n"
" perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
msgid "Via 12"
msgstr ""
"12\n"
" perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Custom Track Widths"
msgstr "Nurodyti takelių pločiai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
msgid "Track 1"
msgstr "Takelis #1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361
msgid "Track 2"
msgstr "Takelis #2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362
msgid "Track 3"
msgstr "Takelis #3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Track 4"
msgstr "Takelis #4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364
msgid "Track 5"
msgstr "Takelis #5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365
msgid "Track 6"
msgstr "Takelis #6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366
msgid "Track 7"
msgstr "Takelis #7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367
msgid "Track 8"
msgstr "Takelis #8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
msgid "Track 9"
msgstr "Takelis #9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369
msgid "Track 10"
msgstr "Takelis #10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370
msgid "Track 11"
msgstr "Takelis #11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371
msgid "Track 12"
msgstr "Takelis #12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Общие правила проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:121
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Projektavimo taisyklų redaktorius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:36
msgid "Text Width"
msgstr "Teksto plotis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:43
msgid "Text Height"
msgstr "Teksto aukštis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:57
msgid "Text Position X"
msgstr "Teksto X pozicija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:64
msgid "Text Position Y"
msgstr "Teksto Y pozicija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Matmens savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Routing Help:"
msgstr "Routing žinynas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "Do not show"
msgstr "Nerodyti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "On pads"
msgstr "Ant aikštelių"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "On tracks"
msgstr "Ant takelių"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Ant takelių ir aikštelių"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Показать имена цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Показать или скрыть имена цепей на конт.пл. и/или дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "New track"
msgstr "Naujas takelis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "New track with via area"
msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Новая и редактированная дорожка с областью перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
msgid "Always"
msgstr "Visuomet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Show Track Clearance:"
msgstr "Показать зазор дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Показать или скрыть пространство зазоров дорожки и перех.отв.\n"
"Если выбрано Новая дорожка, пространство зазора дорожки будет отображено "
"только при создании дорожки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Tracks and Vias:"
msgstr "Takeliai ir perėjimai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Show tracks in sketch mode"
msgstr "Показать дорожки в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Show vias in sketch mode"
msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:64
msgid "Footprints:"
msgstr "Korpusai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Show text in sketch mode"
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Показать зазор конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
msgid "Show pad number"
msgstr "Rodyti aikštelės numerį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Show pad no net connection indicator"
msgstr "Показать индикатор не соединенной цепи конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
msgid "Other:"
msgstr "Kita:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Show graphic items in sketch mode"
msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show page limits"
msgstr "Rodyti lapo ribas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Файл отчета \"%s\" создан"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Создание файл отчета на диске завершено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:224 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:293
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s' "
msgstr "Negaliu sukurti ataskaitos failo '%s' "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Сохранить отчет DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "By Netclass"
msgstr "Из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Min track width"
msgstr "Мин. ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Min via size"
msgstr "Мин. размер перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Min uVia size"
msgstr "Мин. размер перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Check footprint courtyard overlap"
msgstr "Области установки посад.мест сзади платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Check courtyard missing in footprints"
msgstr "Нет пропущенных посад.мест."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
msgid "Create Report File"
msgstr "Ataskaita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Ataskaitos failo pavadinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Start DRC"
msgstr "Старт DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:188
#, fuzzy
msgid "List Unconnected"
msgstr "Список не подсоединенных"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
#, fuzzy
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Удалить все маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Delete every marker"
msgstr "Удалить каждый маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Удалить текущий маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:210
msgid "Error Messages:"
msgstr "Klaidų pranešimai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Marker count:"
msgstr "Найден маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:226
#, fuzzy
#| msgid "Unconnected"
msgid "Unconnected count:"
msgstr "Nesujungta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него на печатной плате, правый клик - "
"выпадающее меню"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Проблемы / Маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:258
#, fuzzy
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:116
msgid "DRC Control"
msgstr "Projektavimo taisyklių kontrolė (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD components\n"
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n"
"Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"Use this attribute for SMD components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n"
"Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
"like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на "
"плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:365
#, fuzzy
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Компонент может быть свободно перемещен и автоматически размещен. "
"Пользователь может произвольно выбирать и редактировать конт.пл. компонента."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Компонент может быть свободно перемещен и автоматически размещен, но конт."
"пл. не могут быть выбраны или отредактированы."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Компонент заблокирован: невозможно перемещать и автоматически размещать."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:354
msgid "Invalid filename: "
msgstr "Netinkamas failo pavadinimas: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Edit 3D file name"
msgstr "Изменить имя файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Error: invalid footprint parameter"
msgstr "Изменить свойства посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:594
msgid "Error: invalid 3D parameter"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Modify module properties"
msgstr "Правка свойств компонента"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "+90.0"
msgstr "+90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:70
msgid "Rotation (-360 to 360):"
msgstr "Pasukimas (nuo -360 iki 360):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112
msgid "Sheet path:"
msgstr "Lapo vieta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Уникальный ID (временная метка) для идентификации компонента.\n"
"Это идентификатор, альтернативный обозначения."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Change Footprint(s)"
msgstr "Изменить посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129
#: pcbnew/hotkeys.cpp:335 pcbnew/moduleframe.cpp:813
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Korpusų redaktorius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "Path type"
msgid "Placement type"
msgstr "Kelio tipas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
msgid "Free"
msgstr "Laisvai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Lock pads"
msgstr "Užrakinti aikšteles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Lock footprint"
msgstr "Užrakinti korpusą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Move and Place"
msgstr "Перемещение и размещение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
msgid "Auto Place"
msgstr "Sudėti automatiškai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "Pasukti 90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Pasukti 180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Local Settings"
msgstr "Локальные установки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
msgid "Use zone setting"
msgstr "Naudoti zonos nustatynus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Установите зазор в 0 для использования глобального значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Зазор конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Это локальный зазор для всех конт.пл. данного посад.места\n"
"Если 0, то используется значения из класса цепи\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Зазор паяльной маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n"
"для данного посад.места\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n"
"Если 0, то используется глобальное значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Зазор паяльной пасты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"для данного посад.места\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
"соотношения зазора\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Это локальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"для данного посад.места.\n"
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
"зазора\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298
msgid "3D Shape Name"
msgstr "3D formos pavadinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:260
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Naujas 3D elementas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Удалить 3D образ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Edit Filename"
msgstr "Изменить имя файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:269
msgid "Configure Paths"
msgstr "Tinkinti kelius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:290
msgid "3D Settings"
msgstr "3D tinkinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:116
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Korpuso savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:449
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars <%s> found\n"
"in <%s>"
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"один из неправильных символов <%s> обнаружен\n"
"в <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
msgid "Doc"
msgstr "Dokumentas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:75
msgid "Footprint name in library"
msgstr "Korpuso pavadinimas bibliotekoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Library files:"
msgid "Library nickname"
msgstr "Bibliotekų failai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:48
msgid "Locked"
msgstr "Užrakintas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:121
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Pasukti 90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:134
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Pasukti 180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Локальные значения зазора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Inch"
msgstr "\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:240
msgid "3D Shape Names"
msgstr "3D formų pavadinimai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:121
msgid "Value:"
msgstr "Nominalas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Tekstas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "Обозначение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Этот элемент имеет неправильный слой.\n"
"Принудительно назначен передний слой шелкографии. Пожалуйста, поправьте это"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:268
#, fuzzy
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:330
msgid "Modify module text"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:24
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Посад.место %s (%s) ориентация %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73
msgid "Offset X"
msgstr "X poslinkis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "Offset Y"
msgstr "Y poslinkis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:124
msgid "Rotation (-90.0 to 90.0)"
msgstr "Pasukimas (nuo -90.0 iki 90.0)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:76
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Korpuso teksto savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Нумерация конт.пл. ограничена 4 символами (включая номер)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Префикс имени конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40
msgid "First pad number:"
msgstr "Pirmos aikštelės numeris:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
#, fuzzy
msgid "Pad enumeration settings"
msgstr "Настройки нумерации конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Change footprint of '%s'"
msgstr "Изменить посад.место на '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Change footprints '%s'"
msgstr "Изменить посад.места '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' created\n"
msgstr "Файл '%s' создан\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:173
#, c-format
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
msgstr "** Nepavyko sukurti failo '%s' ***\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr "Изменить посад.место %s -> %s (для значений = %s)?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s ?"
msgstr "Изменить посад.место %s -> %s ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
msgstr "Вы уверены что хотите изменить все посад.места?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
msgstr "Изменено посад.место '%s' (из '%s') на '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:415
#, fuzzy
msgid "No footprints!"
msgstr "Нет посад.мест!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Сохранить файл связи посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:437
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Nepavyko sukurti failo '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Component value"
msgstr "Komponento nominalas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Component reference"
msgstr "Обозначение компонента"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprint"
msgstr "Keisti korpusą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprints"
msgstr "Keisti korpusus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprints having same value"
msgstr "Keisti vienodus korpusus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Update all footprints of the board"
msgstr "Обновить все посад.места на плате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Export Footprint Association File"
msgstr "Экспортировать файл связи посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61
msgid "List Footprints"
msgstr "Korpusų žiniaraštis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64
msgid "View Footprints"
msgstr "Peržiūrėti korpusus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Current footprint name (FPID)"
msgstr "Текущее имя посад.места (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81
msgid "New footprint name (FPID)"
msgstr "Naujo korpuso pavadinimas (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104
msgid "Apply"
msgstr "Taikyti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71
msgid "Change Footprint"
msgstr "Keisti korpusą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:211
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Unable to create "
msgstr "Negaliu sukurti "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19
msgid "File name:"
msgstr "Failo pavadinimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Выбор имени файла экспорта IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Grid Reference Point:"
msgstr "Tinklelio pradžios taškas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Pritaikyti automatiškai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86
msgid "Units:"
msgstr "Matavimo vienetai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "X Position:"
msgstr "X koordinatė:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:124
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70
msgid "Y Position:"
msgstr "Y koordinatė:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100
msgid "Output Units:"
msgstr "Išvedimo vienetai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Eksportuoti IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:192
#, fuzzy
msgid "STEP export failed; please save the PCB and try again"
msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:312
msgid "STEP Export"
msgstr "STEP eksportas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:228
msgid "File: "
msgstr "Failas: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:231
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Failas jau yra, perrašyti?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:311
msgid ""
"Unable to create STEP file; check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:19
msgid "STEP File name:"
msgstr "STEP failo pavadinimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Выбор имени файла экспорта IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:35
#, fuzzy
#| msgid "Print options:"
msgid "STEP coordinates origin options:"
msgstr "Spausdinimo nustatymai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
msgid "Drill and plot axis origin"
msgstr "Gręžimo ir brėžimo koordinačių pradžia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid ""
"Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP "
"coordinates origin."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:57
msgid "Grid origin"
msgstr "Tinklelio pradžia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58
msgid "Use the grid origin as STEP coordinates origin."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
msgid "User defined origin"
msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:66
msgid ""
"Use this option if you want to define a specific coordinate origin value."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
msgid "User defined origin:"
msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "Path option:"
msgid "Other options:"
msgstr "Kelio tipas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162
msgid "Ignore Virtual Components"
msgstr "Ignoruoti virtualų komponentą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:66
msgid "Export STEP"
msgstr "Eksportuoti STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:244
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'"
msgstr "Negaliu sukurti failo '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File Name:"
msgstr "Failo pavadinimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Išsaugoti plokštę kaip VRML failą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Путь к 3D модели посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70
msgid "X Ref:"
msgstr "X Ref:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78
msgid "Y Ref:"
msgstr "Y Ref:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
msgid "meter"
msgstr "metras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Копировать файл 3D модели в директорию 3D моделей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Чистая печатная плата (без меди и шелкографии)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Nustatymai VRML eksportavimui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:131
#, c-format
msgid "<%s> found"
msgstr "<%s> rastas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:139
#, c-format
msgid "<%s> not found"
msgstr "<%s> nerasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Marker found"
msgstr "Найден маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:177
msgid "No marker found"
msgstr "Neradau markerio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Rasti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Find Marker"
msgstr "Искать маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Footprint Generators"
msgid "Available footprint generators"
msgstr "Korpusų generavimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Paieškos keliai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Show Trace"
msgstr "Показать содержимое файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:101
msgid "Update Python Modules"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:68
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Korpusų generavimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:87
msgid "Traceback of errors in not loadable python scripts"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
msgstr "Неправильный символ '%s' найден с имени: '%s' в строке %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:316
#, fuzzy
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Нет двоеточия в имени"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
msgstr "Дубликат имени: '%s' в строке %d и %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Удалите или поправте один"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Видимость библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "Table:"
msgstr "Lentelė:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Lentelės pavadinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Global Libraries"
msgstr "Глобальные библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Библиотеки проекта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Append with Wizard"
msgstr "Добавить с помощью мастера"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Append Library"
msgstr "Prijungti biblioteką"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Remove Library"
msgstr "Удалить библиотеку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вверх"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вниз"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Options Editor"
msgstr "Параметры редактора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Atverti šios eilutės savybių sąrašą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Kelio pakeitimai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Environment Variable"
msgstr "Переменные окружения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
msgid "Path Segment"
msgstr "Kelio segmentas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "Таблица для отображения текущих переменных окружения."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
#, fuzzy
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "Таблицы библиотек печатной платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Выберите опцию в <b>Выбор опции</b> в списке ниже, и примените нажатием "
"кнопки <b>Добавить выбранную опцию</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Параметры для библиотеки '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Įskiepio nuostatos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Pridėti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Įterpti tuščią eilutę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Удалить выбранную строку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну позицию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну позицию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Option Choices:"
msgstr "Выбор параметров:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Опции, поддерживаемые текущим плагином"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Pridėti pasirinkimą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Помощь в выборе параметров:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Freeroute žinynas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java "
"требуется для запуска FreeRoute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:152
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Pcbnew klaida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:188
#: pcbnew/specctra_export.cpp:88
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Specctra DSN failas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design и запуск FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr ""
"FreeRouter может быть запущен, если freeroute.jar находится в директории с "
"исполняемыми файлами KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей платой."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным к "
"расположению файла платы."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:56
msgid "Format:"
msgstr "Dydis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "One file per side"
msgstr "Po failą kiekvienai pusei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "One file for board"
msgstr "Vienas failas visai plokštei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
msgid "Files:"
msgstr "Failai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n"
"создается один файл, содержащий все посад.места для установки\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:76
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Parinkti korpusą:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Только посад.места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл размещения.\n"
"Эта опция принудительно включит ее для компонентов только с SMD конт.пл.\n"
"Предупреждение: эти опции модифицируют плату."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:61
#, fuzzy
msgid "Generate Component Position Files"
msgstr "Сгенерировать файлы позиций компонентов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139
msgid "Use Netclass values"
msgstr "Naudoti grandinių klasės reikšmes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию <%s>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Сохранить отчет сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:483
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Negaliu sukurti failo %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Файл отчета %s создан\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Excellon"
msgstr "Klaida skaitant EXCELLON gręžimų failą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45
msgid "File Format:"
msgstr "Failo formatas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid "Drill Units:"
msgstr "Gręžimo matavimo vienetai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Decimal format"
msgstr "Dešimtainis formatas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Nerodyti nulių priekyje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Nerodyti nulių gale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Keep zeros"
msgstr "Išsaugoti nulius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nulių formatavimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid "Precision"
msgstr "Tikslumas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Формат карты сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Excellon Drill File Options:"
msgstr "EXCELLON gręžimo failo savybės:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Atspindėti pagal Y ašį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Nerekomenduojama.\n"
"Naudoja daugiausia tie, kurie gamina plokštes patys."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Minimal header"
msgstr "Минимальный заголовок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Not recommended.\n"
#| "Only use for board houses which do not accept fully featured headers."
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Nerekomenduojama.\n"
"Naudokite tik tiems gamintojams, kurie nepriima išsamių antraščių."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
msgstr "Объединить метал. и неметал. сквозные отв. в один файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Nerekomenduojama.\n"
"Naudokite tik tiems gamintojams, kurie reikalauja į vieną failą apjungtų PTH "
"ir NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Absolute"
msgstr "Absoliučios"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Pagalbinė ašis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Gręžimo koordinačių pradžia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Numatytasis grąžtas perėjimui:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Grąžtas perėjimui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Grąžtas mikro perėjimui:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Grąžtas mikro perėjimui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Holes Count:"
msgstr "Skylių skaičius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Метал. конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Неметал. конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
msgid "Through Vias:"
msgstr "Ištisiniai perėjimai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Mikro perėjimai.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Paslėpti perėjimai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:188
msgid "Drill File"
msgstr "Gręžimo failas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Map File"
msgstr "Файл карты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Report File"
msgstr "Файл отчета"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:83
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Generuoti failus gręžimui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"Активирует отображение относительных координат от точки отсчета к курсору\n"
"(устанавливается клавишей \"пробел\"), в полярных координатах (угол и "
"расстояние)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "&Maximum links:"
msgstr "Максимум связей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads."
msgstr ""
"Настройка количества связей, показываемых от курсора до ближайших конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:61
msgid "&Auto save (minutes):"
msgstr "Išsaugoti kas (minutės):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. "
"If set to 0, auto backup is disabled."
msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:70
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Pasukimo kampas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:75
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "Соблюдение правил проектирования при трассировке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
"allowed."
msgstr ""
"Вкл/Выкл DRC контроль.\n"
"Когда DRC контроль выключен, разрешены любые соединения."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Show ratsnest"
msgstr "Показать связи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Show the full ratsnest."
msgstr "Показать (или нет) все связи."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "&Delete unconnected tracks"
msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "Ограничить дорожки только под 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
msgstr ""
"Если включено, то при создании дорожек допустимы направления только "
"ортогонально или 45°."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "Ограничить графические линии только под 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Если включено, то при создании сегментов на технических слоях допустимы "
"направления только ортогонально или 45°."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "Использовать дорожки со сдвоенными сегментами"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
"new track "
msgstr ""
"Если включено, то при создании новой дорожки использует два сегмента дорожки "
"с углом в 45° между ними "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
msgid "When creating tracks"
msgstr "Kuriant takelius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Притягивающая конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
msgstr ""
"управление захватом курсора разводки при нахождении курсора мыши в области "
"конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Притягивающая дорожка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
msgstr ""
"Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении "
"курсора на дорожке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Available:"
msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57
#, fuzzy
msgid "Search for footprint"
msgstr "Поиск посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visą plokštę?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti parinktus elementus?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Šalinami elemantai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:163
msgid "Zones"
msgstr "Zonos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Plokštės perimetras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Brėžiniai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:57
msgid "Tracks"
msgstr "Takeliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Markeriai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Nuvalyti plokštę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filtro nustatymai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Автоматически разведенные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Užrakinti takeliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Atrakinti takeliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Locked footprints"
msgstr "Заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Atrakinti korpusai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Visi sluoksniai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Tiks darbinį sluoksnį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
msgstr "Sluoksnių filtras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Darbinis sluoksnis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
msgid "Delete Items"
msgstr "Pašalinti elementus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:153
#, c-format
msgid "net %.3d"
msgstr "grandinė %.3d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в эти значения?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в значения по "
"умолчанию из класса цепи?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Установить все перех.отв. в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Darbiniai nustatymai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Current Net:"
msgstr "Darbinė grandinė:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Darbinė grandinių klasė:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Takelio dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Perėjimo diametras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Grąžtas perėjimui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "mikro perėjimo dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Netclass value"
msgstr "Значение класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Dabartinė reikšmė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Глобальные параметры редактирования:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
msgstr "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в текущие значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Установить все перех.отв. (без дорожек) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки (без перех.отв.) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
#, fuzzy
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Глобальные установки дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Korpuso laukai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Reference designator"
msgstr "Обозначение по умолчанию "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Vartotojo pasirinktas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint Name (FPID) Filter:"
msgstr "Korpusų pavadinimų (FPID) filtras::"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Редактирование строки фильтра посад.мест.\n"
"Если не пусто, то отбираются посад.места в соответствии с фильтром.\n"
"Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Текущие размеры текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:111
msgid "Thickness:"
msgstr "Storis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:67
msgid "Set Text Size"
msgstr "Teksto dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Фильтр по конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой формой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Editor"
msgstr "Aikštelės redagavimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Изменить конт.пл. в посад.месте"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Глобальное изменение конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:149
msgid "Circle Properties"
msgstr "Apskritimo savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158
msgid "Center Y:"
msgstr "Centro Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:148
msgid "Point X:"
msgstr "X koordinatė:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:149
msgid "Point Y:"
msgstr "Y koordinatė:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160
msgid "Arc Properties"
msgstr "Lanko savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Start Point X:"
msgstr "Начальная точка по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Начальная точка по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:170
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Atkarpos savybęs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
msgstr ""
"Этот элемент находился на неизвестном слое.\n"
"Он был перемещен на слой чертежа. Пожалуйста поправьте это."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:268
#, fuzzy
#| msgid "Drawing Properties"
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Brėžinio paraštės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:297
#, fuzzy
msgid "The arc angle must be greater than zero."
msgstr "Угол дуги должен быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:305
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Spindulys turi būti didesnis už 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:313
#, fuzzy
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:322
#, fuzzy
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:328
#, fuzzy
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "Толщина по умолчанию должна быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:340
msgid "Error List"
msgstr "Klaidų sąrašas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
msgid "Start point X:"
msgstr "Pradinis X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
msgid "Start point Y:"
msgstr "Pradinis Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:88
msgid "End point X:"
msgstr "Galinis X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
msgid "End point Y:"
msgstr "Galinis Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89
msgid "Arc angle:"
msgstr "Lanko kampas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100
msgid "Item thickness:"
msgstr "Elemento plotis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
msgid "Default thickness:"
msgstr "Plotis pagal nutylėjimą:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:78
#, fuzzy
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Свойства графического элемента"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152
msgid "Point X"
msgstr "X koordinatė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:153
msgid "Point Y"
msgstr "Y koordinatė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Start Point X"
msgstr "Начальная точка X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Start Point Y"
msgstr "Начальная точка Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Этот элемент находился на неизвестном слое.\n"
"Он был перемещен на передний слой шелкографии. Пожалуйста поправьте это."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
"sure?"
msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:265
#, fuzzy
#| msgid "Add graphic line"
msgid "Modify module graphic item"
msgstr "Linija (grafinė)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:332
msgid "Error list"
msgstr "Klaidų sąrašas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Graphic segment width:"
msgstr "Ширина графического сегмента:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Board edge width:"
msgstr "Ширина контура платы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Copper text thickness:"
msgstr "Толщина текста на меди:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Edge width:"
msgstr "Толщина контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:73
msgid "Text thickness:"
msgstr "Teksto storis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
msgid "General:"
msgstr "Bendros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Default pen size:"
msgstr "Размер пера по умолчанию:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
"Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:72
msgid "Text and Drawings"
msgstr "Tekstas ir grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr "Дорожки, перех.отв. и конт.пл. допустимы. Область запрета бесполезна"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42
msgid "Properties:"
msgstr "Savybės:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Bet kokia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
msgid "180, 90, and 45 degrees"
msgstr "180°, 90° ir 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edge Orientation:"
msgstr "Zonos briaunos orientacija:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Короткая штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Full Hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Outline Appearence:"
msgstr "Внешний вид контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Apsauginės zonos nustatymai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61
msgid "No tracks"
msgstr "Ignoruoti takelius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64
msgid "No vias"
msgstr "Ignoruoti perėjimus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:68
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Apsauginės zonos savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
msgid "Top/Front Layer"
msgstr "Viršutinis / priekinis sluoksnis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
msgid "Bottom/Back Layer"
msgstr "Apatinis sluoksnis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
#, fuzzy
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Выбор пары медных слоев:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungtas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Sluoksnis turi būti pavadintas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Sluoksnio pavadinime yra vienas iš neleistinų simbolių, tokių kaip: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'signal' yra rezervuotas sluoksnio pavadinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Toks sluoksnis jau yra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Группировка слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Du sluoksniai, komponentai tik viršuje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Du sluoksniai, komponentai tik apačioje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Du sluoksniai, komponentai viršuje ir apačioje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Keturi sluoksniai, elementai viršuje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Keturi sluoksniai, elementai viršuje ir apačioje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Įjungti visus sluoksnius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Copper Layers"
msgstr "Медные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
msgid "Board Thickness"
msgstr "Plokštės storis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
#, fuzzy
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132
#, fuzzy
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой области установки для передней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Вне платы, тестовый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Fab_Front (neaktyvus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой производства для передней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Вне платы, производственный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Если вы хотите клеевой трафарет для передней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "На плате, не медь"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для передней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front (neaktyvus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235
#, fuzzy
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для передней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для передней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Имя для переднего (верхнего) медного слоя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295
#, fuzzy
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Если вы хотите передний медный слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "signal"
msgstr "signalinis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "power"
msgstr "maitinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "mixed"
msgstr "смешанный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "jumper"
msgstr "trumpiklis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428
#, fuzzy
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев "
"Freerouter's."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Имя для заднего (нижнего) медного слоя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Если вы хотите задний медный слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для задней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back (neaktyvus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для задней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для задней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите клевой слой для задней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Fab_Back (neaktyvus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой производства для задней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568
#, fuzzy
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой области установки для передней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593
#, fuzzy
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Если нужен слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603
msgid "Board contour"
msgstr "Plokštės kontūras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607
msgid "Margin_later"
msgstr "Paraštė (neaktyvus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Ограничения контура"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1 (neaktyvus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722
msgid "Auxiliary"
msgstr "Pagalbinis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2 (neaktyvus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687
#, fuzzy
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701
msgid "Drawings_later"
msgstr "Brėžiniai (neaktyvus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712
#, fuzzy
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418
msgid "Layer Setup"
msgstr "Sluoksnių nustatymai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid ""
"Note: For clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Примечание: для значений зазора:\n"
"- положительное значение означает, что маска больше, чем конт.пл.\n"
"- отрицательное значение означает, что маска меньше, чем конт.пл.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
"конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Мин. ширина паяльной маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Мин. расстояние между 2 конт.пл. зон.\n"
"Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут "
"объединены.\n"
"Этот параметр используется только при черчении слоев паяльной маски."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
"конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
"соотношения зазора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Это глобальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% от размера конт.пл.\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
"конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения зазора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
#, fuzzy
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Зазор маски конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "On new graphic item creation:"
msgstr "Для новых создаваемых графических элементов:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34
msgid "&Graphic line width"
msgstr "Grafikos linijos storis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:45
msgid "&Text line width"
msgstr "Teksto linijos storis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:56
msgid "Text &height"
msgstr "Teksto aukštis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:67
msgid "Text &width"
msgstr "Teksto plotis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Default values on new footprint creation:"
msgstr "Значения по умолчанию для новых создаваемых посад.мест:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
msgstr ""
"Оставьте пустыми обозначение или значение, чтобы использовать имя посад."
"места как текст по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "&Reference"
msgstr "Обозначение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Текст обозначения по умолчанию\n"
"Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
msgid "SilkScreen"
msgstr "Šilkografika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Fab. Layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:131
msgid "V&alue"
msgstr "Nominalas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Текст значения по умолчанию\n"
"Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:80
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Korpusų redaktoriaus parinktys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140
msgid "Distance:"
msgstr "Atstumas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Move vector X:"
msgstr "Вектор перемещения X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Move vector Y:"
msgstr "Вектор перемещения Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:18
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:19
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Naudoti polines koordinates"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:28
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56
msgid "Item rotation:"
msgstr "Elemento pasukimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
#, fuzzy
#| msgid "Text Position X"
msgid "Current Position"
msgstr "Teksto X pozicija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "User Origin"
msgstr "Сброс начальных координат сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
msgid "Grid Origin"
msgstr "Tinklelio pradžia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
msgid "Drill/Place Origin"
msgstr "Gręžimo koordinačių pradžia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
msgid "Sheet Origin"
msgstr "Nustatyti lapo koordinačių pradžią"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Move relative to:"
msgstr "Использовать относительный путь?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:86
msgid "Override default component anchor with:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:89
msgid "Top left pad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:89
msgid "Footprint center"
msgstr "Korpuso centras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
#, fuzzy
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить ее?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
msgid "Select Netlist"
msgstr "Pasirinkite grandines"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166
msgid "Please, choose a valid netlist file"
msgstr "Parinkite tinkamą grandinių failą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172
msgid "The netlist file does not exist"
msgstr "Grandinių failas neegzistuoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. "
"Уверены, что необходимо перечитать список цепей?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Grandinės nuskaitomos iš failo \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя штамп времени.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя обозначения.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:218 pcbnew/netlist.cpp:183
#, fuzzy
msgid "No footprints"
msgstr "Нет посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:242
#, fuzzy
msgid "No duplicate."
msgstr "Дубликатов нет."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245
msgid "Duplicates:"
msgstr "Dubliuojasi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
#, fuzzy
msgid "No missing footprints."
msgstr "Нет пропущенных посад.мест."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
msgid "Missing:"
msgstr "Trūksta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:288
#, fuzzy
msgid "No extra footprints."
msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Нет в списке цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:320
msgid "Check footprints"
msgstr "Patikrinti korpusus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Save contents of message window"
msgstr "Сохранить содержимое окна сообщения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать содержание сообщений в файл \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
#, fuzzy
msgid "File Write Error"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:420 pcbnew/netlist.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Negaliu atverti grandinių failo \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:421 pcbnew/netlist.cpp:90
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Klaida nuskaitant grandines."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Timestamp"
msgstr "Data ir laikas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Footprint Selection"
msgstr "Korpuso parinkimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Выбрать как идентифицировать посад.места:\n"
"по обозначениям (U1, R3...) (нормальная установка)\n"
"или по их временному штампу (специальная установка после полного "
"переобозначения схемы)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Keep"
msgstr "Palikti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 pcbnew/onrightclick.cpp:854
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Exchange Footprint"
msgstr "Замена посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит "
"другое посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
msgid "Unconnected Tracks"
msgstr "Atjungti takeliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "I6saugoti arba naikinti netinkamus takelius pasikeitus grandinei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Дополнительные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n"
"Примечание: удаляются только не заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Single Pad Nets"
msgstr "Цепи с одной конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Nuskaityti darbines grandines"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr ""
"Nuskaityti darbines grandines ir atnaujinti jungimus ir sujungimų informaciją"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Test Footprints"
msgstr "Тестировать посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Nuskaityti darbines grandines ir išvardinti trūkstamus ar papildomus korpusus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Перестроить связи платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Save Messages to File"
msgstr "Сохранить сообщения в файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "Холостой ход. Сообщать только изменения в панели сообщений"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"Tik bandymas:\n"
"Grandinės nuskaitomos, tačiau plokštė nekeičiama.\n"
"Pakeitimai parodomi informacinėje panelėje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
msgid "Silent mode"
msgstr "Tyliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Tyliai:\n"
"Nerodimi jokie įspėjimai prieš nuskaitant grandines"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
msgid "Netlist File:"
msgstr "Grandinių failas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Ошибка :\n"
"минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Настройка контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V ir 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Zonos briaunų orientacija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Отображение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Minimalus zonos plotis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
#, fuzzy
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Свойства не медных зон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Задняя сторона (посад.место зеркально)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:361
msgid "No footprint"
msgstr "Nwra korpuso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер конт."
"пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и имеет отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804
#, fuzzy
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным "
"размеру конт.пл., если вы не хотите,чтобы данная конт.пл. не была выведена в "
"gerber файлы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Слишком большая разница значения размера конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Ошибка: Сквозное отв. конт.пл.: диаметр сверла установлен в 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:843
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Ошибка: Конт.пл. соединителя не имеет слоя паяльной пасты\n"
"Вместо этого используйте SMD конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
"Ошибка: допустим только один медный слой для конт.пл. SMD или соединителя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:864
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Neteisingas kampo dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:868
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Neteisingas (neigiamas) kampo dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:870
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "Kampas turi būti mažesnis nei 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Список ошибок установки конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1065
msgid "Modify pad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
msgid "Pad number:"
msgstr "Aikštelės numeris:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Net name:"
msgstr "Grandinės pavadinimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
msgid "Pad type:"
msgstr "Aikštelės tipas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
msgid "Through-hole"
msgstr "Kiaurai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
msgid "Connector"
msgstr "Jungtis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Неметал. сквозное, механическое"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Circular"
msgstr "Apvali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Rectangular"
msgstr "Stačiakampis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapecija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Užapvalintas stačiakampis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "Размер X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "Размер Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Poslinkis X ašimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Poslinkis Y ašimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Длина до конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Laidininko ilgis nuo korpuso išvado iki kristalo (naudojamas skaičiuojant "
"tikrąjį takelio ilgį)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Разница оснований трапеции:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Trapezoid direction:"
msgstr "Направление трапеции:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
msgid "Corner size ( percent of width):"
msgstr "Kampas (procentais nuo pločio):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"The max value is 50 percent "
msgstr ""
"Kampo spindulys kaip aikštelės pločio procentas.\n"
"Plotis yra mažesnė iš dydžio X ar Y kryptimis verčių\n"
"Didžiausia vertė - 50 % "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
msgid "Corner radius:"
msgstr "Kampo spindulys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""
"Kampo spindulys.\n"
"Negali būti didesnis kaip pusė aikštelės pločio.\n"
"Plotis yra mažesnė iš dydžio X ar Y kryptimis verčių\n"
"Pastaba: maksimali vertė pagal IPC normas yra 0.25mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
msgid "Circular hole"
msgstr "Apvali skylė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
msgid "Oval hole"
msgstr "Ovali skylė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
msgid "Copper:"
msgstr "Varis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
msgid "Front layer"
msgstr "Viršutinis sluoksnis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
msgid "Back layer"
msgstr "Apatinis sluoksnis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
msgid "All copper layers"
msgstr "Visi vario sluoksniai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
msgid "Technical Layers"
msgstr "Techniniai sluoksniai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
msgid "Front adhesive"
msgstr "Viršutinis klijų šablonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
msgid "Back adhesive"
msgstr "Apatinis klijų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "Front solder paste"
msgstr "Viršaus litavimo pastos šablonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
msgid "Back solder paste"
msgstr "Apatinis litavimo pastos šablonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352
msgid "Back silk screen"
msgstr "Apatinė šilkografija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Back solder mask"
msgstr "Apatini litavimo šablonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Drafting notes"
msgstr "Пояснительный чертеж"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Parent footprint orientation"
msgstr "Родительская ориентация посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385
msgid "Rotation:"
msgstr "Pasukimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
msgid "Board side:"
msgstr "Plokštės pusė:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:397
msgid "Front side"
msgstr "Viršus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
msgid "Clearances"
msgstr "Saugos tarpai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Saugi zona aplink išvadą:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Это локальный зазор цепи для конт.пл.\n"
"Если 0, то используется локальное значение посад.места или значение класса "
"цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной маской\n"
"Если 0, то используется локальное значение посад.места или глобальное "
"значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
"Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор - это сумма данного значения и значения соотношения "
"зазора\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Это локальное соотношение зазора в % между данной конт.пл. и паяльной "
"пастой.\n"
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n"
"Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
"зазора\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Copper Zones"
msgstr "Медные зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498
msgid "Pad connection:"
msgstr "Aikštelės jungimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
msgid "From parent footprint"
msgstr "Pagal pradinį korpusą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Ширина терморазгрузки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Зазор терморазгрузки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr ""
"Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или "
"глобального значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Локальные зазор и установки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:575
#, fuzzy
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Конт.пл. будет перевернута на плате.\n"
"Задний и передний слои будут изменены местами."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:180
msgid "Pad Properties"
msgstr "Aikštelės savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:202
#, fuzzy
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr "Слой не выбран, пожалуйста выберите текстовый слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Change text properties"
msgstr "Параметры цели"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 pcbnew/muonde.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Mirrored"
msgstr "Зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89
msgid "Justification:"
msgstr "Lygiavimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:115
msgid "Orientation (deg):"
msgstr "Orientacija (°):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:606
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Nurodytas HPGL plunksnos plotis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Толщина линии по умолчанию задана."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:631
msgid "X scale constrained."
msgstr "Apriboti mastelį X kryptimi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:645
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Apriboti mastelį Y kryptimi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
msgstr ""
"Apribota pločio korekcija. Priimtina korekcija turi būti [%+f; %+f] (%s) "
"ribose pagal dabartines projektavimo taisykles. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:740
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию <%s>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:842
#, c-format
msgid "Plot file '%s' created."
msgstr "Sukustas išvedimo failas '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
msgid "Plot format:"
msgstr "Išvedimo formatas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Formato rėmelį spausdinti visuose sluoksniuose"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Разрешить черчение конт.пл. на слоях шелкографии\n"
"Когда запрещено, конт.пл. не чертятся на слоях шелкографии\n"
"Когда разрешено, конт.пл. чертятся только если они есть на слоях шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Чертить значения посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Чертить обозначения посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Perėjimų neuždengti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Удалить паяльную маску с перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура печатной платы с остальных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Чертить зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Negative plot"
msgstr "Išvesti negatyvą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Использовать оси как основные"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в файлах чертежа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Plot lines in outline mode"
msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid ""
"Otherwise plot with sketch lines in layers that don't support polygons (*."
"SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab) and plot in outline mode "
"in other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Plot all text as lines"
msgstr "Išvesti tekstą kaip atkarpas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Otherwise plot oneline ASCII text as editable text"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Drill marks:"
msgstr "Gręžimo žymės:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "Actual size"
msgstr "Tikras dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159
msgid "Scaling:"
msgstr "Mastelis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
msgid "Auto"
msgstr "Automatiškai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Plot mode:"
msgstr "Išvedimo būdas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Default line width"
msgstr "Толщина линии по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Current solder mask settings:"
msgstr "Текущие установки паяльной маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Зазор между конт.пл. и паяльной маской"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "val"
msgstr "vertė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Минимальное расстояние между 2 конт.пл. зон.\n"
"Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут "
"объединены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber failo parametrai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Использовать Protel расширения файлов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Include extended (X2) attributes"
msgstr "Включить расширенные атрибуты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
"Mainly File Format attributes."
msgstr "включить расширенные атрибуты (X2 формат Gerber файла) в Gerber файле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Include advanced X2 features"
msgstr "Включить расширенные атрибуты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid ""
"Only available in X2 Gerber files format.\n"
"Include netlist metadata and aperture attributes."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Маскировать шелкографию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
msgid "4.5 (unit mm)"
msgstr "4.5 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
msgid "4.6 (unit mm)"
msgstr "4.6 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
"Точность координат в Gerber файлах./\n"
"Если возможно, используйте большее значение."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:277
msgid "Pen size"
msgstr "Plunksnos dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:290
msgid "Postscript Options"
msgstr "PostScriptnuostatos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "X scale:"
msgstr "Mastelis X kryptimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в "
"постскрипт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Y scale:"
msgstr "Y mastelis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в "
"постскрипт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
msgid "Width correction"
msgstr "Pločio korekcija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333
#, fuzzy
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Установить глобальную коррекцию ширины для точной печати ширины в "
"postscript.\n"
"Эта коррекция ширины предназначена для компенсации ошибок ширины дорожек, а "
"также размеров конт.пл. и перех.отв.\n"
"Разумное значение коррекции ширины должно быть в диапазоне [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] децимил."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:343
msgid "Force A4 output"
msgstr "Sutalpinti į A4 formatą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Gręžimų failas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
msgid "Run DRC"
msgstr "Paleisti projektavimo taisyklių tikrinimą (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Выбор слоя:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Выбрать все медные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Снять выбор всех медных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:405
msgid "Select all Layers"
msgstr "Parinkti visus sluoksnius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Снять выбор всех слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Takelių tarpas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Tarpas perėjimams:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Tarpas perėjimams toks pats kaip takeliams"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64
#: pcbnew/hotkeys.cpp:248
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Diferencinės poros matmenys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Настройка длины одиночной дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Настройка длины диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Настройка перекоса диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Target skew: "
msgstr "Целевой перекос: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Length/skew"
msgstr "Длина/перекос"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Tune from:"
msgstr "Настроить от:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Tune to:"
msgstr "Настроить до:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52
msgid "Constraint:"
msgstr "Apribojimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
msgid "From Design Rules"
msgstr "Pagal projektavimo taisykles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
msgid "Manual"
msgstr "Rankutėmis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Target length:"
msgstr "Длина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85
msgid "Meandering"
msgstr "Meandru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Мин. амплитуда (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Макс. амплитуда (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Tarpas (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Suapvalinimo spindulys (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
msgid "Miter style:"
msgstr "Suapvalinimo tipas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "45 degree"
msgstr "45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "arc"
msgstr "lankas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
msgid "Trace length tuning"
msgstr "Takelių ilgio paderinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37
#, fuzzy
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC нарушение: подсветить препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38
#, fuzzy
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC нарушение: толкать дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39
#, fuzzy
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC нарушение: обходить препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Paryškinti kolizijas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Išstumdyti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Apsižvalgyti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Figure out what's best"
msgstr "Выбрать лучшее"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Mouse drag behaviour:"
msgstr "Поведение перетаскивания мыши:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
#, fuzzy
#| msgid "move item"
msgid "Move item"
msgstr "perkelti elementą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Interactive drag"
msgstr "интерактивное перетаскивание"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Режим свободного угла (не толкать/обход)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Išstumdyti perėjimus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Когда отключено, перех.отв. рассматриваются как не подвижные объекты и "
"обхватываются вместо толкания."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Перепрыгивать через препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пытается двигать сталкивающиеся дорожки за "
"твердые препятствии (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отражаться\" "
"обратно столкновению"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Удаление лишних дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Удаляет циклы при трассировке (например, если новая дорожка выполняет то же "
"соединение как уже существующая, старая дорожка удаляется).\n"
"Удаление цикла работает локально (только между началом и концом текущей "
"трассируемой дорожки)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Automatic neckdown"
msgstr "Автоматический переход вниз"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Когда включен, трассировщик пытается вырвать конт.пл./перех.отв. в чистом "
"виде, избегая острых углов и неровных прорывов дорожек."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Гладко перетаскивать сегменты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пробует объединить несколько не ровных "
"сегментов в единую прямую (режим перетаскивания)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Nepaisyti DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Только режим подсветки столкновений) - позволяет установить дорожку, даже "
"если это нарушает правила DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Предлагать закончить дорожку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Optimizer effort"
msgstr "Оптимизатор усилия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Определяет сколько времени трассировщик должен тратить на оптимизацию "
"трассировки/толкания дорожек.\n"
"Большое усилие означает более чистую трассировку (но медленее), меньшее "
"усилие означает быструю трассировку, но несколько не ровные дорожки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "low"
msgstr "низкий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "aukštas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Параметры интерактивного трассировщика"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Anchor X:"
msgstr "Привязки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Select Items"
msgid "Select Anchor Item"
msgstr "Parinkti elementus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:75
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:155
msgid "Position Relative"
msgstr "Santykinė pozicija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97
#, fuzzy
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Произошла ошибка при инициализации информации принтера."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Print Footprint"
msgstr "Печать посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501
#, fuzzy
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Возникла проблема печати."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Mastelis 1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Mastelis 1:8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Mastelis 1:16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
msgid "Technical layers:"
msgstr "Techniniai sluoksniai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Исключить слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Print frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "No drill mark"
msgstr "Не метить сверла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Small mark"
msgstr "Малая метка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Real drill"
msgstr "Realus grąžtas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Параметры сверла конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "Kiekvienas sluoksnis atskirame lape"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "Single page"
msgstr "Viename lape"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143
msgid "Page Print"
msgstr "Spausdinti lapą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25
msgid "Net name filter"
msgstr "Grandinių filtro pavadinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Rodyti grandines be išvadų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55
msgid "Number of pads"
msgstr "Aikštelių skaičius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
#, fuzzy
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"Библиотека посад.мест - это каталог с именем оканчивающимся на .pretty\n"
"Посад.места в файлах .kicad_mod внутри этого каталога."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
msgid "Path base:"
msgstr "Kelio pradžia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
msgid "Select a folder"
msgstr "Parinkti katalogą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)"
msgstr "Каталог библиотеки (.pretty будет добавлено к имени, если отсутствует)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59
#, fuzzy
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Выбор каталога библиотеки посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr "Неправильный размер сетки (размер должен быть >= %.3f мм и <= %.3f мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Неправильные координаты сетки (координаты должны быть >= %.3f мм и <= %.3f "
"мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Vartotojo nurodytas tinklelis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:94 pcbnew/hotkeys.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Сброс начальных координат сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:101
msgid "Fast Switching"
msgstr "Greitas perjungimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:109
msgid "Grid 1:"
msgstr "Tinklelis 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116
msgid "Grid 2:"
msgstr "Tinklelis 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:71
msgid "Grid Properties"
msgstr "Tinklelio savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
#, fuzzy
msgid "Target Properties"
msgstr "Параметры цели"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60
msgid "Invalid track width"
msgstr "Netinkamas takelio plotis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67
msgid "Invalid via diameter"
msgstr "Netinkamas perėjimo diametras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74
msgid "Invalid via drill size"
msgstr "Netinkamas grąžto dydis perėjimui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:32
msgid "Combo!"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Use net class width"
msgstr "Naudoti grandinės klasės plotį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:202
msgid "Diameter:"
msgstr "Diametras:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:214
msgid "Drill:"
msgstr "Grąžtas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:226
msgid "Via type:"
msgstr "Perėjimo tipas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Through"
msgstr "Ištisinis perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
#, fuzzy
#| msgid "Micro Via"
msgid "Micro"
msgstr "Разрешить перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Blind/buried"
msgstr "Запретить глухие/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:241
#, fuzzy
#| msgid "Front layer"
msgid "Start layer:"
msgstr "Viršutinis sluoksnis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#, fuzzy
#| msgid "Current layer:"
msgid "End layer:"
msgstr "Darbinis sluoksnis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:264
msgid "Use net class size"
msgstr "Naudoti grandinės klasės dydį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Takelių ir perėjimų nuostatos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Takelio plotis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Perėjimo diametras:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Grąžtas peręjimui:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:62
msgid "Track width and via size"
msgstr "Takelio plotis ir perėjimo dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Bus pritaikyti šie keitimai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:94
msgid ""
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
"PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:148
msgid "Update complete"
msgstr "Atnaujinimas baigtas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:162
msgid "Changes applied to the PCB:"
msgstr "Bus pritaikyti šie plokštės keitimai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Match components by:"
msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя штамп времени.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59
msgid "Perform PCB Update"
msgstr "Atnaujinti projektuojamą plokštę"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Выбрать папку для сохранения загруженных библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:320
#, fuzzy
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "KISYS3DMOD путь не определен или не существует"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Загрузка 3D библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:462
msgid "Aborted by user"
msgstr "Nutraukė vartotojas"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Пожалуйста выберите URL для загрузки 3D библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "http://github.com/KiCad"
msgstr "http://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Lokalus 3D formų katalogas:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Путь к 3D по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Невозможно записать это в выбранную директорию.\n"
"Пожалуйста выберите другую."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr "Daugiau bibliotekų rasite oficialioje KiCad Github repo"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
msgid "Select all"
msgstr "Parinkti viską"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154
msgid "Unselect all"
msgstr "Panaikinti išrinkimą"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Local library folder:"
msgstr "Локальный каталог библиотеки:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
#, fuzzy
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotekos"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
#, fuzzy
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Добавить Мастер библиотек 3D форм"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:78
#, fuzzy
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:222
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NEŽINOMA"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Downloading libraries"
msgstr "Загрузка библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:673
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"'%s'\n"
"while downloading library:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"'%s'\n"
"при загрузке библиотеки:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815
msgid "Please wait..."
msgstr "Prašu palaukti..."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815
msgid "Validating libraries"
msgstr "Tikrinamos bibliotekos"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841
msgid "NOT CHECKED"
msgstr "NEPATIKRINTA"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:849
msgid "INVALID"
msgstr "NETINKAMAS"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:858
#, c-format
msgid "Validating libraries %d/%d"
msgstr "Tikrinamos bibliotekos %d/%d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
"\n"
"Please select the source for the libraries to add:"
msgstr ""
"Добро пожаловать в Мастер добавления библиотек посад.мест!\n"
"\n"
"Пожалуйста выберите источник для добавления библиотек:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
msgid "Files on my computer"
msgstr "Failai mano kompiuteryje"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
msgid "Github repository"
msgstr "Github repo"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
msgid "https://github.com/KiCad"
msgstr "https://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Save a local copy to:"
msgstr "Сохранить локальную копию в:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Select files or folders to add:"
msgstr "Выбрать файлы или директории для добавления:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
msgstr "Проверить и подтвердить изменения в библиотеках:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
msgstr "Kur norite pridėti naujas biliotekas:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
#, fuzzy
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
msgstr "В глобальную конфигурацию библиотек (видимо для всех проектов)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
msgid "To the current project only"
msgstr "Tik į darbinį projektą"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
msgstr "Korpusų bibliotekų vedlys"
#: pcbnew/dimension.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Этот элемент имеет неправильный слой.\n"
"Принудительно назначен слой чертежа. Пожалуйста, поправьте это"
#: pcbnew/dimension.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
"You cannot use it"
msgstr ""
"Текущий выбранный слой не включен на данной плате\n"
"Его нельзя использовать"
#: pcbnew/dimension.cpp:213
#, fuzzy
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"Толщина текста очень большая для размера текста. Текст может быть не читаем"
#: pcbnew/dimension.cpp:232
msgid "Modifed dimensions properties"
msgstr "Pakeistos matmens savybės"
#: pcbnew/drc.cpp:209
msgid "Aborting\n"
msgstr "Nutraukiama\n"
#: pcbnew/drc.cpp:222
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Tarpai aplink aikšteles...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:232
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Takelių tarpai...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:242
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Zonų užliejimas...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:252
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Zonų patikrinimas...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:263
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Atjungtos aikštelės...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:275
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Apsauginės zonos ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:285
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Tekstų patikrinimas...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:296
#, fuzzy
#| msgid "Keepout areas ...\n"
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "Apsauginės zonos ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:364
#, fuzzy, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:390
#, fuzzy, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:403
#, fuzzy, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем глобальный:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем глобальное:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:506
msgid "Track clearances"
msgstr "Takelių tarpai"
#: pcbnew/drc.cpp:984
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Footprint '%s' saved"
msgid "footprint '%s' has malformed courtyard"
msgstr "Korpusas '%s' išsaugotas"
#: pcbnew/drc.cpp:1001
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Footprint '%s' not found"
msgid "footprint '%s' has no courtyard defined"
msgstr "Korpusas '%s' nerastas"
#: pcbnew/drc.cpp:1039
#, c-format
msgid "footprints '%s' and '%s' overlap on front (top) layer"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:1074
#, c-format
msgid "footprints '%s' and '%s' overlap on back (bottom) layer"
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:201 pcbnew/eagle_plugin.cpp:2070
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Negaliu perskaityti failo '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:774
#, c-format
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
msgstr "<package> pavadinimas: '%s' dubliojasi Eagle <library>: '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:848
#, fuzzy, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr "Посадочного места '%s' нет в библиотеке '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2015
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is not readable."
msgstr "Файл '%s' невозможно прочитать."
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"Графический элемент на медном слое.\n"
" Это очень опасно. Вы уверены?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "New Width:"
msgstr "Naujas plotis:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Edge Width"
msgstr "Толщина контура"
#: pcbnew/edit.cpp:705 pcbnew/edit.cpp:727 pcbnew/edit.cpp:753
#: pcbnew/edit.cpp:781 pcbnew/edit.cpp:809 pcbnew/edit.cpp:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Посад.место %s найдено, но оно заблокировано"
#: pcbnew/edit.cpp:909 pcbnew/edit.cpp:928
#, fuzzy, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Родитель (%s) конт.пл. заблокирован"
#: pcbnew/edit.cpp:1451 pcbnew/edit.cpp:1453
msgid "Add tracks"
msgstr "Takeliai"
#: pcbnew/edit.cpp:1459 pcbnew/edit.cpp:1506
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:401
msgid "Add footprint"
msgstr "Pridėti korpusą"
#: pcbnew/edit.cpp:1463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:646
msgid "Add zones"
msgstr "Zonos"
#: pcbnew/edit.cpp:1466
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Dėmesio: zona NERODOMA!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1474 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:656
msgid "Add keepout"
msgstr "Apribojimas"
#: pcbnew/edit.cpp:1478 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349 pcbnew/tool_pcb.cpp:473
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:583
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą"
#: pcbnew/edit.cpp:1482 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:993
msgid "Adjust zero"
msgstr "Patikslinti nulinį tašką"
#: pcbnew/edit.cpp:1486 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:679
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Nustatyti tinklelio pradžią"
#: pcbnew/edit.cpp:1490 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:224
msgid "Add graphic line"
msgstr "Linija (grafinė)"
#: pcbnew/edit.cpp:1494 pcbnew/menubar_modedit.cpp:290
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331 pcbnew/tool_modedit.cpp:180
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:287
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Lankas (grafinis)"
#: pcbnew/edit.cpp:1498 pcbnew/menubar_modedit.cpp:279
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 pcbnew/tool_modedit.cpp:177
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:258
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Apskritimas (grafinis)"
#: pcbnew/edit.cpp:1510 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345 pcbnew/tool_pcb.cpp:470
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:488
msgid "Add dimension"
msgstr "Matmuo"
#: pcbnew/edit.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Select rats nest"
msgstr "Отобразить связи"
#: pcbnew/edit.cpp:1530
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported via shape: %s"
msgid "Unsupported tool in this canvas"
msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s"
#: pcbnew/editedge.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Удалить все на слое %s?"
#: pcbnew/editmod.cpp:117
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Negaliu ištrinti ŽYMOS!"
#: pcbnew/editmod.cpp:121
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Negaliu ištrinti VERTĖS!"
#: pcbnew/editrack.cpp:811
msgid "Track Len"
msgstr "Takelio ilgis"
#: pcbnew/editrack.cpp:815
msgid "Full Len"
msgstr "Bendras ilgis"
#: pcbnew/editrack.cpp:817
msgid "Pad to die"
msgstr "Išvadas nuo kristalo"
#: pcbnew/editrack.cpp:822
msgid "Segs Count"
msgstr "Segmentų skaičius"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
msgstr "IPC-D-356 testiniai failai (.d356)|*.d356"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Экспорт D-356 тестового файла"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:249
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 plokštės failai (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:255
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Išsaugoti GenCAD plokštės formatu"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1587
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF eksportas nepavyko:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:807
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"Не удалось рассчитать контур платы;\n"
"Используются габариты платы."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:838
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Nepavyko eksportuoti VRML: nepavyko sudėti skylių kontūrams."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Использовать относительный путь?"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Automatiniam išdėstymui nenurodytas korpusas."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'."
msgstr "Negaliu sukurti '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Place file: '%s'."
msgstr "Файл размещения: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Front side (top side) place file: '%s'."
msgstr "Файл размещения на передней (верхней) стороне: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:304
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Кол-во компонентов: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:309
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:357
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Komponentų išdėstymo failas sugeneruotas."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'."
msgstr "Файл размещения на задней (нижней) стороне: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:353
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Iš viso komponentų: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:625
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Файл отчета о посад.местах создан:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:627
msgid "Footprint Report"
msgstr "Korpusų ataskaita"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:632
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'"
msgstr "Negaliu sukurti '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Sukurti failą %s\n"
#: pcbnew/files.cpp:142
msgid "Open Board File"
msgstr "Atverti plokštės failą"
#: pcbnew/files.cpp:142
msgid "Import Non Kicad Board File"
msgstr "Importuoti ne KiCad plokštės failą"
#: pcbnew/files.cpp:178
msgid "Save Board File As"
msgstr "Išsaugoti plokštę kitu pavadinimu"
#: pcbnew/files.cpp:201
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Spausdintinė plokštė"
#: pcbnew/files.cpp:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Файл восстановления '%s' не найден."
#: pcbnew/files.cpp:288
#, fuzzy, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
msgstr "OK для загрузки резервного файла или файла восстановления '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:349
msgid "noname"
msgstr "neįvardintas"
#: pcbnew/files.cpp:423
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB file '%s' is already open."
msgstr "Файл печатной платы '%s' уже открыт."
#: pcbnew/files.cpp:433
#, fuzzy
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете сохранить изменения?"
#: pcbnew/files.cpp:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Плата '%s' не существует. Желаете создать ее?"
#: pcbnew/files.cpp:554
#, fuzzy
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Этот файл создан старой версией Pcbnew.\n"
"При сохранении файла он будет записан в новом формате."
#: pcbnew/files.cpp:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:687 pcbnew/files.cpp:780
#, fuzzy, c-format
msgid "No access rights to write to file '%s'"
msgstr "Нет права записи в файл '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:726 pcbnew/files.cpp:805
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения платы '%s':\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:732
#, c-format
msgid "Failed to create '%s'"
msgstr "Nepavyko sukurti '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Backup file: '%s'"
msgstr "Файл резервной копии: '%s' "
#: pcbnew/files.cpp:760
#, c-format
msgid "Wrote board file: '%s'"
msgstr "Įrašytas plokštės failas '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:814
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Plokštė nukopijuota į:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:111
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Korpuso vedlys"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "pasirinkite vedlį"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Не удалось загрузить Мастер посад.мест"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:292
msgid "Parameter"
msgstr "Parametras"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:635
#, fuzzy, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Просмотр модуля: Просмотрщик 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Выбрать мастер скрипта для загрузки и запуска"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:664
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Выбрать предыдущую страницу параметров"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Выбрать следующую страницу параметров"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
#: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Показать посад.место в просмотрщике 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Экспортировать посад.место в редактор"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Footprint Builder Messages"
msgstr "Сообщения Строителя посад.мест"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"netinkamas URL:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"Klaida JSON duomenyse iš '%s' URL.\n"
"Priežastis: '%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:295
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Посад.место\n"
"'%s'\n"
"не в блоке записи этой Github библиотеки\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:356
#, fuzzy
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Установите это свойство в директории, где посад.места должны быть записаны "
"как посад.места при сохранении в эту библиотеку. Что-либо сохраненное будет "
"иметь приоритет над посад.местами с тем же именем в github репозитории. Эти "
"сохраненные посад.места тогда могут быть отправлены специалисту по "
"обслуживанию библиотеки как обновления. <p>Директория <b>должна</b> иметь "
"расширение <b>.pretty</b>, так как формат сохранения pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:411
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"опция '%s' для Github библиотеки '%s' должна находиться в записываемой "
"директории с расширением '.pretty'."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:541
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Не удается разобрать URL:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:565
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
"for library path: '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удается получить/загрузить Zip архив: '%s'\n"
"для пути библиотеки: '%s'.\n"
"Причина: '%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:582
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library '%s'.\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"Negaliu atsiųsti bibliotekos '%s'.\n"
"Jos nėra nurodytame serveryje"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Не удается преобразовать \"%s\" в целое"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:297 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:983
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:353
#, fuzzy, c-format
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
msgstr "в библиотеке <%s> нет посад.места '%s' для удаления"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:457 pcbnew/pcb_parser.cpp:436
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:541
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "неизвестная лексема \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Лексема Element содержит %d параметров."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1048 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1898
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1964 pcbnew/librairi.cpp:527
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "Biblioteka '%s' atverta tik skaitymui"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1067 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2001
#, fuzzy, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
msgstr "у Вас нет прав на удаление директории '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1075 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2009
#, fuzzy, c-format
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
msgstr "директория библиотеки '%s' содержит неожиданные поддиректории"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1094 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
msgstr "неизвестный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1112 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2046
#, fuzzy, c-format
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
msgstr "библиотеку посад.мест '%s' не удалось удалить"
#: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_modedit.cpp:110
msgid "Undo last edition"
msgstr "Atšaukti paskutinį redagavimą"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
#, fuzzy
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Sutalpinti plokštę į ekraną"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
#, fuzzy
msgid "Redraw the current screen"
msgstr "Перерисовать текущий экран"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n"
"Это экспериментальная возможность (в разработке)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Perjungti į vario (B.Cu) sluoksnį"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Perjungti į komponentų (F.Cu) sluoksnį"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Perjungti į 1 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Perjungti į 4 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Perjungti į 5 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Save Footprint"
msgstr "Сохранить посад.место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Save Board"
msgstr "Išsaugoti plokštę"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Save Board As"
msgstr "Išsaugoti plokštę kitu pavadinimu"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
msgid "Load Board"
msgstr "Užkrauti plokštę"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Pašalinti takelio segmentą"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
msgid "Add New Track"
msgstr "Takelis"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
msgid "Add Through Via"
msgstr "Ištisinis perėjimas"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Выбрать слой и разместить сквозное перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:106
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Mikro perėjimas"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Paslėptas perėjimas"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Выбрать слой и добавить глухое/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:110 pcbnew/onrightclick.cpp:602
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Переключить положение дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Tempti takelį, išlaikant nuolydį"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/onrightclick.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Редактировать в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115
msgid "Flip Item"
msgstr "Į kitą plokštės pusę"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Переместить элемент точно"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:119
msgid "Position Item Relative"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Kopijuoti elementą"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Дубликат элемента и инкремент"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Copy Item"
msgstr "Копировать элемент"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126 pcbnew/onrightclick.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Получить и переместить посад.место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Заблокировать/разблокировать посад.место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "Удалить дорожку или посад.место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Nustatyti koordinačių pradžią"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:135
msgid "Switch to Legacy Canvas"
msgstr "Perjungti į seną rodinį"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:141
msgid "Switch to OpenGL Canvas"
msgstr "Perjungti į OpenGL rodinį"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
msgid "Switch to Cairo Canvas"
msgstr "Perjungti į Cairo rodinį"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/onrightclick.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Залить и перезалить все зоны"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/onrightclick.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Удалить заливку всех зон"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Переключить на следующую ширину дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Переключить на предыдущую ширину дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Переключить сетку на быструю Grid1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Переключить сетку на быструю Grid2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Переключить на следующую сетку"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Переключить на предыдущую сетку"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:229
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Takelių rodymas"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:232 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:118
msgid "Add Footprint"
msgstr "Korpusas"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:236
msgid "Increment Layer Transparency"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:238
msgid "Decrement Layer Transparency"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:240
#, fuzzy
#| msgid "trivial connection"
msgid "Select Trivial Connection"
msgstr "paprastas sujungimas"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Select Copper Connection"
msgstr "Выбирает все медное соединение."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:246 pcbnew/router/router_tool.cpp:167
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Nurodyti takelių ir perėjimų dydžiai"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Увеличить амплитуду"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:252
#, fuzzy
#| msgid "Decrease amplitude"
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Sumažinti amplitudę"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:334
msgid "Board Editor"
msgstr "Plokštės redaktorius"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:138
msgid "Open File"
msgstr "Atverti failą"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Failas:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "Lapo centras"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "Viršutinis kairys puslapio kampas"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Center left side of page"
msgstr "Центр левой стороны страницы"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "Нижний левый угол страницы"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Vartotojo nurodyta vieta"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Place DXF origin (0,0) point:"
msgstr "Разместить начальную точку (0;0) DXF:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF brėžinio pradžia plokštės koordinačių sistemoje, X koordinatė"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF brėžinio pradžia plokštės koordinačių sistemoje, Y koordinatė"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Выбрать ед.изм. сетки печатной платы"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72
msgid "Import DXF File"
msgstr "Įkelti DXF failą"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Текущая плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:337
#, fuzzy
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"Текущее посад.место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1760
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"неверный ID посад.места в\n"
"файл: <%s>\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
msgstr "Не удалось создать библиотеку посад.мест в пути '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
msgstr "Путь библиотеки посад.мест '%s' доступен только для чтения"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
msgstr ""
"Не удалось переименовать временный файл '%s' в файл библиотеки посад.мест "
"'%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "Путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
msgstr "в библиотеке '%s' нет посад.места '%s' для удаления"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1249 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "неизвестный тип конт.пл.: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1262 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1785
#, fuzzy
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "Grandinių failas neegzistuoja"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Неправильное имя файла посад.места '%s'."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1921
#, fuzzy, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
msgstr "У Вас нет прав на запись и удаление файла '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1976
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
msgstr "не удалось переписать путь библиотеки '%s'"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:273
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:281
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Pažymėjus sluoksnis bus matomas"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:309
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
"Dvigubas kairio mygtuko paspaudimas arba vidurinis mygtukas leis parinkti "
"spalvą"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать штамп времени в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось разобрать имя посад.места в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать ссылку в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать значение в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось разобрать имя вывода в секции связей компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось разобрать имя цепи в секции связей компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось найти компонент '%s' в секции фильтра посад.мест в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Файл '%s' в формате версии: %d.\n"
"Поддерживается формат только версии <= %d.\n"
"Обновите Pcbnew для загрузки этого файла."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "nežinomas grafikos tipas: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1427
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'"
msgstr "Nežinoma aikštelė '%c=0x%02x' %d eilutėje '%s' korpusui"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2461
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2993 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3030
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"неверное число с плавающей точкой в файле: '%s'\n"
"строка: %d, смещение: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3002 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3038
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"missing float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"отсутствует число с плавающей точкой в файле: '%s'\n"
"строка: %d, смещение: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3264
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
msgstr "Файл '%s' пустой или не является библиотекой"
#: pcbnew/librairi.cpp:60
#, c-format
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
msgstr "Biblioteka '%s' jau yra. Perrašyti?"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr "Создание новой библиотеки (.pretty директория является библиотекой)"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
#, c-format
msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'"
msgstr "Pašalinti korpusą %s iš bibliotekos '%s'?"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importuoti korpusą"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Файл '%s' не найден"
#: pcbnew/librairi.cpp:65
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Tai ne korpusų failas"
#: pcbnew/librairi.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
msgstr ""
"Не удалось найти или загрузить посад.место %s через путь к библиотеке '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
msgstr "Не удалось найти или загрузить посад.мест в пути '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
msgstr "Библиотека посад.мест '%s' не найдена по всем путям поиска."
#: pcbnew/librairi.cpp:69
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
msgstr "Biblioteka '%s' atverta tik skaitymui"
#: pcbnew/librairi.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Export Footprint"
msgstr "Экспорт посад.места"
#: pcbnew/librairi.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Введите имя посад.места:"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'"
msgstr "Посад.место экспортировано в файл '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
msgstr "Посад.место %s удалено из библиотеки '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:76
msgid "New Footprint"
msgstr "Naujas korpusas"
#: pcbnew/librairi.cpp:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
msgstr "Посад.место %s уже существует в библиотеке '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:79
#, fuzzy
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Имя посад.места не определено."
#: pcbnew/librairi.cpp:83
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Nebegalima įrašyti ar modifikuoti senesnio tipo bibliotekų (.mod failai).\n"
"Išsaugokite biblioteką nauju (.pretty) formatu\n"
"ir nustatykite korpuso bibliotekų lentelę taip, kad \n"
"išsaugotų korpusus (.kicad_mod failas) .pretty bibliotekų kataloge"
#: pcbnew/librairi.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешено\n"
"Пожалуйста сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
"и обновите вашу таблицу библиотек посад.мест\n"
"перед удалением посад.места"
#: pcbnew/librairi.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Файлы экспорта посад.мест (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:394
#, c-format
msgid "Unable to create or write file '%s'"
msgstr "Negaliu sukurti ar įrašyti failo '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:572
#, fuzzy
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Нет посад.мест для архивирования!"
#: pcbnew/librairi.cpp:675
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars '%s' found\n"
"in '%s'"
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"один из неправильных символов '%s' обнаружен\n"
"в '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
msgstr "Компонент [%s] заменен в библиотеке '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Component [%s] added in '%s'"
msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку '%s'"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:178
msgid "Load Footprint"
msgstr "Užkrauti korpusą"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:386
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Не удалось прочитать посад.место из библиотек(и):\n"
"\n"
"%s\n"
"по всем путям поиска библиотек. Проверьте что ваша система настроена "
"правильно, так что библиотеки посад.мест. смогут быть найдены."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:439
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Korpusai [%d vnt.]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:456
#, fuzzy
msgid "No footprint found."
msgstr "Посад.место не найдено."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:480
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Raktiniai žodžiai: "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:496
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Korpusai [%u vnt.]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:562
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved"
msgstr "Korpusas '%s' išsaugotas"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:576
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Korpusų biblioteka '%s' išsaugota kaip '%s'."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Set Acti&ve Library"
msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Select active library"
msgstr "Выбрать активную библиотеку"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "&New Footprint"
msgstr "&Naujas korpusas"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Create new footprint"
msgstr "Создать новое посад.место"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
#, fuzzy
msgid "&Import Footprint From File"
msgstr "Импорт посад.места из файла"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Import footprint from an existing file"
msgstr "Импорт посад.места из существующего файла"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės bibliotekos"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Open footprint from library"
msgstr "Открыть посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
msgid "Load Footprint From &Current Board"
msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės plokštės"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 pcbnew/tool_modedit.cpp:90
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės plokštės"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "&Load Footprint"
msgstr "Užkrauti korpusą"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
msgid "Load footprint"
msgstr "Užkrauti korpusą"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "Save &Current Library As..."
msgstr "Išsaugoti šią biblioteką kitu pavadinimu ..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Save entire current library under a new name"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&Save Footprint in Active Library"
msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
#, fuzzy
msgid "S&ave Footprint in New Library"
msgstr "Сохранить посад.место в новой библиотеке"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
#, fuzzy
#| msgid "Create a new library and save current footprint into it"
msgid "Create new library and save current footprint in it"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&Export Footprint"
msgstr "Экспорт посад.места"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Save currently loaded footprint into file"
msgstr "Сохранить текущее загруженное посад.место в файл"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "&Import DXF File"
msgstr "Importuoti DXF failą"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
msgstr "Импорт 2D чертежа DXF на слой чертежа платы в Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Print current footprint"
msgstr "Печать текущего посад.места"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Закрыть редактор посад.мест"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
msgid "Undo last action"
msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "Redo last action"
msgstr "Oj ... (paskutinį veiksmą)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Delete objects with eraser"
msgstr "Удалить объекты с ластиком"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "Footprint &Properties"
msgstr "Korpuso savybės"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Изменить свойства посад.места"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "Set Custom &User Grid"
msgstr "Pasirinktas tinklelis"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "Set custom user grid size"
msgstr "Nustatyti naudotojo tinklelį"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Text &Size and Width"
msgstr "Размеры и ширина"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Adjust width for text and drawing"
msgstr "Настройка толщины линий и текста"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "&Pad Properties"
msgstr "Aikštelės savybės"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Редактировать установки для новых конт.пл."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
msgid "&3D Viewer"
msgstr "3D peržiūra"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:557
msgid "Legacy Canva&s"
msgstr "Perjungti į seną rodinį"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
msgstr "Perjungia į seną rodinio formavimo metodą"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:251 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565
msgid "Open&GL Canvas"
msgstr "Perjungti į OpenGL rodinį"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:259 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:573
msgid "&Cairo Canvas"
msgstr "Perjungti į Cairo rodinį"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272
msgid "&Pad"
msgstr "Aikštelė"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 pcbnew/modedit.cpp:988
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170
msgid "Add pad"
msgstr "Aikštelės"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/tool_pcb.cpp:457
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Grafinė linija ar daugiakampis"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295
msgid "&Text"
msgstr "Tekstas"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295
msgid "Add graphic text"
msgstr "Tekstas (grafinis)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:302
#, fuzzy
msgid "A&nchor"
msgstr "Привязка"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:303 pcbnew/tool_modedit.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
msgid "&Footprint Libraries Wizard"
msgstr "Korpusų bibliotekų vedlys"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311
msgid "Add footprint libraries with wizard"
msgstr "Vedlio pagalba pridėti bibliotekas"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:315 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "Footprint Li&braries Manager"
msgstr "Korpusų bibliotekų tvarkyklė"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327
msgid "General &Settings"
msgstr "Bendros nuostatos"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Change footprint editor settings."
msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:331 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "&Display and Hide"
msgstr "Rodyti ir slėpti"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Change footprint editor display settings"
msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:346 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
#: pcbnew/tool_modview.cpp:186
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "Pcbnew žinynas"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:380
msgid "Di&mensions"
msgstr "&Matmenys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Скрыть панель инструментов СВЧ"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Показать СВЧ панель инструментов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "Ro&ute"
msgstr "Trasuoti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159
msgid "D&imensions"
msgstr "Matmenys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "&Design Rules"
msgstr "Projektavimo taisyklės"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Open design rules editor"
msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
msgid "&Layers Setup"
msgstr "Sluoksnių nustatymai"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Установки и свойства слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "&General Settings"
msgstr "Bendros nuostatos"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Select how items (pads, tracks, texts) are displayed"
msgstr "Выбрать как отображать элементы (конт.пл., дорожки, текст ...)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
#, fuzzy
msgid "&Interactive Routing"
msgstr "Интерактивный трассировщик"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Configure interactive router"
msgstr "Настроить интерактивный трассировщик."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250
msgid "&Single Track"
msgstr "Vienas takelis"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Interactively route single track"
msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:255
msgid "&Differential Pair"
msgstr "&Diferencinė pora"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
#, fuzzy
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Настроить длину дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Tune length of single track"
msgstr "Настроить длину одиночной дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
#, fuzzy
#| msgid "Add footprint libraries with wizard"
msgid "Add footprint libraries using wizard"
msgstr "Vedlio pagalba pridėti bibliotekas"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
#, fuzzy
msgid "&3D Shape Downloader"
msgstr "Загрузчик библиотек 3D форм"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
msgstr "Загрузить мастером из Github библиотеки 3D форм"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310
msgid "&Footprint"
msgstr "Korpusas"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313 pcbnew/tool_pcb.cpp:440
msgid "Add footprints"
msgstr "Korpusai"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315
msgid "&Track"
msgstr "&Takelis"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Nauji takeliai ir perėjimai"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321
msgid "&Zone"
msgstr "&Zona"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 pcbnew/tool_pcb.cpp:449
msgid "Add filled zones"
msgstr "Užpildyta zona"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Apsauginė zona"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 pcbnew/tool_pcb.cpp:453
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Pridėti apribojimo zonas"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327
msgid "Te&xt"
msgstr "Tekstas"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 pcbnew/tool_pcb.cpp:466
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Tekstas grafiniame ar vario sluoksniuose"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345
msgid "&Dimension"
msgstr "Matmuo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "Sluoksnių sutapdinimo žyma"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Смещение для сверловки и размещения"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Tinklelio pradžia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361
msgid "Set grid origin point"
msgstr "Nustatyti tinkelio koordinačių pradžią"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)."
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr "Atnaujina plokštę pagal schemą (tiesioginis pakeitimas)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378
msgid "Load &Netlist"
msgstr "Užkrauti grandines"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Nuskaityti grandines ir atitinkamai pataisyti jungimus plokštėje"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Set &Layer Pair"
msgstr "Выбор пары слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Change active layer pair"
msgstr "Изменить активную пару слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387
#, fuzzy
#| msgid "&Design Rules"
msgid "&Design Rules Check"
msgstr "Выполнить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 pcbnew/tool_pcb.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Выполнить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391
msgid "&FreeRoute"
msgstr "FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392 pcbnew/tool_pcb.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
msgstr "Быстрый доступ к внешнему трассировщику FreeROUTE"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397
#, fuzzy
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Консоль скриптов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Показать/Скрыть консоль скриптов Python"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408
msgid "&External Plugins"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
#, fuzzy
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "Удалить плагин"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Open Pcbnew Manual"
msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445
msgid "Contribute to KiCad - open web browser"
msgstr "Padėti KiCad - atsiveria naršyklėje"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Display KiCad About dialog"
msgstr "Показать диалоговое окно о KiCad"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 pcbnew/tool_pcb.cpp:477
msgid "Delete items"
msgstr "Pašalinti elementus"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479 pcbnew/onrightclick.cpp:664
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Redaguoti visus takelius ir perėjimus"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Set Footp&rint Field Sizes"
msgstr "Установить размеры полей посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Set text size and width of footprint fields"
msgstr "Установить размер текста и ширину полей посад.места."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
#, fuzzy
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Обменять слои"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
#, fuzzy
msgid "&Global Deletions"
msgstr "Глобальное удаление"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Delete tracks, footprints and texts on board"
msgstr "Удалить дорожки, посад.места, текст... с платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Išvalyti takelius ir perėjimus"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
"Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединенные к "
"конт.пл. и перех.отв. дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Просмотр платы в просмотрщике 3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
msgid "&List Nets"
msgstr "Grandinių sąrašas"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
#, fuzzy
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550
msgid "&Flip Board View"
msgstr "Atverti plokštės vaizdą"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562
msgid "Switch canvas implementation to Legacy"
msgstr "Perjungia į seną rodinio formavimo metodą"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Switch canvas implementation to OpenGL"
msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Switch canvas implementation to Cairo"
msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
msgid "User Defined G&rid"
msgstr "Vartotojo nurodytas tinklelis"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:591
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Tekstas ir grafika"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596
#, fuzzy
#| msgid "Page Size:"
msgid "&Pads Size"
msgstr "Lapo dydis"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Pads to &Mask Clearance"
msgstr "Зазор маски конт.пл."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
msgstr "Настройка глобального зазора между конт.пл. и паяльной маской"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605
msgid "&Differential Pairs"
msgstr "&Diferencinės poros"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Define global gap/width for differential pairs."
msgstr "Определить глобальный зазор/ширину для диф.пар."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Сохранить настройки размеров"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
msgid "&New Board"
msgstr "&Nauja plokštė"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Create new board"
msgstr "Создать новое посад.место"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630
msgid "&Open Board"
msgstr "Atverti plokštės failą"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:632
msgid "Load existing board"
msgstr "Atverti turimą plokštės failą"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Open recently opened board"
msgstr "Отрыть недавние платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659
msgid "&Append Board"
msgstr "Papildoma plokštė"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Append another board to currently loaded board"
msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664
msgid "Import Non-Kicad Board File"
msgstr "Importuoti ne KiCad plokštės failą"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665
msgid "Import board file from other applications"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:673
msgid "Save current board"
msgstr "Išsaugoti šią plokštę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:683
msgid "Sa&ve As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:685
msgid "Save current board with new name"
msgstr "Išsaugoti šią plokštę nauju pavadinimu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:692
msgid "Sa&ve Copy As"
msgstr "Išsaugoti kopiją kitu pavadinimu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Save copy of the current board"
msgstr "Сохранить копию текущей платы как..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:701
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "Atstatyti paskutinę atsarginę kopiją"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохраненную версию платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:706
msgid "Resc&ue"
msgstr "Išgelbėti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Очистить плату и загрузить последний спасенный файл автоматически "
"сохраненный Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:714
msgid "Footprint &Position (.pos) File"
msgstr "Korpusų vietų (.pos) failas"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Сформировать файл позиций посад.мест для захвата и установки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:719
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "Gręžimo (.drl) failas"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:720
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "EXCELLON2 formato gręžimų failas"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:724
#, fuzzy
msgid "&Footprint (.rpt) Report.."
msgstr "Отчет о посад.местах (.rpt)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Создание отчета о всех посад.местах на текущей плате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:729
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "IPC-D-356 grandinių failas"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:730
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Kurti IPC-D-356 grandinių sąrašo failą"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:734
msgid "&BOM File"
msgstr "Elementų žiniaraštis"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:735
#, fuzzy
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:739
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Failai gamybai"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:740
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Kurti failus gamybai"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:747
msgid "&Specctra Session"
msgstr "Darbas su &Specctra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:752
msgid "&DXF File"
msgstr "&DXF failas"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:757
msgid "&Import"
msgstr "Importuoti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:758
msgid "Import files"
msgstr "Importuoti failus"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:766
msgid "E&xport"
msgstr "Eksportas"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:767
msgid "Export board"
msgstr "Plokštės eksportas"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:772
msgid "Page S&ettings"
msgstr "Puslapio nustatymai"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777 pcbnew/tool_pcb.cpp:248
msgid "Print board"
msgstr "Spausdinti plokštę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:781
msgid "Export SV&G"
msgstr "Eksportuoti SVG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Экспорт печатной платы в SVG формате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:786
msgid "P&lot"
msgstr "Išvesti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:787
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Išvesti plokštę HPGL, PostScript ar Gerber RS-274X formatu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:796
#, fuzzy
msgid "&Archive Footprints in Project Library."
msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:797
#, fuzzy
msgid ""
"Archive footprints in existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Архивировать посад.места в существующей библиотеке в таблице библиотек посад."
"мест(не удаляет другие посад.места в этой библиотеке)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:802
#, fuzzy
msgid "&Create Library and Archive Footprints."
msgstr "Создать библиотеку и архивировать посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:803
#, fuzzy
msgid ""
"Archive all footprints in new library\n"
"(if the library already exists it will be deleted)"
msgstr ""
"Архивировать все посад.места в новой библиотеке\n"
"(если эта библиотека уже существует, она будет удалена)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Архивировать посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Archive or add footprints in library file"
msgstr "Архивировать или добавить посад.места в файл библиотеки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Užverti Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:822
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Eksportuoti GenCAD formatu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:831
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Export VRML board representation"
msgstr "Экспорт VRML-презентации печатной платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836
msgid "I&DFv3"
msgstr "IDFv3"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836
msgid "IDFv3 board and component export"
msgstr "Eksportuoti plokštę ir komponentus IDFv3 formatu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:840
msgid "S&TEP"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:840
msgid "STEP export"
msgstr "STEP eksportas"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:844
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "Komponentų (.cmp) failas"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:845
msgid ""
"Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation"
msgstr ""
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Длина трассировки:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Requested length too large"
msgstr "Заданная длина очень велика"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339
msgid "Component Value:"
msgstr "Komponento nominalas:"
#: pcbnew/modedit.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Текущие изменения посад.места будут утеряны и данную операцию нельзя "
"отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/modedit.cpp:399
#, fuzzy
msgid "No board currently edited"
msgstr "нет редактируемой платы"
#: pcbnew/modedit.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате."
#: pcbnew/modedit.cpp:425
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Negaliu atnaujinti šio korpuso"
#: pcbnew/modedit.cpp:434
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Korpusas rastas pagrindinėje plokštėje"
#: pcbnew/modedit.cpp:435
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Negaliu įterpti šio korpuso"
#: pcbnew/modedit.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Place anchor"
msgstr "Разместить закрепление"
#: pcbnew/modedit.cpp:982 pcbnew/tool_modedit.cpp:196
msgid "Set grid origin"
msgstr "Nustatyti koordinačių pradžią"
#: pcbnew/modedit.cpp:992
msgid "Pad settings"
msgstr "Aikštelių tinkinimas"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Move Block Exactly"
msgstr "Переместить блок точно"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107
msgid "Move Exactly"
msgstr "Tiksliai perkelti"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:304
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Keisti korpusą"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:935
msgid "Move Pad"
msgstr "Perkelti aikštelę"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:940
msgid "Edit Pad"
msgstr "Redaguoti aikštelę"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 pcbnew/onrightclick.cpp:945
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Copy Pad Settings"
msgstr "Импорт установок конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 pcbnew/onrightclick.cpp:949
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:225
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Apply Pad Settings"
msgstr "Импорт установок конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:322
msgid "Delete Pad"
msgstr "Naikinti aikštelę"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Kopijuoti aikštelę"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Move Pad Exactly"
msgstr "Переместить конт.пл. точно"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Create Pad Array"
msgstr "Создать массив конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 pcbnew/onrightclick.cpp:953
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Импорт установок конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:366
msgid "Duplicate Text"
msgstr "Kopijuoti tekstą"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:371
msgid "Create Text Array"
msgstr "Kurti tekstų masyvą"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:378 pcbnew/onrightclick.cpp:878
msgid "Move Text Exactly"
msgstr "Tiksliai perkelti tekstą"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:400
msgid "End edge"
msgstr "Užbaigti kontūrą"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405
msgid "Move Edge"
msgstr "Perkelti kontūrą"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:409
msgid "Duplicate Edge"
msgstr "Kopijuoti kontūrą"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Move Edge Exactly"
msgstr "Переместить контур точно"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Create Edge Array"
msgstr "Создать массив контуров"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:419
msgid "Place edge"
msgstr "Naujas kontūras"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:426
msgid "Delete Edge"
msgstr "Pašalinti kontūrą"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431
msgid "Global Changes"
msgstr "Globalūs pakeitimai"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Изменить ширину контура"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Change Body Items Layer"
msgstr "Изменить слой контура"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:473
msgid "Set Line Width"
msgstr "Nustatyti linijos storį"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в посад.месте перед закрытием?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
msgstr "Библиотека не выбрана, посад.место не удастся сохранить."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:783
msgid "no active library"
msgstr "nėra aktyvios bibliotekos"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:903 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:923 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:132
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n"
"\n"
"Ошибка %s."
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента"
#: pcbnew/muonde.cpp:244
msgid "Gap"
msgstr "Tarpas"
#: pcbnew/muonde.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Stub"
msgstr "Неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Arc Stub"
msgstr "Дуговая неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:268 pcbnew/muonde.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Create microwave module"
msgstr "Создать СВЧ модуль"
#: pcbnew/muonde.cpp:285
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Kampas laipsniais:"
#: pcbnew/muonde.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "некорректный номер, прерывано"
#: pcbnew/muonde.cpp:443
msgid "Complex shape"
msgstr "Sudėtinga forma"
#: pcbnew/muonde.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Чтение файла описания шаблона..."
#: pcbnew/muonde.cpp:469
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simetriškai"
#: pcbnew/muonde.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Shape Option"
msgstr "Параметры формы"
#: pcbnew/muonde.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Читать файл описания шаблона"
#: pcbnew/muonde.cpp:519
msgid "File not found"
msgstr "Nėra failo"
#: pcbnew/muonde.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!"
#: pcbnew/muonde.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Шаблон не имеет контура!"
#: pcbnew/muonde.cpp:705
#, fuzzy
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "Нет конт.пл. у этого посад.места"
#: pcbnew/muonde.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "Только одна конт.пл. у этого посад.места"
#: pcbnew/muonde.cpp:724
msgid "Gap:"
msgstr "Tarpas:"
#: pcbnew/muonde.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Создать СВЧ зазор"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144
msgid "Add Gap"
msgstr "Tarpas"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Add Stub"
msgstr "Добавить неоднородность"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Lankas"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Добавить полиномиальную форму"
#: pcbnew/netlist.cpp:206
msgid "Components"
msgstr "Komponentai"
#: pcbnew/netlist.cpp:252
#, fuzzy, c-format
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
msgstr "Не задано посад.место для компонента '%s'.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint of component '%s' changed: board footprint '%s', netlist footprint "
"'%s'\n"
msgstr ""
"* Предупреждение: компонент '%s': посад.место на плате '%s', посад.место в "
"списке цепей '%s'\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n"
msgstr "Компонент '%s' с неправильным ID посад.места '%s.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the "
"footprint library table.\n"
msgstr ""
"Компонент '%s' с посад.местом '%s' не найден в библиотеках посад.мест "
"таблицы библиотек.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d"
msgstr ""
"неверный ID посад.места в\n"
"файл: <%s>\n"
"строка: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:259
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Vario sluoksniuose grafika neleidžiama"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:283 pcbnew/router/router_tool.cpp:641
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Takeliai tik vario sluoksniuose"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:342
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Plokštės kontūro sluoksnyje tekstas neleidžiamas"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:391
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Vario ar plokštės kontūro sluoksniuose matmenys neleidžiami"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:443
msgid "This tool is not available in the legacy canvas"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Užrakinti aikštelę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:159
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Atrakinti aikštelę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Automatically Place Footprint"
msgstr "Авт. разместить посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Automatically Route Footprint"
msgstr "Авт. трассировать посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Move Drawing"
msgstr "Переместить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Duplicate Drawing"
msgstr "Дубликат сегмента"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Move Drawing Exactly"
msgstr "Переместить сегмент точно"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Create Drawing Array"
msgstr "Создать массив сегментов"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:215
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Keisti brėžinį"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Удалить все со слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Pašalinti zonos užpildą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Uždaryti zonos kontūrą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:241
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Pašalinti paskutinį kampą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:267
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Redaguoti matmenį"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Переместить текст размера"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:276
msgid "Duplicate Dimension"
msgstr "Kopijuoti matmenį"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Move Dimension Exactly"
msgstr "Переместить размерную линию точно"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:286
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Pašalinti matmenį"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Move Target"
msgstr "Переместить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Move Target Exactly"
msgstr "Переместить миру точно"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Duplicate Target"
msgstr "Дубликат миры"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Edit Target"
msgstr "Редактировать миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Delete Target"
msgstr "Удалить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:412
#: pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Darbinis sluoksnis"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465
#: pcbnew/onrightclick.cpp:513
msgid "Begin Track"
msgstr "Pradėti takelį"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469
#: pcbnew/onrightclick.cpp:637
msgid "Select Track Width"
msgstr "Takelio plotis"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Документация на посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Глобальное перемещение и размещение"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Atrakinti visus korpusus"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Užrakinti visus korpusus"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Разложить все посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Разложить посад.места, которые еще не на плате"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Automatically Place All Footprints"
msgstr "Авт. разместить все посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Automatically Place New Footprints"
msgstr "Авт. разместить новые посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgstr "Авт. разместить следующие посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
msgid "Autoroute"
msgstr "Trasuoti autmatiškai"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Выбор пары слоев"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Automatically Route All Footprints"
msgstr "Авт. трассировать все посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Сбросить не трассированные"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Zoom Block"
msgstr "Keisti bloko dydį"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493
msgid "Flip Block"
msgstr "Apversti bloką"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:494
msgid "Rotate Block"
msgstr "Pasukti bloką"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
msgid "Drag Via"
msgstr "Tempti perėjimą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Move Node"
msgstr "Переместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Tempti segmentą, išlaikant nuolydį"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
msgid "Drag Segment"
msgstr "Tempti segmentą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Duplicate Track"
msgstr "Дубликат дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Move Track Exactly"
msgstr "Переместить дорожку точно"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Create Track Array"
msgstr "Создать массив дорожек"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561
msgid "Break Track"
msgstr "Pertraukti takelį"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Place Node"
msgstr "Разместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid "End Track"
msgstr "Užbaigti takelį"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:131
msgid "Place Through Via"
msgstr "Kiauras peręjimas"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585 pcbnew/router/router_tool.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Select Layer and Place Through Via"
msgstr "Выбрать слой и разместить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:138
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Naujas paslėptas perėjimas"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:596 pcbnew/router/router_tool.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
msgstr "Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Naujas mikro perėjimas"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Ppakeisti perėjimo ir grąžto dydį"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Изменить ширину отрезка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
msgid "Change Track Width"
msgstr "Pakeisti takelio plotį"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Delete Via"
msgstr "Pašalinti perėjimą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653
msgid "Delete Track"
msgstr "Pašalinti takelį"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Delete Net"
msgstr "Pašalinti tinklą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Set Flags"
msgstr "Установить флаг"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Užrakinta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
msgid "Locked: No"
msgstr "Atrakinta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:682
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Takelis: užrakintas"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:683
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Takelis: atrakintas"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Цепь блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Цепь блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Разместить ребро контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:706
msgid "Place Corner"
msgstr "Naujas kampas"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:709
msgid "Place Zone"
msgstr "Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716
msgid "Keepout Area"
msgstr "Apsauginė zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Move Corner"
msgstr "Переместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724
msgid "Delete Corner"
msgstr "Pašalinti kampą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:51
msgid "Create Corner"
msgstr "Kampas"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Tempti kontūro segmentą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:738
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Kurti panašią zoną"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:741
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Išpjova"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
msgstr "Дубликат зоны на слой"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:665
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:123
msgid "Fill Zone"
msgstr "Užpildyti zoną"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Move Zone"
msgstr "Переместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Move Zone Exactly"
msgstr "Переместить зону точно"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Редактировать свойства зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:776
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Pašalinti išpjovą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:779
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Pašalinti zonos kontūrą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:813 pcbnew/onrightclick.cpp:1000
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:126 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:667
msgid "Flip"
msgstr "Apversti"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:819
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Keisti parametrus"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:831
msgid "Delete Footprint"
msgstr "Naikinti korpusą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Move Footprint Exactly"
msgstr "Переместить посад.место точно"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:843
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Kopijuoti korpusą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Create Footprint Array"
msgstr "Создать массив посад.мест"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:894 pcbnew/onrightclick.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Reset Size"
msgstr "Установить размер"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:937
msgid "Drag Pad"
msgstr "Tempti aikštelę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:954
#, fuzzy
msgid ""
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или "
"таких же посад.мест)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Автоматически трассировать конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Авт.трассировать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:993 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1038
msgid "Auto Width"
msgstr "Automatinis plotis"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1039
#, fuzzy
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, "
"иначе использовать текущую ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1049
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Naudoti grandinės klasės reikšmes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из значений их классов цепей"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1056
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Takelis %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085
msgid " uses NetClass"
msgstr " naudoja NetClass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1077
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Perėjimas %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1081
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Perėjimas %s, grąžtas %s"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "Удалить конт.пл. (посад.место %s %s) ?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"неверное число с плавающей точкой в\n"
"файле: <%s>\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"отсутствует число с плавающей точкой в\n"
"файле: <%s>\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
#, c-format
msgid "cannot interpret date code %d"
msgstr "nesuprantu datos kodo %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:647
#, fuzzy, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr "Слой '%s' в файле '%s' в строке %d, не зафиксирован в хэше слоев"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:912
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:943
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer '%s' in file\n"
"'%s'\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"Слой '%s' в файле\n"
"'%s'\n"
"строка %d, позиция %d\n"
"не определен в секции слоев"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
msgstr "дубликат имени класса цепи '%s' в файле <%s> в строке %d, смещение %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2012
#, c-format
msgid "cannot handle footprint text type %s"
msgstr "nesuprantu korpuso teksto tipo %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2426 pcbnew/pcb_parser.cpp:2432
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2537 pcbnew/pcb_parser.cpp:2619
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2683
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid net ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"неверный ID цепи в\n"
"файле: <%s>\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3002
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Есть зона, которая принадлежит не существующей цепи\n"
"\"%s\"\n"
"ты должен проверить и редактировать ее (запустить тест DRC)."
#: pcbnew/pcbframe.cpp:664
#, fuzzy, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Файл автосохранения '%s' не может быть удален!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1034
msgid " [new file]"
msgstr " [naujas failas]"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1135
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In "
"order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell "
"and create a PCB project."
msgstr ""
"Negaliu atnaujinti plokštės, nes KiCad atvertas netinkamai. Norint sukurti "
"ar atnaujinti plokštę pagal schemą, paleiskite KiCad aplinką ir sukurkit "
"plokštės projektą."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:345
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Jūs pirmą kartą paleidote Pcbnew, naudojančią naują korpusų paieškos "
"bibliotekose lentelę.\n"
"Pcbnew arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba sukūrė tuščią lentelę "
"KiCad konfigūravimo kataloge.\n"
"Dabar jums reikia į šią lentelę įtraukti visas korpusų bibliotekas, kurias "
"norėsite naudoti.\n"
"Detalesnę informaciją rasite CvPcb arba Pcbnew dokumentacijos \"Footprint "
"Library Table\" dalyje."
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:310
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "Jūsų plokštėje neteisingai nurodytas korpuso %s sluoksnio numeris"
#: pcbnew/plugin.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "Включить лог <b>отладки</b> для функций Footprint*() в этом плагине."
#: pcbnew/plugin.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имени посад.места</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "Ввод python-модуль, который реализует функцию PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/printout_controler.cpp:109
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Keli sluoksniai"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "New Track"
msgstr "Naujas takelis"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Начинает прокладку новой дорожки."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Останавливает прокладку текущего меандра."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Length Tuning Settings"
msgstr "Настройка параметров длины"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Устанавливает настройки параметров длины для текущего разведенного элемента."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Increase spacing"
msgstr "Увеличить шаг"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Увеличить шаг меандра за один шаг."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61
msgid "Decrease spacing"
msgstr "Sumažinti žingsnį"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Уменьшить шаг меандра за один шаг."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Increase amplitude"
msgstr "Увеличить амплитуду"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Увеличить амплитуду меандра за один шаг."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
msgid "Decrease amplitude"
msgstr "Sumažinti amplitudę"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Уменьшить амплитуду меандра за один шаг."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Length Tuner"
msgstr "Настройщик длины"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Настроить длину дорожки"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Настроить перекос диф.пары"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Не могу начать трассировку диф.пары."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф."
"пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Текущая настройка зазора дорожки/перех.отв. нарушает правила проектирования "
"для данной цепи."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Текущая настройка ширины дорожки нарушает правила проектирования."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:77
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, "
"что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:370
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Per ilgas: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:373
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Per trumpas: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:376
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Tuned: "
msgstr "Настроено: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:379
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Выберите дорожку диф.пары, которую хотите настроить."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. "
"Проверьте, что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Too long: skew "
msgstr "Длиннее: перекос "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Too short: skew "
msgstr "Короче: перекос "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Настроен: перекос "
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Routing Options..."
msgstr "Параметры трассировщика..."
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Shows a dialog containing router options."
msgstr "Показывает диалог, содержащий параметры трассировщика."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Открыть параметры интерактивного трассировщика"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Открыть настройки размера диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Открыть настройки размера диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Настроить длину одиночной дорожки"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Настроить перекос диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Perkelti takelį ar perėjimą"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Останавливает прокладку текущей дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Automatiškai užbaigti takelį"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Автомагически заканчивает текущую разведенную дорожку."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Добавляет сквозное перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Добавляет глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Place Microvia"
msgstr "Naujas mikro perėjimas"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Добавляет перех.микроотв. в конце текущей разведенной дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:153
#, fuzzy
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr "Добавляет сквозное перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Добавляет глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Показывает диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:174
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Keičia trasuojamo takelio padėtį."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:179
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Diferencinės poros matmenys..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
msgstr "Устанавливает ширину и зазор текущей разведенной диф.пары."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Takelio / perėjimo plotis"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206
msgid "Custom size"
msgstr "Kitas dydis"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:209
msgid "Use the starting track width"
msgstr "Naudoti takelio pradžios plotį"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:210
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Trasuojama naudojant pirmo takelio plotį."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:212
msgid "Use net class values"
msgstr "Naudoti grandinės klasės reikšmes"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из класса цепи"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:295
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktyvus trasavimas"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Глухие/внутр. перех.отв. должны быть разрешены в настройках проектирования."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "Перех.микроотв. должны быть разрешены в настройках проектирования."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Только сквозные перех.отв. допустимы на 2-х слойных платах."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:537
#, fuzzy
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Перех.микроотв. могут быть размещены только между внешними слоями (F.Cu/B."
"Cu) и теми, которые непосредственно прилегают к ним."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:816
msgid "Route Track"
msgstr "Trasuoti takelį"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:823
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Trasuoti diferencinę porą"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:906 pcbnew/router/router_tool.cpp:977
#, fuzzy
msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Предупреждение: верхний и нижний слои совпадают."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:150
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Plokštė sėkmingai eksportuota."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Компонент со значением '%s' имеет пустое обозначение."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение '%s'."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:109
#, fuzzy
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте ее."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:111
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Išspręskite problemą ir bandykite vėl"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Файл сессии импортирован и успешно совмещен."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:207 pcbnew/specctra_import.cpp:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Стек площадок перех.отв. сессии не имеет формы"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:266 pcbnew/specctra_import.cpp:284
#: pcbnew/specctra_import.cpp:309
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Файл сессии имеет 'ссылку' на не существующий компонент \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:541
#, fuzzy, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Ссылки wire_via не содержат стека площадок \"%s\""
#: pcbnew/swap_layers.cpp:93
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Sukeisti sluoksnius:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251
#: pcbnew/swap_layers.cpp:329
#, fuzzy
msgid "No Change"
msgstr "Нет изменений"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
msgid "&OK"
msgstr "Gerai"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:288
msgid "&Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: pcbnew/target_edit.cpp:155
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Modifikuota sutapdinimo žyma"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_pcb.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Открыть просмотрщик посад.мест"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "New footprint"
msgstr "Naujas korpusas"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
#, fuzzy
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr "Новое посад.место с использованием мастера посад.мест"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:85
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Užkrauti korpusus iš bibliotekos"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Update footprint into current board"
msgstr "Обновить посад.место на текущей плате"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Вставить посад.место на текущую плату"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
msgid "Import footprint"
msgstr "Importuoti korpusą"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Export footprint"
msgstr "Экспорт посад.места"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:112
msgid "Redo last undo command"
msgstr "Pakartoti paskutinę atšauktą komandą"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:117
msgid "Footprint properties"
msgstr "Korpuso savybės"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Print footprint"
msgstr "Печать посад.места"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:142
msgid "Pad properties"
msgstr "Aikštelės savybės"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:148
msgid "Check footprint"
msgstr "Patikrinti korpusą"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:201 pcbnew/tool_pcb.cpp:492
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1049
#, fuzzy
#| msgid "Resistance"
msgid "Measure distance"
msgstr "Varža"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Сменить форму курсора"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:240
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Rodyti aikštelių kontūrą"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Показать контуры в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:252 pcbnew/tool_pcb.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Разрешить контрастный режим"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Select library to browse"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Выбор посад.места для просмотра"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Отобразить предыдущее посад.место"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Display next footprint"
msgstr "Отобразить следующее посад.место"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Добавить посад.место на плату"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Set Current Library"
msgstr "Задать текущую библиотеку"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Закрыть просмотрщик посад.мест"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:177
msgid "3&D Viewer"
msgstr "3D peržiūra"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:198
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Apie Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:199
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Apie Pcbnew PCB designer"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Показать активный выбор слоев\n"
"и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:219
msgid "New board"
msgstr "Nauja plokštė"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:221
msgid "Open existing board"
msgstr "Atverti turimą plokštės failą"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:225
msgid "Save board"
msgstr "Išsaugoti plokštę"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Настройка страницы (размер листа, надписи)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Открыть редактор посад.мест"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:250
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Išvesti HPGL, PostScript, ar GERBER formatu"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:275
msgid "Read netlist"
msgstr "Nuskaityti grandines"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
msgstr "Режим посад.мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Режим дорожек: автотрассировка"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Показать/Скрыть консоль Python скриптов"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Разрешить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:359 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Показать все связи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Вкл. авто удаление дорожки"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Не показывать заливку в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:384 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:388 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Показать дорожки в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Отображать локальные связи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:443
msgid "Route tracks"
msgstr "Trasuoti takelius"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:446 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Add vias"
msgstr "Atkarpos"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Установка начальной точки для сетки"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:515 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать линию заданной длины для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:520 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать зазор заданной длины для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:527 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность заданной длины для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:532 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:590
#, fuzzy
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать "
"ее ширину,\n"
"иначе использовать текущую установку ширины"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:635
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Takelis: %.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:638
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Takelis: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:673
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Perėjimas: %.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:676
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Perėjimas: %.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:689
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:692
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:717
msgid "+/- to switch"
msgstr "perjungimui naudokite +/-"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Запретить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Скрыть все связи"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Показать перех.отв. в режиме заливки"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Показать дорожки в режиме заливки"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Нормальный режим отображения"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
#, fuzzy
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
msgid "Draw Line"
msgstr "Brėžti liniją"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1032
msgid "Draw a line"
msgstr "Brėžti liniją"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73
msgid "Draw Circle"
msgstr "Brėžti apskritimą"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266
msgid "Draw a circle"
msgstr "Brėžti apskritimą"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77
msgid "Draw Arc"
msgstr "Brėžti arką"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:295
msgid "Draw an arc"
msgstr "Brėžti arką"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
msgid "Add a text"
msgstr "Tekstas"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85
msgid "Add Dimension"
msgstr "Matmuo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85
msgid "Add a dimension"
msgstr "Matmuo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Užpildyta zona"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Užpildyta zona"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Add Vias"
msgstr "Atkarpos"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
#, fuzzy
#| msgid "Add tracks and vias"
msgid "Add free-stanging vias"
msgstr "Nauji takeliai ir perėjimai"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Keepout Area"
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Apsauginis plotas"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Apsauginis plotas"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Zonos išpjova"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Kurti panašią zoną"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Увеличить ширину линии"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Increase the line width"
msgstr "Увеличить ширину линии"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Sumažinti linijos plotį"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Sumažinti linijos plotį"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Переключить положение дорожки"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Изменить положение дуги"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Pašalinti paskutinį tašką"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Brėžti atkarpą"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
msgid "Place a text"
msgstr "Tekstas"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:593
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Matmuo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666
#, fuzzy
#| msgid "Add zones"
msgid "Add zone cutout"
msgstr "Zonos"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:676
#, fuzzy
#| msgid "Add Similar Zone"
msgid "Add similar zone"
msgstr "Kurti panašią zoną"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:848
#, fuzzy
#| msgid "Text and Drawings"
msgid "Place a DXF drawing"
msgstr "Tekstas ir grafika"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1522
msgid "Place via"
msgstr "Naujas perėjimas"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Открыть в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Скопировать настройки конт.пл. в текущие настройки"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
msgstr ""
"Копирует свойства выбранной конт.пл. в текущий шаблон настройки конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Copy Current Settings to Pads"
msgstr "Скопировать текущие настройки на конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
msgstr "Копирует текущий шаблон настройки конт.пл. на выбранную(ые) конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Global Pad Edition"
msgstr "Глобальное изменение конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
msgid "Changes pad properties globally."
msgstr "Pakeiti visų aikšteliu savybes."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы), увеличивая номер конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112
msgid "Create array"
msgstr "Masyvas"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:126
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Parinktus elementus į kitą plokštės pusę"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Копировать выбранный элемент"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Удаляет выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Delete Footprint"
msgid "Delete (Alternative)"
msgstr "Naikinti korpusą"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Change the footprint used for modules"
msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Отображает диалог свойств элемента"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
msgid "Measuring tool"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Изменить свойства посад.места"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:834
msgid "Move exact"
msgstr "Perkelti tiksliai"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Скопирован(о) %d элемент(ов)"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "Add MicroVia"
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Mikro perėjimas"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "Добавить неоднородность"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Создать СВЧ модуль"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278
#, fuzzy
#| msgid "Add Wire Entry"
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Naujas laidininkas"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Скрыть СВЧ панель инструментов"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59
msgid "Add Pad"
msgstr "Aikštelės"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59
msgid "Add a pad"
msgstr "Aikštelė"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Enumerate Pads"
msgstr "Перенумеровать конт.пл."
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Enumerate pads"
msgstr "Перенумеровать конт.пл."
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Copy items"
msgstr "Копировать элементы"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:71
msgid "Paste items"
msgstr "Įterpti elementus"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:114
msgid "Add pads"
msgstr "Kontaktinės aikštelės"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:118
msgid "Place pad"
msgstr "Nauja aikštelė"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
msgstr ""
"Удержать левую кнопку мыши и двигать курсор по конт.пл для их нумерации"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Select reference point"
msgstr "Выбрать опорную точку"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Copied %d item(s)"
msgstr "СКопирован(о) %d элемент(ов)"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:350
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Netinkamas iškarpinės turinys"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:438
#, fuzzy
#| msgid "Invalid clipboard contents"
msgid "Paste clipboard contents"
msgstr "Netinkamas iškarpinės turinys"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Copy current pad's settings to the board design settings"
msgstr "Скопировать настройки конт.пл. в текущие настройки"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55
msgid "Copy the board design settings pad properties to the current pad"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Copy the current pad settings to other pads"
msgstr "Скопировать текущие настройки на конт.пл."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:88
msgid "Fill"
msgstr "Užpildyti"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:88
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Užpildyti zoną (-as)"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
msgid "Fill All"
msgstr "Užpildyti viską"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
msgid "Fill all zones"
msgstr "Užpildyti visas zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Unfill"
msgstr "Nepildyti"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Nepildyti zonos(-ų)"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
msgid "Unfill All"
msgstr "Nieko nepildyti"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Nepildyti zonų"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:104
msgid "Merge Zones"
msgstr "Apjungti zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:104
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:866
msgid "Merge zones"
msgstr "Grandinių klasės"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Duplicate Zone onto Layer"
msgstr "Дубликат зоны на слой"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Дубликат зоны на слой"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid "Add layer alignment target"
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:114
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:118
msgid "Add a footprint"
msgstr "Pridėti korpusą"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:134
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:138
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:221
msgid "Locking"
msgstr "Užrakinu"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Place a module"
msgstr "Разместить узел"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:617
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:678
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:686
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:714
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:147
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Užpildyti visas zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:743
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Nepildyti zonos"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:768
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Nepildyti zonų"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:912 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:133
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr "Duplikuota zona negali likti tame pat sluoksnyje kaip ir originali."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:923
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Kopijuoti zoną"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1126
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:753
msgid "Are you sure you want to delete item?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti elementą?"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:890
#, fuzzy
#| msgid "&Append Board"
msgid "Append a board"
msgstr "Papildoma plokštė"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Не доступно при отображении в OpenGL/Cairo."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42
msgid "Align to Top"
msgstr "Sulyginti viršų"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Sulygina elementus pagal jų viršų"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Sulyginti apačias"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Sulygina elementus pagal jų apačias"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52
msgid "Align to Left"
msgstr "Sulyginti kairėn"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Sulygina elementus pagal jų kairįjį kraštą"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57
msgid "Align to Right"
msgstr "Sulyginti dešinėn"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Sulygina elementus pagal jų dešinįjį kraštą"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Paskirstyti horizontaliai"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль гориз. оси"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Paskirstyti vertikaliai"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль верт. оси"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:96
msgid "Align/distribute"
msgstr "Sulyginti ar išdėstyti"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:145
msgid "Align to top"
msgstr "Sulyginti viršų"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:182
msgid "Align to bottom"
msgstr "Sulyginti apačias"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:219
msgid "Align to left"
msgstr "Sulyginti kairėn"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:256
msgid "Align to right"
msgstr "Sulyginti dešinėn"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:311
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Paskirstyti horizontaliai"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:354
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Paskirstyti vertikaliai"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:51
#, fuzzy
#| msgid "Create corner"
msgid "Create a corner"
msgstr "Kampas"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Remove Corner"
msgstr "Убрать угол"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Remove corner"
msgstr "Убрать угол"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:336
#, fuzzy
#| msgid "Draw a line"
msgid "Drag a line ending"
msgstr "Brėžti liniją"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:853
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Zonos kampas"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:892
msgid "Split segment"
msgstr "Sudalinti segmentą"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Remove a zone corner"
msgstr "Убрать угол"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44
msgid "Position Relative to..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:91
msgid "Trivial Connection"
msgstr "Paprastas sujungimas"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Copper Connection"
msgstr "медное соединение"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Выбирает все медное соединение."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99
msgid "Whole Net"
msgstr "Visas tinklas"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Выбрать все цепи в левом списке"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Иерархический лист"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Поиск документа на элемент"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119
msgid "Filter Selection"
msgstr "Filtruoti išranką"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:129
msgid "Select..."
msgstr "Parinkti ..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1193
msgid "Filter selection"
msgstr "Filtruoti išranką"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1265
msgid "Clarify selection"
msgstr "Tikslinti išranką"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:47
msgid "Track "
msgstr "Takelis "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:50
msgid "net class width"
msgstr "grandinių klasės plotis"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:66
msgid "Via "
msgstr "Perėjimas "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:70
msgid "net class size"
msgstr "grandinių klasės dydis"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79
msgid ", drill: default"
msgstr ", grąžtas: numatytasis"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:81
msgid ", drill: "
msgstr ", grąžtas: "
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:145
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Zonos išpjova"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:157
msgid "Add a zone"
msgstr "Kurti zoną"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:162
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "Dėmesio: nauja zona neatitinka projektavimo taisyklių (DRC)"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:363 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:421
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на медных слоях"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:686
#, fuzzy
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:751
#, fuzzy
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area"
msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:908 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Редактировать свойства зоны"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Старт заливки зоны..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:182
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Atnaujinami ryšiai ..."
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Išsaugoti bloką"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)"
#~ msgid "(DEFAULT)"
#~ msgstr "(pagal nutylėjimą)"
#~ msgid "${PROJDIR}"
#~ msgstr "${PROJDIR}"
#~ msgid "Current project directory"
#~ msgstr "Darbinio projekto katalogas"
#~ msgid "3D Preview"
#~ msgstr "3D peržiūra"
#~ msgid "Offset (inches)"
#~ msgstr "Poslinkis (coliais)"
#~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0"
#~ msgstr "[INFO]: netinkamos mastelio reikšmės, visos nustatomos į 1,0"
#~ msgid "Bottom View"
#~ msgstr "Iš apačios"
#~ msgid "Zoom: %3.1f"
#~ msgstr "Mastelis: %3.1f"
#~ msgid "Load 3D Shapes"
#~ msgstr "Užkrauti 3D formas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines.\n"
#~ "Therefore use the board boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось рассчитать контур платы.\n"
#~ "Используются габариты платы."
#, fuzzy
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Параметры отображения и видимости слоев"
#~ msgid "Create Image (PNG format)"
#~ msgstr "Vaizdas (PNG formatu)"
#~ msgid "Create Image (JPEG format)"
#~ msgstr "Vaizdas (JPEG formatu)"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
#~ msgstr ""
#~ "Применяется сетка/покрытая текстурой для платы, паяльной маски и "
#~ "шелкографии"
#, fuzzy
#~ msgid "Render Smooth Normals"
#~ msgstr "Отображать нормальное сглаживание"
#~ msgid "Use Model Normals"
#~ msgstr "Naudoti modelio normales"
#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Padidinti vietą"
#~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)"
#~ msgstr "Papildoma komponentų bibliotekų repozitorija (kicadlib)"
#~ msgid "Illegal character found in FPID string"
#~ msgstr "FPID eilutėje yra neleistinas simbolis"
#~ msgid "&List Current Keys"
#~ msgstr "Trumpinių sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
#~ msgstr "Вызвать редактор горячих клавиш"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hotkeys"
#~ msgstr "Горячие клавиши"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Coliais"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Milimetrais"
#~ msgid "Project: '%s'"
#~ msgstr "Projektas: '%s'"
#~ msgid "[no project]"
#~ msgstr "[be projekto]"
#~ msgid "Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit &Equ Files List"
#~ msgstr "Редактировать список Equ файлов"
#, fuzzy
#~ msgid "Display footprint documentation"
#~ msgstr "Отобразить документацию посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
#~ msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним '%s' в библиотеку '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "The component library file name is not set."
#~ msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов."
#, fuzzy
#~ msgid "The file could not be opened."
#~ msgstr "Не удалось открыть файл."
#~ msgid "The file is empty!"
#~ msgstr "Tuščias failas!"
#, fuzzy
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
#~ msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!"
#, fuzzy
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени."
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка."
#~ msgid "Library '%s' component load error %s."
#~ msgstr "Biblioteka '%s' - klaida nuskaitant elementą %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open component document library file '%s'."
#~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s' документации компонента."
#~ msgid "Description\n"
#~ msgstr "Aprašymas\n"
#~ msgid "Keywords\n"
#~ msgstr "Raktiniai žodžiai\n"
#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Atspindys ---"
#~ msgid "Mirror |"
#~ msgstr "Atspindys |"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Testas"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset to Library Defaults"
#~ msgstr "Сбросить установки"
#, fuzzy
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме"
#~ msgid "PosX"
#~ msgstr "PosX"
#, fuzzy
#~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
#~ msgstr "Координата X текста относительно компонента"
#~ msgid "PosY"
#~ msgstr "PosY"
#~ msgid "&Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą"
#, fuzzy
#~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
#~ msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования"
#, fuzzy
#~ msgid "&Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки"
#, fuzzy
#~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
#~ msgstr ""
#~ "Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено размером полосы прокрутки"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
#~ msgstr "Префикс обозначений 'U' и 'IC' с 'X'"
#, fuzzy
#~ msgid "Use net number as net name"
#~ msgstr "Использовать номера цепей как имена цепей"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Project dir: '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Готово\n"
#~ "Директория проекта: '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
#~ msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки '%s'"
#~ msgid "*** ERROR: ***"
#~ msgstr "*** KLAIDA: ***"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
#~ msgstr "Ошибка при записи файла документации библиотеки <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create component document library file <%s>"
#~ msgstr "Не удалось создать файл <%s> документации компонента библиотеки"
#, fuzzy
#~ msgid "Part library '%s' is empty."
#~ msgstr "Библиотека компонентов '%s' пустая."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Ошибка удаления"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select one of %d components to delete\n"
#~ "from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n"
#~ "из библиотеки '%s'."
#~ msgid "Delete Part"
#~ msgstr "Pašalinti dalį"
#~ msgid "Entry '%s' not found in library '%s'."
#~ msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje."
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Зеркалировать блок ||"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Зеркалировать блок --"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Footprint Selection"
#~ msgstr "Импорт выбора посад.места"
#~ msgid "&Current Library"
#~ msgstr "Darbinė biblioteka"
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką\tCtrl+S"
#~ msgid "Save Current Library &As"
#~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką kitu pavadinimu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Component %s"
#~ msgstr "Переместить компонент %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Перетащить компонент"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Clockwise"
#~ msgstr "Повернуть по ч.с."
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Counterclockwise"
#~ msgstr "Повернуть против ч.с."
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Atspindys --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Atspindys ||"
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Component"
#~ msgstr "Ориентировать компонент"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Kopijuoti komponentą"
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Pašalinti komponentą"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Переместить глобальную метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "Переташить глобальную метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Копировать глобальную метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Вращать глобальную метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Удалить глобальную метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Label"
#~ msgstr "Копировать метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Копировать текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Sheet CW"
#~ msgstr "Повернуть лист по ч.с."
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
#~ msgstr "Повернуть лист против ч.с."
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Sheet"
#~ msgstr "Ориентировать лист"
#~ msgid "Place Sheet"
#~ msgstr "Naujas lapas"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Изменить размер листа"
#~ msgid "Delete Sheet"
#~ msgstr "Pašalinti lapą"
#~ msgid "No tool selected"
#~ msgstr "Nepasirinktas įrankis"
#, fuzzy
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
#~ msgstr "Перемещение по иерархии"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current library to disk"
#~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск"
#~ msgid "Redo the last command"
#~ msgstr "Oj ...(paskutinę komandą)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей"
#, fuzzy
#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
#~ msgstr "Перемещение по иерархии"
#, fuzzy
#~ msgid "%d %s"
#~ msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)"
#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Parodyti ir redaguoti D kodus"
#~ msgid "&Clear Layer"
#~ msgstr "Išvalyti sluoksnį"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Nėra įrankio"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Įrankis"
#~ msgid ""
#~ "IO_ERROR: %s\n"
#~ "from %s : %s"
#~ msgstr ""
#~ "IO_ERROR: %s\n"
#~ "iš %s : %s"
#~ msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
#~ msgstr "Eeschema - principinių schemų rengyklė"
#~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
#~ msgstr "Pcbnew - Spausdintinių plokščių (PCB) redaktorius"
#~ msgid "PCB footprint editor"
#~ msgstr "Plokštės korpusų redaktorius"
#~ msgid "GerbView - Gerber viewer"
#~ msgstr "GerbView - Gerber failų peržiūra"
#~ msgid "Create a new project from a template"
#~ msgstr "Projektas pagal šabloną"
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "&Archyvuoti"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "Išarchyvuoti"
#~ msgid "part '%s' not found in lib %s"
#~ msgstr "neradau '%s' dalies %s bibliotekoje"
#~ msgid "Illegal character found in logical lib name"
#~ msgstr "Loginiame bibliotekos pavadinime yra netinkamas simbolis"
#~ msgid "Illegal character found in category"
#~ msgstr "Kategorijos pavadinime yra netinkamas simbolis"
#~ msgid "Illegal character found in base name"
#~ msgstr "Pavadinime yra netinkamas simbolis"
#~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
#~ msgstr "'extends' negali nurodyti savęs kaip protėvio"
#~ msgid "max allowed extends depth exceeded"
#~ msgstr "viršytas maksimalus leistas praplėtimo gylis"
#~ msgid "invalid alternates LPID"
#~ msgstr "netinkamai keičiamas LPID"
#~ msgid "undefined pin %s"
#~ msgstr "neapibrėžtas išvadas%s"
#~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
#~ msgstr "išvadas %s jau prijungtas į %s grupę"
#~ msgid "no pins with signal %s"
#~ msgstr "signalas %s neturi išvadų"
#~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
#~ msgstr "signalinis išvadas %s jau prijungtas į %s grupę"
#~ msgid "Unable to find property: %s"
#~ msgstr "Negaliu rasti savybės %s"
#~ msgid "Sweet"
#~ msgstr "Gražu"
#~ msgid "Visual Part"
#~ msgstr "Dalis"
#~ msgid "Parsing Errors"
#~ msgstr "Apdorojimo klaidos:"
#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"
#~ msgid "5%"
#~ msgstr "5%"
#~ msgid "2%"
#~ msgstr "2%"
#~ msgid "1%"
#~ msgstr "1%"
#~ msgid "0.5%"
#~ msgstr "0,5%"
#~ msgid "0.25%"
#~ msgstr "0,25%"
#~ msgid "0.1%"
#~ msgstr "0,1%"
#~ msgid "0.05%"
#~ msgstr "0,05%"
#~ msgid "4rd Band"
#~ msgstr "Ketvirta juostelė"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Ryšiai"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Sujungimai"
#, fuzzy
#~ msgid "D&elete unconnected tracks"
#~ msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки"
#, fuzzy
#~ msgid "Membership:"
#~ msgstr "Состав классов цепей:"
#~ msgid "<< Select All"
#~ msgstr "<< Parinkti viską"
#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "Parinkti viską >>"
#~ msgid "Via Options:"
#~ msgstr "Perėjimo parametrai"
#~ msgid "Do not allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Neleisti paslėptų ar nepilnų perėjimų"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows or not blind/buried vias.\n"
#~ "Do not allow is the usual selection.\n"
#~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешить или нет глухие/внутр. перех.отв.\n"
#~ "Не разрешать - стандартный выбор.\n"
#~ "Примечание: перех.микроотв. имеют специальный тип глухие перех.отв. и "
#~ "отсюда не управляемы"
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "Neleisti mikro perėjimų"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
#~ "neightbour"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешает использовать или нет перех.микроотв.\n"
#~ "Они очень маленькие перех.отв., могут быть только с внешнего медного слоя "
#~ "до ближайшего соседнего"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Allowed Values:"
#~ msgstr "Доступные минимальные значения:"
#, fuzzy
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Нормально+Установлено"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old "
#~ "ISA PC bus connector)"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на "
#~ "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
#~ msgstr "Перестроить данные о соединениях ?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board "
#~ "file volume!"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось сделать путь относительным. Том назначения и том платы "
#~ "различные!"
#, fuzzy
#~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
#~ msgstr ""
#~ "Угол поворота посад.места через контекстное меню и по горячей клавише."
#, fuzzy
#~ msgid "S&how footprint ratsnest"
#~ msgstr "Показать связи посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Показывает (или нет) локальные связи посад.места при его перемещении.\n"
#~ "Показ локальных связей полезен при расстановке посад.мест."
#~ msgid "Use middle mouse &button to pan"
#~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą"
#, fuzzy
#~ msgid "Limi&t panning to scroll size"
#~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении "
#~ "элементов."
#, fuzzy
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "Имя класса цепей:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Использовать принятые Protel расширения файлов Gerber - .GBL, .GTL и т.п."
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
#~ msgstr "Generuoti užpildą\n"
#~ msgid "GPcb foot print files (*)|*"
#~ msgstr "GPcb kontaktų failai (*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "Load a footprint from the current board"
#~ msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы"
#~ msgid "&User Grid Size"
#~ msgstr "Vartotojo nurodytas tinklelio žingsnis"
#~ msgid "&Pad Setting"
#~ msgstr "Aikštelių tinkinimas"
#~ msgid "&Switch Canvas to Legacy"
#~ msgstr "Perjungti į seną rodinį"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch Canvas to Open&GL"
#~ msgstr "Переключить на отображение в OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch Canvas to &Cairo"
#~ msgstr "Переключить на отображение в Cairo"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Parinktys"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear current board and initialize a new one"
#~ msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only "
#~ "when Pcbnew runs in stand alone mode"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить другую Pcbnew плату к текущей загруженной плате. Доступно, если "
#~ "Pcbnew выполняется автономно."
#~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
#~ msgstr "Užkrauti ne KiCad plokštę ir konvertuoti ją į .kicad_pcb failą"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the current board as..."
#~ msgstr "Сохранить текущую плату как..."
#~ msgid "Page s&ettings"
#~ msgstr "Puslapio nustatymai"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "Bendros"
#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "Tinklelis"
#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "Aikštelės"
#~ msgid "&Layer Pair"
#~ msgstr "Sluoksnių pora"
#~ msgid "&DRC"
#~ msgstr "Tikrinti taisykles (DRC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr "Быстрый доступ к мощному веб трассировщику FreeROUTE"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Pad Settings"
#~ msgstr "Экспорт установок конт.пл."
#, fuzzy
#~ msgid "Global Pad Settings"
#~ msgstr "Глобальные установки для конт.пл."
#~ msgid "Footprint Editor "
#~ msgstr "Korpusų redaktorius"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Editor (active library: "
#~ msgstr "Редактор посад.мест (активная библиотека: "
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Pasukti +"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Pasukti -"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
#~ msgstr "Обменять посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Current Settings to this Pad"
#~ msgstr "Скопировать текущие установки в данную конт.пл."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Скопировать установки данной конт.пл. в текущие установки"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit All Pads"
#~ msgstr "Изменить все конт.пл."
#~ msgid "Drags a track or a via."
#~ msgstr "Perkelia takelius ar perėjimus"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint ratsnest when moving"
#~ msgstr "Показать связи посад.места при перемещении"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide footprint ratsnest"
#~ msgstr "Скрыть связи посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint ratsnest"
#~ msgstr "Показать связи посад.места"
#~ msgid "Find an item"
#~ msgstr "Ieškoti elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Exactly..."
#~ msgstr "Переместить точно..."
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Savybės..."
#~ msgid "Align items to the top"
#~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų viršų"
#~ msgid "Align items to the bottom"
#~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų apačias"
#~ msgid "Align items to the left"
#~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų kairįjį kraštą"
#~ msgid "Align items to the right"
#~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų dešinįjį kraštą"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete component reference."
#~ msgstr "Не удалось удалить обозначение компонента"
#~ msgid "Read Macros File"
#~ msgstr "Nuskaityti makrokomandų failą"
#~ msgid "Recording macro %d"
#~ msgstr "Įrašomas makro #%d"
#~ msgid "Call macro %d"
#~ msgstr "Makro #%d"
#~ msgid "Select Net"
#~ msgstr "Parinkti tinklą"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Naujas"
#~ msgid "Add module"
#~ msgstr "Modulis"
#~ msgid "Record Macro 0"
#~ msgstr "Įrašyti makro #0"
#~ msgid "Call Macro 0"
#~ msgstr "Makro #0"
#~ msgid "Record Macro 1"
#~ msgstr "Įrašyti makro #1"
#~ msgid "Call Macro 1"
#~ msgstr "Makro #1"
#~ msgid "Record Macro 2"
#~ msgstr "Įrašyti makro #2"
#~ msgid "Call Macro 2"
#~ msgstr "Makro #2"
#~ msgid "Record Macro 3"
#~ msgstr "Įrašyti makro #3"
#~ msgid "Call Macro 3"
#~ msgstr "Makro #3"
#~ msgid "Record Macro 4"
#~ msgstr "Įrašyti makro #4"
#~ msgid "Call Macro 4"
#~ msgstr "Makro #4"
#~ msgid "Record Macro 5"
#~ msgstr "Įrašyti makro #5"
#~ msgid "Call Macro 5"
#~ msgstr "Makro #5"
#~ msgid "Record Macro 6"
#~ msgstr "Įrašyti makro #6"
#~ msgid "Call Macro 6"
#~ msgstr "Makro #6"
#~ msgid "Record Macro 7"
#~ msgstr "Įrašyti makro #7"
#~ msgid "Call Macro 7"
#~ msgstr "Makro #7"
#~ msgid "Record Macro 8"
#~ msgstr "Įrašyti makro #8"
#~ msgid "Call Macro 8"
#~ msgstr "Makro #8"
#~ msgid "Record Macro 9"
#~ msgstr "Įrašyti makro #9"
#~ msgid "Call Macro 9"
#~ msgstr "Makro #9"
#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "Moduliai"
#~ msgid "General options:"
#~ msgstr "Bendros nuostatos:"
#~ msgid "0.1 deg"
#~ msgstr "0,1°"
#~ msgid "Top side"
#~ msgstr "Viršus"
#~ msgid "Bottom side"
#~ msgstr "Apačia"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Pusė"
#~ msgid "Restart numbering"
#~ msgstr "Numeruoti nuo pradžių"
#~ msgid "Numbering type:"
#~ msgstr "Numeravimo būdas:"
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "3D forma:"
#~ msgid "0.1 degree"
#~ msgstr "0,1°"
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr ""
#~ "Į iškarpinę nukopijuojama informacija apie versiją, kurią galima "
#~ "panaudoti siunčiant ataskaitas apie pastebėtas problemas"
#~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
#~ msgstr "Versijos informacija (nukopijuota į iškarpinę)"
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgstr "KiCad įrašytos makrokomandos (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Praneškite apie pastebėtas problemas"
#~ msgid "Append schematic sheet to current project"
#~ msgstr "Įterpia papildomas schemos lapą projektui"
#~ msgid "field"
#~ msgstr "laukas"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Paslėpta"
#~ msgid "&Save Project File"
#~ msgstr "Išsaugoti projekto failą"
#~ msgid "Files not found"
#~ msgstr "Nėra failų"
#~ msgid "Layer %d *"
#~ msgstr "%d sluoksnis *"
#~ msgid "Footprints Orientation"
#~ msgstr "Korpuso orientacija"
#~ msgid "Footprint Wizards"
#~ msgstr "Korpuso vedlys"
#~ msgid "EESchema Colors"
#~ msgstr "EESchema spalvos"