kicad/translation/pofiles/sv.po

41307 lines
1.2 MiB

# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2021.
# Axel Henriksson <axe.henriksson@gmail.com>, 2021.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 08:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-05 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: J:\\kicad-winbuilder-3.4\\src\\kicad\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: pcbnew\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Filformat som stöds (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Tillgängliga vägar:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Konfigurera banor"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Välj 3D-modell"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 pcbnew/footprint.cpp:876
#: pcbnew/pad.cpp:919
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Förskjutning"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:255
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Ändra till isometriskt perspektiv"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Ladda om kretskort och 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:282
msgid "Build board outline"
msgstr "Bygg styrelsens konturer"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:457
msgid "Create layers"
msgstr "Skapa lager"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:104
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Inget fotavtryck laddat."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:498
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Fotavtrycksskiss saknas eller är felformad. Kör Footprint Checker för en "
"fullständig analys."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:507
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Brädeskiss saknas eller missformas. Kör DRC för en fullständig analys."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:227
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Skapa spår och vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:687
msgid "Create zones"
msgstr "Skapa zoner"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:757
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Förenkla polygoner av kopparskikt"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "Förenkla polygoner av kopparskikt"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "Förenkla polygoner av kopparskikt"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Förenkla polygoner av kopparskikt"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:847
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Förenkla hålkonturerna"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:876
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Bygg tekniska lager"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1051
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Bygg begränsande volymhierarki för hål och via"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Din OpenGL-version stöds inte. Minsta krav är 1,5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Senaste renderingstid %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:721
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:746
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:759
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Net %s\tNetClass %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Ladda Raytracing: styrelse"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Ladda Raytracing: lager"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Laddar 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:654
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Ladda om tid %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:179
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:560
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:344
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Renderingstid %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:398
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Rendering: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:849
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendering: Skugga för efterbearbetning"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:448
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Ladda OpenGL: kretskort"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:481
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Ladda OpenGL: hål och vias"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:547
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Ladda OpenGL: lager"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:890
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:430
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:548
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:785
#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:367
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2247
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Läser in %s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportera Aktuell Vy som PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportera Aktuell Vy som JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:235 common/hotkey_store.cpp:85
#: common/tool/actions.cpp:555 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:943
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:441
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-visare"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopiera 3D-bild"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:238
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:591
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:272
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:169
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:591
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:273
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:170
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Visa preferenser för alla öppna verktyg"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Återställ Standardinställningar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125
msgid "3D Grid"
msgstr "3D Rutnät"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:138 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:283
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
#: kicad/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:284
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigera"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 eeschema/menubar.cpp:285
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
#: kicad/menubar.cpp:181 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:178
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 cvpcb/menubar.cpp:89
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:183
msgid "&Preferences"
msgstr "&Inställningar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Ladda om kretskort"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopiera 3D-bild till urklipp"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Gör aktuell vy med Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Background top:"
msgstr "Bakgrund"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Background bottom:"
msgstr "Bakgrunds Färg, Botten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Silkscreen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Silkscreen-färg"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Lödmaskfärg"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Lödmaskfärg"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Solder paste:"
msgstr "Top Lödpasta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Koppar finish:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Board body:"
msgstr "Bygg brädkropp"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Load Colors from Board Stackup"
msgstr "Hämta färger från fysisk stackup"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:21
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "3D modell synlighet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Visa modeller med 3D-hål"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:26
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Visa 3D SMD-modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:29
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Visa virtuella 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:36
msgid "Board Layers"
msgstr "Kretskort Lager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Visa silkskiktslager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Visa all lödmask lager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Visa alla lödpasta lager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Visa bindemedels lager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:54
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Användarlager (visas inte i realistiskt läge)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Visa kommentarer och ritningar lager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Visa ECO-lager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:72
msgid "Render Options"
msgstr "Renderalternativ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Realistic mode"
msgstr "Realistiskt läge"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:77
msgid "Show board body"
msgstr "Visa brädkropp"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:80
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Visa fyllda områden i zoner"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Subtrahera lödmask från silkscreen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Clip silkscreen på via ringform"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:89
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Använd bar kopparfärg för opläterad koppar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:90
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Använd olika färger för pläterad och opläterad koppar. (Långsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Material properties:"
msgstr "Materialegenskaper"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Realistic"
msgstr "Realistiskt läge"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Solid colors"
msgstr "Urvalsfärg:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "CAD colors"
msgstr "Färger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
msgid "Camera Options"
msgstr "Kamera Alternativ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:119
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "Rotationsinkrement:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:127
#: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:68
msgid "deg"
msgstr "grader"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:137
msgid "Enable animation"
msgstr "Aktivera animering"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:144
msgid "Animation speed:"
msgstr "Animations hastighet:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Rendering Options"
msgstr "Renderalternativ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Visa modellgränsrutor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Visa koppar tjocklek"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Markera objekt vid överrullning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-aliasing:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"3D-Viewer måste stängas och öppnas igen för att tillämpa denna inställning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
msgid "Selection color:"
msgstr "Urvalsfärg:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
msgid "While Moving"
msgstr "Medan du rör dig"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Inaktivera anti-aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
msgid "Disable thickness"
msgstr "Inaktivera tjockleken"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
msgid "Disable vias"
msgstr "Inaktivera vias"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
msgid "Disable holes"
msgstr "Inaktivera hål"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Procedurella strukturer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Lägg till fält"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Anti-aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Tillämpa reflektioner på skärmutrymme för omgivande ocklusion och global "
"belysning vid slutlig återgivning (långsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Antal Urval"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Spridningsfaktor%"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Recursion Level"
msgstr "Rekursionsnivå"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Skuggor:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Antal strålar som kommer att kastas i ljusriktning för att utvärdera en "
"skuggpunkt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Slumpmässig riktningsfaktor för gjutna strålar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
msgid "Reflections:"
msgstr "Avspeglingar:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
"Antal strålar som kommer att kastas för att utvärdera en reflektionspunkt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Interaktionsnummer som en stråle kan färdas genom föremål. (högre antal "
"nivåer förbättrar resultaten, speciellt på mycket transparenta brädor)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
msgid "Refractions:"
msgstr "Brytningar:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Antal strålar som kommer att gjutas för att utvärdera en brytpunkt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Antal studsar som en stråle kan träffa reflekterande föremål"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Ljuskonfiguration"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Omgivande kameraljus:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Top light:"
msgstr "Övre ljus:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Bottom light:"
msgstr "Nedre ljus:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Elevation (grader)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimut (grader)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Light 1:"
msgstr "Ljus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Light 5:"
msgstr "Ljus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Light 2:"
msgstr "Ljus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Light 6:"
msgstr "Ljus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Light 3:"
msgstr "Ljus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Light 7:"
msgstr "Ljus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Light 4:"
msgstr "Ljus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Light 8:"
msgstr "Ljus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:100
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:72
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad 3D-visare"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:236 eeschema/eeschema_config.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:225 gerbview/gerbview_frame.cpp:1017
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:482
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:922 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
msgid "Display Options"
msgstr "Visningsalternativ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:237
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:239 eeschema/eeschema_config.cpp:70
#: eeschema/eeschema_config.cpp:227 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:484
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:924 pcbnew/pcbnew_config.cpp:60
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:717
msgid "3D Image File Name"
msgstr "3D-Bild Fil Namn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:738 common/eda_base_frame.cpp:1048
#: common/eda_base_frame.cpp:1053 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr ""
"Otillräckliga behörigheter krävs för att spara filen\n"
"%s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:739 common/confirm.cpp:130
#: common/confirm.cpp:269 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/files-io.cpp:818 eeschema/files-io.cpp:875
#: kicad/import_project.cpp:119 kicad/import_project.cpp:146
#: kicad/import_project.cpp:165 kicad/kicad.cpp:171
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:175
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:772
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Misslyckad kopiering av bild till urklipp"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:783
msgid "Can't save file"
msgstr "Kan inte spara fil"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Centrera rotationsrotation"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Centrera pivotrotation (mitt musklick)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Rotera X Medurs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Rotera motsols"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Rotera Y Medurs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Rotera motsols"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Rotera Z Medurs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Rotera motsols"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Flytta mönsterkortet åt vänster"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Flytta mönsterkortet åt Höger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Flytta kretskort uppåt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Flytta kretskort neråt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Hem vy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Återställ vy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Vänd Kretskortet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Vänd kretskorts vyn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Växla ortografisk projektion"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Aktivera / inaktivera ortografisk projektion"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Visa Front"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Visa tillbaka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Vänster Vy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Höger Vy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Visa Topp"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Visa Botten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Inget 3D Rutnät"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D Rutnät 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D Rutnät 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D Rutnät 2,5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D Rutnät 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Dielektriska material"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Använd alla materialegenskaper från varje 3D-modellfil"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Rendera skuggor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Använd endast den diffusa färgegenskapen från modell 3D-modellfilen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Fastställda Färger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Använd en CAD-färgstil baserat på materialets diffusa färg"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Växla 3D-modeller genom hål"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr "Växla 3D-modeller med attributet \"Through hole\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Växla SMD 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr "Växla 3D-modeller med attributet 'Surface mount'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "Växla virtuella 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "Växla 3D-modeller med attributet 'Virtuellt'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Visa modellgränslådor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Växla realistiskt läge"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Växla brädans kroppsvisning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Visa 3D-axel"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Växla zonvisning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Växla bindlager visning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Växla visning av limskikt lager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Växla silkskärm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Växla visning av silkskiktslager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Växla lödmask visning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Växla visning av lödmask lager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Växla visning av lödpasta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Växla visning av lödpasta lager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Växla visning av kommentarer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Växla visning av kommentarer och ritningar lager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Växla ECO-skärm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Växla visning av ECO-lager"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:534 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:736
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "tum"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:489
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:844
msgid "Choose Image"
msgstr "Välj bild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:845
msgid "Image Files"
msgstr "Bild Filer"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Det gick inte att exportera till Urklipp"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
msgid "Create Logo File"
msgstr "Skapa Logo Fil"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte skapas."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Skapa PostScript Fil"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Skapa Symbol Bibliotek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Skapa Fotavtrycks Bibliotek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Fel vid tilldelning av minne för potrace-bitmapp"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:325
#: gerbview/files.cpp:440 gerbview/readgerb.cpp:75
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1129
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Originalbild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Bild i gråskala"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Svart/Vit Bild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Bitmapinformation"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Storlek på bitmappen:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Bitmap PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bitar"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Utgångs Parametrar"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Låshöjd / breddförhållande"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Ladda bitmapp"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Exportera till Fil"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exportera till Urklipp"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Symbol (.lib file)"
msgstr "Symbol (.lib fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Fotavtryck (.kicad_mod fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "PostScript (.ps fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Arbetsblad (.kicad_wks fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Utdataformat"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Bild Alternativ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Svart/Vit Tröskel:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Justera nivån för att konvertera gråskalebilden till en svartvit bild."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Front silk screen"
msgstr "Framsideskärm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Front solder mask"
msgstr "Främre lödmask"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Användarskikt Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Användarlager Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Board Layer for Outline"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Välj brädskiktet för att placera konturen.\n"
"Referensbeteckningen och värdet placeras alltid på silkeskärmskiktet (men "
"kommer att markeras som osynligt)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Bitmapp till Komponent Konverter"
#: common/base_units.cpp:437
msgid "sq. mm"
msgstr "kvm mm"
#: common/base_units.cpp:439
msgid "cu. mm"
msgstr "cu. mm"
#: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:533
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:247
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:451
msgid "sq. mils"
msgstr "kvm mil"
#: common/base_units.cpp:453
msgid "cu. mils"
msgstr "cu. mils"
#: common/base_units.cpp:463
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:465
msgid "sq. in"
msgstr "kvm"
#: common/base_units.cpp:467
msgid "cu. in"
msgstr "cu. i"
#: common/base_units.cpp:471
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:121
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Expansion av miljövariabler misslyckades: saknas '%c' vid position %u i '%s'."
#: common/common.cpp:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Kan inte göra sökvägen \"%s\" absolut med avseende på \"%s\"."
#: common/common.cpp:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Utmatningskatalogen %s skapades\n"
#: common/common.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Det går inte att skapa utdatakatalogen \"%s\".\n"
#: common/common.cpp:620
#, fuzzy
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "Windows 7 och äldre stöds inte längre av KiCad och dess beroenden."
#: common/common.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Ej stöds via form: %s"
#: common/common.cpp:625
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "Visa inte igen"
#: common/confirm.cpp:127
msgid "Message"
msgstr "Meddelanden"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:257
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1285
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1299
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1322
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:157
#: eeschema/files-io.cpp:537 eeschema/sheet.cpp:568
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:551
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:751
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1146
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:847
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Save Changes?"
msgstr "Vill du spara ändringarna?"
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:187
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Om du inte sparar förloras alla dina ändringar permanent."
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:614
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
msgid "Discard Changes"
msgstr "Ignorera Ändringar"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:239
msgid "Apply to all"
msgstr "Tillämpa på alla"
#: common/confirm.cpp:200
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Dina nuvarande ändringar kommer att förloras permanent."
#: common/confirm.cpp:201 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Återställ"
#: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:231 common/tool/actions.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:253 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:850 pcbnew/router/router_tool.cpp:521
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: common/confirm.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/router/router_tool.cpp:521
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:285
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: common/confirm.cpp:298
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235 kicad/import_project.cpp:95
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:369
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1036 pcbnew/router/router_tool.cpp:1398
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1823 pcbnew/zone_filler.cpp:427
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452 eeschema/sch_symbol.cpp:1408
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:602
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1214
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1188
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite är en uppsättning applikationer med öppen källkod för "
"skapande av elektroniska scheman och kretskort."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad på internet"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Den officiella KiCad-webbplatsen - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "Developer website - "
msgstr "Webbplats för utvecklare - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Officiella arkiv för KiCad-bibliotek - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
msgid "Bug tracker"
msgstr "Felsökare"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Rapportera eller undersöka buggar - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad-användare grupp och community"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad forum - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Hela KiCad EDA Suite släpps under"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 eller någon senare version"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Led utvecklingsteam"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Ledande utvecklingsalumner"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Ytterligare bidrag från"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:624
msgid "Others"
msgstr "Andra"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:644
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "KiCad Librarian Team"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:659
msgid "3D models by"
msgstr "3D-modeller av"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:671
msgid "Symbols by"
msgstr "Symboler av"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:678
msgid "Footprints by"
msgstr "Fotspår av"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:691
msgid "Icons by"
msgstr "Ikoner av"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Om"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Utvecklare"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Doc Writers"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliotekarier"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Översättare"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Förpackare"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Kunde inte öppna urklipp för att skriva versions information."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Fel i urklipp"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488
msgid "Copied..."
msgstr "Kopierad ..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Appens titel"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Copyright information"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Bygg version Info"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Lib Version Info"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "Kopiera Versions Information"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopiera KiCad versions information till Urklipp"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "Rapportera Fel"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:644
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Rapportera problem med KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "Rapportera"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Klar färg"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Färg Väljare"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Fastställda Färger"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Förhandsgranska (gammalt / nytt):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Återställ till standard"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Miljövariabelns namn kan inte vara tomt."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:265
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:332
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Sökvägen för miljövariabel kan inte vara tom."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:337
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D-sökvägsalias kan inte vara tomt."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:303
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:339
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D-sökväg kan inte vara tom."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Denna väg definierades externt för den pågående processen och\n"
"kommer bara att skrivas över tillfälligt."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:355
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Nästa gång KiCad lanseras, alla vägar som redan har\n"
"definieras respekteras och alla inställningar definieras i sökvägen\n"
"konfigurationsdialogrutan ignoreras. Om du inte tänkt på\n"
"detta beteende, antingen byt namn på eventuella motstridiga poster eller ta "
"bort\n"
"de externa miljövariablerna från ditt system."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:371
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "Namnet %s är reserverat och kan inte användas här"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:514
msgid "File Browser..."
msgstr "Fil Hanterare..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:518
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:401
msgid "Select Path"
msgstr "Välj Sökväg"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:600
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Ange namn och värde för varje miljövariabel. Grå poster är namn som har "
"definierats externt på system- eller användarnivå. Miljövariabler som "
"definierats på system- eller användarnivå har företräde framför de som "
"definieras i denna tabell. Detta innebär att värdena i denna tabell "
"ignoreras."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:606
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"För att säkerställa att miljövariabelnamn är giltiga på alla plattformar, "
"accepterar namnfältet endast versaler, siffror och understrykningstecken."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:621
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Miljövariabel hjälp"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Miljövariabler"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 eeschema/lib_pin.cpp:1025
#: eeschema/sch_pin.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1376
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1418 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:617
#: pcbnew/zone.cpp:1412
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D Sökvägar"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:296
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfigurera Global %s Bibliotekstabell"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad har körts för första gången med hjälp av den nya %s bibliotektabellen "
"för\n"
"åtkomst till bibliotek. För att KiCad ska få åtkomst till %s bibliotek,\n"
"du måste konfigurera ditt globala %s bibliotektabell. Välj bland en\n"
"av alternativen nedan. Om du inte är säker på vilket alternativ du ska "
"välja, tack\n"
"använd standardvalet."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopiera standard global %s bibliotektabell (rekommenderas)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Välj det här alternativet om du inte är säker på att konfigurera den globala "
"%s bibliotektabellen"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopiera anpassad global %s bibliotektabell"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Välj det här alternativet för att kopiera en %s bibliotekstabellfil annan än "
"standard"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Skapa en tom global %s bibliotekstabell"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Välj det här alternativet för att definiera %s bibliotek i projektspecifika "
"bibliotektabeller"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Välj global %s bibliotekstabellfil:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Välj fil"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfigurera Global Biblioteks Tabell"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:461
msgid "Grid Origin"
msgstr "Rutnäts Origo"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:383
msgid "a page"
msgstr "en sida"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Nuvarande Rutnät"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Användardefinierat rutnät"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Storlek X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Storlek Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Snabb växling"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Rutnät 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(Snabbtangent)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Rutnät 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:467
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Återställ rutnätets ursprung"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Återställ rutnätsstorlekar"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Återställer listan av rutnätsstorlekar till dess standardvärden"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rutnäts Inställningar"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Snabbtangent Lista"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Felaktigt skalnummer"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Denna skala resulterar i en bild som är för liten (%.2f mm eller %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Denna skala resulterar i en bild som är mycket stor (%.1f mm eller %.2f "
"tum). Är du säker?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Grå"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Bildskala:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildredigerare"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:34
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Hoppa över låsta föremål"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Ta bort låsta föremål från valet och applicera operationen endast på olåsta "
"föremål (om det finns några)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Urvalet innehåller %d låsta objekt."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Dessa objekt hoppas över om du inte åsidosätter lås."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Kom ihåg valet under denna session."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Kom ihåg valt alternativ för återstoden av sessionen.\n"
"Denna dialog visas inte igen förrän KiCad startas om."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Åsidosätt lås"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Åsidosätt lås och applicera operationen på alla valda föremål.\n"
"Alla låsta element förblir låsta tills operationen genomförts."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
msgid "Locked Items"
msgstr "Låsta föremål"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Avsluta KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Välkommen till KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importera inställningar från en tidigare version (ingen hittades)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Välj Inställningssökväg"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Hur vill du konfigurera KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importera inställningar från en tidigare version på:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Välj en annan väg"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Den valda sökvägen innehåller inte giltiga KiCad-inställningar!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importera bibliotekskonfiguration från tidigare version"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"När det är markerat kommer symbol- och fotavtryckstabellen från den tidigare "
"versionen att importeras till den här versionen"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Börja med standardinställningar"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Konfigurera sökväg för KiCad-inställningar"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "En 8,5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "US Juridisk 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "User (Custom)"
msgstr "Användare (anpassad)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98
msgid "Preview Settings"
msgstr "Förhandsgranska Inställningar"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:99
msgid "Preview Paper"
msgstr "Förhandsgranska Papper"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:100
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Förhandsgranska uppgifter om blockblock"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "Sidinställningar"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Title Block"
msgstr "Titel Block"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:251
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:703
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Porträtt"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "Schematisk fil \"%s\" hittades inte."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:539
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "översättningen för pappersstorlek måste bevara originalstavningarna"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:705
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Ritningsläge"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:802
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The drawing sheet file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Filnamnet på sidlayoutbeskrivningen har ändrats.\n"
"Vill du använda den relativa sökvägen:\n"
"\"%s\"\n"
"istället för\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "dummy text"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Anpassad pappersstorlek:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Anpassad pappershöjd."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:158
msgid "unit"
msgstr "enhet"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Anpassad pappersbredd."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exportera till andra ark"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Titelblockparametrar"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Antal ark: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Bladnummer: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "Utgivningsdatum:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "Företag:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr "Kommentar1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr "Kommentar2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr "Kommentar3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr "Kommentar4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr "Kommentar5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr "Kommentar6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "Kommentar7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "Kommentar8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "Kommentar9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet file"
msgstr "Ritningsblad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra ..."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Hittar nästa tillgängliga referensbeteckning för alla beteckningar som redan "
"finns i designen."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Ersätter referensbeteckningar med '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Tilldela unika referensbeteckningar för inklistrade symboler"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Behåll befintliga referensbeteckningar, även om de dupliceras"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Rensa referensbeteckningarna på alla inklistrade symboler"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Klistra in alternativ"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "Klistra in special"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:251
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:805
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:201
msgid "Print Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:64
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Varning: Dåligt skalningsnummer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket stort värde.\n"
" Fästs till %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket litet värde.\n"
" Fästs till %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:196
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:243
msgid "Nothing to print"
msgstr "Ingenting att skrivas ut"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Tidigare utskriftsjobb ännu inte slutfört."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:259
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Ett problem uppstod vid utskrift."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:307
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Ett fel inträffade vid initialisering av skrivarinformationen."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Utmatnings Läge:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Svartvitt"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Skriv ut ram och titelblock"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Skriv ut Ramreferenser."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1: 1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Anpassa till sida"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Anpassning:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ställ in X-skala för att justera exakt skala"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Sidinställningar..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
msgid "MyLabel"
msgstr "MyLabel"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:143 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Föremål:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Visa förinställd omkopplare"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Avslöja teman i Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "New theme name:"
msgstr "Nytt tema namn:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Lägg till Färg Tema"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Tema finns redan!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
msgid "New Theme..."
msgstr "Nytt tema ..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
msgid "(read-only)"
msgstr "(skrivskyddad)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
msgid "Copy color"
msgstr "Kopiera färg"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
msgid "Paste color"
msgstr "Klistra in färg"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Återställ till sparad färg"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Åsidosätt enskilda artikelfärger"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Visa alla objekt i standardfärg även om de har specifika färger i sina "
"egenskaper."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Öppna Tema Mappen"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Öppna mappen som innehåller färgteman"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:54
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Ställ in skalan för duken.\n"
"\n"
"På skärmar med hög DPI på vissa plattformar kan KiCad inte bestämma "
"skalningsfaktorn. I det här fallet kan du behöva ställa in detta till ett "
"värde som matchar ditt systems DPI-skalning. 2.0 är ett vanligt värde.\n"
"\n"
"Om detta inte matchar systemets DPI-skalning, matchar duken inte "
"fönsterstorlek och markörposition."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:64
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Använd ett automatiskt värde för canvasskalan.\n"
"\n"
"På vissa plattformar är det automatiska värdet felaktigt och bör ställas in "
"manuellt."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:299
msgid "Executable files ("
msgstr "Körbara filer ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:304
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Välj önskad PDF-läsare"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "Autosparning (minuter):"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Försena efter den första ändringen för att skapa en säkerhetskopia av kortet "
"på skivan.\n"
"Om den är inställd på 0 är automatisk säkerhetskopiering inaktiverad"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Filhistorikstorlek:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "3D-cachefils varaktighet:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"3D-cachefiler som är äldre än detta raderas.\n"
"Om den är inställd på 0 är cache-rensning inaktiverad"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Days"
msgstr "Dagar"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Accelererad grafik:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Ingen antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Snabb antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Antialiasing av hög kvalitet"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Fallback-grafik:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "Hjälpapplikationer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
msgid "Text editor:"
msgstr "Textredigerare:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Systemets standard PDF-visningsprogram"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Övrig:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
msgid "Icon scale:"
msgstr "Ikonskala:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Kanvasskala:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Visa ikoner i menyer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:187
msgid "Icon theme:"
msgstr "Ikontema:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Använd ikoner framtagna för ljusa fönsterbakgrunder"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712
msgid "Dark"
msgstr "Mörkt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Använd ikoner framtagna för mörka fönsterbakgrunder"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Välj ljusa eller mörka ikoner automatiskt baserat på systemets färgschema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Vrid musen till det flyttade objektets ursprung"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Första snabbtangenten väljer verktyg"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Om det inte är markerat kommer snabbtangenter omedelbart att utföra en "
"åtgärd även om det aktuella verktyget inte tidigare valts."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "Project Backup"
msgstr "Projekt Backup"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Automatiskt säkerhetskopiera projekt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Skapa automatiskt säkerhetskopieringsarkiv för det aktuella projektet när du "
"sparar filer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Skapa säkerhetskopior när automatisk spara sker"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Skapa säkerhetskopior när funktionen för automatisk spara är aktiverad. Om "
"det inte är markerat skapas säkerhetskopior endast när du sparar en fil "
"manuellt."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Maximala säkerhetskopior att behålla:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:256
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Hur många säkerhetskopior som totalt ska sparas (ställ in på 0 utan gräns)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Maximala säkerhetskopior per dag:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:265
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Hur många säkerhetskopieringsfiler som ska sparas varje dag (ställ in på 0 "
"utan gräns)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:272
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Minsta tid mellan säkerhetskopior:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:274
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Antal minuter sedan den senaste säkerhetskopian innan en annan skapas nästa "
"gång du sparar (ställ in på 0 utan minimum)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Maximal säkerhetskopieringsstorlek:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Om den totala storleken på säkerhetskopieringsfilerna överstiger denna gräns "
"kommer gamla säkerhetskopior att raderas (ställ in på 0 utan gräns)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Kom ihåg öppna filer för nästa projektlansering"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:309
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Om det är markerat kommer lansering av ett projekt också att starta verktyg "
"som eeschema och pcbnew med tidigare öppna filer"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:77
msgid "Type filter text"
msgstr "Skriv filtertext"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Ångra alla ändringar"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Ångra alla ändringar som gjorts hittills i denna dialog"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importera snabbtangenter ..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importera snabbtangentdefinitioner från en extern fil och ersätt de aktuella "
"värdena"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importera snabbkommandofil:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:240
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Åtgärd | Standard snabbtangent | Beskrivning"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr "Endast en åtgärd kan tilldelas varje vertikal rullinställning"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panorera och zooma"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centrera och varpa markören vid zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centrera markören på skärmen när du zoomar."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Panorera automatiskt medan objekt flyttas"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"När du ritar ett spår eller flyttar ett objekt, panorera när du närmar dig "
"skärmkanten."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Använd zoomacceleration"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zooma snabbare när du rullar snabbt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Zoomhastighet:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Hur långt att zooma in för varje rotation av mushjulet"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Välj zoomhastighet automatiskt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Automatisk panorering hastighet:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Hur snabbt du kan panorera när du flyttar ett objekt från kanten av skärmen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Drag-gester"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "Vänsterknappsdrag:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Rita urvalstriangel"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Dra markerade objekt; annars rita urvalsrektangel"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Dra något objekt (vald eller ej)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Mittknappens drag:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Panorera"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:929
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:939
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1459
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672 pcbnew/zone.cpp:1400
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Höger knappdrag:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Rull-gester"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Vertikal pekplatte- eller rullhjulsrörelse:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Endast en åtgärd kan tilldelas varje kolumn"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Panorera upp/ner:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Panorera vänster/höger:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Panorera åt vänster/höger med horisontell rörelse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Panorera duken till vänster och höger när du rullar åt vänster till höger på "
"pekplattan"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Återställ till standardvärden för mus"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Återställ till standardvärden för pekplatta"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:621
#: pcbnew/zone.cpp:1402
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46
msgid "Dashed"
msgstr "Streckad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47
msgid "Dotted"
msgstr "Prickad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Dash-Dot"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:409
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Netclass måste ha ett namn."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:418
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Netclass-namn används redan."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Minsta kopparavstånd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480
msgid "Minimum track width"
msgstr "Minsta ledarbredd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Dyndiameter för via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Dyndiameter för pläterat-hål-via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Dyndiameter för mikrovia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:484
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Dyndiameter för pläterat-hål-mikrovia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:485
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Ledarbredd för differentialpar"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:486
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Mellanrum mellan differentialpar"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Trådtjocklek i schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Busstjocklek"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Trådfärg i schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:490
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Trådars linjestil i schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541
msgid "The default net class is required."
msgstr "Standard nettoklassen krävs."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213
msgid "Net Class"
msgstr "Nettoklass"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
msgid "Clearance"
msgstr "Undanröjning"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607
msgid "Track Width"
msgstr "Spårbredd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196
msgid "Via Size"
msgstr "Via storlek"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
msgid "Via Hole"
msgstr "Via-hål"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:198
msgid "uVia Size"
msgstr "uVia-storlek"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "uVia Hole"
msgstr "Mikrovia-hål"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Width"
msgstr "DP-bredd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "DP Gap"
msgstr "DP Gap"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Trådtjocklek"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Busstjocklek"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 eeschema/sch_line.cpp:893
msgid "Line Style"
msgstr "Linjestil"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:72
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:943
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
msgid "Set color to transparent to use Kicad default color."
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtrera nät"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "Nettoklassfilter:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Nätnamn filter:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:855
msgid "Show All Nets"
msgstr "Visa alla nät"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "Applicera filter"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Tilldela nettoklass"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
msgid "New net class:"
msgstr "Ny nettoklass:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Assign To All Listed Nets"
msgstr "Tilldela listade nät"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Tilldela valda nät"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:871
#: pcbnew/pcb_track.cpp:787 pcbnew/zone.cpp:589
msgid "Net"
msgstr "Netto"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Från Pin Conflicts Map"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Variabelnamn får inte vara tomt."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Variabelt namn"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Textbyte"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "Error:"
msgstr "Fel:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:193
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:216
msgid "Warning:"
msgstr "Varning:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:218
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:336
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:642
msgid "Save Report to File"
msgstr "Spara rapporten i filen"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Det går inte att skriva rapporten till filen \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:355
msgid "File save error"
msgstr "Fel i filspara"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Utmatningsmeddelanden"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Visa:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:659
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Varningar"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "Information"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Spara..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:251 common/draw_panel_gal.cpp:413
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"Det gick inte att använda OpenGL, och återgå till programvaruåtergivning"
#: common/draw_panel_gal.cpp:257 common/draw_panel_gal.cpp:420
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Kunde inte använda OpenGL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "Schematisk fil \"%s\" hittades inte."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "Schematisk fil \"%s\" hittades inte."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "Filen \"%s\" lästes inte helt"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:667
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:55
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:272
#: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:76
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 pcbnew/board_item.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:300
#: eeschema/lib_rectangle.h:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1451
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:546
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Importerad form"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:308
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Avsluta ritningsarket"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "Endast första sidan"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Efterföljande sidor"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "Alla sidor"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Alternativ för första sidan"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Upprepa räkningen"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Upprepa etikettsteg"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Upprepa läget"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Text '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rektangel, bredd %s höjd %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Linje, längd %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
msgid "Page Limits"
msgstr "Sidgränser"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "urklipp"
#: common/dsnlexer.cpp:325
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Förväntar %s"
#: common/dsnlexer.cpp:333
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Förväntar sig %s"
#: common/dsnlexer.cpp:341
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Oväntat %s"
#: common/dsnlexer.cpp:349
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s är en duplikat"
#: common/dsnlexer.cpp:357
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Oväntat '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:407
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "behöver ett nummer för '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:692 common/dsnlexer.cpp:753
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Oavslutad avgränsad sträng"
#: common/dsnlexer.cpp:714
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Strängavgränsare måste bestå av enstaka tecken på ', \"eller $"
#: common/eda_base_frame.cpp:453
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Om KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:455
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: common/eda_base_frame.cpp:938
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Filen %s hittades inte."
#: common/eda_base_frame.cpp:981
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: common/eda_base_frame.cpp:984 common/hotkey_store.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Gemensamt"
#: common/eda_base_frame.cpp:986
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mus och pekplatta"
#: common/eda_base_frame.cpp:989
msgid "Hotkeys"
msgstr "Kortkommandon"
#: common/eda_base_frame.cpp:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr ""
"Otillräckliga behörigheter krävs för att spara filen\n"
"%s"
#: common/eda_base_frame.cpp:1083
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Det här är potentiellt pinsamt!\n"
"Det verkar som att du senast redigerade filen\n"
"\"%s\"\n"
"den sparades inte ordentligt. Vill du återställa de senast sparade "
"ändringarna du gjorde?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1099
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Den automatiska spara filen kunde inte bytas om till styrelsens filnamn."
#: common/eda_doc.cpp:142
msgid "Doc Files"
msgstr "Doc-filer"
#: common/eda_doc.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Doc File '%s' not found"
msgstr "Dokumentfilen \"%s\" hittades inte"
#: common/eda_doc.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file '%s'"
msgstr "Okänd MIME-typ för doc-fil \"%s\""
#: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:484
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Inches"
msgstr "Tum"
#: common/eda_draw_frame.cpp:308
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Redigera användarnät ..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:417
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Auto"
#: common/eda_draw_frame.cpp:424
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zooma %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:532 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: common/eda_draw_frame.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:320
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: common/eda_draw_frame.cpp:954 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
msgid "Select Library"
msgstr "Välj bibliotek"
#: common/eda_draw_frame.cpp:954
msgid "New Library"
msgstr "Nytt bibliotek"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1088
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad kan använda ditt grafikkort för att ge dig en mjukare och snabbare "
"upplevelse. Det här alternativet är avstängt som standard eftersom det inte "
"är kompatibelt med alla datorer.\n"
"\n"
"Vill du försöka aktivera grafikacceleration?\n"
"\n"
"Om du vill välja senare väljer du Accelerated Graphics i menyn Preferences."
#: common/eda_draw_frame.cpp:1095
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Aktivera grafisk acceleration"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1097
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "& Aktivera acceleration"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1097
msgid "&No Thanks"
msgstr "Nej tack"
#: common/eda_item.cpp:250
msgid "Screen"
msgstr "Raster"
#: common/eda_item.cpp:252 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1405
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115
#: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
#: pcbnew/pad.cpp:861
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
#: pcbnew/pad.cpp:863
msgid "Pad"
msgstr "Vaddera"
#: common/eda_item.cpp:254 common/eda_item.cpp:257
msgid "Graphic Shape"
msgstr "Grafisk form"
#: common/eda_item.cpp:255
msgid "Board Text"
msgstr "Board Text"
#: common/eda_item.cpp:256 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Footprint Text"
msgstr "Fotavtryckstext"
#: common/eda_item.cpp:258 common/eda_item.cpp:267
msgid "Zone"
msgstr "Zon"
#: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/pcb_track.cpp:686
msgid "Track"
msgstr "Spår"
#: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
#: pcbnew/pcb_track.cpp:750
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:261
msgid "Board Marker"
msgstr "Tavel penna"
#: common/eda_item.cpp:262
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "Inriktad dimension"
#: common/eda_item.cpp:263
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "Orthogonal dimension"
#: common/eda_item.cpp:264
msgid "Center Dimension"
msgstr "Mittdimension"
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1041
msgid "Leader"
msgstr "Ledare"
#: common/eda_item.cpp:266 pcbnew/pcb_target.cpp:124
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: common/eda_item.cpp:268
msgid "Item List"
msgstr "Objektlista"
#: common/eda_item.cpp:269
msgid "Net Info"
msgstr "Net Info"
#: common/eda_item.cpp:270 pcbnew/pcb_group.cpp:322
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: common/eda_item.cpp:272
msgid "Schematic Marker"
msgstr "Schematisk markör"
#: common/eda_item.cpp:273 eeschema/sch_junction.h:87
msgid "Junction"
msgstr "korsning"
#: common/eda_item.cpp:274
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Ingen anslutningsflagga"
#: common/eda_item.cpp:275
msgid "Wire Entry"
msgstr "Wire Entry"
#: common/eda_item.cpp:276
msgid "Bus Entry"
msgstr "Bussresa"
#: common/eda_item.cpp:277
msgid "Graphic Line"
msgstr "Grafisk linje"
#: common/eda_item.cpp:278 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapp"
#: common/eda_item.cpp:279
msgid "Schematic Text"
msgstr "Schematisk text"
#: common/eda_item.cpp:280
msgid "Net Label"
msgstr "Nätetikett"
#: common/eda_item.cpp:281 eeschema/sch_text.cpp:734
msgid "Global Label"
msgstr "Global etikett"
#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_text.cpp:735
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarkisk etikett"
#: common/eda_item.cpp:283
msgid "Schematic Field"
msgstr "Schematisk fält"
#: common/eda_item.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Schematic Symbol"
msgstr "Redigera schematiska symboler"
#: common/eda_item.cpp:285
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Sheet Pin"
#: common/eda_item.cpp:286 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228
msgid "Sheet"
msgstr "Ark"
#: common/eda_item.cpp:293
msgid "SCH Screen"
msgstr "SCH-skärm"
#: common/eda_item.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1211
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_arc.h:51
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 pcbnew/board_item.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2143 pcbnew/pcb_shape.cpp:522
msgid "Arc"
msgstr "Rundad"
#: common/eda_item.cpp:298 eeschema/lib_circle.h:47
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 pcbnew/board_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137 pcbnew/pad.cpp:1083
#: pcbnew/pad.cpp:1450 pcbnew/pcb_shape.cpp:515
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: common/eda_item.cpp:299
msgid "Symbol Text"
msgstr "Symboltext"
#: common/eda_item.cpp:301
msgid "Polyline"
msgstr "Polyline"
#: common/eda_item.cpp:302 eeschema/lib_bezier.h:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: common/eda_item.cpp:303 eeschema/lib_pin.h:72 eeschema/sch_pin.cpp:182
msgid "Pin"
msgstr "Nåla"
#: common/eda_item.cpp:304
msgid "Symbol Field"
msgstr "Symbolfält"
#: common/eda_item.cpp:306
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber Layout"
#: common/eda_item.cpp:307
msgid "Draw Item"
msgstr "Rita objekt"
#: common/eda_text.cpp:502 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:754 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:594
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:503 common/eda_text.cpp:673
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:754
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:504 common/eda_text.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/sch_text.cpp:754
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: common/eda_text.cpp:505
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Fet+Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:657
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:505 eeschema/pin_type.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: common/eda_text.cpp:658 common/eda_text.cpp:662 common/tool/actions.cpp:327
#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/fields_grid_table.cpp:159
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:394 eeschema/fields_grid_table.cpp:404
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/fields_grid_table.cpp:518
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
#: common/eda_text.cpp:659
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/pin_type.cpp:124
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: common/eda_text.cpp:661
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Top"
msgstr "Överst"
#: common/eda_text.cpp:663
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:520
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: common/eda_text.cpp:669
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1317 pcbnew/pcb_text.cpp:126
msgid "Thickness"
msgstr "Tjocklek"
#: common/eda_text.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139
msgid "Mirrored"
msgstr "Speglad"
#: common/eda_text.cpp:681 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/sch_pin.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: common/eda_text.cpp:684 eeschema/lib_field.cpp:432
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:906
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:549 pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171
#: pcbnew/pcb_text.cpp:127 pcbnew/pcb_track.cpp:693 pcbnew/pcb_track.cpp:1109
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1126 pcbnew/pcb_track.cpp:1145
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: common/eda_text.cpp:688 eeschema/lib_field.cpp:435
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:907
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:684 pcbnew/pcb_shape.cpp:552
#: pcbnew/pcb_text.cpp:128
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: common/eda_text.cpp:693
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Horisontell motivering"
#: common/eda_text.cpp:697
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Vertikal motivering"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Basvägen för lokalt installerade systemfotavtrycksbibliotek (.pretty "
"folders)."
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Basvägen för systemets fotavtryck 3D-former (.3Dshapes mappar)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Basvägen för de lokalt installerade symbolbiblioteken."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "En katalog som innehåller projektmallar installerade med KiCad."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Frivillig. Kan definieras om du vill skapa din egen mapp för projektmallar."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Internt definierad av KiCad (kan inte redigeras) och är inställd på den "
"absoluta sökvägen för den för närvarande laddade projektfilen. Denna "
"miljövariabel kan användas för att definiera filer och sökvägar i "
"förhållande till det för närvarande laddade projektet. Exempelvis kan $ "
"{KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty definieras som en mapp som innehåller ett "
"projektspecifikt fotavtrycksbibliotek med namnet footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:88
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"En katalog som innehåller systemomfattande skript installerade med KiCad"
#: common/env_vars.cpp:90
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"En katalog som innehåller användarspecifika skript installerade med KiCad"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Föråldrad version av KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:96
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Föråldrad version av KICAD6_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Föråldrad version av KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Föråldrad version av KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "från %s: %s () rad: %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s i \"%s\", rad %d, förskjutning %d"
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "från %s: %s () rad: %d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad kunde inte öppna den här filen, eftersom den skapades med en mer\n"
"senaste versionen än den du kör.\n"
"För att öppna den måste du uppgradera KiCad till en nyare version.\n"
"\n"
"Datum för KiCad-version krävs (eller nyare): %s\n"
"\n"
"Fullständig feltext:\n"
"%s"
#: common/exceptions.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Full error text:"
msgstr "Spegeltext"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Inga filer"
#: common/filename_resolver.cpp:451
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Den givna vägen finns inte"
#: common/filename_resolver.cpp:454
msgid "3D model search path"
msgstr "Sökväg för 3D-modell"
#: common/filename_resolver.cpp:479
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "This path:"
msgstr "Denna väg:"
#: common/filename_resolver.cpp:485
msgid "Existing path:"
msgstr "Befintlig väg:"
#: common/filename_resolver.cpp:487
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Dåligt alias (duplikatnamn)"
#: common/filename_resolver.cpp:610
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D-konfigurationskatalog är okänd"
#: common/filename_resolver.cpp:613 common/filename_resolver.cpp:643
#: common/filename_resolver.cpp:668
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Skriv 3D-sökvägslista"
#: common/filename_resolver.cpp:640
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Det gick inte att öppna konfigurationsfilen"
#: common/filename_resolver.cpp:667
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problem med att skriva konfigurationsfilen"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:103
msgid "Load Error"
msgstr "Ladda Felmeddelanden"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Fel uppstod vid laddning av fotavtryck:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Dubblettbibliotekets smeknamn \"%s\" hittades i filavtryckstabellens filrad "
"%d"
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "fp-lib-tabellfiler innehåller inget bibliotek med namnet '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:492
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr ""
"Det går inte att skapa den globala sökvägen för bibliotekstabellen \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Kommandot \"%s\" kunde inte hittas"
#: common/gestfich.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer.\n"
"Command is '%s'."
msgstr ""
"Problem när du kör PDF-visaren\n"
"Kommandot är \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Det gick inte att hitta en PDF-tittare för \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Det går inte att skriva ut '%s'.\n"
"\n"
"Okänd filtyp."
#: common/gestfich.cpp:378 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443
#: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257
#: pcbnew/pcbnew.cpp:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Det går inte att kopiera filen \"%s\"."
#: common/grid_tricks.cpp:248 common/tool/actions.cpp:154
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1898
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: common/grid_tricks.cpp:249
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Rensa markerade celler som placerar originalinnehållet på Urklipp"
#: common/grid_tricks.cpp:250 common/tool/actions.cpp:160
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: common/grid_tricks.cpp:251
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopiera valda celler till Urklipp"
#: common/grid_tricks.cpp:252 common/tool/actions.cpp:166
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: common/grid_tricks.cpp:253
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Klistra in urklippsceller i matris vid aktuell cell"
#: common/grid_tricks.cpp:254 common/tool/actions.cpp:192
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:850
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1900
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: common/grid_tricks.cpp:254
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Radera markerade celler"
#: common/grid_tricks.cpp:255 common/tool/actions.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: common/grid_tricks.cpp:255
msgid "Select all cells"
msgstr "Markera alla celler"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Panorera vänster / höger"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Panorera upp / ner"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Avsluta ritningen"
#: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "Visa förtydligningsmenyn"
#: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Add to Selection"
msgstr "Lägg till i urvalet"
#: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "Växla markeringstillstånd"
#: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Ta bort från urvalet"
#: common/hotkey_store.cpp:57
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorera Grid Snaps"
#: common/hotkey_store.cpp:58
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorera andra snaps"
#: common/hotkey_store.cpp:59
msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
msgstr "Ignorera H/V/45-begränsningar"
#: common/hotkey_store.cpp:66 common/tool/action_menu.cpp:227
#: common/tool/actions.cpp:115
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: common/hotkey_store.cpp:81
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektledare"
#: common/hotkey_store.cpp:82 eeschema/eeschema_config.cpp:67
#: eeschema/menubar.cpp:125 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1290
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Byt till schematisk redigerare"
#: common/hotkey_store.cpp:83 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1248
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "PCB Editor"
msgstr "Byt till PCB-redigerare"
#: common/hotkey_store.cpp:84 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:481
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Ritningsblads-redigerare"
#: common/hotkey_store.cpp:156
msgid "Gestures"
msgstr "Gester"
#: common/kiway.cpp:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Det gick inte att läsa in kiface-biblioteket \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Det gick inte att läsa instansnamn och versionssymbol från kiface-"
"biblioteket \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Dödlig installationsfel. Fil:\n"
"\"%s\"\n"
"kunde inte laddas\n"
#: common/kiway.cpp:301
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Det saknas.\n"
#: common/kiway.cpp:303
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Kanske saknas ett delat biblioteksfil (.dll eller .so).\n"
#: common/kiway.cpp:305
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Från kommandoraden: argv [0]:\n"
"''"
#: common/kiway.cpp:422 common/kiway.cpp:426 common/kiway.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Error loading editor."
msgstr "Fel vid inläsning av redigeraren"
#: common/kiway.cpp:516
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Det går inte att byta språk till %s"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Ställ in språk"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B. Lim"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F. Lim"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B. Klistra in"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F.Paste"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkskärm"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "Användarkommentarer"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:662
msgid "Margin"
msgstr "Marginal"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F.Gården"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B.Gården"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "Användare.1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "Användare.2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "Användare.3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "Användare.4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "Användare.5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "Användare.6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "Användare.7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "Användare.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "Användare.9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:850
msgid "Rescue"
msgstr "Rädda"
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "Ledningar"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Bussar"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "Bussförbindelser"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "Korsningar"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Globala etiketter"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarkiska etiketter"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "PIN-nummer"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "Pin namn"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "Symbolreferenser"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "Symbolvärden"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Symbolfält"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Symbol kropps konturer"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Symbolens kropp fylls"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Pins"
msgstr "Stift"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Sheet borders"
msgstr "Arkgräns"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Ark bakgrunder"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet names"
msgstr "Arknamn"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet fields"
msgstr "Arkfält"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet file names"
msgstr "Namn på arkfiler"
#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Arkstiften"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Inga anslutningssymboler"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC varningar"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC-fel"
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170
msgid "Helper items"
msgstr "Hjälpartiklar"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Axes"
msgstr "Axlar"
#: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169
msgid "Cursor"
msgstr "Muspekare"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Highlighted items"
msgstr "Markerade objekt"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Hidden items"
msgstr "Dolda föremål"
#: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174
msgid "Selection highlight"
msgstr "Markeringsmarkering"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Ritningsblad"
#: common/layer_id.cpp:142
msgid "Footprints front"
msgstr "Fotspår fram"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "Footprints back"
msgstr "Fotavtryck tillbaka"
#: common/layer_id.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Values"
msgstr "Värden"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Referensbeteckning"
#: common/layer_id.cpp:146
msgid "Footprint text front"
msgstr "Fotavtryck text fram"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint text back"
msgstr "Fotavtryckstext tillbaka"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Hidden text"
msgstr "Dold text"
#: common/layer_id.cpp:149
#, fuzzy
msgid "SMD pads front"
msgstr "Kuddar fram"
#: common/layer_id.cpp:150
#, fuzzy
msgid "SMD pads back"
msgstr "Kuddar tillbaka"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Genomgående hålkuddar"
#: common/layer_id.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
msgid "Tracks"
msgstr "Banor"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Through vias"
msgstr "Genom vias"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Bl / begravda vias"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Micro-vias"
msgstr "Micro-vias"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Via holes"
msgstr "Via hål"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via hole walls"
msgstr "Via-håls-väggar"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Plated holes"
msgstr "Pläterade hål"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Pläterade-hål-väggar"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Icke-pläterade hål"
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:665
msgid "Ratsnest"
msgstr "Ratsnest"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "No-connects"
msgstr "Inga anslutningar"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC-varningar"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC errors"
msgstr "DRC-fel"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC-undantag"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC-markörskuggor"
#: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
msgid "Anchors"
msgstr "Ankare"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Grid axes"
msgstr "Rasteraxlar"
#: common/lib_id.cpp:143
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Olaglig karaktär hittades i det logiska biblioteksnamnet"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:189 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:272
msgid "Item"
msgstr "Utgåvans nummer"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Okänd karaktär '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Okänd överordnad funktionsparametrar"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Okänd förälder till fastigheten"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Okänt objekt '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Okänd egendom '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Okänd funktion '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Saknade enheter för '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr ""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr ""
#: common/pgm_base.cpp:166
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Ingen standardredigerare hittades, du måste välja den"
#: common/pgm_base.cpp:186
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Körbar fil (* .exe) | * .exe"
#: common/pgm_base.cpp:188
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Körbar fil (*) | *"
#: common/pgm_base.cpp:198
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Välj önskad redigerare"
#: common/pgm_base.cpp:212
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Miljövariabeln HOME är tom. Kan inte fortsätta."
#: common/pgm_base.cpp:421
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Det här språket stöds inte av operativsystemet."
#: common/pgm_base.cpp:472 common/pgm_base.cpp:510
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "KiCad-språkfilen för detta språk är inte installerad."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:243
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr ""
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Det går inte att konvertera \"%s\" till ett heltal"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2328
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Det går inte att öppna filen '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2344
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2362
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2378
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2384
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2390
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Den valda filen är inte giltig eller kan vara skadad!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2489
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Oväntat antal poäng i '%s'. Hittade %d men förväntades %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:39
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Saknad nod '%s' i '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Okänd nod '%s' i '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Saknad parameter '%s' i '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Okänd parameter '%s' i '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Det går inte att tolka '%s' i '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:121
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Ogiltig storlek %ll d: för stor"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:283
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Ogiltig båge med radie %f och vinkel %f"
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Fel vid inläsning av projekttabell för biblioteksbord"
#: common/project/project_archiver.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Failed to output data."
msgstr "Det gick inte att ladda \"%s\""
#: common/project/project_archiver.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Det gick inte att öppna arkivfilen\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Ogiltigt arkivfilformat\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Extraherar fil \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Fel vid extrahering av fil!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:518
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:840
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1042
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1162
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:49
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:204
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:644
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:912
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:253
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:272
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:293
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:386
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:429
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:530
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:115
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\""
#: common/project/project_archiver.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Arkivera filen \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Det gick inte att säkerhetskopiera filen \"%s\".\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Zip-arkiv \"%s\" skapat (%s okomprimerat, %s komprimerat)\n"
#: common/rc_item.cpp:350
msgid "Excluded "
msgstr "Utesluten "
#: common/rc_item.cpp:354
msgid "Error: "
msgstr "Fel: "
#: common/rc_item.cpp:355
msgid "Warning: "
msgstr "Varning: "
#: common/richio.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Det gick inte att öppna filnamnet \"%s\" för läsning"
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Maximal linjelängd överskridits"
#: common/richio.cpp:283
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Linjens längd överskridits"
#: common/richio.cpp:566
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER skrivfel"
#: common/settings/color_settings.cpp:306
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Fotavtryck)"
#: common/settings/color_settings.cpp:358
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad Standard"
#: common/settings/color_settings.cpp:363
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Classic"
#: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:60
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Fält %d"
#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Stäng %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:228
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Avsluta %s"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Skapa ett nytt dokument i redigeraren"
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "New Library..."
msgstr "Nytt bibliotek ..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Skapa en ny biblioteksmapp"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Lägg till bibliotek ..."
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Lägg till en befintlig biblioteksmapp"
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open..."
msgstr "Öppna…"
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Öppna befintligt dokument"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Spara ändringar"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "Spara Som..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Spara aktuellt dokument till en annan plats"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Spara kopia som ..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Spara en kopia av det aktuella dokumentet till en annan plats"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Spara Alla"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Spara alla ändringar"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Kasta bort förändringar"
#: common/tool/actions.cpp:97
msgid "Page Settings..."
msgstr "Sidinställningar ..."
#: common/tool/actions.cpp:97
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Inställningar för pappersstorlek och titelblockinformation"
#: common/tool/actions.cpp:103 kicad/project_tree_pane.cpp:803
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut…"
#: common/tool/actions.cpp:109
msgid "Plot..."
msgstr "Komplott..."
#: common/tool/actions.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Plotta"
#: common/tool/actions.cpp:115
msgid "Close the current editor"
msgstr "Stäng den aktuella redigeraren"
#: common/tool/actions.cpp:122
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Avbryt nuvarande verktyg"
#: common/tool/actions.cpp:128
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Visa innehållsmeny"
#: common/tool/actions.cpp:128
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Utför höger musknappsåtgärd"
#: common/tool/actions.cpp:137
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: common/tool/actions.cpp:137
msgid "Undo last edit"
msgstr "Ångra den senaste redigeringen"
#: common/tool/actions.cpp:148
msgid "Redo"
msgstr "Upprepa"
#: common/tool/actions.cpp:148
msgid "Redo last edit"
msgstr "Gör om den senaste redigeringen"
#: common/tool/actions.cpp:154
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Klipp valda objekt till urklipp"
#: common/tool/actions.cpp:160
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp"
#: common/tool/actions.cpp:166
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "Klistra in objekt från klippbordet"
#: common/tool/actions.cpp:172
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Välj alla objekt på skärmen"
#: common/tool/actions.cpp:176
msgid "Paste Special..."
msgstr "Klistra in special ..."
#: common/tool/actions.cpp:176
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Klistra in objekt från klippbordet med alternativ"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Kopierar markerade objekt"
#: common/tool/actions.cpp:192
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Raderar markerade objekt"
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktivt borttagningsverktyg"
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Ta bort klickade objekt"
#: common/tool/actions.cpp:204
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Ändra redigeringsmetod"
#: common/tool/actions.cpp:204
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Ändra begränsningar för redigeringsmetod"
#: common/tool/actions.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#: common/tool/actions.cpp:209
msgid "Find text"
msgstr "Hitta text"
#: common/tool/actions.cpp:215 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Sök och ersätt"
#: common/tool/actions.cpp:215
msgid "Find and replace text"
msgstr "Sök och ersätt text"
#: common/tool/actions.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Hitta Nästa"
#: common/tool/actions.cpp:221
msgid "Find next match"
msgstr "Hitta nästa match"
#: common/tool/actions.cpp:227
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Hitta nästa markör"
#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Byt ut och hitta nästa"
#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Byt ut aktuell matchning och hitta nästa"
#: common/tool/actions.cpp:239
msgid "Replace All"
msgstr "Ersätt Alla"
#: common/tool/actions.cpp:239
msgid "Replace all matches"
msgstr "Ersätt alla tändstickor"
#: common/tool/actions.cpp:250
msgid "Previous Marker"
msgstr "Tidigare markör"
#: common/tool/actions.cpp:250
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Gå till föregående markör i rutan Checker"
#: common/tool/actions.cpp:255
msgid "Next Marker"
msgstr "Nästa markör"
#: common/tool/actions.cpp:255
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Gå till nästa markör i rutan Checker"
#: common/tool/actions.cpp:260
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Uteslut markör"
#: common/tool/actions.cpp:260
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Markera aktuell överträdelse i kontrollrutan som en uteslutning"
#: common/tool/actions.cpp:271
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: common/tool/actions.cpp:282
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zooma för att passa"
#: common/tool/actions.cpp:287
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zooma till objekt"
#: common/tool/actions.cpp:298
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Zooma in på markören"
#: common/tool/actions.cpp:309
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Zooma ut på markören"
#: common/tool/actions.cpp:315 common/widgets/mathplot.cpp:1761
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: common/tool/actions.cpp:321 common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: common/tool/actions.cpp:333
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zooma till urval"
#: common/tool/actions.cpp:346
msgid "Cursor Up"
msgstr "Markör upp"
#: common/tool/actions.cpp:352
msgid "Cursor Down"
msgstr "Markör ner"
#: common/tool/actions.cpp:358
msgid "Cursor Left"
msgstr "Markör vänster"
#: common/tool/actions.cpp:364
msgid "Cursor Right"
msgstr "Markör höger"
#: common/tool/actions.cpp:371
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Markör upp snabbt"
#: common/tool/actions.cpp:377
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Markör ner snabbt"
#: common/tool/actions.cpp:383
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Markören vänster snabbt"
#: common/tool/actions.cpp:389
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Markör höger snabbt"
#: common/tool/actions.cpp:395
msgid "Click"
msgstr "Klicka"
#: common/tool/actions.cpp:395
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Utför vänster musknapp"
#: common/tool/actions.cpp:401
msgid "Double-click"
msgstr "Dubbelklicka"
#: common/tool/actions.cpp:401
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Utför vänster musknapp dubbelklicka"
#: common/tool/actions.cpp:407
msgid "Pin Library"
msgstr "Pin-bibliotek"
#: common/tool/actions.cpp:408
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Behåll biblioteket på toppen av listan"
#: common/tool/actions.cpp:411
msgid "Unpin Library"
msgstr "Lossa biblioteket"
#: common/tool/actions.cpp:412
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Behåll inte biblioteket på toppen av listan"
#: common/tool/actions.cpp:417
msgid "Pan Up"
msgstr "Panorera uppåt"
#: common/tool/actions.cpp:423
msgid "Pan Down"
msgstr "Panorera nedåt"
#: common/tool/actions.cpp:429
msgid "Pan Left"
msgstr "Panorera till vänster"
#: common/tool/actions.cpp:435
msgid "Pan Right"
msgstr "Panorera till höger"
#: common/tool/actions.cpp:442
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Byt till Fast Grid 1"
#: common/tool/actions.cpp:447
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Byt till Fast Grid 2"
#: common/tool/actions.cpp:452
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Byt till nästa rutnät"
#: common/tool/actions.cpp:456
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Byt till föregående rutnät"
#: common/tool/actions.cpp:461
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Ställ in nätets ursprungspunkt"
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Show Grid"
msgstr "Visa stö&drutor"
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Visa rutnätpunkter eller linjer i redigeringsfönstret"
#: common/tool/actions.cpp:479
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Rutnätegenskaper ..."
#: common/tool/actions.cpp:479
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Ställ in rutmått"
#: common/tool/actions.cpp:484
msgid "Use inches"
msgstr "Använd tum"
#: common/tool/actions.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:489
msgid "Use mils"
msgstr "Använd mils"
#: common/tool/actions.cpp:494
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: common/tool/actions.cpp:494
msgid "Use millimeters"
msgstr "Använd millimeter"
#: common/tool/actions.cpp:503
msgid "Switch units"
msgstr "Växla enheter"
#: common/tool/actions.cpp:503
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Växla mellan kejserliga och metriska enheter"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarkoordinater"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Växla mellan polära och kartesiska koordinatsystem"
#: common/tool/actions.cpp:514
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Återställ lokala koordinater"
#: common/tool/actions.cpp:520
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Visa alltid markören"
#: common/tool/actions.cpp:520
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Visa hårkors även i urvalsverktyget"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Korshår i full fönster"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Byt visning av hårfönster i hela fönster"
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "Visningsläge för enstaka lager"
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Växla inaktiva lager mellan normalt och nedtonat"
#: common/tool/actions.cpp:534
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Visningsläge för enstaka lager (3-tillstånd)"
#: common/tool/actions.cpp:535
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Växla inaktiva lager mellan normalt, nedtonat och dolt"
#: common/tool/actions.cpp:539
msgid "Select item(s)"
msgstr "Välj objekt"
#: common/tool/actions.cpp:546
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mätverktyg"
#: common/tool/actions.cpp:546
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Mät avståndet mellan punkter interaktivt"
#: common/tool/actions.cpp:555
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Visa 3D-visningsfönster"
#: common/tool/actions.cpp:560 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:102
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:921
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Webbläsare för symbolbibliotek"
#: common/tool/actions.cpp:560
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Bläddra bland symbolbibliotek"
#: common/tool/actions.cpp:565 eeschema/eeschema_config.cpp:224
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Symbolredigerare"
#: common/tool/actions.cpp:565
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Skapa, ta bort och redigera symboler"
#: common/tool/actions.cpp:570 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:109
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:993
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Footprint Library Browser"
#: common/tool/actions.cpp:570
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Bläddra i fotavtrycksbibliotek"
#: common/tool/actions.cpp:575 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:800 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:921
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Footprint Editor"
#: common/tool/actions.cpp:575
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Skapa, ta bort och redigera fotavtryck"
#: common/tool/actions.cpp:581
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Uppdatera PCB från Schematisk ..."
#: common/tool/actions.cpp:581
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Uppdatera PCB med ändringar som gjorts i schemat"
#: common/tool/actions.cpp:586
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Uppdatera Schematisk från PCB ..."
#: common/tool/actions.cpp:586
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Uppdatera schemat med ändringar gjorda på PCB"
#: common/tool/actions.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:389
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfigurera banor ..."
#: common/tool/actions.cpp:596
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Redigera sökvägskonfigurationsmiljövariabler"
#: common/tool/actions.cpp:601
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Hantera symbolbibliotek ..."
#: common/tool/actions.cpp:602
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr ""
"Redigera de globala listorna och bibliotekslistorna för projektsymboler"
#: common/tool/actions.cpp:607
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Hantera fotavtrycksbibliotek ..."
#: common/tool/actions.cpp:608
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Redigera de globala listorna och bibliotekslistorna för projektavtryck"
#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Komma igång med KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:614
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Öppna \"Komma igång i KiCad\" -guiden för nybörjare"
#: common/tool/actions.cpp:619
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: common/tool/actions.cpp:620
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Öppna produktdokumentation i en webbläsare"
#: common/tool/actions.cpp:626
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Lista snabbtangenter ..."
#: common/tool/actions.cpp:627
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Visar aktuell snabbtangentabell och motsvarande kommandon"
#: common/tool/actions.cpp:632
msgid "Get Involved"
msgstr "Involvera dig"
#: common/tool/actions.cpp:633
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Öppna \"Bidra till KiCad\" i en webbläsare"
#: common/tool/actions.cpp:638
msgid "Donate"
msgstr "Donera"
#: common/tool/actions.cpp:639
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Öppna \"Donera till KiCad\" i en webbläsare"
#: common/tool/actions.cpp:643
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapportera fel"
#: common/tool/common_control.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Hjälpfil \"%s\" eller\n"
"\"%s\" kunde inte hittas.\n"
"Vill du öppna KiCads online-hjälp?"
#: common/tool/common_control.cpp:220 common/tool/common_control.cpp:240
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "Filen hittades inte"
#: common/tool/common_control.cpp:237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Hjälpfilen \"%s\" kunde inte hittas.\n"
"Vill du öppna KiCads online-hjälp?"
#: common/tool/common_control.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Det gick inte att starta standardwebbläsaren.\n"
"För information om hur du hjälper KiCad-projektet, besök %s"
#: common/tool/common_control.cpp:270
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Bli involverad med KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Det gick inte att starta standardwebbläsaren.\n"
"För att donera till KiCad-projektet, besök %s"
#: common/tool/common_control.cpp:285
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Donera till KiCad"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Rutnät: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Användarnät: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Felaktigt värde: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Posten innehåller efterföljande vitt utrymme."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Posten innehåller ledande vitt utrymme."
#: common/validators.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt format för biblioteksidentifierare."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Valideringsfel för biblioteksidentifierare"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Ogiltigt signalnamn"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Signalnamn får inte innehålla CR- eller LF-tecken"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Signalnamn får inte innehålla blanksteg"
#: common/view/view.cpp:542
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Spegling för Y-axeln stöds inte än"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found."
msgstr "Fotavtryck hittades inte."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:144
msgid "No default footprint"
msgstr "Inget standardavtryck"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:85
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Accelererad grafik"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:85
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Reserv-grafik"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Renderingsmotor"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Hårdvaruaccelererad grafik (rekommenderas)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Programvarugrafik (för datorer som inte stöder KiCads krav på "
"hårdvaruacceleration)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:103
msgid "Grid Options"
msgstr "Rutnätalternativ"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:108
msgid "Dots"
msgstr "Prickar"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Small crosses"
msgstr "Små kors"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:114
msgid "Grid Style"
msgstr "Grid Style"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:126
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Gittertjocklek:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Min rutnätavstånd:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Snap to Grid:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162
msgid "When grid shown"
msgstr "När rutnät visas"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:188
msgid "Cursor Options"
msgstr "Marköralternativ"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:194
msgid "Small crosshair"
msgstr "Litet hårkors"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Hårkors i hela fönster"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Markörform"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:205
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Markörform för ritning, placering och rörelseverktyg"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Visa alltid hårkors"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:370
msgid "Select a File"
msgstr "Välj en fil"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centrera plotvy till denna position"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Passa på skärmen"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ställ in plotvy för att visa alla objekt"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Zooma in plotvy."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Zooma ut plotvy."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
msgid "<no net>"
msgstr "<inget nät>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<skapa nät>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:625
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:664
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:71 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Återställ till _standardvärden"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:213
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s måste vara minst %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:228
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s måste vara mindre än %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:96
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Tryck på en ny snabbtangent eller tryck på Esc för att avbryta ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:103
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
msgid "Current key:"
msgstr "Aktuell nyckel:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:153
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Ställ in snabbtangent"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
msgid "Edit..."
msgstr "Ändra..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Undo Changes"
msgstr "Ångra ändringar"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Rensa tilldelad snabbtangent"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
msgid "Restore Default"
msgstr "Återställ till Ursprungsvärden"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:419
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" har redan tilldelats \"%s\" i avsnitt \"%s\". Är du säker på att du "
"vill ändra uppdraget?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:425
msgid "Confirm change"
msgstr "Bekräfta ändringar"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:445
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:448
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(dubbelklicka för att redigera)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
msgid "Hotkey"
msgstr "Snabbtangent"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:180
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad-ritningssymbolfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad-symbolbiblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCad äldre symbolbiblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Alla KiCad-symbolbiblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad projektfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "KiCad äldre projektfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:222
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Alla KiCad-projektfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCad äldre schematiska filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:234
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad s-expression schematiska filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:240
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium schematiska filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:246
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR Schematiska arkivfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:252
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR Arkivfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:258
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML schematiska filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:270
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad netlist-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276 gerbview/files.cpp:49
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:282
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:323
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad-kretskortfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB-arkivfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fabmaster PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad footprint-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:335
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad fotavtryck biblioteksvägar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:341
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Äldre biblioteksfiler för fotavtryck"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:347
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML-biblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB-fotavtryck biblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Ritningsblad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad symbol fotavtryck länkfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373 gerbview/files.cpp:68
msgid "Drill files"
msgstr "Borra filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
msgid "SVG files"
msgstr "SVG-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397
msgid "Portable document format files"
msgstr "Portable Document Format (PDF) files"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409
msgid "Report files"
msgstr "Rapportera filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415
msgid "Component placement files"
msgstr "Komponentplaceringsfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML- och X3D-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:427
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3-fotavtrycksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:433
msgid "Text files"
msgstr "Textfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:439
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Äldre exportfiler för fotavtryck"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:445
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Elektrisk regelkontrollfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:451
msgid "Spice library file"
msgstr "Kryddbibliotekfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:457
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE netlist-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:463
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar netlist-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:469
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Föreningsfiler för symbolfotavtryck"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:475
msgid "Zip file"
msgstr "Zip fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:481
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4-kortfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:487
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:493
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber jobbfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:499
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:505
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 testfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:511
msgid "Workbook file"
msgstr "Arbetsbokfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:517
msgid "PNG file"
msgstr "PNG-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:523
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG-fil"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr "Ekvivalensfilen \"%s\" kunde inte hittas i standardsökvägarna."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Fel vid öppning av ekvivalensfilen \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Fel vid laddning av ekvivalensfil"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu fotavtryck / symbolekvivalenter hittade."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponent %s: fotavtryck %s hittades inte i något av projektets "
"fotavtrycksbibliotek."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb Varning"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Du har kört CvPcb för första gången med den nya metoden för "
"tabellbibliotekstabell för att hitta fotavtryck.\n"
"CvPcb har antingen kopierat standardtabellen eller skapat en tom tabell i "
"din hemmapp.\n"
"Du måste först konfigurera bibliotektabellen så att den omfattar alla "
"fotavtrycksbibliotek som inte ingår i KiCad.\n"
"Se avsnittet \"Footprint Library Table\" i CvPcb-dokumentationen för mer "
"information."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Ett fel inträffade när du försökte ladda den globala tabellen för fotavtryck"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:64 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Tilldela fotavtryck"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1082
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Fotavtrycksbibliotek"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbol: Fotavtryckstilldelningar"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Filtrerade fotavtryck"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Ansök, spara schematisk && Fortsätt"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Ändringar av symbol till fotavtryck är inte sparade"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Symbol till Footprint-länkar har ändrats. Spara ändringar?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:524 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt fotavtryck."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1410 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:370 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
msgid "Pin Count"
msgstr "Stiftantal"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_symbol.cpp:1392
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1396 eeschema/sch_symbol.cpp:1424
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1429 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1120
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
msgid "Search Text"
msgstr "Söktext"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
msgid "No Filtering"
msgstr "Ingen filtrering"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrerad efter %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Beskrivning: %s; Nyckelord: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Biblioteksplats: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Biblioteksplats: okänd"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Inga PCB-fotavtrycksbibliotek listas i den aktuella tabellen för "
"fotavtrycksbibliotek."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
msgid "Configuration Error"
msgstr "Inställningsfel"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:825
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Laddar fotavtrycksbibliotek"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av schematisk.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Projektfil: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Ingen redaktör definierad i KiCad. Välj det."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Footprint Association-fil"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Filen %s finns redan i listan"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Symbol Footprint Association-filer (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1008
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Redigera fil"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Tillgängliga miljövariabler för relativa sökvägar:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 eeschema/lib_field.cpp:441
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1366 eeschema/sch_symbol.cpp:1417
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2089
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 pcbnew/fp_text.cpp:272
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:309
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Sökvägstyp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Referens"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Schematisk uppgift"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp-filtilldelning"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Fotavtryckstilldelningar från schematisk netlist- och "
"symbolfotavtrycksassociationsfil (.cmp) är motstridiga.\n"
"\n"
"Välj uppdrag."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Konflikter för tilldelning av fotavtryck"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:158
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Footprint Viewer"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Fotavtryck-ID \"%s\" är inte giltigt."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Bibliotek \"%s\" finns inte i tabellen för fotavtrycksbiblioteket."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Fotavtryck \"%s\" hittades inte."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:484 pcbnew/footprint.cpp:878
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Fotavtryck: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:495
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Några av de tilldelade fotspåren är äldre poster utan biblioteksnamn. Vill "
"du att Kicad ska försöka konvertera dem till det nya obligatoriska LIB_ID-"
"formatet? (Om du svarar nej rensas dessa uppgifter och du måste tilldela dem "
"manuellt.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Komponenten \"%s\" footprint \"%s\" hittades <b> inte </b> i något "
"bibliotek.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Komponent \"%s\" footprint \"%s\" hittades i <b> flera </b> bibliotek.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Kontrollera först dina poster i biblioteket."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problematiska tabeller för fotavtrycksbibliotek"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Följande fel inträffade när man försökte konvertera "
"fotavtryckstilldelningarna:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Du måste tilldela dem om manuellt om du vill att de ska uppdateras korrekt "
"nästa gång du importerar netlistan i Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schematisk sparad"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Fotavtrycksfilter:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Visa valt fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Visa det valda fotavtrycket i fotavtrycksvisaren"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Hantera Footprint Association-filer"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Konfigurera lista över fotavtryckassociationsfil (.equ). Dessa filer används "
"för att automatiskt tilldela fotavtrycknamn från symbolvärden."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Spara i Schematisk"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "Spara associering av fotavtryck i schematiska fält för fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Välj nästa icke tilldelade symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Välj nästa symbol utan tilldelning av fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Välj tidigare icke tilldelad symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Välj tidigare symbol utan tilldelning av fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
msgid "Assign footprint"
msgstr "Tilldela fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Tilldela markavtryck till valda symboler"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Tilldela automatiskt fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Utför automatisk tilldelning av fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "Radera koppling"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Ta bort valda fotavtryckssammanslutningar"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Ta bort alla fotavtrycksassociationer"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Använd symbolfilter för fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Filtrera fotavtryckslistan efter fotavtrycksfilter definierade i symbolen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrera efter antal stift"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrera fotavtryckslistan efter antal stift"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrera efter bibliotek"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrera fotavtryckslistan efter bibliotek"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Radera alla associationer?"
#: eeschema/annotate.cpp:159
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d dubbla tidsstämplar hittades och ersattes."
#: eeschema/annotate.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Uppdaterad %s (enhet %s) från %s till %s"
#: eeschema/annotate.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Uppdaterad %s från %s till %s"
#: eeschema/annotate.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Annoterad %s (enhet %s) som %s"
#: eeschema/annotate.cpp:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Annoterad %s som %s"
#: eeschema/annotate.cpp:326
msgid "Annotation complete."
msgstr "Anteckningen slutförd."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Skriptfil:\n"
"%s\n"
"hittades inte. Skriptet är inte tillgängligt."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Artikel inte kommenterad: %s %s (enhet %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Artikel inte kommenterad: %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr ""
"Fel: symbol %s %s enhet %d och symbol har endast %d enheter definierade\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Flera objekt %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Flera objekt %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Olika värden för %s %d %s (%s) och %s %d %s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2251
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Både %s och %s är fästa vid samma objekt; %s kommer att användas i netlistan"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2469
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Nät %s är grafiskt anslutet till buss %s men är inte medlem i den bussen"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2877
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Arkstift %s har ingen matchande hierarkisk etikett inuti arket"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2894
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "Arkstift %s har ingen matchande hierarkisk etikett inuti arket"
#: eeschema/cross-probing.cpp:265 pcbnew/cross-probing.cpp:171
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s stift %s hittades"
#: eeschema/cross-probing.cpp:267
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s hittades men stift %s hittades inte"
#: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:184
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s hittades"
#: eeschema/cross-probing.cpp:276 pcbnew/cross-probing.cpp:167
#: pcbnew/cross-probing.cpp:186
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s hittades inte"
#: eeschema/cross-probing.cpp:329
msgid "Selected net:"
msgstr "Vald nät:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Annotationsmeddelanden:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
msgid "Annotate"
msgstr "Annotera"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
msgid "Entire schematic"
msgstr "Hela schematiska"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
msgid "Current sheet only"
msgstr "Endast nuvarande ark"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Selection only"
msgstr "& Endast val"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Omfattning"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "Order"
msgstr "Ordning"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Sortera komponenter efter & X-position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Sortera komponenter efter & Y-position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Behåll befintliga anteckningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Återställ befintliga anteckningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:91
msgid "Numbering"
msgstr "Numrering"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:98
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Använd första lediga numret efter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Först gratis efter arknummer X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Först gratis efter arknummer X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Rensa kommentarer"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anotera schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
msgid "Generate"
msgstr "Generera"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
msgid "(file missing)"
msgstr "(fil saknas)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, fuzzy, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Schemat för denna styrelse kan inte hittas."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "För att exportera netlistan krävs ett fullständigt kommenterat schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generator smeknamn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
msgid "Add Generator"
msgstr "Lägg till generator"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Smeknamn \"%s\" används redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:685
msgid "Generator files:"
msgstr "Generatorfiler:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Generatorfilens namn hittades inte."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:449
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Ingen textredigerare vald i KiCad. Vänligen välj en."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:461
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Bill of Material Generation Help"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM-generatorskript:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Lägg till en ny BOM-generator och dess kommandorad i listan"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Redigera skriptfilen i textredigeraren"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Ta bort det aktuella generatorskriptet från listan"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Kommandorad som kör generatorn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Visa konsolfönster"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Som standard körs kommandoraden med dolt konsolfönster och utdata "
"omdirigeras till informationsdisplayen.\n"
"Ställ in det här alternativet för att visa fönstret för det körande "
"kommandot."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "Ställ in på 0 för att använda standardvärden"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Stycklista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Fullständig dokumentation\n"
"\n"
"Eeschema-dokumentationen (* eeschema.html *) beskriver denna mellanliggande "
"netlista och ger exempel (kapitel *** skapar anpassade netlistor och bom-"
"filer ***).\n"
"\n"
"# 2 - Den mellanliggande Netlist-filen\n"
"\n"
"BOM-filer (och netlistfiler) kan skapas från en * Intermediate netlist-fil * "
"skapad av Eeschema.\n"
"\n"
"Den här filen använder XML-syntax och kallas den mellanliggande netlistan. "
"Den mellanliggande netlistan innehåller en stor mängd data om ditt kort och "
"på grund av detta kan den användas med efterbehandling för att skapa en "
"stycklista eller andra rapporter.\n"
"\n"
"Beroende på utdata (BOM eller netlist) kommer olika delmängder av hela "
"Intermediate Netlist-filen att användas i efterbehandlingen.\n"
"\n"
"# 3 - Konvertering till ett nytt format\n"
"\n"
"Genom att tillämpa ett efterbehandlingsfilter på Intermediate netlist-filen "
"kan du skapa utländska netlistfiler såväl som BOM-filer. Eftersom denna "
"konvertering är en text till text-transformation kan detta "
"efterbehandlingsfilter skrivas med * Python *, * XSLT * eller något annat "
"verktyg som kan ta XML som inmatning.\n"
"\n"
"XSLT i sig är ett XML-språk som är lämpligt för XML-omvandlingar. Det finns "
"ett gratis program som heter 'xsltproc' som du kan ladda ner och installera. "
"Programmet `xsltproc` kan användas för att läsa inmatningsfilen för "
"mellanliggande XML-netlist, tillämpa ett formatmall för att omvandla "
"ingången och spara resultaten i en utdatafil. Användning av 'xsltproc' "
"kräver en stilarkfil med XSLT-konventioner. Hela konverteringsprocessen "
"hanteras av Eeschema, efter att den har konfigurerats en gång för att köra "
"'xsltproc' på ett specifikt sätt.\n"
"\n"
"Ett Python-skript är något lättare att skapa.\n"
"\n"
"# 4 - Initialisering av dialogfönstret\n"
"\n"
"Du bör lägga till ett nytt plugin (ett skript) i pluginlistan genom att "
"klicka på knappen Lägg till plugin.\n"
"\n"
"## 4.1 - Parametrar för konfiguration av insticksprogram\n"
"\n"
"Konfigurationsdialogrutan för Eeschema-plugin kräver följande information:\n"
"\n"
" * Titeln: till exempel namnet på netlistformatet.\n"
" * Kommandoraden för att starta omvandlaren (vanligtvis ett skript).\n"
"\n"
"*** Obs (endast Windows): ***\n"
"* Som standard körs kommandoraden med dolt konsolfönster och utdata "
"omdirigeras till fältet \"Plugininfo\". För att visa fönstret för det "
"körande kommandot, markera kryssrutan \"Visa konsolfönster\". *\n"
"\n"
"När du klickar på generera-knappen händer följande:\n"
"\n"
"1. Eeschema skapar en mellanliggande netlistfil \\ *. Xml, till exempel "
"`test.xml`.\n"
"2. Eeschema kör skriptet från kommandoraden för att skapa den slutliga "
"utdatafilen.\n"
"\n"
"## 4.2 - Skapa netlistfiler med kommandoraden\n"
"\n"
"Förutsatt att vi använder programmet 'xsltproc.exe' för att tillämpa "
"arkstilen på mellanfilen, körs 'xsltproc.exe' med följande kommando.\n"
"\n"
"'' '\n"
"xsltproc.exe -o <filnamn för utdata> <filnamn för stilark> <inmatning XML-"
"fil som ska konverteras>\n"
"'' '\n"
"\n"
"På Windows är kommandoraden följande.\n"
"\n"
"'' '\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
"\"% I\"\n"
"'' '\n"
"\n"
"På Linux blir kommandot följande.\n"
"\n"
"'' '\n"
"xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
"\"% I\"\n"
"'' '\n"
"där `myconverter.xsl` är stilarket du använder.\n"
"\n"
"Glöm inte de dubbla citaten runt filnamnen, det gör att de kan ha mellanslag "
"efter att Eeschema bytt ut.\n"
"\n"
"Om ett Python-skript används är kommandoraden ungefär som (beroende på "
"Python-skriptet):\n"
"\n"
"'' '\n"
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n"
"'' '\n"
"\n"
"eller\n"
"\n"
"'' '\n"
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
"xsl \"% I\" \"% O\"\n"
"'' '\n"
"\n"
"Kommandoradsformatet accepterar parametrar för filnamn. "
"Formateringsparametrarna som stöds är:\n"
"\n"
" * `% B`: basfilnamn för vald utdatafil, minus sökväg och tillägg.\n"
" * `% P`: projektkatalog, utan namn och utan efterföljande '/'.\n"
" * `% I`: fullständigt filnamn och sökväg till den tillfälliga "
"inmatningsfilen\n"
"(den mellanliggande nätfilen).\n"
" * `% O`: användarens fullständiga filnamn och sökväg (men utan tillägg)\n"
"vald utdatafil.\n"
"\n"
"\"% I\" kommer att ersättas med det faktiska mellanliggande filnamnet "
"(vanligtvis hela rotarkets filnamn med tillägget \".xml\").\n"
"'% O' kommer att ersättas med det faktiska utdatafilnamnet (hela rotarkets "
"filnamn minus förlängning).\n"
"\"% B\" kommer att ersättas med det verkliga korta filnamnet (kortnamnets "
"filnamn minus tillägget).\n"
"\"% P\" kommer att ersättas med den aktuella aktuella projektvägen.\n"
"\n"
"## 4.3 - Kommandoradsformat:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Anmärkning:\n"
"\n"
"För det mesta måste den skapade filen ha ett tillägg, beroende på dess typ.\n"
"Därför måste du lägga till alternativet ***% O *** rätt filtillägg.\n"
"\n"
"Till exempel:\n"
"\n"
" * **% O.csv ** för att skapa en .csv-fil (kommaseparerad värdefil).\n"
" * **% O.htm ** för att skapa en .html-fil.\n"
" * **% O.bom ** för att skapa en .bom-fil.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Exempel på xsltproc:\n"
"\n"
"Kommandoradsformatet för xsltproc är följande:\n"
"\n"
"'' '\n"
"<sökväg för xsltproc> xsltproc <xsltproc-parametrar>\n"
"'' '\n"
"\n"
"På Windows:\n"
"'' '\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
"'' '\n"
"\n"
"På Linux:\n"
"'' '\n"
"xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"% I\"\n"
"'' '\n"
"\n"
"Ovanstående exempel antar att 'xsltproc' är installerad på din dator under "
"Windows och xsl-filer som finns i '<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / "
"`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Exempel på Python-skript:\n"
"\n"
"Förutsatt att python är installerat på din dator och att python-skript finns "
"i\n"
"\n"
" `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n"
"\n"
"kommandoradsformatet för python är ungefär som:\n"
"\n"
"'' '\n"
"python <skriptfilnamn> <inmatningsfilnamn> <utdatafilnamn>\n"
"'' '\n"
"\n"
"På Windows:\n"
"'' '\n"
"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" "
"\"% O.html\"\n"
"'' '\n"
"\n"
"På Linux:\n"
"'' '\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I"
"\" \"% O.csv\"\n"
"'' '\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:43
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Bussdefinitioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:60
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Bussalias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:70
msgid "Alias Name"
msgstr "Alias namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:114
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:94
msgid "Alias Members"
msgstr "Aliasmedlemmar"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:104
msgid "Member Name"
msgstr "Medlemsnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:185
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Bussaliasnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:186
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Nät- eller bussnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Ändra alla symboler schematiskt"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "Ändra symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Ändra vald symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Ändra symboler som matchar referensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Ändra symboler som matchar värdet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Ändra symboler som matchar biblioteksidentifieraren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Uppdatera fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Ta bort fält om inte i ny symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Återställ fält om de är tomma i ny symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Update field text"
msgstr "Uppdatera fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Uppdatera fältets synlighet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Uppdatera fältstorlekar och stilar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Uppdatera fältpositioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Uppdatera / återställ tillverkningsattribut"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:516
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Uppdatera symbol %s från '%s' till '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:523
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Uppdatera symboler %s från '%s' till '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Byt symbol %s från '%s' till '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:540
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Byt symboler %s från '%s' till '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:551
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbol hittades inte ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:560
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** ny symbol har för få enheter ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Uppdatera alla symboler schematiskt"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Uppdatera vald symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Uppdatera symboler som matchar referensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Uppdatera symboler som matchar värdet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Uppdatera symboler som matchar biblioteksidentifieraren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Ny biblioteksidentifierare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Uppdatera / återställ fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Markera ingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Uppdateringsalternativ"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Ta bort fält om de inte finns i bibliotekssymbolen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Tar bort fält som inte förekommer i originalbibliotekets symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Återställ fält om de är tomma i bibliotekssymbolen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Uppdatera / återställ fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Uppdatera / återställ fältets synlighet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Uppdatera / återställ fältstorlekar och stilar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Uppdatera / återställ fältpositioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Uppdatera / återställ tillverkningsattribut"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Uppdatera symboler från biblioteket"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Välj med webbläsaren"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Placera upprepade kopior"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Håll symbolen vald för efterföljande klick."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
msgid "Place all units"
msgstr "Placera alla enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Placera alla enheter i symbolen sekventiellt."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:408
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:467
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:288
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Fel inträffade vid inläsning av symbolen '%s' från biblioteket '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:431
msgid "No footprint specified"
msgstr "Inget fotavtryck specificerat"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:444
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Ogiltigt fotavtryck specificerat"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:528
msgid "No symbol selected"
msgstr "Ingen symbol vald"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:104
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globala etikettegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:105
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Hierarkiska egenskaper för etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:106
msgid "Label Properties"
msgstr "Etikettegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:107
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Hierarkiska stiftegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
msgid "Text Properties"
msgstr "Textegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:348
msgid "Label requires non-empty text."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Etikett:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Ange texten som ska användas i schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "Textstorlek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Syntaxhjälp"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Visa konsolfönster"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Notering:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"Marginalerna runt texten styrs av förhållandet mellan textförskjutning\n"
"i Schematisk inställning> Allmänt> Formatering."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr "Rikta in åt höger"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Align bottom"
msgstr "Rikta in mot botten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr "Rikta in till vänster"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Align top"
msgstr "Rikta in överst"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122 eeschema/sch_text.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Justification"
msgstr "Motivering:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "Fet och kursiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:429 eeschema/lib_pin.cpp:1028
#: eeschema/lib_pin.cpp:1031 eeschema/sch_pin.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:763
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:51
#: eeschema/sch_text.cpp:557
msgid "Input"
msgstr "Indata"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:52
#: eeschema/sch_text.cpp:558
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:53
#: eeschema/sch_text.cpp:559
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dubbelriktad"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 eeschema/pin_type.cpp:54
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-state"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:55
#: eeschema/sch_text.cpp:561
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pad.cpp:1475 pcbnew/pcb_shape.cpp:510 pcbnew/pcb_target.cpp:158
#: pcbnew/pcb_target.cpp:174
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "Textredigerare"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:241
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Olagligt referensbeteckningsvärde!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:249
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Värde kanske inte är tomt."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Symbolbibliotekets identifierare \"%s\" är inte giltig."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:633
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Tillgängliga kandidater för %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:637
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Kandidater räknar %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:648
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u länk(ar) mappad, %u hittades inte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:654
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Alla %u länk (ar) har lösts"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:685
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Ogiltig symbolbiblioteksidentifierare"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av symbol %s från biblioteket %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:86
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Aktuell biblioteksreferens"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Ny biblioteksreferens"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Karta föräldralösa barn"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Om vissa komponenter är föräldralösa (den länkade symbolen finns "
"ingenstans),\n"
"försök hitta en kandidat med samma namn i ett av laddade symbolbibliotek."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Uppdatera symboler från biblioteket"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Symbolbiblioteksreferenser"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "Kör ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Visa dialogrutan Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Schemats symboler är inte alla tilldelade referenser. ERC-resultat kommer "
"att vara ofullständiga."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Radera uteslutningar också?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Ta bort alla markörer"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Endast fel och varningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Fel, varningar och undantag"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d symbol(er) kräver annotering.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC avbröts av användaren. <br> <br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
#, fuzzy
msgid "ERC completed.<br><br>"
msgstr "Klart. <br> <br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Kontrollerar arknamn ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Kontrollerar busskonflikter ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Kontrollerar konflikter ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Kontrollerar fotspår..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
msgid "Checking pins..."
msgstr "Kontrollera stift ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
msgid "Checking labels..."
msgstr "Kontrollerar etiketter ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Söker efter olösta variabler ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Kontrollerar inga anslutningsstift för anslutningar ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Söker efter biblioteksymbolproblem ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
msgid "errors"
msgstr "fel"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
msgid "warnings"
msgstr "varningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:442
msgid "appropriate"
msgstr "lämplig"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:447
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Ta bort undantag för denna överträdelse"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Den kommer att placeras tillbaka i %s -listan"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:452
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Uteslut denna överträdelse"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:453
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Det kommer att uteslutas från %s -listan"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:466
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Ändra svårighetsgrad till Fel för alla '%s' - överträdelser"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:475
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Överträdelsens svårighetsgrad kan också redigeras i dialogrutan Board "
"Setup..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:473
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Ändra svårighetsgrad till Varning för alla '%s' - överträdelser"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:479
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignorera alla brott mot %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:481
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Överträdelser kommer inte att kontrolleras eller rapporteras"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Redigera pin-to-pin konfliktkarta ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:486
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Redigera svårighetsgraden ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan Schematisk inställning..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:73
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Pin Pin Conflicts Map"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589
msgid "Violation Severity"
msgstr "Överträdelsens svårighetsgrad"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Rapportfil %s skapad\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "ERC-rapport (%s, Kodning UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Ark %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC-meddelanden: %d Fel %d Varningar %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:665
#: gerbview/job_file_reader.cpp:239
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Klicka på objekt för att markera dem på tavlan."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Violations"
msgstr "Överträdelser"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Uteslutning"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
msgid "Delete Markers"
msgstr "Ta bort markörer"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Elektriska reglerkontroll"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Andra symbolfält"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Ledningar & & etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Bussar & buss etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Arktitlar"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Andra arkfält"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Arkgränser && bakgrunder"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Schematisk text && grafik"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Filter other symbol fields by name:"
msgstr "Filtrera fält efter namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtrera objekt efter överordnad referensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrera objekt efter överordnad symbolbiblioteks-id:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrera objekt efter överordnad symboltyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Icke-maktsymboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Kraftsymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrera objekt efter nät:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Only include selected items"
msgstr "Raderar markerade objekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
msgid "Set To"
msgstr "Satt till"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "Textstorlek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:126
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:127
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: include/base_units.h:48
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "- lämna oförändrat -"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "H Justering (endast fält):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Synlig (endast fält)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "V Uppriktning (endast fält):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
msgid "Line width:"
msgstr "Linjebredd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
msgid "Line color:"
msgstr "Linjefärg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
msgid "Line style:"
msgstr "Stil för linje:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Ark bakgrundsfärg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Redigera text- och grafiska egenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel uppstod vid skrivning av tomt symbolbibliotekstabell.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Välj en symbolbibliotekstabellfil."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:249
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Filen %s fanns ej."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' är inte en giltig symbolbibliotekstabell.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Det går inte att kopiera global symbolbibliotekstabellfil '%s' till '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid sparar global bibliotektabell:\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Diameter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Junction Properties"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
msgid "Read Only"
msgstr "Enbart läsrättighet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Fyll inte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Fyll med kroppens kontureringsfärg"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Fyll med kroppsbakgrundsfärg"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Fyll stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Gemensamt för alla & enheter i symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Gemensamt för alla kroppar och stilar (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:51
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Ritningsegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1026
#: eeschema/sch_pin.cpp:201
msgid "Number"
msgstr "Siffra"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Elektrisk typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafisk stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/lib_pin.cpp:1038
#: eeschema/sch_pin.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:2091 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
#: pcbnew/pad.cpp:1485
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "Nummertextstorlek"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "Namn Textstorlek"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:1035 eeschema/sch_pin.cpp:212 pcbnew/pcb_shape.cpp:535
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:560
msgid "Length"
msgstr "Längd"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:206
msgid "X Position"
msgstr "X-position"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:207
msgid "Y Position"
msgstr "Y-position"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1205
msgid "Save changes?"
msgstr "Vill du spara ändringarna?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "Gruppera efter namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "PIN-nummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Stiftbord"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(Fälttexten för kraftsymbolens värde kan inte ändras.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:166 eeschema/fields_grid_table.cpp:422
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:540
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:167 eeschema/fields_grid_table.cpp:423
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "H Rikta in:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "V Justera:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "Gemensamt för alla enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Gemensamt för alla kroppsstilar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Egenskaper för textobjekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Symbolnamn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Detta är symbolnamnet i biblioteket,\n"
"och även standardkomponentvärdet när det laddas i schemat."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Hämta från befintlig symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Välj symbol i det aktuella biblioteket som överordnad symbol.\n"
"\n"
"Detta var tidigare känt som ett alias. Välj inte\n"
"en befintlig symbol för att skapa en ny rotsymbol."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Standardreferensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Antal enheter per paket:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Enheterna är inte utbytbara"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Markera det här alternativet för att tillåta att symboler med flera enheter "
"har olika\n"
"element. Avmarkera det här alternativet när alla symbolenheter är identiska "
"utom\n"
"för pin-nummer."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Skapa symbol med alternativ kroppsstil (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Skapa symbol som maktsymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Uteslut från schematisk materialförteckning"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Uteslut från styrelsen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Förskjutning av pin-namn position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Visa textnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Visa text för pin-namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Fäst namn inuti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Ny symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:562
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Referenser måste börja med en bokstav."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:579
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Fält måste ha ett namn."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Alias-symbolen måste ha en förälder vald"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Radera extra enheter från symbolen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr ""
"Lägg till nya stift för alternativ kroppsstil (DeMorgan) till symbolen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "Radera alternativ kroppsstil (DeMorgan) rita objekt från symbol?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:316
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "Namnet '%s' strider mot en befintlig post i biblioteket '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:432
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Namnet '%s' används redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:504
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:842
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "De första %d fälten är obligatoriska."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:625
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Lägg till Footprint Filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:664
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Redigera filter för fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200
msgid "H Align"
msgstr "H Rikta in"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
msgid "V Align"
msgstr "V Rikta in"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "Text Size"
msgstr "Textstorlek"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Lägg till fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Flytta upp"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Flytta ner"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Ta bort fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Nyckelord:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Hämta från symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<None>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Välj symbol för att härleda denna symbol från eller välj\n"
"<Ingen> för rotsymbol.\n"
"\n"
"Avledda symboler kallades tidigare alias.\n"
"Detta är inte längre fallet och alla symboler är det heller\n"
"härledda från andra symboler eller de står ensamma som\n"
"rot symboler."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Har alternativ kroppsstil (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Markera det här alternativet om symbolen har en alternativ kroppsstil (De "
"Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definiera som maktsymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Om du ställer in detta alternativ visas symbolen i fråga i\n"
"dialogrutan \"lägg till kraftport\". Det låser värdetexten för att skydda "
"den\n"
"från redigering i Eeschema. Symbolen ingår inte i\n"
"BOM och kan inte tilldelas ett fotavtryck."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Antal enheter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "Ange antalet enheter för en symbol som innehåller mer än en enhet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Alla enheter är inte utbytbara"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Markera detta alternativ när alla symbolenheter är identiska förutom\n"
"för stiftnummet."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Fäst textalternativ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Visa PIN-nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Visa eller dölj stiftnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Visa stiftnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Visa eller dölj stiftnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Placera stiftnamn inuti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Markera det här alternativet för att ha stiftnamn inuti kroppen och "
"stiftnummer utanför.\n"
"Om inte markerade stift namn och stift nummer är utanför."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Positionsförskjutning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
msgid "units"
msgstr "enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Fotavtrycksfilter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"En lista med fotspårnamn som kan användas för denna symbol.\n"
"Footprints-namn kan användas med jokertecken som sm * för att tillåta alla "
"footprints-namn som börjar med sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Lägg till Footprint Filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Redigera filter för fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Ta bort filter för fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Fotavtrycksfilter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Redigera kryddmodell ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Biblioteksegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Lämna oförändrad"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Set width to 0 to use Schematic Editor line widths."
msgstr "Byt till schematisk redigerare"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
#, fuzzy
msgid "Line, Wire & Bus Properties"
msgstr "Egenskaper för linjesegment"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Motstridiga etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Ny etikett"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:284
#: pcbnew/pad.cpp:876 pcbnew/pcb_dimension.cpp:349 pcbnew/pcb_shape.cpp:508
#: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:811 pcbnew/zone.cpp:598
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Denna schemat har en eller flera bussar med mer än en etikett.\n"
"Detta var tillåtet i tidigare KiCad-versioner men är inte längre tillåtet."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Välj ett nytt namn för var och en av bussarna nedan.\n"
"Ett namn har föreslagits för dig baserat på etiketterna som är fästa vid "
"bussen."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Föreslaget nytt namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Acceptera namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrera bussar"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exportera Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "För att exportera netlistan krävs ett fullständigt kommenterat schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:328
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Omformatera passiva symbolvärden"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:329
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Omformatera passiva symbolvärden, t.ex. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:334
msgid "External simulator command:"
msgstr "Externt simulatorkommando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:335
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Ange kommandoraden för att köra krydda\n"
"Vanligtvis <sökväg till kryddbinär>% I\n"
"% Jag kommer att ersättas med det faktiska namnet på kryddornetlistan"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Skapa Netlist och kör Simulator Command"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:400
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netlist-kommando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:446
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Spara Netlist-fil"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:485
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Exportera"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:514
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "För att exportera netlistan krävs ett fullständigt kommenterat schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:634
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Det här pluginet finns redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Fel. Du måste ange ett kommando String"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Fel. Du måste ange en titel"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:712
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Glöm inte att välja en titel för denna netlist-kontrollsida"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Lägg till generator ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Ta bort generatorn"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:968
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Kommandorad för att köra generatorn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Bläddra i generatorer ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Skriptgeneratoregenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternativt pin-namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan symbols."
msgstr ""
"Alternativa stifttilldelningar är inte tillgängliga för DeMorgan-komponenter."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternativa stiftdefinitioner måste ha ett namn."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Denna stift finns inte på ett %d mils rutnät som kommer att göra det\n"
"svårt att ansluta till i schemat.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "Pin & namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Pinkod:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Pin-nummer: 1 till 4 ASCII-bokstäver och / eller siffror"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "&X position:"
msgstr "& X-position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&Y position:"
msgstr "& Y-position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
msgid "&Pin length:"
msgstr "& Stiftlängd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "N & ame textstorlek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Nummertext si & ze:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
msgid "Electrical type:"
msgstr "Elektrisk typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Används av ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafisk stil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "&Synlig"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Förhandsvisning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Alternativa stiftdefinitioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "Fästegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:109
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Plotta alla sidor"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Plot Aktuell sida"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:381
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:184
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:509
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Välj Output Directory"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Vill du använda en sökväg i förhållande till\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:400
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:192
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Plot Output Directory"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Schematisk storlek"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:298
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:431
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:942
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Det gick inte att skriva plotfiler till mappen \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1036
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1167
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:907
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Det gick inte att ladda \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Det gick inte att ladda \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1250
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Faller tillbaka till användarväg '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1271
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Det går inte att öppna filen '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Skapa en materialförteckning för det aktuella schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Utdata katalog:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Målkatalog för plotfiler. Kan vara absolut eller relativt den schematiska "
"huvudfilens plats."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postskriptum"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "PDF"
msgstr "Som PDF…"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Sidstorlek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Avsluta ritningsarket"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Skriv ut ram och titelblock"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Svartvitt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Plot bakgrundsfärg"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Plotta bakgrundsfärgen om utdataformatet stöder den"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Färgtema:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Välj det färgtema som ska användas för plottning"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Standardradbredd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Val av standardtjocklek för pennor som används för att rita objekt när deras "
"tjocklek är inställd på 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL-alternativ"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Position and units:"
msgstr "Position X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Nedre vänster, plotter-enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Centrerad, plotter-enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Sidpassning, användarenheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Innehållspassning, användarenheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Pennans bredd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Diagram Schematiska alternativ"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
msgid "Print Schematic"
msgstr "Skriv ut schematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Ett fel inträffade vid försök att skriva ut schemat."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Skriv ut sida %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Skriv ut ark & referens och titelblock"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Skriv ut (eller inte) ramreferenserna."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Skriv ut endast & i svartvitt"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "Skriv ut bakgrundsfärg"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Använd ett annat färgtema för utskrift:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Denna schematik gjordes med hjälp av äldre symbolbibliotek som kan bryta "
"schemat. Vissa symboler kan behöva kopplas till ett annat symbolnamn. Vissa "
"symboler kan behöva \"räddas\" (kopieras och byta namn) till ett nytt "
"bibliotek.\n"
"\n"
"Följande ändringar rekommenderas för att uppdatera projektet."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Symbolnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Åtgärder som vidtagits"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1364 eeschema/sch_symbol.cpp:1415
#: pcbnew/footprint.cpp:2087
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Exempel på denna symbol (%d artiklar):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Sluta visa det här verktyget?\n"
"Inga ändringar kommer att göras.\n"
"\n"
"Denna inställning kan ändras från dialogrutan \"Symbolbibliotek\",\n"
"och verktyget kan aktiveras manuellt från menyn \"Verktyg\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Räddningssymboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symboler som ska uppdateras:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Exempel på denna symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Cachad symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Bibliotekssymbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Visa aldrig igen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Project Rescue Helper"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Importinställningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importera inställningar från"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
msgid "File not found."
msgstr "Filen hittades inte."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importera från:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Målkatalog för plotfiler. Kan vara absolut eller relativt till brädans "
"filplats."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Importera:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Formateringsinställningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Fältnamnmallar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Fäst konfliktkarta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Överträdelsens allvarlighetsgrad"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Nettoklasser"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Söka efter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text med valfria jokertecken"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ersätt med:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Vägvisning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Fram"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Bakåt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Skilj p? versaler/gemena"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Ord"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Jokertecken"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Sök efter pin & namn och nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Sök dolda fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Sök bara i det aktuella & arket"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Ersätt matchningar i referensbeteckningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Sök"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersätt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Ersätt Alla"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Schematisk inställning"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importera inställningar från ett annat projekt ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:69
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Fältnamnmallar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Elektriska regler"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1000
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:651
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:516
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:494
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
msgid "Net Classes"
msgstr "Nettoklasser"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98
msgid "Text Variables"
msgstr "Textvariabler"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr "Projektet saknas eller är skrivskyddat. Ändringar sparas inte."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Fel vid import av inställningar från projekt:\n"
"Projektfilen %s kunde inte laddas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Anslutningstyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Egenskaper för arksnålar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Ett ark måste ha ett giltigt filnamn."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Arkfilen måste ha ett \".kicad_sch\" -tillägg."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Använd en relativ väg?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Arkfil"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Använd en relativ väg?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Absolut"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Untitled Sheet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Obs! Objektfärger åsidosätts i det aktuella färgtemat."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Avmarkera '%s' för att se enskilda artikelfärger.\n"
"i Inställningar> Eeschema> Färger."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407
#, fuzzy, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en giltig schematisk fil."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Ogiltig schematisk fil"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:531
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "\"%s\" finns redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Länka \"%s\" till den här filen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Ändra %s -värdet från '%s' till '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Skapa ny fil \"%s\" med innehållet i \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Ett fel uppstod när den schematiska filen \"%s\" skulle sparas."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Det gick inte att spara schemat \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Ett ark måste ha ett namn."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Ett ark måste ha en fil specificerad."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Hierarkisk väg: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Kantbredd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Kantfärg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Bakgrundsfyllning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Sida nummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarkisk väg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Arkegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Lägg till signal efter namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Du måste välja DC-källa (svep 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Källa 1 och källa 2 måste vara olika"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "Ingen giltig simulering är konfigurerad."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"En giltig simulering kan konfigureras genom att välja en simuleringsflik, "
"ställa in simuleringsparametrar och klicka på OK-knappen med fliken vald."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Avsluta utan att spara"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Stäng simulering"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:593
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
msgid "Volts"
msgstr "Volt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Amperes"
msgstr "hoppare"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:595
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Decade"
msgstr "Decade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Octave"
msgstr "Oktav"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Frequency scale"
msgstr "Frekvensskala"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "Antal poäng:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "Startfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Stoppfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Source 2"
msgstr "Källa"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr "PI"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "R"
msgstr "R1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Källa"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Sweep type:"
msgstr "Formtyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Source 1"
msgstr "Källa"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Starting value:"
msgstr "Startspänning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Final value:"
msgstr "Ursprungligt värde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Increment step:"
msgstr "Ökningssteg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Swap sources"
msgstr "Källa"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC-överföring"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "Förvrängning"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Measured node"
msgstr "Uppmätt nod"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
msgid "Reference node"
msgstr "Referensnod"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(valfritt; standard GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
msgid "Noise source"
msgstr "Bullerkälla"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
msgid "Number of points"
msgstr "Antal poäng"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Startfrekvens [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Stoppfrekvens [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "Ljud"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Den här fliken har inga inställningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "Driftpunkt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pole-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Transfer Function"
msgstr "Överföringsfunktion"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
msgid "Time step:"
msgstr "Tidssteg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
msgid "Final time:"
msgstr "Sista gången:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
msgid "Initial time:"
msgstr "Starttid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(valfritt; standard 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "Övergående"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
msgid "Spice directives:"
msgstr "Krydddirektiv:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Ladda riktlinjer från schematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1456
msgid "Custom"
msgstr "Skräddarsydd"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Justera passiva symbolvärden (t.ex. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Lägg till hela sökvägen för. Inkludera biblioteksdirektiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Kompatibilitetsläge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
#, fuzzy
msgid "User configuration"
msgstr "Ljus konfiguration"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice och LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
msgid "Simulation settings"
msgstr "Simuleringsinställningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "Diode"
msgstr "Diod"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
msgid "Subcircuit"
msgstr "Subcircuit"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"Symbol PIN-numrering matchar inte alltid den önskade SPICE-pin-ordningen\n"
"Kontrollera symbolen och använd \"Alternativ nodsekvens\" för att ordna om "
"stiften, om det behövs"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "För en diod är stiftordning anod, katod"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr "För en BJT är stiftordning samlare, bas, emitter, substrat (valfritt)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
#, fuzzy
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "För en MOSFET är ordningsföljden dränering, rutnät, källa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
#, fuzzy
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "För en JFET är pin-ordningen drain, grid, source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:799
#, c-format
msgid ""
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:808
msgid ""
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1025
msgid "Select library"
msgstr "Välj bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1093
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
msgid "Range:"
msgstr "Räckvidd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1112
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
msgid "Offset:"
msgstr "Förskjutning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1099
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Standardavvikelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
msgid "Mean:"
msgstr "Betyda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1111
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1116
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "typen av slumpmässig generator för källan är ogiltig"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Motstånd"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kondensator"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Induktor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Passiv typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Kryddvärde i simulering"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"I kryddvärden är decimalavgränsaren punkten.\n"
"Värden kan använda kryddsenhetssymboler."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Kryddsenhetssymboler i värden (skiftlägeskänsliga):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Bibliotek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Välj fil..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "notera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "DC / AC-analys"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volt / förstärkare"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "AC-storlek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "AC-fas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "radianer"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Övergående analys"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "Ursprungligt värde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Pulsat värde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "Försening:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "Stigtid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "Höst tid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "Pulsbredd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "Period:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "DC-förskjutning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitud:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "Dröjsmål:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "Dämpningsfaktor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1 / sekunder"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Uppgångsfördröjningstid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Stiga tidskonstant:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Fallfördröjningstid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Falltidskonstant:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiell"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Delvis linjär"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "andra"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Delvis linjär"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Bärvågsfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
msgid "Modulation index:"
msgstr "Modulationsindex:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Signalfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Transportörsfas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
msgid "Signal phase:"
msgstr "Signalfas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Moduleringsfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Signal delay:"
msgstr "Signalfördröjning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
msgid "AM"
msgstr "fm"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "Transient noise"
msgstr "Övergående ljud"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Uniform"
msgstr "Enhetlig"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Varaktighet för enskilt värde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
msgid "Time delay:"
msgstr "Tidsfördröjning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
msgid "External data"
msgstr "Externa data"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:342
msgid "Voltage"
msgstr "Spänning"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:343 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:420
msgid "Current"
msgstr "Nuvarande"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
msgid "Source Type"
msgstr "Källtyp"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Inaktivera symbol för simulering"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Alternativ nodsekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice Model Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:601
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Välj fotavtryck ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:602
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Bläddra efter fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:607 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Visa datablad"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:608
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Visa datablad i webbläsaren"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1043
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Referenskolumnen kan inte döljas."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:235
msgid "Qty"
msgstr "Antal"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687
#: eeschema/lib_field.cpp:438 eeschema/lib_field.h:79
msgid "Field"
msgstr "Fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:690
msgid "Group By"
msgstr "Grupp av"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:962
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216
msgid "Datasheet"
msgstr "Datablad"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:984
msgid "New field name:"
msgstr "Nytt fältnamn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:984
msgid "Add Field"
msgstr "Lägg till fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:993
msgid "Field must have a name."
msgstr "Fältet måste ha ett namn."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1001
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Fältnamnet \"%s\" används redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Gruppsymboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Gruppera symboler tillsammans baserat på vanliga egenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Lägg till fält ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
#, fuzzy
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Symbolfält"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
msgid "Base Name"
msgstr "Basnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternativ uppgift"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Fältnamnet \"%s\" används redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Alternativ symbol (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Använd den alternativa formen på denna symbol.\n"
"För portar är detta \"De Morgan\" -omvandlingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Spegla:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Inte speglad"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "Runt X-axeln"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Runt Y-axeln"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Fäst text"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Visa PIN-nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Visa stiftnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Attributer"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Uteslut från materialförteckningen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Det här är användbart för att lägga till symboler för brädefotavtryck som "
"fiducials\n"
"och logotyper som du inte vill ska visas i exportförteckningen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Detta är användbart för att lägga till symboler som bara exporteras till "
"fakturaboken men\n"
"krävs inte för att utforma brädet såsom mekaniska fästelement och kapslingar"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Uppdatera symbol från bibliotek ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Ändra symbol ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Redigera symbol ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Redigera bibliotekssymbol ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "Pinkod"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Basstiftets namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Alternativa stiftuppgifter"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
msgid "Library link:"
msgstr "Bibliotekslänk:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:314
msgid "Spice Model..."
msgstr "Spice Model ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Symbolegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Det är inte möjligt att mappa om eftersom du inte har skrivbehörighet till "
"projektmappen \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Denna schemat använder för närvarande projektets symbolbibliotekslista för "
"uppslagsmetod för att ladda biblioteksymboler. KiCad kommer att försöka "
"mappa de befintliga symbolerna för att använda den nya "
"symbolbibliotekstabellen. Om mappning ändrar vissa projektfiler och scheman "
"är kanske inte kompatibla med äldre versioner av KiCad. Alla filer som "
"ändras säkerhetskopieras till mappen \"remap_backup\" i projektmappen om du "
"skulle behöva återställa alla ändringar. Om du väljer att hoppa över det här "
"steget är du ansvarig för att manuellt mappa om symbolerna."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Lägga till bibliotek \"%s\", fil \"%s\" till projektsymbolens "
"bibliotektabell."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Biblioteket '%s' hittades inte."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Det gick inte att skriva projektsymbolens bibliotektabell. Fel:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:242
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Skapat projektsymbols biblioteksbord.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Ingen symbol \"%s\" hittades i symbolbibliotekstabellen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symbolen \"%s\" mappad till symbolbiblioteket \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Kartläggning av symbolbibliotekstabell komplett!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Det går inte att skapa säkerhetskopieringsmappen \"%s\" för projektmapp."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
msgid "Backup Error"
msgstr "Säkerhetskopieringsfel"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:504
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Fortsätt med Rescue"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:505
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Avbryt räddning"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:453
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:469
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Säkerhetskopiera fil \"%s\" till fil \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:422
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:461
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Det gick inte att säkerhetskopiera filen \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Det gick inte att skapa säkerhetskopieringsmappen \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Vissa av projektfilerna kunde inte säkerhetskopieras."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Remap-symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Ändringar som ska tillämpas"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
msgid "Update Schematic"
msgstr "Uppdatera Schematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Länka fotspår igen till schematiska symboler baserat på deras "
"referensbeteckning"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalt är fotavtryck länkade till deras symboler via deras unika ID. Välj "
"det här alternativet endast om du vill återställa fotavtryckslänkarna "
"baserat på deras referensbeteckning."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Uppdatera referenser för symboler som har ändrats i PCB-redigeraren."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Fotavtrycksuppdrag"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Uppdatera fotspårassociationer av symboler vars fotavtryck har ersatts med "
"olika fotavtryck i PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Uppdatera symbolvärden som har ersatts i PCB-redigeraren."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Nätnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Uppdatera Schematisk från PCB"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Spara nuvarande aktiva kretskort"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Ta bort fält om inte i ny symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Återställ fält om de är tomma i ny symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
#, fuzzy
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Symbolfält"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Vissa objekt har samma färg som bakgrunden\n"
"och de kommer inte att ses på skärmen. Är du\n"
"är du säker på att du vill använda dessa färger?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(endast symbolredigerare)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495
msgid "Color Preview"
msgstr "Förhandsgranska färg"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:405
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/ sökväg / till / ark"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:726
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:270 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1160
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "S & hur dolda stift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Visa dolda fält"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Visa sidgränser"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Rita valda textobjekt som en ruta"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Rita utvalda underordnade objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Fyll i valda former"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "& Markera tjocklek:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(markeringsfärg kan redigeras på sidan \"Färger\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Korsprovning"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Mittvy på korsade objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zooma för att passa korsade objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Markera korsade nät"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Markera nät när de är markerade i PCB-redigeraren"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "& Begränsa bussar och ledningar till H- och V-orientering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "Musdragning utför dragoperation (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Om det inte är markerat kommer musdragningen att utföra flyttning (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Starta kablar automatiskt på okopplade stift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"När det är aktiverat kan du starta ledningar genom att klicka på okopplade "
"stift även när trådverktyget inte är aktivt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Standardvärden för nya objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Arkgräns:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
msgid "Sheet background:"
msgstr "Ark bakgrund:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Genom att klicka på en nål markeras symbolen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"I schematisk redigerare:\n"
"Om aktiverat, klicka på en nål, välj överordnad symbol.\n"
"Om det är inaktiverat, klicka bara på en nål genom att klicka på en nål."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Vänsterklicka muskommandon"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringsnycklar:\n"
"Alt, Skift och Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Lägg till objekt i valet."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Toggle selected state of item(s)."
msgstr "Växla valt tillstånd för objekt."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Ctrl + Skift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Ta bort objekt från markeringen."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Förtydliga valet från menyn."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringsnycklar:\n"
"Alt, Skift och Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Cmd+Shift"
msgstr "Ctrl + Skift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Symbolfält automatisk placering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:206
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "A & placera ut symboliskt fält"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "A & llow fält autoplace för att ändra motivering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Al & sätt anpassar autoplacerade fält till 50 mil rutnätet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Upprepade objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "& Horisontell tonhöjd:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "& Vertikal tonhöjd:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "Etikettökning:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Dialoginställningar"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Visa förhandsgranskningar av fotavtryck i Symbolväljare"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Håll hierarkinavigatorn öppen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Globala mallar för fältnamn:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Projektfältnamnmallar:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:77
msgid "Untitled Field"
msgstr "Untitled Field"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Fältnamnmallar:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "Anteckningar"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Symbolenhet notation:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Standardtextstorlek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Textförskjutningsförhållande:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Procent av textstorleken för att kompensera texten ovanför eller under tråd "
"eller buss"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Standardlinjetjocklek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:105
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Stift symbolstorlek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:123
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Knutpunktens storlek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Smallest"
msgstr "Minsta"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Largest"
msgstr "Största"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Referenser mellan ark"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Visa referenser mellan ark"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Show own page reference"
msgstr "Visa referenser för fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standard (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:167
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Förkortad (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Ändelse:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "No error or warning"
msgstr "Inget fel eller varning"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
msgid "Generate warning"
msgstr "Skapa varning"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
msgid "Generate error"
msgstr "Skapa fel"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Fäst-till-stift-anslutningar"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Färgtema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr "Använd Eeschema-färgtema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "& Standardradbredd:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "D & efault stiftlängd:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "De & fel stiftnummer storlek:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Def & ault stiftnamnsstorlek:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Visa stift & elektrisk typ"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "& Pitch av upprepade stift:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Ett bibliotek med smeknamnet \"%s\" finns redan."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Ett bibliotek med smeknamnet \"%s\" finns redan."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
#, fuzzy
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Symbolbiblioteksfilen \"%s\" är tom."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Ogiltig raddefinition"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Tomma celler kommer resultera i att alla rader som är ogiltiga tas bort från "
"tabellen."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Olaglig karaktär '%c' i smeknamn '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Fel i bibliotekets smeknamn"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Flera bibliotek kan inte dela samma smeknamn ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr ""
"Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas.\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Fel vid inläsning av bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Varning: Dubblett smeknamn"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:892
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Ett bibliotek med smeknamnet \"%s\" finns redan."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Ett av smeknamnen måste ändras när du har lagt till detta bibliotek."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908
msgid "Add Anyway"
msgstr "Lägg till ändå"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Välj en eller flera tabellrader som innehåller äldre bibliotek för att spara "
"som aktuellt format (* .kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Spara '%s' som aktuellt format (* .kicad_sym) och ersätta äldre post i "
"tabellen?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Spara %d äldre bibliotek som aktuellt format (* .kicad_sym) och ersätta "
"äldre poster i tabellen?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:324
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den här filen?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migrera bibliotek ..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1034
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Ändringar har gjorts i ett eller flera symbolbibliotek.\n"
"Ändringar måste sparas eller kasseras innan symbolbibliotekstabellen kan "
"ändras."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1048
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Symbolbibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1070
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1103
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid sparar global bibliotektabell:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1071
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1084
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:219 eeschema/sch_base_frame.cpp:236
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1386
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1441
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1104
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1117
msgid "File Save Error"
msgstr "Filsparningsfel"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1083
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Bibliotek efter omfattning"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globala bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projektspecifika bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Lägg till tom rad i tabellen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Lägg till befintligt bibliotek i tabellen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Ta bort biblioteket från bordet"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migrera bibliotek ..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Banbytningar:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "Detta är en skrivskyddad tabell som visar relevanta miljövariabler."
#: eeschema/eeschema.cpp:273
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ett fel uppstod när man försökte ladda den globala "
"symbolbibliotekstabellen.\n"
"Redigera denna globala symbolbibliotekstabell i inställningsmenyn."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:226
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1018
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:923 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Editing Options"
msgstr "Redigeringsalternativ"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:100 pcbnew/pcbnew_config.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Fel vid inläsning av redigeraren"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:271 eeschema/sheet.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Ett fel inträffade vid inläsning av symbolbibliotekstabellen \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
msgid "Input Pin"
msgstr "Ingångsstift"
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Output Pin"
msgstr "Utgångsstift"
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Dubbelriktad stift"
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-State Pin"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passiv stift"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Free Pin"
msgstr "Skapa &fil"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Ospecificerad stift"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Strömingångsstift"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Stift för uteffekt"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Open Collector"
msgstr "Öppna samlare"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Open Emitter"
msgstr "Öppna sändaren"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "No Connection"
msgstr "Ingen förbindelse"
#: eeschema/erc.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "Oupplöst textvariabel i kalkylbladet."
#: eeschema/erc.cpp:300
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Bussalias %s har motstridiga definitioner på %s och %s"
#: eeschema/erc.cpp:370
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Olika fotavtryck som tilldelats %s och %s"
#: eeschema/erc.cpp:419
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Stift med \"ingen anslutning\" -typ är anslutna"
#: eeschema/erc.cpp:533
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Stift av typ %s och %s är anslutna"
#: eeschema/erc.cpp:599
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Stift %s är ansluten till både %s och %s"
#: eeschema/erc.cpp:706
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:717
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikter"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplicera arknamn inom ett visst ark"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Stiftet är inte anslutet"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Ingångsstiftet drivs inte av några utgångsstift"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Ingångseffektstift som inte drivs av några utgångsstift"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Konfliktproblem mellan stift"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Ojämnhet mellan hierarkiska etiketter och arkstift"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "En stift med en \"ingen anslutning\" -flagga är ansluten"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Oansluten \"ingen anslutning\" -flagga"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Etiketten är inte ansluten till någonting"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Global etikett inte ansluten någon annanstans i schemat"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Etiketterna liknar varandra (endast små och stora bokstäver)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Olika fotavtryck tilldelade i en annan symbolenhet"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "Olika nät tilldelade en delad stift i en annan enhet av symbolen"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Konflikt mellan bussaliasdefinitioner över schematiska ark"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Mer än ett namn till den här bussen eller nätet"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Net är grafiskt anslutet till en buss men inte en bussmedlem"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Etiketten som är fäst vid bussföremålet beskriver inte en buss"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "Bussar är grafiskt anslutna men delar inga bussmedlemmar"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Ogiltig anslutning mellan buss- och nätartiklar"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Oupplöst textvariabel"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Ledningar som inte är anslutna till någonting"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Bibliotekssymbolproblem"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Symbolenhet notation:"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Ändringar av symbol till fotavtryck är inte sparade"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Ändra inte dynor med olika lager"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Plotreferensbeteckning"
#: eeschema/erc_item.cpp:154
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Bussresa behövs"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/files-io.cpp:100
#: eeschema/files-io.cpp:801
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schematiska filer"
#: eeschema/files-io.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid sparar schematisk fil \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:146 pcbnew/files.cpp:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Det gick inte att skapa temporär fil \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Fel vid sparar schematisk fil \"%s\".\n"
"Det gick inte att byta namn på tillfällig fil %s"
#: eeschema/files-io.cpp:169 pcbnew/files.cpp:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Det gick inte att skapa temporär fil \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:203 pagelayout_editor/files.cpp:177
#: pcbnew/files.cpp:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Filen %s sparades."
#: eeschema/files-io.cpp:208
msgid "File write operation failed."
msgstr "Filskrivningen misslyckades."
#: eeschema/files-io.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic file '%s' is already open."
msgstr "Schematisk fil \"%s\" är redan öppen."
#: eeschema/files-io.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Schematisk %s finns inte. Vill du skapa det?"
#: eeschema/files-io.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Skriv ut schematisk"
#: eeschema/files-io.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Skriv ut schematisk"
#: eeschema/files-io.cpp:370
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Schematiska filändringar sparas inte"
#: eeschema/files-io.cpp:403
#, fuzzy
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Hela schemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte läsa in "
"hierarkiska arkscheman."
#: eeschema/files-io.cpp:410 eeschema/files-io.cpp:418
#: eeschema/files-io.cpp:1186 eeschema/sheet.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av schematisk.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Fel inträffade vid inläsning av schematisk fil \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:440 eeschema/files-io.cpp:1189 eeschema/sheet.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Det gick inte att ladda \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:453
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Ett fel hittades vid laddning av schemat som har fixats automatiskt. Spara "
"schemat för att reparera den trasiga filen, annars kan den inte användas med "
"andra versioner av KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:491
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Olaglig post hittades i bibliotekslistan för projektfilsymboler."
#: eeschema/files-io.cpp:492
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Varning för projektbelastning"
#: eeschema/files-io.cpp:495
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Symbolbibliotek som definierats i projektfilens symbolbibliotekslista stöds "
"inte längre och kommer att tas bort.\n"
"\n"
"Detta kan orsaka trasiga symbolbibliotekslänkar under vissa förhållanden."
#: eeschema/files-io.cpp:499
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Visa inte denna dialog igen."
#: eeschema/files-io.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:530
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Detta kan resultera i ett trasigt schema under vissa förhållanden. Om "
"schemat inte saknar symboler vid öppning, spara det direkt utan att göra "
"några ändringar för att förhindra dataförlust. Om schemat saknar symboler "
"krävs antingen manuell återhämtning av schemat, eller återhämtning av det "
"cachade symbolbiblioteket och därefter omladdning av schemat."
#: eeschema/files-io.cpp:541
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Ladda utan cache-fil"
#: eeschema/files-io.cpp:542
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: eeschema/files-io.cpp:557 eeschema/files-io.cpp:574
#: pagelayout_editor/files.cpp:250 pcbnew/files.cpp:794
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Den här filen skapades av en äldre version av KiCad. Det kommer att "
"konverteras till det nya formatet när det sparas."
#: eeschema/files-io.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Schematisk fil \"%s\" är redan öppen."
#: eeschema/files-io.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Importera schemat"
#: eeschema/files-io.cpp:686
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Denna åtgärd kan inte ångras.\n"
"\n"
"Vill du spara det aktuella dokumentet innan du fortsätter?"
#: eeschema/files-io.cpp:732 pcbnew/files.cpp:163
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "All supported formats|"
msgstr "Alla format som stöds"
#: eeschema/files-io.cpp:734
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importera schemat"
#: eeschema/files-io.cpp:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Använd Protel-filnamnstillägg"
#: eeschema/files-io.cpp:814 eeschema/files-io.cpp:871
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:119
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Katalogen \"%s\" kunde inte skapas.\n"
"\n"
"Se till att du har skrivbehörighet och försök igen."
#: eeschema/files-io.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr ""
"Om du sparar projektet i det nya filformatet skrivs befintliga filer över."
#: eeschema/files-io.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Save Warning"
msgstr "Project Save Warning"
#: eeschema/files-io.cpp:935
#, fuzzy
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Följande filer skrivs över:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:936
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Vill du skriva över filen?"
#: eeschema/files-io.cpp:937
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Avbryt projekt Spara"
#: eeschema/files-io.cpp:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "Schematisk fil \"%s\" är redan öppen."
#: eeschema/files-io.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importera schemat"
#: eeschema/files-io.cpp:1212
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Den aktuella schemat har modifierats. Spara ändringar?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1388
msgid "Alias of"
msgstr "Alias för"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: pcbnew/footprint.cpp:839 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1131
#: pcbnew/zone.cpp:623
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: eeschema/getpart.cpp:134 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
msgid "Recently Used"
msgstr "Nyligen använd"
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Välj Power Symbol (%d föremål laddade)"
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:854
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Välj symbol (%d föremål laddade)"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Ingen alternativ kroppsstil hittades för symbolen \"%s\" i biblioteket \"%s"
"\"."
#: eeschema/hierarch.cpp:88
msgid "Navigator"
msgstr "Navigatör"
#: eeschema/hierarch.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "Rot"
#: eeschema/hierarch.cpp:275
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(sida %s)"
#: eeschema/lib_arc.cpp:406 eeschema/lib_bezier.cpp:344
#: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
msgid "Line Width"
msgstr "Linjebredd"
#: eeschema/lib_arc.cpp:411 eeschema/lib_bezier.cpp:352
#: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "Bounding Box"
#: eeschema/lib_arc.cpp:417
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Båge, radie %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:518 pcbnew/pcb_shape.cpp:528 pcbnew/pcb_track.cpp:698
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: eeschema/lib_circle.cpp:276
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Cirkel, radie %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1027 eeschema/sch_pin.cpp:182
#: eeschema/sch_pin.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:769
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1213
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:505
#: pcbnew/pcb_track.cpp:685 pcbnew/pcb_track.cpp:753
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:257 pcbnew/zone.cpp:563
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:192
msgid "no"
msgstr "nej"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:194
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:198
msgid "Converted"
msgstr "Konverterad"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:716 gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:447
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:716 gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:447
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1045 eeschema/sch_pin.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1048 eeschema/sch_pin.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1180
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Stift %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1188
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Stift %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polyline, %d poäng"
#: eeschema/lib_polyline.h:47
msgid "PolyLine"
msgstr "PolyLine"
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:650
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Grafisk text '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr ""
"Det gick inte att lägga till symbolen \"%s\" till biblioteksfilen \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ett oväntat undantag inträffade."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbol %s hittades inte i något bibliotek eller cache."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Fel uppstod när symbolbiblioteket %s skapades."
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
msgid "Open Recent"
msgstr "Öppna de senaste"
#: eeschema/menubar.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Lägg till schematiskt arkinnehåll ..."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Lägg till schematiskt arkinnehåll från ett annat projekt till det aktuella "
"arket"
#: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: eeschema/menubar.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Importera icke-KiCad-schemat ..."
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Ersätt det aktuella schematiska arket med ett importerat från ett annat "
"program"
#: eeschema/menubar.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Fotavtrycksuppdrag"
#: eeschema/menubar.cpp:110 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: eeschema/menubar.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Exportera ritning till Urklipp"
#: eeschema/menubar.cpp:113 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:195
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist ..."
#: eeschema/menubar.cpp:177
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
#: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Units"
msgstr "&Enheter"
#: eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
msgid "&Place"
msgstr "&Placera"
#: eeschema/menubar.cpp:287
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspektera"
#: eeschema/menubar.cpp:288 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:182
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktyg"
#: eeschema/menubar.cpp:289
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
msgid "P&references"
msgstr "&Inställningar"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find library file %s."
msgstr "Kunde inte hitta biblioteksfilen %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:315
msgid ""
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
"Annotation must be corrected before simulating."
msgstr ""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Kommandofel. Returkod %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Success."
msgstr "Slutförd"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:177
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Fel: duplicera arknamn. Fortsätta?"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Free"
msgstr "Fri"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Unspecified"
msgstr "Inte angiven"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Power input"
msgstr "Strömingång"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Uteffekt"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Open collector"
msgstr "Öppen samlare"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open emitter"
msgstr "Öppna sändaren"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Unconnected"
msgstr "Oanslutna föremål"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Inverted"
msgstr "Inverterad"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Clock"
msgstr "Klocka"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Inverted clock"
msgstr "Inverterad klocka"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Input low"
msgstr "Ingången låg"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock low"
msgstr "Klockan är låg"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Output low"
msgstr "Output låg"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Fallande kantklocka"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "NonLogic"
msgstr "NonLogic"
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Byt namn %s till %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Det går inte att rädda symbolen %s som inte finns i något bibliotek eller "
"cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Räddningssymbol %s hittades endast i cachebiblioteket till %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Räddningsmodifierad symbol %s till %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Detta projekt har inget att rädda."
#: eeschema/project_rescue.cpp:583
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Inga symboler räddades."
#: eeschema/project_rescue.cpp:691
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:815
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Det gick inte att spara räddningsbiblioteket %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:839
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "Ett fel inträffade när projektbaserad symbolbibliotekstabell sparades."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid sparar global bibliotektabell:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:420
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Buss till Wire Entry"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Buss till busspost"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:490 eeschema/sch_line.cpp:881
msgid "Wire"
msgstr "Tråd"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:491 eeschema/sch_line.cpp:882
msgid "Bus"
msgstr "Buss"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:494
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Bussposttyp"
#: eeschema/sch_connection.cpp:404
msgid "Connection Name"
msgstr "Anslutningens namn"
#: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:80
msgid "Net Code"
msgstr "Nettokod"
#: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Bussalias %s Medlemmar"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:170 pcbnew/board_connected_item.cpp:150
msgid "Not Found"
msgstr "Inte Funnen"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Följande bibliotek hittades inte:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:222
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Byt till schematisk redigerare"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:303
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Ny schematisk fil sparas inte"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:657 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1577
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1119
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:622 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Spara ändringar i '%s' innan stängning?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:828
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Det går inte att uppdatera kretskortet eftersom schematisk redigerare öppnas "
"i fristående läge. För att skapa / uppdatera PCB från scheman, starta Kicad-"
"skalet och skapa ett projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:959
msgid "New Schematic"
msgstr "Nytt schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Schematisk fil \"%s\" finns redan."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:992
msgid "Open Schematic"
msgstr "Öppna schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "För att exportera netlistan krävs ett fullständigt kommenterat schema."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1075
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Det gick inte att öppna CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1280 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:360
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:622 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:784
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1243
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Skrivskyddad]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1283 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:363
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:793 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1246
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Osparat]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "Schematisk sparad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1468
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Markerat nät: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:190 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: eeschema/sch_field.cpp:515
msgid "<root sheet>"
msgstr "<rotark>"
#: eeschema/sch_field.cpp:522
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Gå till Sida %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:528
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Tillbaka till tidigare valt blad"
#: eeschema/sch_field.cpp:556
msgid "Intersheet References"
msgstr "Intersheet Referenser"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Plugin \"%s\" implementerar inte funktionen \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugin-typen \"%s\" hittades inte."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Okänt SCH_FILE_T-värde: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:717
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Vertikal tråd, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:718
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Vertikal buss, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:719
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Vertikal grafisk linje, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:726
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Horisontell tråd, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:727
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Horisontell buss, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:728
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Horisontell grafisk linje, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:735
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Tråd, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:736
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Buss, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:737
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafisk linje, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:883
msgid "Graphical"
msgstr "Grafiskt"
#: eeschema/sch_line.cpp:886
msgid "Line Type"
msgstr "Linjetyp"
#: eeschema/sch_line.cpp:889
msgid "from netclass"
msgstr "från netklass"
#: eeschema/sch_line.cpp:910 eeschema/sch_text.cpp:790
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Tilldelad Netclass"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Fel på elektronikkontroll"
#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC-markör"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Ingen anslutning"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Aktivera <b> debug </b> -loggning för Symbol * () -funktioner i denna "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Regeluttryck <b> filter för symbolnamn </b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:162
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Aktivera transaktionsloggning. Enbart närvaron av detta alternativ aktiverar "
"loggning, inget behov av att ställa in ett värde."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:167
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Användarnamn för <b> inloggning </b> till någon speciell biblioteksserver."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:171
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Lösenord för <b> inloggning </b> till någon speciell biblioteksserver."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Ange pythonsymbolen som implementerar SCH_PLUGIN :: Symbol * () -"
"funktionerna."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:251
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Det går inte att öppna filen '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:315
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Record id: %d."
msgstr "okänd typ av dyna: %d"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin's owner (%d) not found."
msgstr "Filen %s fanns ej."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:649
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1833
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Textriktning"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Visa stift & elektrisk typ"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:693
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Stift har oväntad yttre-kant-typ."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:696
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Stift har oväntad inre-kant-typ."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:831
#, fuzzy, c-format
msgid "Label's owner (%d) not found."
msgstr "Filen %s fanns ej."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:948
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Bezier har %d kontrollpunkter. Åtminstone 2 förväntas."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
msgstr "Referens '%s' hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
msgstr "Filen %s fanns ej."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
msgstr "Filen %s fanns ej."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Referens '%s' hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "Arc drawing on schematic not currently supported."
msgstr "Inget schema är för närvarande öppet."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Arc's owner (%d) not found."
msgstr "Referens '%s' hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "Filen %s fanns ej."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1410
#, fuzzy, c-format
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Referens '%s' hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
msgstr "Referens '%s' hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1724
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1765
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Power-symbolen skapar en global etikett med namnet '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1882
#, fuzzy, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Pad anslutning:"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2073
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Återställningsfilen \"%s\" hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2090
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Avsluta ritningsarket"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Filen hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
msgstr "Referens '%s' hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2212
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename's owner (%d) not found."
msgstr "Filen %s fanns ej."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2250
#, fuzzy, c-format
msgid "Designator's owner (%d) not found."
msgstr "Referens '%s' hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2405
#, fuzzy, c-format
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
msgstr "Filen %s fanns ej."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2415
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
msgstr "Filen %s fanns ej."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:71
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Designen är för stor och kan inte importeras till KiCad.\n"
"Minska den maximala designstorleken i CADSTAR genom att navigera till:\n"
"Fliken Design -> Egenskaper -> Designalternativ -> Maximal designstorlek.\n"
"Nuvarande designstorlek: %.2f, %.2f millimeter.\n"
"Högsta tillåtna designstorlek: %.2f, %.2f millimeter.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller varianter som inte har någon KiCad-motsvarighet. "
"Endast huvudvarianten ('%s') laddades."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:113
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller grupperade föremål som inte har någon KiCad-"
"motsvarighet. Alla grupperade objekt har avgrupperats."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:120
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:129
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller återanvändningsblock som inte har någon KiCad-"
"motsvarighet. Informationen om återanvändningsblock har kasserats under "
"importen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:222
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:134
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"CADSTAR-designen har importerats framgångsrikt.\n"
"Granska importfel och varningar (om sådana finns)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:276
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "CADSTAR-schemat kan vara korrupt: det finns inget rotark."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Deldefinition '%s' referenssymbol '%s' (alternativ '%s') som inte kunde "
"hittas i symbolbiblioteket. Delen har inte laddats in i KiCad-biblioteket."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Symbolen '%s' refererar till delen '%s' som inte kunde hittas i biblioteket. "
"Symbolen laddades inte"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:510
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' refererar till biblioteksymbolen '%s' som inte hittades i "
"biblioteket. Exporterade du alla objekt i designen?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' är en signalreferens eller global signal men den har för "
"många stift. Det förväntade antalet stift är 1 men %d hittades."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:637
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' är av okänd typ. Det är varken en komponent eller en "
"nettoeffekt / symbol. Symbolen laddades inte."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Symbolen '%s' skalas i det ursprungliga CADSTAR-schemat, men detta stöds "
"inte i KiCad. Symbolen laddades med 1: 1-skala och kan kräva manuell "
"fixering."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1090
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Dokumentationssymbol '%s' avser symboldefinition ID '%s' som inte finns i "
"biblioteket. Symbolen laddades inte."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1197
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Textvariabler kunde inte ställas in eftersom det inte finns något projekt "
"bifogat."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1618
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbolen '%s' roteras med en vinkel på %.1f grader i den ursprungliga "
"CADSTAR-designen men KiCad stöder endast rotationsvinklar multiplar på 90 "
"grader. Anslutningskablarna behöver fixeras manuellt."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1632
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbolen '%s' referensblad ID '%s' som inte finns i designen. Symbolen "
"laddades inte."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1772
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Net %s refererar till okänt nätelement %s. Nätet var inte korrekt laddat och "
"kan kräva manuell fixering."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2065
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Block-ID %s (blocknamn: '%s') ritas på ark '%s' men är inte länkat till ett "
"annat ark i designen. KiCad kräver att alla arksymboler är associerade till "
"ett ark, så blocket laddades inte."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2090
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"CADSTAR-schemat kan vara korrupt: Block %s refererar till ett underordnat "
"ark men har ingen figur definierad."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2876
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Kunde inte läsa fil: \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1269
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Fel vid analys av Eagle-filen. Det gick inte att hitta \"%s\" -instans men "
"det hänvisas till i schemat."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Kunde inte hitta %s i det importerade biblioteket"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Ogiltigt signalnamn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Ogiltig symbolbiblioteksidentifierare"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Ogiltigt signalnamn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr ""
"Ingen förälder för utökad symbol %s i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Ogiltigt signalnamn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Ogiltigt enhetsprefix"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr ""
"Ogiltigt suffix för symbolenhetsnamn %s i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Ogiltig symbolbiblioteksidentifierare"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr ""
"Ogiltigt symbolkonverteringsnummer %s in\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Floating point number with incorrect locale"
msgstr ""
"Ogiltigt flytnummer i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Invalid floating point number"
msgstr ""
"Ogiltigt flytnummer i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Missing floating point number"
msgstr "Versionsnummer saknas."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Ogiltig raddefinition"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:771
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "Invalid property name"
msgstr "Ogiltigt signalnamn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:779
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1722
#, fuzzy
msgid "Empty property name"
msgstr "Ange fotavtrycksnamn:"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:788
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
#, fuzzy
msgid "Invalid property value"
msgstr "Ogiltig kryddvärdesträng"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Ogiltigt signalnamn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Ogiltigt signalnamn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Alternativt pin-namn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "Invalid text string"
msgstr "Ogiltig kryddvärdesträng"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Invalid page type"
msgstr "Ogiltigt signalnamn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1688
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1787
#, fuzzy
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Ogiltigt signalnamn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1795
#, fuzzy
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Namn på arkfiler"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2246
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Ogiltig symbolbiblioteksidentifierare"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2266
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Ogiltig symbolbiblioteksidentifierare"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1521
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2610
#, fuzzy, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Biblioteksfilen \"%s\" hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2079
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4219
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "bibliotek %s innehåller inte en symbol som heter %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2247
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4399
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Biblioteket %s finns redan."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2273
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4425
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "biblioteket \"%s\" kan inte raderas"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:165
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:207
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:253
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:297
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:352
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:414
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:433
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1094
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3077
msgid "unexpected end of line"
msgstr "oväntade slutet av raden"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:363
msgid "expected unquoted string"
msgstr "förväntad ociterad sträng"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:871
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "\"%s\" verkar inte vara en Eeschema-fil"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:901
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "EELAYER END saknas"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:949
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1217
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1225
msgid "unexpected end of file"
msgstr "oväntat slutet på filen"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1184
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Oväntat slut på filen"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1509
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "förväntade 'kursiv' eller '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "komponentfältets textattribut måste vara 3 tecken breda"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2624
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Oväntat slut på filen"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2710
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr ""
"Otillräckliga behörigheter krävs för att spara filen\n"
"%s"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2719
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "symboldokumentets biblioteksfil är tom"
#: eeschema/sch_screen.cpp:572
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr ""
"Ställer in schematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifierare till '%s'. "
#: eeschema/sch_screen.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Schematisk symbolreferens '%s' biblioteksidentifierare är inte giltig. Det "
"går inte att länka bibliotekssymbolen."
#: eeschema/sch_screen.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Symbolbiblioteket '%s' hittades inte och inget reservcache-bibliotek "
"tillgängligt. Det går inte att länka bibliotekssymbolen."
#: eeschema/sch_screen.cpp:624
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I / O-fel %s löser biblioteksymbol %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:644
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Återgår till cache för att ställa in symbolen '%s: %s' länk '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:665
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Ställer in schematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifierare till '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Ingen biblioteksymbol hittades för schematisk symbol '%s %s'."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:58
msgid "Sheet name"
msgstr "Arknamn"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:59
msgid "Sheet file"
msgstr "Arkfil"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:708
msgid "Sheet Name"
msgstr "Arknamn"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:715
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarkisk väg"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:718
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:927
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarkiskt ark %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:378
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Borttaget objekt)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarkiskt bladstift %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1366
msgid "Power symbol"
msgstr "Kraftsymbol"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1371
msgid "flags"
msgstr "flaggor"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1381
msgid "Missing parent"
msgstr "Saknad förälder"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1396
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Odefinierad!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1403
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Okänd>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1424
msgid "No library defined!"
msgstr "Inget bibliotek definierat!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1428
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbol hittades inte i %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1620
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbol %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:560
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/sch_text.cpp:732
msgid "Graphic Text"
msgstr "Grafisk text"
#: eeschema/sch_text.cpp:733
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: eeschema/sch_text.cpp:736
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarkiskt arkstift"
#: eeschema/sch_text.cpp:754
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fet kursiv"
#: eeschema/sch_text.cpp:774
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:169
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: eeschema/sch_text.cpp:902
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Etikett '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1452
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Global etikett '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1645
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hierarkisk etikett '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1661 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:471
msgid "Syntax Help"
msgstr "Syntax Hjälp"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<tabell>\n"
" <tr>\n"
" <th> Markering </th>\n"
" <th> </th>\n"
" <th> Resultat </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superskript</sup>&nbsp;</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> Driver Board ^ {Rev A} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> Driver Driver <sup> Rev A </sup> </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><sub>script </sub>&nbsp;</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> "
"~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> "
"<br> <samp> overbar </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </"
"samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </"
"samp> < / td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><i>variabel_värde</i></samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> <i> fältvärde </i> för symbolen <i>refdes</"
"i></samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th> Bussdefinition </th>\n"
" <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n"
" <th> Resulterande nät </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>prefix [m..n ]</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefixm till prefixn </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>D [0..7 ]</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr> <samp>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n"
" </tr> </samp>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefix {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefix.net1, prefix.net2, ... </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
"nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> "
"1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Referensbeteckningen kan inte innehålla %s tecken."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Värdefältet kan inte innehålla %s tecken."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Fotavtryckfältet får inte innehålla %s tecken."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Databladfältet kan inte innehålla %s tecken."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arknamnet får inte innehålla %s tecken."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arkets filnamn får inte innehålla %s tecken."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Fältet får inte innehålla %s tecken."
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Fältets namn kan inte vara tomt."
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Fältets värde kan inte vara tomt."
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid "carriage return"
msgstr "vagnretur"
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
msgid "line feed"
msgstr "radmatning"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "tab"
msgstr "flik"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "space"
msgstr "blanksteg"
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
#, fuzzy
msgid " or "
msgstr "%s eller %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
#, fuzzy
msgid ", or "
msgstr "%s eller %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Referensbeteckningen kan inte innehålla referenser för textvariabler"
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Fel i fältvalidering"
#: eeschema/sch_validators.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name."
msgstr ""
"Signalnamnet innehåller '[' eller ']' men är inte ett giltigt vektorbussnamn"
#: eeschema/sch_validators.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid group bus name"
msgstr ""
"Signalnamnet innehåller '[' eller ']' men är inte ett giltigt vektorbussnamn"
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Arkändringarna kan inte göras eftersom destinationsbladet redan har arket "
"\"%s\" eller ett av dess underark som förälder någonstans i schematisk "
"hierarki."
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Schemat \"%s\" har inte fått sina symbolbibliotekslänkar omlagda till "
"symbolbibliotekstabellen. Det projekt som detta schema tillhör måste först "
"ombildas innan det kan importeras till det aktuella projektet."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Hela schemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte läsa in "
"hierarkiska arkscheman."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Schematisk belastningsfel"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Använd delvis schematisk"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Continue Load"
msgstr "Fortsätt ladda"
#: eeschema/sheet.cpp:207
msgid "Cancel Load"
msgstr "Avbryt belastning"
#: eeschema/sheet.cpp:224
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Det finns biblioteksnamn i den laddade schemat som saknas i "
"projektbibliotektabellen. Detta kan resultera i brutna "
"symbolbibliotekslänkar för den laddade schemat. Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
#: eeschema/sheet.cpp:378
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Fortsätt ladda schemat"
#: eeschema/sheet.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Projektbibliotekstabellen \"%s\" finns inte eller kan inte läsas. Detta kan "
"resultera i brutna symbollänkar för schemat. Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:313
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Det finns biblioteksnamn i den laddade schemat som saknas i den laddade "
"schematiska projektbibliotekstabellen. Detta kan resultera i brutna "
"symbolbibliotekslänkar för schemat. Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:374
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ett duplicerat biblioteksnamn som refererar till ett annat bibliotek finns i "
"den aktuella bibliotektabellen. Denna konflikt kan inte lösas och kan leda "
"till brutna symbolbibliotekslänkar för schemat. Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Filnamnet \"%s\" kan orsaka problem med ett befintligt filnamn\n"
"redan definierats i schemat för system som stöder fall\n"
"okänsliga filnamn. Detta kommer att orsaka problem om du kopierar detta\n"
"projekt till ett operativsystem som stöder skiftlägeskänslig fil\n"
"namn.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:570
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
#: eeschema/sheet.cpp:571
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Skapa nytt ark"
#: eeschema/sheet.cpp:572
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Kasta nytt ark"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:91
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr "Denna simulering ger inga diagram. Se konsolfönstret för resultat"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Kör / stoppa simulering"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "Kör simulering"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Add Signals"
msgstr "Lägg till Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Lägg till signaler för att plotta"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
msgid "Probe"
msgstr "Sond"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Probsignaler på schemat"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
msgid "Tune"
msgstr "Ställa in"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183
msgid "Tune component values"
msgstr "Ställ in komponentvärden"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Simuleringsinställningar"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:365 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice Simulator"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:482 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1422
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Det uppstod fel vid export av netlista, avbröts."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:522
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Tomt%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:623
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Fel: simuleringstyp har inte definierats!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:629
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Fel: simuleringstyp stöder inte plottning!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:812 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1616
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1097
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Öppna simuleringsarbetsbok"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1133
msgid "noname"
msgstr "namnlös"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Spara simuleringsarbetsbok"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1161
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Spara tomt som bild"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1178
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Spara plotdata"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1470
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Du måste köra plot-tillhandahållande simulering först."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1714
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simuleringsresultat:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1785
msgid "Hide Signal"
msgstr "Dölj signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1785
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Radera signalen från plot-skärmen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1791
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Dölj markören"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1793
msgid "Show Cursor"
msgstr "Visa markören"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Ny tomt"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as Image"
msgstr "Spara som bild"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Spara som .csv-fil"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
msgid "Add Signals..."
msgstr "Lägg till signaler ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sond från scheman"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Ställa in komponentvärde"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Visa SPICE Netlist ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Visar aktuell simulerings netlista. Användbar för felsökning av SPICE-fel."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
msgid "Settings..."
msgstr "Inställningar..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Simulation"
msgstr "Simulering"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Grid"
msgstr "Visa stö&drutor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
msgid "Show &Legend"
msgstr "Show & Legend"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Prickad ström / fas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
msgid "White Background"
msgstr "Vit bakgrund"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
msgid "Signals"
msgstr "Signaler"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
msgid "Cursors"
msgstr "Markörer"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:324 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:336
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:325
msgid "Gain"
msgstr "Förstärkning"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:326
msgid "Phase"
msgstr "Fas"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:337
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "brus [(V eller A) ^ 2 / Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:341
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:403
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Spänning (svept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Current (swept)"
msgstr "Aktuell nyckel:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Motstånd:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Temperatur ökning:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:419
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Spänning (uppmätt)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "DC Sweep"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pole-zero"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
msgid "Transfer function"
msgstr "Överföringsfunktion"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "OKÄND!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Kryddvärdet kan inte vara tomt"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Ogiltig kryddvärdesträng"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Ogiltigt enhetsprefix"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Vänligen fyll i obligatoriska fält"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kryddvärde"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av symbolbibliotek %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Laddar bibliotek \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Inte alla symbolbibliotek kunde laddas. Använd hanteringssymbolen\n"
"Dialogrutan Bibliotek för att justera sökvägar och lägga till eller ta bort "
"bibliotek."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Symbol..."
msgstr "Ny symbol ..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#, fuzzy
msgid "View as PNG..."
msgstr "Exportera vy som PNG ..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Exportera symbol som SVG ..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:76
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Biblioteksredigerare"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
#, fuzzy
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Symbolredigerare"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:148
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908
#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:67
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Laddar symbolbibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:176
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:225
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Biblioteksändringar sparas inte"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:516
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Spara ändringar i schemat före stängning?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:565
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:118
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Enhet %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:721
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Redigeringssymbol %s från schematisk. Att spara uppdaterar endast schemat."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:730
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Hantera symbolbibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:741
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Symboler i äldre bibliotek kan inte redigeras. Använd Manage Symbol "
"Libraries för att migrera till aktuellt format."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:751
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "Symbol %s härrör från %s. Symbolgrafik kan inte redigeras."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:755
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Öppna '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Biblioteket %s finns redan."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:834
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Det gick inte att skapa biblioteksfilen '%s'.\n"
"Kontrollera skrivbehörighet."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:844
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:206
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Det gick inte att öppna biblioteksfilen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Laddar bibliotek \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Lägg till biblioteket i den globala bibliotektabellen?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Lägg till i den globala bibliotektabellen"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:999
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:515
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1002
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:518
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Välj bibliotektabellen för att lägga till biblioteket i:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:519
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Lägg till i bibliotektabellen"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Det gick inte att spara backup till \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1181
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'.\n"
"Använd Manage Symbol Libraries för att redigera konfigurationen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1184
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Biblioteket hittades inte i symbolbibliotektabellen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1192
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:400
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen.\n"
"Använd Manage Symbol Libraries för att redigera konfigurationen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1195
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:403
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Symbolbiblioteket är inte aktiverat."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1383
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1438
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Fel vid sparande av global bibliotekstabell."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1384
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1439
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Normal save as operation"
msgstr "Normal spara som drift"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "Utför inga ytterligare åtgärder efter att du har sparat biblioteket."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Ersätt biblioteksbordsposten"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Ersättningssymbolsbibliotekstabellpost med nytt bibliotek.\n"
"\n"
"Det ursprungliga biblioteket kommer inte längre att vara tillgängligt för "
"användning."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Lägg till ny global post i bibliotektabellen"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Lägg till ny post i den globala symbolbibliotekstabellen.\n"
"\n"
"Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är suffix med\n"
"ett heltal för att säkerställa inga dubbla tabellposter."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Lägg till en ny post i projektbiblioteket"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Lägg till ny post i projektsymbolens bibliotektabell.\n"
"\n"
"Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är suffix med\n"
"ett heltal för att säkerställa inga dubbla tabellposter."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
#, fuzzy
msgid "[from schematic]"
msgstr "%s från schematisk"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Skrivskyddat bibliotek]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
#, fuzzy
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "ingen symbol vald"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Inga symbolbibliotek har laddats."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Välj Symbolbibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:262
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Den aktuella symbolen har ändrats. Spara ändringar?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:409
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Denna nya symbol har inget namn och kan inte skapas."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Symbolen %s finns redan i biblioteket %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:527
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Inget schema är för närvarande öppet."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:547
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1141
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "Symbolbiblioteket '%s' kan inte skrivas."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:549
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1142
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Du måste spara till en annan plats."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:601 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:951
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1187
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Spara symbol som ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:613
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963
msgid "Save in library:"
msgstr "Spara i biblioteket:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Inget bibliotek specificerat. Symbolen kunde inte sparas."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:654
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Härledda symboler måste sparas i samma bibliotek som deras överordnade "
"symbol."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:673
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Symbolen %s finns redan i biblioteket %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Namnet '%s' används redan."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:732
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:743
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Symbolen \"%s\" används för att härleda andra symboler.\n"
"Om du tar bort denna symbol raderas alla symboler som härrör från den.\n"
"\n"
"Vill du ta bort den här symbolen och alla dess derivat?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:748
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Radera symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:749
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Håll symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:892
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Återställ \"%s\" till den senaste versionen sparad?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Symbolnamn \"%s\" hittades inte i biblioteket \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:989
msgid "No library specified."
msgstr "Inget bibliotek specificerat."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Spara bibliotek \"%s\" Som ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Det gick inte att spara ändringarna i symbolbiblioteksfilen \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Det gick inte att spara biblioteket"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Symbolbiblioteksfilen \"%s\" sparad"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1192
msgid "Undefined!"
msgstr "Odefinierad!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1193
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 pcbnew/fp_shape.cpp:343
#: pcbnew/fp_text.cpp:466 pcbnew/pad.cpp:1532
msgid "Parent"
msgstr "Förälder"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:75
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206
msgid "Body"
msgstr "Kropp"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209
msgid "Power Symbol"
msgstr "Power-symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importera symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Det går inte att importera symbolbiblioteket \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Symbolbiblioteksfilen \"%s\" är tom."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Symbolen %s finns redan i biblioteket %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:114
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Det finns ingen symbol valt att spara."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exportera symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "Ett fel uppstod när symbolbiblioteksfilen \"%s\" skulle laddas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:157
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr ""
"Otillräckliga behörigheter krävs för att spara filen\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Fel vid skapande av symbolbibliotek \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Symbolen \"%s\" sparad i biblioteket \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av styrelsen.\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Biblioteket hittades inte i symbolbibliotektabellen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbolen hittades inte."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Fel vid inläsning av symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\". (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Fel inträffade vid inläsning av symbolen '%s' från biblioteket '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Det går inte att räkna upp biblioteket \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Fel inträffade vid inläsning av symbolen '%s' från biblioteket '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Dubblettbibliotekets smeknamn '%s' hittades i symbolbibliotekets filrad %d"
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av symbolbibliotek %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
msgid "(failed to load)"
msgstr "(misslyckades att ladda)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:116
#, fuzzy
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "KiCad-symbolbiblioteksfiler"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:463
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Enhet %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:919 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:990
#, fuzzy
msgid "[no library selected]"
msgstr "inget bibliotek har valts"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Välj symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Visa föregående symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Visa nästa symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Symbolvisare"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Laddningsfil Footprint Link File"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Behåll befintlig sikt för fotavtryck"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Visa alla fotavtrycksfält"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Dölj alla fotavtrycksfält"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Välj inställningen för synlighet för fotavtryck."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Ändra synlighet"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Det gick inte att öppna komponent-fotavtryck länkfil \"%s\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Välj minst en egenskap för att kommentera."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Det går inte att hämta PCB-netlista eftersom eeschema öppnas i fristående "
"läge.\n"
"Du måste starta KiCad-projektledaren och skapa ett projekt."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Fotavtryck '%s' har ingen tilldelad symbol."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Fotspår '%s' och '%s' länkade till samma symbol."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Det går inte att hitta symbolen för fotavtryck '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Footprint '%s' finns inte på PCB. Motsvarande symboler i schemat måste "
"raderas manuellt (om så önskas)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "För att exportera netlistan krävs ett fullständigt kommenterat schema."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Återlänkning av fotavtryck avbröts av användaren."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Ändra '%s' referensbeteckning till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändra %s fotavtryckstilldelning från '%s' till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändra %s -värdet från '%s' till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Det går inte att hitta %s stift '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Byt %s stift %s nätetikett från '%s' till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr "Net %s kan inte ändras till '%s' eftersom det drivs av en strömknapp."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Lägg till etiketten '%s' till %s pin %s net."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Utför elektriska regler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Symbolskontroll"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Visa symbolkontrollfönstret"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulator..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simulera krets i SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Öppnar databladet i en webbläsare"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150
msgid "Create Corner"
msgstr "Skapa hörn"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150
msgid "Create a corner"
msgstr "Skapa ett hörn"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155
msgid "Remove Corner"
msgstr "Ta bort hörnet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155
msgid "Remove corner"
msgstr "Ta bort hörnet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Välj Node"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Välj ett anslutningsobjekt under markören"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Välj Anslutning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Välj en fullständig anslutning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save Library As..."
msgstr "Spara bibliotek som ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Spara det aktuella biblioteket i en ny fil."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "Ny symbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Skapa en ny symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Redigera symbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Visa vald symbol på redigeringsduken"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplicera"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Gör en kopia av den valda symbolen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Spara den aktuella symbolen i ett annat bibliotek."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Ta bort den valda symbolen från biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Klistra in symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importera symbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importera en symbol till det aktuella biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "Exportera..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exportera en symbol till en ny biblioteksfil"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Redigera symbolfält ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Uppdatera symbol för att inkludera alla ändringar från biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Lägg till symbol i schematisk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Visa elektriska typer av stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Kommentera stift med deras elektriska typer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Visa symbolträd"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Visa symbolträd"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exportera vy som PNG ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Skapa en PNG-fil från den aktuella vyn"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exportera symbol som SVG ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Skapa SVG-fil från den aktuella symbolen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Redigeringsläge för synkroniserade stift\n"
"När det är aktiverat sprids alla ändringar (utom pin-nummer) till andra "
"enheter.\n"
"Aktiverat som standard för delar med flera enheter med utbytbara enheter."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add Pin"
msgstr "Lägg till pinne"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add a pin"
msgstr "Lägg till en nål"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
msgid "Add Text"
msgstr "Lägg till text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
msgid "Add a text item"
msgstr "Lägg till ett textobjekt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Lägg till rektangel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Lägg till en rektangel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add Circle"
msgstr "Lägg till cirkel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add a circle"
msgstr "Lägg till en cirkel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add Arc"
msgstr "Lägg till Arc"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add an arc"
msgstr "Lägg till en båge"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Add Lines"
msgstr "Lägg till linjer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Lägg till anslutna grafiska linjer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Flytta symbolankare"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Ange en ny plats för symbolankaren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Avsluta ritningsformen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Push Pin Längd"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Kopiera stiftlängd till andra stift i symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Push Pin Namn Storlek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Kopiera stiftnamnsstorlek till andra stift i symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Tryckstiftsnummerstorlek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopiera storlek på stiftnummer till andra stift i symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add Symbol"
msgstr "Lägg till symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add a symbol"
msgstr "Lägg till en symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add Power"
msgstr "Lägg till strömkälla"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add a power port"
msgstr "Lägg till en strömport"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Lägg till Ingen anslutningsflagga"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Lägg till en flagga utan anslutning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add Junction"
msgstr "Lägg till korsning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add a junction"
msgstr "Lägg till en korsning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Lägg till tråd till busspost"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Lägg till en trådpost i en buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add Label"
msgstr "Lägg till etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add a net label"
msgstr "Lägg till en nätetikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Lägg till hierarkisk etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Lägg till en hierarkisk etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Sheet"
msgstr "Lägg till ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Lägg till ett hierarkiskt ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importera stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importera en hierarkisk arknål"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add Global Label"
msgstr "Lägg till global etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add a global label"
msgstr "Lägg till en global etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add text"
msgstr "Lägg till text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add Image"
msgstr "Infoga bilder"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Lägg till bitmappsbild"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Slutför ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Avsluta ritningsarket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Upprepa sista artikeln"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Kopierar det senast ritade objektet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotera medsols"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Roterar valda objekt medurs"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1477
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Roterar valda objekt moturs"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Distribuera vertikalt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Vänd markerade objekt från topp till botten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Distribuera horisontellt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Vänd markerade objekt från vänster till höger"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Visar dialogrutan för objektegenskaper"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Redigera referensbeteckning ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Visar dialogbok för referensbeteckning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Edit Value..."
msgstr "Redigera värde ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Visar dialogrutan för värdefält"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Redigera fotavtryck ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Visar dialogrutan för fotavtrycksfält"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Autoplace Fields"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Kör den automatiska placeringsalgoritmen på symbolens eller arkets fält"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Ändra symboler ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Tilldela olika symboler från biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Uppdatera symboler från biblioteket ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Uppdatera symboler för att inkludera alla ändringar från biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Tilldela en annan symbol från biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Uppdateringssymbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Uppdatera symbol för att inkludera alla ändringar från biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Tilldela nätklass ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Tilldela en nätklass till nätet för den valda ledningen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "DeMorgan-omvandling"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Växla mellan DeMorgan-representationer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "DeMorgan Standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Byt till standard DeMorgan-representation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "DeMorgan Alternate"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Byt till alternativ DeMorgan-representation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change to Label"
msgstr "Byt till etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Byt till hierarkisk etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en hierarkisk etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Byt till Global Label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en global etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change to Text"
msgstr "Ändra till text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en textkommentar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Rengöringsarknålar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Ta bort oavsett arksnålar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela schemat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Symbolegenskaper ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Visar symbolegenskapsdialogrutan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Pin Table..."
msgstr "Stiftbord ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Visar stiftbord för massredigering av stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Break Wire"
msgstr "Bryt tråd"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Dela en tråd i segment som kan dras oberoende"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Break Bus"
msgstr "Bryt buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Dela en buss i segment som kan dras oberoende"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Lägg till en simulatorprob"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Välj ett värde som ska ställas in"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
msgid "Highlight Net"
msgstr "Markera Net"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Markera nätet under markören"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Markera Net"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Markera trådar och stift i ett nät"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Redigera med Symbol Editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Öppna symbolredigeraren för att redigera symbolen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Redigera symbolfält ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Massredigera fält av alla symboler i schematisk riktning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Redigera symbolbibliotekslänkar ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Redigera länkar mellan schematiska och bibliotekssymboler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Tilldela Fotspår..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Kör tilldelningsverktyg för fotavtryck"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importera tilldelningar av fotavtryck ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr "Importera symbolavtryckstilldelningar från .cmp-fil skapad av Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Kommentera schemat ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Fyll i schematiska symbolreferensbeteckningar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Schematisk installation ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Redigera schematisk inställning inklusive annoteringsstilar och elektriska "
"regler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Redigera sidnummer ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Redigera sidnumret för det aktuella eller valda arket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Räddningssymboler ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Hitta gamla symboler i projektet och byt namn på / rädda dem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Remap Legacy Library Symbols ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Omforma bibliotekssymbolreferenser i äldre scheman till "
"symbolbibliotekstabellen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Bussdefinitioner ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Hantera bussdefinitioner"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exportera ritning till Urklipp"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exportera ritning av aktuellt ark till Urklipp"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Byt till PCB Editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Öppna PCB i kortredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exportera Netlist ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Exportera fil som innehåller netlista i ett av flera format"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Skapa stycklista ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Skapa en materialförteckning för det aktuella schemat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Markera på PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
msgstr "Markera motsvarande objekt i kortredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Visa dolda stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Växla visning av dolda stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Visa dolda fält"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Växla visning av dolda textfält"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Tvinga H / V-kablar och bussar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Byt endast H & V-läge för nya ledningar och bussar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Scripting Console"
msgstr "Skriptkonsol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Visa Python-skriptkonsolen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Ange ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Visa innehållet för det valda arket i Eeschema-fönstret"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Lämna arket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Visa överordnat ark i Eeschema-fönstret"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Hierarki Navigator"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Visa schematisk arkhierarki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672
msgid "Navigate to page"
msgstr "Navigera till sidan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Lägg till korsningar i urvalet där det behövs"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
msgid "Add Wire"
msgstr "Lägg till tråd"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
msgid "Add a wire"
msgstr "Lägg till en tråd"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
msgid "Add Bus"
msgstr "Lägg till Buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
msgid "Add a bus"
msgstr "Lägg till en buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Vik ut från buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Bryt en tråd ur en buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Slutför ledning eller buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Komplett ritning vid nuvarande segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Finish Wire"
msgstr "Avsluta Wire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Komplett kabel med nuvarande segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Finish Bus"
msgstr "Slutför buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Komplett buss med nuvarande segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
msgid "Finish Lines"
msgstr "Slutför linjer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Komplett anslutna linjer med nuvarande segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Flyttar markerade objekt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1085
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Drar markerade objekt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
msgid "Move Activate"
msgstr "Flytta Aktivera"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Symbol Flytta Aktivera"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:754
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Justera element till rutnät"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Nytt alias:"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b> Kopiera stift %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot "
"stift %s \"%s\" på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> av konverterad"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b> Kopiera stift %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot "
"stift %s \"%s\" på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheter %c och %c "
"omvandlade"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr ""
"<b> Kopiera stift %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot "
"stift %s \"%s\" på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:288
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b> Kopiera stift %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot "
"stift %s \"%s\" på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheter %c och %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> för "
"konverterad. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:332
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> i symbol %c "
"för konverterad. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr ""
"<b> Avstängningsnål %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> i symbol %c. "
"<br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:361
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Dolda kraftstift kommer att tilldela sina stiftnamn till alla anslutna nät.)"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> för "
"konverterad. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> i symbol %c "
"för konverterad. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr ""
"<b> Avstängningsnål %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> i symbol %c. "
"<br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:417
#, fuzzy
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Symbolen hittades inte."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:495
#, fuzzy
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Ingen via borr definierad."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1593
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1809
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Välj & Alla\tA"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1596
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1812
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "& Expandera val E"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta symbol."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta bild."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:516
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:855
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Det gick inte att ladda bilden från \"%s\""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:643
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1149
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Inga nya hierarkiska etiketter hittades."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:728
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
"Korsningsplatsen innehåller inga anslutningsbara ledningar och/eller stift."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1081
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta föremål."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1137
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Klicka över ett ark."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1308
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta blad."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Symbolenhet"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:101
msgid "no symbol selected"
msgstr "ingen symbol vald"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "symbolen är inte flera enheter"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:853
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Etikettvärdet kan inte gå under noll"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1081 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1083
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:523
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Redigera %s fält"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1085
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Redigera %s fält"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1640
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr "Det finns inga stift utan referens i det här arket att ta bort."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1644
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Vill du ta bort de icke refererade stiften från det här arket?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1704
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Ange sidnummer för arkväg %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1707
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Redigera sidnummer"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:445
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Uppnådde slutet på schemat."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:446
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Nått slutet på arket."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:450
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Hitta igen för att slå tillbaka till början."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:839
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Fel: dubbletter av underarknamn hittades i det aktuella arket."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:928
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Nätet måste märkas för att tilldela en nätklass."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:940
msgid "Netclasses"
msgstr "Nätklasser"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:953
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Tilldela Netclass"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:954
msgid "Select netclass:"
msgstr "Välj nätklass:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1544
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Det klistrade arket \"%s\"\n"
"tappades eftersom destinationen redan har arket eller ett av dess underark "
"som förälder."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
msgid "No bus selected"
msgstr "Ingen buss vald"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
msgid "Bus has no members"
msgstr "Bus har inga medlemmar"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:577
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta ritning."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:375
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta drag."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:377
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta flytt."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
#, fuzzy
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Ingen symbol vald"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
msgid "No symbol to export"
msgstr "Ingen symbol att exportera"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
msgid "Image File Name"
msgstr "Bildfilens namn"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Det går inte att spara filen \"%s\"."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:437
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:521
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Redigera symbolnamn"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:628
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Symbolen härrör inte från en annan symbol."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:232
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Denna position är redan upptagen av en annan stift, i enhet %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Placera Pin ändå"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Nuvarande data går förlorade?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Rensa lager %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Skikt %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:235
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "Exportera inte"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:222
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerbers med kända lager: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:224
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automatisk lagertilldelning"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:393
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
msgid "Hole data"
msgstr "Håldata"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:434
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Exporterat kort har inte tillräckligt med kopparlager för att hantera "
"utvalda inre lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Lagval:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Kopparlager räknas:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Butiksval"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Få lagrat val"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Starta om"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Skiktval"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "Utskrift speglad"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Included Layers"
msgstr "Inkluderade lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:301
msgid "Select all"
msgstr "Markera alla"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
msgid "Deselect all"
msgstr "Avmarkera alla"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Välj lager: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 pcbnew/board_connected_item.cpp:181
#: pcbnew/board_item.cpp:201
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/footprint.cpp:2082 pcbnew/footprint.cpp:2085 pcbnew/fp_text.cpp:289
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:879
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1053
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:574 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/pcb_track.cpp:691 pcbnew/pcb_track.cpp:757 pcbnew/pcb_track.cpp:1150
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:324
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:447
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:482
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512 pcbnew/zone.cpp:614
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Visa D-koder"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Ritningsläge"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Skiss blinkade objekt"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Skisslinjer"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Skiss polygoner"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Full storlek"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Storlek A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Storlek A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Storlek A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Storlek A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Storlek B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Storlek C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Sidstorlek"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:364
msgid "Show page limits"
msgstr "Visa sidgränser"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:164
msgid "Layers Manager"
msgstr "Lagerhanterare"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Filen %s fanns ej."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Inga tomma lager att ladda filen i."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Fel vid läsning av EXCELLON-borrfil"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:422
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Okänt Excellon-kommando &lt; %s &gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:580
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Verktygsdefinitionsform hittades inte"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:583
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Verktygsdefinition '%c' stöds inte"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:664
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Verktyg %d ej definierat"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:845
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Okänd Excellon G-kod: &lt; %s &gt;"
#: gerbview/files.cpp:40
#, fuzzy
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "<b> Inga fler tillgängliga lager </b> i Gerbview för att ladda filer"
#: gerbview/files.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b> Ej laddad: </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:42
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b> Ej laddad: </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:87
msgid "Zip files"
msgstr "Zip-filer"
#: gerbview/files.cpp:105
msgid "Job files"
msgstr "Jobbfiler"
#: gerbview/files.cpp:138
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber-filer (.g * .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Toppskikt (* .GTL) | * .GTL; *. Gtl |"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Nedre lagret (* .GBL) | * .GBL; *. Gbl |"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Motstånd mot bottenlödning (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Motstånd mot topplödning (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Nedre överlägg (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Överlagring (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Nedre klistra in (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Topplim (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Keep-out-lager (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr ""
"Mekaniska lager (* .GMx) | * .GM1; *. Gm1; *. GM2; *. Gm2; *. GM3; *. Gm3 |"
#: gerbview/files.cpp:154
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |"
#: gerbview/files.cpp:155
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |"
#: gerbview/files.cpp:173
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Öppna Gerber-fil (er)"
#: gerbview/files.cpp:230
msgid "File not found:"
msgstr "Filen hittades inte:"
#: gerbview/files.cpp:242
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Läser in Gerber-filer ..."
#: gerbview/files.cpp:245 gerbview/files.cpp:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Laddar %u / %zu %s"
#: gerbview/files.cpp:276
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b> En gerber-jobbfil kan inte laddas som en plotfil </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:374
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Öppna NC (Excellon) borrfil (er)"
#: gerbview/files.cpp:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Zip-filen \"%s\" kan inte öppnas"
#: gerbview/files.cpp:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
msgstr "Info: hoppa över filen \"%s\" (okänd typ)\n"
#: gerbview/files.cpp:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
msgstr "Info: hoppa över filen \"%s\" (gerber-jobbfil)\n"
#: gerbview/files.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
msgstr "<b> Det gick inte att skapa temporär fil \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:596
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b> uppladdad fil %s läsfel </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:631
msgid "Open Zip File"
msgstr "Öppna zip-fil"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:680
msgid "Attribute"
msgstr "Egenskaper"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
msgid "No attribute"
msgstr "Inget attribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-kod %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:702
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafiskt lager"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Polaritet"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 pcbnew/fp_text.cpp:291
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1622
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
msgid "AB axis"
msgstr "AB-axel"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:734 gerbview/toolbars_gerber.cpp:138
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Netto:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:746
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:750
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1019
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D %d) på skikt %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Bildnamn"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafiskt lager"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "X Motivera"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Y Motivera"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Image Justify Offset"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:186
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafiskt lager %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:73 gerbview/menubar.cpp:125
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Rensa senaste zip-filer"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Rensa senaste borrfiler"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:77 gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Rensa senaste jobbfiler"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:94
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Gerber-filer"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:612 gerbview/gerbview_frame.cpp:636
#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Gerber-filer"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:617
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Ritlager %d används inte"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:634
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(med X2-attribut)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:643
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Bildnamn: \"%s\" Skiktnamn: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:659
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 attr"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1016
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Den här jobbfilen använder ett föråldrat format. Snälla återskapa det."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Öppna Gerber Job File"
#: gerbview/menubar.cpp:67
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Öppna Senaste Gerber-filen"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Rensa senaste Gerber-filer"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Öppna senaste borrfil"
#: gerbview/menubar.cpp:103
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Öppna Senaste jobbfilen"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Öppna Senaste zip-filen"
#: gerbview/readgerb.cpp:63
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Filen %s hittades inte"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Varning: den här filen har ingen D-koddefinition\n"
"Därför är storleken på vissa artiklar odefinierad"
#: gerbview/readgerb.cpp:91
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Varning: den här filen har några D-koddefinitioner som saknas\n"
"Därför är storleken på vissa artiklar odefinierad"
#: gerbview/rs274d.cpp:643
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Ogiltig Gerber-fil: saknar G74- eller G75-bågkommando"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Ogiltigt GERBER-formatkommando '%c' vid rad %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER-filen \"%s\" kanske inte visas som avsett."
#: gerbview/rs274x.cpp:540
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Rotationsvärde för kommando \"IR\" är inte tillåtet"
#: gerbview/rs274x.cpp:648
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Kommando KNOCKOUT ignoreras av GerbView"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:126
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Markera objekt som tillhör denna komponent"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:140
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Markera objekt som tillhör detta nät"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152 gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:154
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Markera objekt med detta bländarattribut"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:166 gerbview/toolbars_gerber.cpp:168
msgid "DCode:"
msgstr "DC-kod:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:282
msgid "<No selection>"
msgstr "<Inget val>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Öppna Gerber-plotfil (er) ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Öppna Gerber-plotfiler på det aktuella lagret. Tidigare data kommer att "
"raderas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Öppna Excellon Drill File (s) ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Öppna Excellon borrfil (er) på det aktuella lagret. Tidigare data kommer att "
"raderas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Öppna Gerber Job File ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Öppna en Gerber-jobbfil och tillhörande Gerber-plotfiler"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Öppna Zip Archive File ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Öppna en zippad arkivfil (Gerber and Drill)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Visa lagerhanteraren"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Visa eller dölj lagerhanteraren"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "Lista DC-koder ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Lista D-koder definierade i Gerber-filer"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "Visa källa ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Visa källfil för det aktuella lagret"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Byt till PCB Editor"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Exportera data som en KiCad PCB-fil"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Rensa nuvarande lager ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Rensa det valda grafiska lagret"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Rensa alla lager"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Rensa alla lager. All data kommer att raderas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Ladda om alla lager"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Ladda om alla lager. All data laddas om"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Rensa Highlight"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "Markera komponent"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Markera attribut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Markera Net"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Next Layer"
msgstr "Nästa lager"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Previous Layer"
msgstr "Föregående lager"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Skisslinjer"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Visa rader i konturläge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Skissa blinkade objekt"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Visa blinkade objekt i konturläge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Skiss polygoner"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Visa polygoner i konturläge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Ghost Negative Objects"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Visa negativa objekt i spökfärg"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show DCodes"
msgstr "Visa DC-koder"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show dcode number"
msgstr "Visa kodnummer"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Visa i differentiellt läge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Visa lager i diff (jämför) -läge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Vänd Gerber View"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Visa som spegelbild"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Inget av Gerber-lagren innehåller några data"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "Board File Name"
msgstr "Styrelsens filnamn"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D-koder"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Schematisk fil \"%s\" hittades inte."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#, fuzzy
msgid "No editor defined. Please select one."
msgstr "Ingen redaktör definierad. Välj en"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Ingen fil laddad på det aktiva lagret %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
msgid "Highlight"
msgstr "Färgmarkering"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Markera komponenter i komponenten \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Markera objekt av nät \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Markera bländartyp \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Markera %s"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:536
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:257
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:558
msgid "Items"
msgstr "Objekt"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
msgid "DCodes"
msgstr "DC-koder"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Visa DCodes-identifiering"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negativa objekt"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Visa negativa objekt i den här färgen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Visa rutorna (x, y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Ritningsläge"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Skriv ut ram och titelblock"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB-bakgrund"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1596
msgid "Show All Layers"
msgstr "Visa alla lager"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1583
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Dölj alla lager men aktiva"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Dölj alltid alla lager men aktiva"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Dölj alla lager"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Sortera lager om X2-läge"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:128
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Ändra lagerfärg för"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:178
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Ändra Render Color för"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:336
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1924
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2126
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Vänster dubbelklicka eller mittklick för färgbyte, högerklicka för meny"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:346
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Aktivera detta för synlighet"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:442
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Vänster dubbelklick eller mittklick för att ändra färg"
#: include/base_units.h:47
msgid "-- mixed values --"
msgstr "- blandade värden -"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Återställ alla färger i detta tema till KiCad-standardvärdena"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Rensa senaste filer"
#: include/kiway_player.h:242
msgid "This file is already open."
msgstr "Den här filen är redan öppen."
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "Biblioteksväg"
#: include/lib_table_grid.h:187
#, fuzzy
msgid "Library Format"
msgstr "Biblioteksväg"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297
msgid "Malformed expression"
msgstr "Felaktigt uttryckt"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Återställ alla snabbtangenter till de inbyggda KiCad-standardvärdena"
#: include/project.h:41
#, fuzzy
msgid "untitled"
msgstr "Untitled Sheet"
#: include/widgets/infobar.h:113
msgid "Hide this message."
msgstr "Dölj detta meddelande."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Återställ alla inställningar på den här sidan till standard"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:127
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html> <h1> Mallväljare </h1> </html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:228
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Välj Mallkatalog"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:29
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Bekräfta"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Projektmallens titel"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Projektmallväljare"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Hela schematiska"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr ""
"Redigera de globala listorna och bibliotekslistorna för projektsymboler"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Redigera projektets PCB-design"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Redigera de globala listorna och bibliotekslistorna för projektavtryck"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Visa Gerber Files"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Konvertera bitmappsbilder till schematiska eller PCB-komponenter"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr "Visa verktyg för beräkning av motstånd, strömkapacitet etc."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Redigera ritningsarkramar och titelblock för användning i scheman och PCB-"
"mönster"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad projektfil"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Packa upp projektet"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Öppna \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Målkatalog"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Packar upp projektet i \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arkivera projektfiler"
#: kicad/import_project.cpp:75
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad-projektdestination"
#: kicad/import_project.cpp:91
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Den valda katalogen är inte tom. Vi rekommenderar att du skapar projekt i "
"sin egen rena katalog.\n"
"\n"
"Vill du skapa en ny tom katalog för projektet?"
#: kicad/import_project.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Fel vid skapande av ny katalog. Försök med en annan väg. Projektet "
"importerades inte."
#: kicad/import_project.cpp:141 kicad/import_project.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Det går inte att kopiera filen '%s'\n"
"till '%s'\n"
"Projektet kan inte importeras."
#: kicad/import_project.cpp:223
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importera CADSTAR-arkivprojektfiler"
#: kicad/import_project.cpp:231
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importera Eagle Project-filer"
#: kicad/kicad.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Filen '%s'\n"
"verkar inte vara en giltig KiCad projektfil."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Project Files"
msgstr "Spara &projektfiler"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Editors"
msgstr "Redigera"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:557
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Ladda fil för redigering"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:626
#, fuzzy
msgid "[no project loaded]"
msgstr "Inget fotavtryck laddat."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:671
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projekt: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:706
msgid "Restoring session"
msgstr "Återställ session"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:716
#, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "Återställer \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:54
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Rensa senaste projekt"
#: kicad/menubar.cpp:91
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importera icke-KiCad-projekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Importera CADSTAR-projekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:95
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importera CADSTAR-arkivschemat och PCB (* .csa, * .cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:99
#, fuzzy
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Importera EAGLE-projekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:100
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importera EAGLE CAD XML-schemat och kort"
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "&Archive Project..."
msgstr "& Arkivprojekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Arkivera alla projektfiler som behövs i zip-arkivet"
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "& Ta bort arkivprojekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:218
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Ta bort arkivering av projektfiler från zip-arkiv"
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Bläddra i projektfiler"
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Öppna projektkatalogen i filbläddraren"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Redigera lokal fil ..."
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Redigera lokal fil i textredigeraren"
#: kicad/menubar.cpp:214
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arkivera alla projektfiler"
#: kicad/menubar.cpp:227
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Avslöja projektmappen i Finder"
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Öppna projektkatalogen i filutforskaren"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Kan öppna mallvägen!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr ""
"Det gick inte att öppna katalogen för metainformation för den här mallen!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Du kan inte hitta meta-HTML-informationsfilen för den här mallen!"
#: kicad/project_template.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Det går inte att skapa mappen \"%s\"."
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Om filändelsen ändras ändras filtypen.\n"
"Vill du fortsätta ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Döp om fil"
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Det gick inte att byta namn på filen ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Permission error?"
msgstr "Tillståndsfel?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Det går inte att konvertera \"%s\" till ett heltal"
#: kicad/project_tree_item.cpp:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Det går inte att konvertera \"%s\" till ett heltal"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:256
msgid "Directory name:"
msgstr "Katalognamn:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:256
msgid "Create New Directory"
msgstr "Skapa ny mapp"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Byt till detta projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Stäng alla redaktörer och växla till det valda projektet"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:715
msgid "New Directory..."
msgstr "Ny katalog ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Skapa en ny mapp"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:724 kicad/project_tree_pane.cpp:734
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Avslöja i Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Visar katalogen i ett Finder-fönster"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Öppna katalog i File Explorer"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Öppnar katalogen i standardsystemfilhanteraren"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:735
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Avslöjar katalogerna i ett Finder-fönster"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:737
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Öppna kataloger i File Explorer"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:738
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Öppnar katalogerna i standardsystemfilhanteraren"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:749
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:751
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Öppna filer i en textredigerare"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:753
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Redigera i en textredigerare"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:761
msgid "Rename File..."
msgstr "Döp om fil..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:762
msgid "Rename file"
msgstr "Döp om fil"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:766
msgid "Rename Files..."
msgstr "Byt namn på filer ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:767
msgid "Rename files"
msgstr "Byt namn på fil"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:776
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Ta bort filen och dess innehåll"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:778
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Ta bort filerna och deras innehåll"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Konvertera till spår"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:807
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "Skriv ut innehållet i filen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:869
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Ändra filnamn: \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:871
msgid "Change filename"
msgstr "Ändra filnamn"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1190
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Nätverksväg: övervakar inte mappändringar"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1195
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Lokal sökväg: övervakning av mappändringar"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Nytt projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Skapa nytt tomt projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nytt projekt från mall ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Skapa nytt projekt från mall"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open Project..."
msgstr "Öppet projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open an existing project"
msgstr "Öppna ett befintligt projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
msgid "Close Project"
msgstr "Stäng projektet"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
msgid "Close the current project"
msgstr "Stäng det aktuella projektet"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Edit schematic"
msgstr "Redigera schemat"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Redigera schematiska symboler"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
msgid "Edit PCB"
msgstr "Redigera PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Redigera PCB Footprints"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Visa Gerber Files"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Image Converter"
msgstr "Konverterad"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Konvertera bitmappsbilder till schematiska eller PCB-komponenter"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Kalkylatorverktyg"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Kör komponentberäkningar, spårbreddsberäkningar etc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Skriv ut ram och titelblock"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Öppna textredigeraren"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Öppna textredigerare"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Skapa en ny katalog för projektet"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:86
msgid "Create New Project"
msgstr "Skapa nytt projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Den valda katalogen är inte tom. Det rekommenderas att du skapar projekt i "
"sin egen tomma katalog.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:156
msgid "System Templates"
msgstr "Systemmallar"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:165
msgid "User Templates"
msgstr "Egna mallar"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Ingen projektmall valdes. Det går inte att skapa ett nytt projekt."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182
msgid "New Project Folder"
msgstr "Ny projektmapp"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr ""
"Otillräckliga behörigheter krävs för att spara filen\n"
"%s"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Skriva över filer:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:254
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Liknande filer finns redan i målmappen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:272
#, fuzzy
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Ett problem uppstod skapa nytt projekt från mall!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Öppna befintligt projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Det går inte att kopiera mappen \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:518
msgid "Save Project To"
msgstr "Spara projekt till"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:538
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Katalogen \"%s\" kunde inte skapas.\n"
"\n"
"Se till att du har skrivbehörighet och försök igen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:549
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Skapa nytt projekt från mall"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Skapa ett nytt projekt för denna styrelse"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Programmet kunde inte laddas:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:636 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1447
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1478
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad-fel"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:636
msgid "Application failed to load."
msgstr "Programmet kunde inte laddas."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:702
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s stängt [pid = %d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:764
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s öppnade [pid = %ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:57
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Felkod: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Storlek: %.1f x %.1f mm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "Antal"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y-start:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X start:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Ursprung"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
msgid "Upper Right"
msgstr "Upp till höger"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
msgid "Upper Left"
msgstr "Övre vänster"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
msgid "Lower Right"
msgstr "Nedre högra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
msgid "Lower Left"
msgstr "Nedre vänstra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X-ände:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y-slut:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nytt föremål"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Ritningsläge"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
#, fuzzy
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Ett fel inträffade vid försök att skriva ut schemat."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:242
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "Visa på alla sidor"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "Endast första sidan"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Endast efterföljande sidor"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
msgid "H align:"
msgstr "H inriktning:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
msgid "V align:"
msgstr "V-inriktning:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
msgid "Text width:"
msgstr "Text bredd:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
msgid "Text height:"
msgstr "Text höjd:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Max width:"
msgstr "Maximal &bredd:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Ställ in på 0 för att inaktivera denna begränsning"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Max height:"
msgstr "Maxhöjd:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Ställ in på 0 för att använda standardvärden"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
msgid "End Position"
msgstr "Slutposition"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmapp DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Regulatorparametrar"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Step text:"
msgstr "Placera text"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr "Antal tecken eller siffror som ska stegas för varje upprepning."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Step X:"
msgstr "Steg Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Avstånd på X-axeln till steg för varje upprepning."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
msgid "Step Y:"
msgstr "Steg Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Avstånd till steg på Y-axeln för varje upprepning."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
msgid "Item Properties"
msgstr "Objektegenskaper"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925
msgid "Default Values"
msgstr "Ursprungliga värden"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Line thickness:"
msgstr "Linjetjocklek:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
msgid "Text thickness:"
msgstr "Texttjocklek:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
msgid "Set to Default"
msgstr "Ställ in som standard"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
msgid "Page Margins"
msgstr "Sidmarginaler"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Top:"
msgstr "Överkant:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Bottom:"
msgstr "Botten:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Allmäna inställningar"
#: pagelayout_editor/files.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Ritningsläge"
#: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:102
#, fuzzy
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Det aktuella fotavtrycket har modifierats. Spara ändringar?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:74
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Filen %s laddad"
#: pagelayout_editor/files.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Lägg till befintlig sidlayoutfil"
#: pagelayout_editor/files.cpp:132 pagelayout_editor/files.cpp:157
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Det gick inte att läsa in %s -filen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:139
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Filen %s infogades"
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
msgid "Open"
msgstr "Öppet"
#: pagelayout_editor/files.cpp:163 pagelayout_editor/files.cpp:210
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Filen %s sparades."
#: pagelayout_editor/files.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Det gick inte att skriva \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:185
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: pagelayout_editor/files.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Avsluta ritningsarket"
#: pagelayout_editor/files.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Biblioteket \"%s\" är skrivskyddat."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad Drawing Sheet Editor"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:155
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "koord ursprung: Höger nedre sidhörn"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:182
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av redigeraren"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:440
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Fel Init Skrivarinfo"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:553
#, fuzzy
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "Avsluta ritningsarket"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:761
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "koord ursprung: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:901
#, fuzzy
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Ny schematisk fil sparas inte"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Ändringar av fotavtryck sparas inte"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "Sidans bredd"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "Sidans höjd"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Vänster övre pappershörn"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Höger nedre sidor"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Vänster sidans nedre hörn"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Höger Övre sidans hörn"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Vänster övre sidans hörn"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Koordinaternas ursprung visas i statusfältet"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Sida 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Andra sidor"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simulera sida 1 eller andra sidor för att visa hur objekt\n"
"som inte finns på hela sidan visas"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Lägg till linje"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Lägg till en rad"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Lägg till bitmapp"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Lägg till en bitmappsbild"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Lägg till befintlig sidlayoutfil ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Lägg till en befintlig sidlayoutdesignfil till aktuell fil"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Visa designinspektör"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Visa listan med objekt i sidlayout"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Inställningar för förhandsgranskning av sida ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Redigera förhandsgranskningsdata för sidstorlek och titelblock"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Visa titelblock i förhandsgranskningsläge"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Visa titelblock i förhandsgranskningsläge:\n"
"textplatshållare kommer att ersättas med förhandsgranskningsdata."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Visa titelblock i redigeringsläge"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Visa titelblock i redigeringsläge:\n"
"textplatshållare visas som $ {keyword} tokens."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:474
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Fel vid skrivning av objekt till Urklipp"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:128
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Dämpning mer än %f dB"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### Bryggad tee-dämpare:\n"
"__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n"
"__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n"
"__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ dämpning i dB\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten) <br> <br>\n"
"* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
"* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### PI Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
msgstr ""
"## Pi-dämpare\n"
"__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n"
"__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n"
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ dämpning i dB\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"#### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
msgstr ""
"## Splittad dämpare\n"
"### Dämpning är 6dB\n"
"___Z <sub> i </sub> ___ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n"
"___Z <sub> ut </sub> ___ önskad utgångsimpedans i & # x2126; <br>\n"
"___Z <sub> in </sub> = Z <sub> out </sub> ___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z <sub> ut </sub> / 3 ___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2 &radic; (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - "
"1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"## Tee-dämpare\n"
"__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n"
"__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n"
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ dämpning i dB\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n"
"* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> in </sub> \\ * Z <sub> out </sub>) / (L "
"- 1) ___\n"
"* ___R1 = Z <sub> i </sub> \\ * A - R2___\n"
"* ___R3 = Z <sub> ut </sub> \\ * A - R2___\n"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Fel i datafilen."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:35
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:176
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Dåliga eller saknade parametrar!"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Separat sinnestift"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3 terminaler regulator"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Regulatorparametrar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ av regulator.\n"
"Det finns två typer:\n"
"- regulatorer som har en särskild avkänningsstift för spänningsreglering.\n"
"- 3 plintar."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "Standard Type"
msgstr "Standardtyp"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 Terminal typ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Regulatorns interna referensspänning.\n"
"Bör inte vara 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Endast för tre terminalregulatorer, justera stiftströmmen."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
msgid "Calculate"
msgstr "Beräkna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
msgid "Regulator"
msgstr "Tillsynsmyndigheter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Regulatorns datafil:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Namnet på datafilen som lagrar kända regulatorparametrar."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Redigera regulator"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Redigera den aktuella valda regulatorn."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
msgid "Add Regulator"
msgstr "Lägg till regulator"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Ange ett nytt objekt i den aktuella listan över tillgängliga "
"tillsynsmyndigheter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Ta bort regulatorn"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr ""
"Ta bort ett objekt från den aktuella listan över tillgängliga "
"tillsynsmyndigheter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
msgid "Regulators"
msgstr "Tillsynsmyndigheter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "PI"
msgstr "PI"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Tee"
msgstr "Tee"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Bridged tee"
msgstr "Bridged Tee"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Resistiv splitter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Attenuators"
msgstr "Dämpare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Attenuation:"
msgstr "Försvagning"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Zout:"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374
#, fuzzy
msgid "R3:"
msgstr "3: 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF-dämpare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
msgid "Inputs"
msgstr "Ingångar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Required resistance:"
msgstr "Nödvändigt motstånd:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Uteslut värde 1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Uteslut värde 2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
msgid "Solutions"
msgstr "Lösningar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Simple solution:"
msgstr "Enkel lösning:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533
#, fuzzy
msgid "3R solution:"
msgstr "3R-lösning:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
#, fuzzy
msgid "4R solution:"
msgstr "4R-lösning:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
msgid "E-Series"
msgstr "E-serien"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerans"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635
msgid "1st Band"
msgstr "1: a bandet"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639
msgid "2nd Band"
msgstr "2: a bandet"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
msgid "3rd Band"
msgstr "3: e bandet"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
msgid "4th Band"
msgstr "4: e bandet"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
msgid "Color Code"
msgstr "Färg kod"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Microstrip Line"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Coplanar vågguide"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Coplanar vågledare med markplan"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Rektangulär vågledare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaxial linje"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Kopplad Microstrip Line"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Twisted Pair"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Transmissionslinjetyp"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Substratparametrar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:653
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Tan delta:"
msgstr "Trapesformat delta:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Specifikt motstånd i ohm * meter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
msgid "Rough:"
msgstr "Grov:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Isolator mu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Ledarlängd:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
msgid "Component Parameters"
msgstr "Komponentparametrar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fysiska parametrar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
msgid "Analyze"
msgstr "Analysera"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
msgid "Synthesize"
msgstr "Syntetisera"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Elektriska parametrar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135
msgid "TransLine"
msgstr "TransLine"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Färdig håldiameter (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Pläteringstjocklek (T):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Via length:"
msgstr "Via längd:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Via längd är brädtjockleken för genomgående hål"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Via dyndiameter:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diameter på dynan som omger via (ringring)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Hålets diameter:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Frihålets diameter i markplan"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Karakteristisk impedans av ledare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234
msgid "Applied current:"
msgstr "Tillämpad ström:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Pläteringsmotstånd (Ohm.m):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "ohm-meter"
msgstr "Ohm-meter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relativ dielektrisk konstant (epsilon r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Temperatur ökning:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maximal acceptabel temperaturökning"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526
msgid "deg C"
msgstr "grad C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Pulsstigningstid:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Pulsstigningstid för att beräkna reaktans"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekunder"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Varning:\n"
"Via dyndiameter> = Diameter för frigångshål.\n"
"Vissa parametrar kan inte beräknas för en via inuti en kopparzon."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722
msgid "Resistance:"
msgstr "Motstånd:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730
#, fuzzy
msgid "ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Spänningsfall:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746
msgid "Power loss:"
msgstr "Effektförlust:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754
msgid "W"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Termisk resistans:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Använda värmeledningsförmåga 401 W / (meter-Kelvin)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "deg C/W"
msgstr "grad C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Uppskattad ampacitet:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Baserat på temperaturökning"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kapacitans:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Ökad tid nedbrytning:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Ökad tid nedbrytning för given Z0 och beräknad kapacitans"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435
msgid "picoseconds"
msgstr "pikosekunder"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktans:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktans:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Induktiv reaktans för given stigtid och beräknad induktans"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
msgid "Top view of via"
msgstr "Ovanifrån av via"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
msgid "Current:"
msgstr "Nuvarande:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530
msgid "Conductor length:"
msgstr "Ledarlängd:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Resistivitet:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Externa lagerspår"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675
msgid "Trace width:"
msgstr "Spårtjocklek:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Spårtjocklek:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Tvärsnittsområde:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Interna lager spår"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792
#, fuzzy
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Spänning> 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799
msgid "Update Values"
msgstr "Uppdatera värden"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Obs: Värdena är minimala värden (från IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856
#, fuzzy
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859
#, fuzzy
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860
#, fuzzy
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861
#, fuzzy
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862
#, fuzzy
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864
#, fuzzy
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Interna ledare\n"
"* B2 - externa ledare, obelagd, havsnivå till 3050 m\n"
"* B3 - Externa ledare, obelagda, över 3050 m\n"
"* B4 - Externa ledare, med permanent polymerbeläggning (valfri höjd)\n"
"* A5 - externa ledare, med konform beläggning över montering (eventuell "
"höjd)\n"
"* A6 - Ledning / avslutning av extern komponent, obelagd\n"
"* A7 - Extern komponentledningsavslutning, med konform beläggning (valfri "
"höjd)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Elektriskt avstånd"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Obs! Värdena är minimala värden"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928
msgid "Class 1"
msgstr "Klass 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929
msgid "Class 2"
msgstr "Klass 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930
msgid "Class 3"
msgstr "Klass 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931
msgid "Class 4"
msgstr "Klass 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932
msgid "Class 5"
msgstr "Klass 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933
msgid "Class 6"
msgstr "Klass 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944
msgid "Lines width"
msgstr "Linjebredd"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945
msgid "Min clearance"
msgstr "Min klarering"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diam - borr)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Plated Pad: (diam - borr)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "NP Pad: (diam - borr)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967
msgid "Board Classes"
msgstr "Styrelseklasser"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB-kalkylator"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:322 pcb_calculator/eserie.cpp:341
#: pcb_calculator/eserie.cpp:367
msgid "Exact"
msgstr "Exakt"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:350 pcb_calculator/eserie.cpp:373
msgid "Not worth using"
msgstr "Inte värt att använda"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 "
"to 4000 kΩ.\n"
"Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
"is also possible to specify\n"
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
"values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"E-serien definierad i IEC 60063 är ett allmänt accepterat system av "
"föredragna\n"
"nummer för elektroniska komponenter. Tillgängliga värden är ungefär\n"
"lika fördelade i en logaritmisk skala.\n"
"\n"
"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"Denna kalkylator hittar kombinationer av standardkomponenter i E-serien "
"till\n"
"skapa godtyckliga värden. Du kan ange önskat motstånd från 0,0025 till 4000 "
"kOhm.\n"
"Lösningar som använder upp till 3 komponenter ges.\n"
"\n"
"Om det behövs närmare lösningar ger alternativet 4R kryssrutan lösningar\n"
"använder endast 4 komponenter för E12-serien. Detta alternativ\n"
"kan ta längre tid att beräkna.\n"
"\n"
"Det är också möjligt att specificera upp till två värden att utesluta från "
"lösningen om dessa\n"
"komponentvärden är inte tillgängliga\n"
"\n"
"Lösningar ges i följande format:\n"
"\n"
"R1 + R2 + ... + Rn-motstånd i serie\n"
"R1 | R2 | ... | Rn-motstånd parallellt\n"
"R1 + (R2 | R3) ... vilken kombination som helst av ovanstående\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Fel på skrivdatafilen"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:255
#, fuzzy
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Data modifierad och inget datafilnamn för att spara ändringar\n"
"Vill du avsluta och överge din förändring?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Det gick inte att skriva filen \"%s\"\n"
"Vill du avsluta och överge din förändring?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:127
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "PCB Calculator-datafil (*. %s) | *. %s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:131
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Välj PCB Calculator Data File"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:147
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Vill du ladda den här filen och ersätta den aktuella tillsynslistan?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Det går inte att läsa datafilen \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:195
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Denna regulator finns redan i listan. Avbruten"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:312
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout måste vara större än vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:318
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref satt till 0!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:324
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Felaktigt värde för R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in A \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Om du anger maximal ström beräknas spårbredden för att passa.\n"
"\n"
"Om du anger en av spårbredderna beräknas den maximala strömmen den kan "
"hantera. Bredden för det andra spåret för att också hantera denna ström "
"kommer sedan att beräknas.\n"
"\n"
"Det kontrollerande värdet visas i fetstil.\n"
"\n"
"Beräkningarna gäller för strömmar upp till 35A (extern) eller 17,5A "
"(intern), temperaturen stiger upp till 100 ° C och bredder upp till 400mil "
"(10mm).\n"
"\n"
"Formeln, från IPC 2221, är\n"
"<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (W * H) <sup> 0,725 </sup> __ </"
"center>\n"
"var:\n"
"__I__ = maximal ström i ampere\n"
"__dt__ = temperaturhöjning över omgivningen i grader C\n"
"__W, H__ = bredd och tjocklek i mil\n"
"__K__ = 0,024 för interna spår eller 0,048 för externa spår\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:121 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relativa dielektriska konstanter"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:139
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Dielektrisk förlustfaktor"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:157
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Specifik motstånd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Epsilon R: substrat relativ dielektrisk konstant"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Dielektrisk förlustfaktor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Elektrisk resistivitet eller specifikt elektriskt motstånd hos ledare (Ohm * "
"meter)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Ingångssignalens frekvens"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Förväntar %s"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Ledningsförluster:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Dielektriska förluster:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Skin depth:"
msgstr "Huddjup:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Height of substrate"
msgstr "Substratets höjd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Height of box top"
msgstr "Lådans höjd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Strip thickness"
msgstr "Strip tjocklek"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Roughness"
msgstr "Grov"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Ledarens grovhet"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "substrate"
msgstr "substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) för substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#, fuzzy
msgid "conductor"
msgstr "Induktor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) för ledare"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 pcbnew/pcb_shape.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "Linjebredd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Line length"
msgstr "Linjelängd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Karaktäristisk impedans"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Electrical length"
msgstr "Elektrisk längd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Gap width"
msgstr "Gap Bredd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#, fuzzy
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-lägen:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#, fuzzy
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-lägen:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
#, fuzzy
msgid "insulator"
msgstr "Översättare"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) för Isolator"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Vågledarens bredd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Waveguide höjd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Waveguide length"
msgstr "Vågledarlängd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
msgid "Din"
msgstr "Dån"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Innerdiameter (ledare)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Yttre diameter (isolator)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Effektiv %s (jämn):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Effektiv %s (udda):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Ledarförluster jämnt:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Ledningsförluster Udda:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Dielektriska förluster till och med:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Dielektriska förluster Udda:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Jämnlägeimpedans (linjer som drivs av vanliga spänningar)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Udda lägesimpedans (linjer som drivs av motsatta (differentiella) spänningar)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "avståndet mellan band och toppmetall"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
msgid "Twists"
msgstr "Vridningar"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Antal vridningar per längd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398
#, fuzzy
msgid "environment"
msgstr "Miljövariabler"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Relativ miljötillstånd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Cable length"
msgstr "Kabellängd"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Elektrisk resistivitet i Ohm * m"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
#, fuzzy
msgid "rad"
msgstr "Vaddera"
#: pcbnew/array_creator.cpp:198
msgid "Create an array"
msgstr "Skapa en matris"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:933
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Autoplacement-komponenter ..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:951
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autoplacement %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Brädekanter måste definieras på %s -lagret."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autoplace Components"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Placera komponenterna automatiskt"
#: pcbnew/board.cpp:91
msgid "This is the default net class."
msgstr "Detta är standard nettoklassen."
#: pcbnew/board.cpp:822
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1180 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:99 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1136 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Pads"
msgstr "Dynor"
#: pcbnew/board.cpp:1183 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:457
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/board.cpp:1186 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:460
msgid "Track Segments"
msgstr "Spårsegment"
#: pcbnew/board.cpp:1189 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:463
msgid "Nodes"
msgstr "Noder"
#: pcbnew/board.cpp:1192 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:466
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
msgid "Nets"
msgstr "Nät"
#: pcbnew/board.cpp:1195 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:469
msgid "Unrouted"
msgstr "Obruten"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:186
msgid "NetName"
msgstr "NetName"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:188 pcbnew/pad.cpp:873
#: pcbnew/pcb_track.cpp:789 pcbnew/zone.cpp:591
msgid "NetClass"
msgstr "NetClass"
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1085
msgid "Rect"
msgstr "Rätt"
#: pcbnew/board_item.cpp:43
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezier Curve"
#: pcbnew/board_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2146
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:539
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: pcbnew/board_item.cpp:83
msgid "all copper layers"
msgstr "alla kopparskikt"
#: pcbnew/board_item.cpp:97
msgid "and others"
msgstr "och andra"
#: pcbnew/board_item.cpp:105
msgid "no layers"
msgstr "inga lager"
#: pcbnew/board_item.cpp:197 pcbnew/pcb_track.cpp:1111
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1128
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#: pcbnew/board_item.cpp:199 pcbnew/pcb_track.cpp:1114
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1131
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/footprint.cpp:860 pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/pad.cpp:876
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:349 pcbnew/pcb_shape.cpp:508
#: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:811 pcbnew/zone.cpp:598
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:306
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektrisk %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:526
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Top Silk Screen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Top Lödpasta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Topplödmask"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:586
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Bottenlödmask"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Klistra in bottenlöd"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Nedersta silkskärmen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Felaktigt värde för Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Felaktigt värde för förlusttangent"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:279
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
msgid "Loss Tg"
msgstr "Förlust Tg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "Dielektriska materialegenskaper:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Förlust Tg:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
msgid "Available materials:"
msgstr "Tillgängliga material:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "Dielektriska material"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Har kastrerade dynor"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Pläterad brädkant"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Koppar finish:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Edge-kortkontakter:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Ja, fasad"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Alternativ för kantkortanslutningar."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116
msgid "Core"
msgstr "Kärna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter board thickness in %s"
msgstr "Brädtjocklek:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:178
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness in %s (min value %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Adjust not locked dielectric thickness layers"
msgstr "Uppdatera dielektrisk tjocklek från korttjocklek"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:193
#, c-format
msgid "Too small value (min value %s %s). Aborted"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:213
#, fuzzy
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Uppdatera dielektrisk tjocklek från korttjocklek"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Skikt \"%s\" (underlag %d / %d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:294
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Lägg till dielektriskt lager"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Välj bibliotek att bläddra i"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Skikt \"%s\" (underlag %d / %d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:350
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Ta bort Dielectric Layer"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Välj ett hörn att radera."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:536
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1263
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom (%s)"
msgstr "Skräddarsydd"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:175
msgid "Copper"
msgstr "Koppar"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1024
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Felaktigt värde för Epsilon R (Epsilon R måste vara positivt eller null om "
"det inte används)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1044
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Felaktigt värde för förlust tg (förlust tg måste vara positivt eller noll om "
"det inte används)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1090
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Skikttjockleken är <0. Fixa det"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
msgid "Copper layers:"
msgstr "Kopparlager:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedans kontrollerad"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Om impedanskontrollerat alternativ är inställt,\n"
"Loss tangent och EpsilonR kommer att läggas till begränsningar."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Lägg till dielektriskt lager"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Ta bort Dielectric Layer"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Nuvarande tjocklek från stapling:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Ställ in dielektrisk tjocklek"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL blyfritt"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Hard gold"
msgstr "Hårt guld"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion tin"
msgstr "Nedsänkningsburk"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Immersion nickel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion silver"
msgstr "Nedsänkning silver"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "Immersion gold"
msgstr "Nedsänkningsguld"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
msgid "User defined"
msgstr "Användardefinierad"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
msgid "Not specified"
msgstr "Inte angiven"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Det går inte att exportera BOM: det finns inga fotavtryck på kretskortet."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Spara materiallista"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Designator"
msgstr "Designator"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Quantity"
msgstr "Kvantitet"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Designation"
msgstr "Beteckning"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Leverantör och ref"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:104
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Kontrollerar zonfyllningar ..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Ta bort spåret som kortsluter två nät"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Ta bort dem genom att kortsluta två nät"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Ta bort överflödig via"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Ta bort dubbla spår"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "& Slå samman linjära spår"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Ta bort spåret som inte är anslutet i båda ändar"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Ta bort via ansluten på färre än två lager"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Ta bort nollängdsspåret"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Ta bort spåret inuti dynan"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Ta bort grafik i nollstorlek"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Ta bort duplicerad grafik"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Konvertera rader till rektangel"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Okänd saneringsåtgärd"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:414
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:566
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:811
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:850
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:864
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(självkorsande)"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:574
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:819
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(inte en sluten form)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:169
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s stift %s hittades inte"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:192
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Välja allt från blad \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only front"
msgstr "Endast fram"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
msgid "Only back"
msgstr "Bara tillbaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only selected"
msgstr "Endast vald"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Empty"
msgstr "Töm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltigt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Excluded"
msgstr "Utesluten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:112
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Kommentera om kretskortet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:257
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Ingen PCB att kommentera om!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:269
#, fuzzy
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "PCB och schematisk kommentar framgångsrikt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:270
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s fotavtryck kommer att omnoteras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Eventuella referenstyper %s kommer inte att kommenteras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:295
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Låsta fotavtryck kommer inte att kommenteras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Främre fotavtryck börjar vid %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Fotavtryck på baksidan börjar vid %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "det sista främre fotavtrycket + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"De främre fotspåren som börjar med '%s' tar bort prefixet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Främre fotavtryck har \"%s\" infogats som ett prefix."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Tillbaka fotavtryck som börjar med '%s' kommer att ta bort prefixet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Tillbaka fotavtryck har \"%s\" infogats som ett prefix."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Innan vi sorterar efter %s, vars koordinater kommer att avrundas till ett "
"%s, %s rutnät."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:349
msgid "footprint location"
msgstr "plats för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350
msgid "reference designator location"
msgstr "referensbeteckningens plats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Det finns %i typer av referensbeteckningar\n"
"************************************************* ********\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Exklusive: %s från reannotation\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:509
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:516
#, fuzzy
msgid " will be ignored"
msgstr "kommer att ignoreras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:529
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Inga fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Sortera på %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:536
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Fotavtryck koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Referensbeteckningskoordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Sorteringskod %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rundad X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"PCB har %d tomma eller ogiltiga referensbeteckningar.\n"
"Rekommenderar att du kör DRC med \"Testa fotavtryck mot schematisk\" "
"markerad.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s Fotavtryck: %s: %s vid %s på PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:588
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Kommentera ändå?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:777
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Avbruten: för många fel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:810
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Främre Fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:811
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tillbaka Fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:882
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Fotavtryck hittades inte i ändringslistan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Footprint Order"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horisontellt: uppe till vänster till nedre högra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horisontellt: uppe till höger till nedre vänster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horisontellt: nedre vänster till övre högra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horisontellt :: nere till höger till övre vänster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Vertikalt: uppe till vänster till nedre högra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Vertikalt: uppe till höger till nedre vänster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Vertikalt: nedre vänster till övre högra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Vertikalt: längst ner till höger till vänster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "Baserat på plats för:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Referensbeteckning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Runda platser till:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Komponentpositionen kommer att avrundas\n"
"till detta rutnät innan du sorterar.\n"
"Detta hjälper till med feljusterade delar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Omteckning om anmälan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Kommentera på nytt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:845
msgid "Front"
msgstr "Framsida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Start för främre referens:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Start referensbeteckning för front."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "Standard är 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Tillbaka referensstart:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Tomt fortsätter framifrån eller ange ett nummer som är större än den högsta "
"referensbeteckningen på framsidan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Lämna tomt eller noll, eller ange ett nummer som är större än den högsta "
"referensbeteckningen på framsidan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Ta bort frontprefixet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Om markerat kommer att ta bort frontprefixet\n"
"i den främre prefixrutan om den finns"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Ta bort prefixet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Om markerat kommer att ta bort prefixet baksida\n"
"i den bakre prefixrutan om den finns"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid "Front prefix:"
msgstr "Främre prefix:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "Valfritt prefix för komponentsidans referensbeteckningar (dvs. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Back prefix:"
msgstr "Tillbaka prefix:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "Valfritt prefix för referensbeteckningar för lödsidan (dvs. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Uteslut låsta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Låsta fotavtryck kommer inte att omnoteras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Uteslut referenser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Kommentera inte den här typen igen\n"
"referens (R betyder R *)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Referensdesignatorer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Geografisk kommentar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
msgid "Board Setup"
msgstr "Board Setup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importera inställningar från ett annat kort ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
msgid "Board Stackup"
msgstr "Board Stackup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Board Editor Lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fysisk stapling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93
msgid "Board Finish"
msgstr "Board Finish"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:957
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Lödmask / klistra in"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Text & Grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97
msgid "Defaults"
msgstr "Standardvärden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
msgid "Design Rules"
msgstr "Designregler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 pcbnew/router/router_tool.cpp:834
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:855
msgid "Constraints"
msgstr "Begränsning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102 pcbnew/edit_track_width.cpp:178
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Fördefinierade storlekar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Custom Rules"
msgstr "Anpassat lageruppsättning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Fel vid import av inställningar från styrelsen:\n"
"Associerad projektfil %s kunde inte laddas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:198 pcbnew/files.cpp:614
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Loading PCB"
msgstr "Laddar "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av kortfil:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
msgid "Front Side"
msgstr "Framsida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
msgid "Back Side"
msgstr "Baksidan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:139
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
msgid "Through hole:"
msgstr "Genom hål:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "Connector:"
msgstr "Förbindelser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Genom vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Blind / begravd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Micro vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:404
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:453
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:456
msgid "Slot"
msgstr "Spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:459
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:469
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 pcbnew/pad.cpp:1099
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 pcbnew/pad.cpp:1102
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:628
msgid "Save Report File"
msgstr "Spara rapportfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"PCB-statistikrapport\n"
"======================"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:652
msgid "Board name"
msgstr "Styrelsens namn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:655
msgid "Board"
msgstr "Anslagstavla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
msgid "Area"
msgstr "Ytdiagram"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "Komponenter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:720
msgid "Drill holes"
msgstr "Borrhål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Brädesstorlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Subtrahera hål från brädområdet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Uteslut komponenter utan stift"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "X Size"
msgstr "X Storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Y Size"
msgstr "Y Storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Plated"
msgstr "Pläterad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via / Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Start Layer"
msgstr "Starta lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Stop Layer"
msgstr "Stoppa lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Borrhål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Skapa rapportfil ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "Styrelsestatistik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229
msgid "No footprint selected"
msgstr "Inget fotavtryck har valts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
msgid "Update Footprint"
msgstr "Uppdatera Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
msgid "Update PCB"
msgstr "Uppdatera PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Rengöring av grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Slå samman linjer till rektanglar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"ta bort spårsegment som ansluter noder som tillhör olika nät (kortslutning)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Ta bort överflödig grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Ändringar som ska tillämpas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Rensningsgrafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Städning ombord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Ta bort och spår som ansluter olika nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "& Ta bort redundanta vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "ta bort vias på genomgående hålkuddar och överlagrade vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Ta bort vias anslutna på endast ett lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "& Slå samman linjära spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "slå ihop inriktade spårsegment och ta bort nollsegment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Ta bort spår som inte är anslutna i ena änden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "ta bort spår som har minst en dinglande ände"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Ta bort spår helt inuti dynorna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "Radera spår som har både start- och slutposition inne i en pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Rengöringsspår och Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Rapporter om begränsningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Fasavstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Filéradie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:503
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Termisk ekers bredd kan inte vara mindre än minsta bredd."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
msgid "No layer selected."
msgstr "Inget lager valt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
msgstr ""
"Inget nät kommer att resultera\n"
"i en okopplad\n"
"kopparön."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:47
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Mönster för att filtrera nätnamn i filtrerad lista.\n"
"Endast nätnamn som matchar detta mönster visas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "Alternativt pin-namn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Sortera nät efter antal pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:88
msgid "Zone name:"
msgstr "Zonnamn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:90
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Ett unikt namn för den här zonen för att identifiera den för DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Zonprioritetsnivå:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:99
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zoner fylls med prioritetsnivå, nivå 3 har högre prioritet än nivå 2.\n"
"När en zon befinner sig i en annan zon:\n"
"* Om dess prioritet är högre tas dess konturer bort från den andra zonen.\n"
"* Om dess prioritet är lika, ställs ett DRC-fel in."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Begränsa konturerna till H, V och 45 grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
msgid "Outline display:"
msgstr "Konturvisning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:622
msgid "Hatched"
msgstr "Kläckt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Fully hatched"
msgstr "Helt kläckt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:139
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Hörnutjämning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Chamfer"
msgstr "Avfasning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Fillet"
msgstr "Filea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Elektriska egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
msgid "Clearance:"
msgstr "Avstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:182
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minsta bredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minsta tjocklek på fyllda områden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid "Pad connections:"
msgstr "Pad anslutning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Standard padanslutningstyp till zon.\n"
"Denna inställning kan åsidosättas av lokala padinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1401
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Termiska reliefer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1403
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Avlastningar för PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Termiskt avlastningsgap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Avstånd mellan dynor i samma nät och fyllda områden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Termisk avlastning ekers bredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Kopparbredd i termiska reliefer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
msgid "Fill type:"
msgstr "Fyllningstyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Solid fill"
msgstr "Solid"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:275
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Kläckmönster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
msgid "Hatch width:"
msgstr "Kläckbredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Hatch gap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Utjämningsansträngning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Värdet av utjämningsansträngningen\n"
"0 = ingen utjämning\n"
"1 = fasning\n"
"2 = runda hörn\n"
"3 = runda hörn (finare form)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:323
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Utjämningsmängd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Förhållandet mellan utjämnade hörnstorlek och klyftan mellan linjerna\n"
"0 = ingen utjämning\n"
"1,0 = max radie / fas fasstorlek (halvgap värde)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
msgid "Remove islands:"
msgstr "Ta bort öar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Välj vad du ska göra med icke kopplade kopparöar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339
msgid "Below area limit"
msgstr "Under areagränsen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Minsta östorlek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:348
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Isolerade öar som är mindre än detta kommer att tas bort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:377
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exportera inställningar till andra zoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:378
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exportera denna zoninställning (exklusive lager- och nätval) till alla andra "
"kopparzoner."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:140
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Egenskaper för kopparzon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Siffror (0,1,2, ..., 9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimal (0,1, ..., F, 10, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabetet minus IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabetet, hela 26 tecken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:263
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Dåligt numeriskt värde för %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Kunde inte bestämma numreringsstart från \"%s\": förväntat värde "
"överensstämmer med alfabetet \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:307
msgid "step value"
msgstr "stegvärde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "horizontal count"
msgstr "horisontell räkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:330
msgid "vertical count"
msgstr "vertikal räkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:338
msgid "stagger"
msgstr "sprida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:393
msgid "point count"
msgstr "poängräkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:437
msgid "Bad parameters"
msgstr "Felaktiga parametrar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Horisontellt antal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Vertikal räkning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Horisontellt avstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Vertikalt avstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Horisontell förskjutning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Vertikal förskjutning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Sprida:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type"
msgstr "Vacklande typ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horisontellt, sedan vertikalt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertikalt, sedan horisontellt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Nummerriktning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Omvänd numrering på alternativa rader / kolumner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Använd första lediga numret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "Från startvärde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Ursprungligt padnummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Kontinuerlig (1, 2, 3 ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordinat (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Pad Numbering Scheme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Primär axelnummerering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Sekundär axelnummerering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Pad-numreringsstart:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Hoppning av padnummerering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Grid Array"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Horisontellt centrum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Vertikalt centrum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Positiva vinklar representerar en rotation moturs. En vinkel på 0 kommer att "
"producera en hel cirkel uppdelad jämnt i \"Räkna\" delar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "Hur många objekt i matrisen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Rotera objektet och flytta det - flerval roteras tillsammans"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options"
msgstr "Numreringsalternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Ursprungligt padnummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Pad numrering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Cirkulär matris"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "Skapa matris"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Den här artikeln fanns i ett icke-existerande eller förbjudet lager.\n"
"Den har flyttats till det första tillåtna lagret."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Ändra dimensionens egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "Leader-format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "Textram:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Rita en form runt ledartexten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "Dimensionsformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Uppmätt värde för denna dimension"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "Åsidosätt värde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"När det är markerat ignoreras den faktiska mätningen och valfritt värde kan "
"anges"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:81
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Enheter av denna dimension (\"automatisk\" för att följa de enheter som "
"valts i redigeraren)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Text som ska skrivas ut före måttvärdet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Units format:"
msgstr "Enhetsformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Välj hur enheterna ska visas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Text som ska skrivas ut efter måttvärdet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
msgid "Precision:"
msgstr "Precision:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Välj hur många precisionssiffror som ska visas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Dämpa efterföljande nollor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"När det är markerat visas \"0.100\" som \"0.1\" även om precisionen är högre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "Dimensionstext"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
msgid "Text width"
msgstr "Text bredd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
msgid "Text pos X"
msgstr "Text pos X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Text height"
msgstr "Text höjd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
msgid "Text pos Y"
msgstr "Text pos Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
msgid "Thickness:"
msgstr "Tjocklek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "Text thickness"
msgstr "Texttjocklek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
msgid "Text orientation"
msgstr "Textriktning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Håll dig i linje med dimensionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "Ställ automatiskt in textriktningen så att den matchar måttlinjerna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "Mirror text"
msgstr "Spegeltext"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
msgid "Justification:"
msgstr "Motivering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "Positionsläge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Outside"
msgstr "Utanför"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Inline"
msgstr "I kö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Välj hur texten ska placeras relativt måttlinjen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "Dimension Line"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Dimensionslinjernas tjocklek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
msgid "Arrow length:"
msgstr "Pillängd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Förlängningslinje offset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Avstånd mellan de uppmätta punkterna och förlängningslinjernas start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Dimensionsegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:85
msgid "Run DRC"
msgstr "Kör DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:194 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:47
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131
msgid "Rules"
msgstr "Regler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:227
#, fuzzy
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "DRC ofullständig: kunde inte sammanställa designregler. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:229 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:233
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:617
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:654
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:689
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:728
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:758
msgid "Show design rules."
msgstr "Visa designregler."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC avbröts av användaren. <br> <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:264
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Klart. <br> <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Run clearance resolution tool..."
msgstr "Rensningsupplösning ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan Board Setup..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:661
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Rapportfilen '%s' har skapats <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:892
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Vill du också ta bort uteslutna markörer?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:895
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Ta bort undantag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:966
msgid "not run"
msgstr "Spring inte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Fyll på alla zoner innan du utför DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Rapportera alla fel för varje spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Om valt kommer alla DRC-överträdelser för spår att rapporteras. Detta kan "
"vara långsamt för komplicerade mönster.\n"
"\n"
"Om det inte är markerat kommer endast den första DRC-överträdelsen att "
"rapporteras för varje spåranslutning."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Testa paritet mellan PCB och schematisk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Tester som körs ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Överträdelser (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Oanslutna objekt (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Schematisk paritet (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete Marker"
msgstr "Ta bort markör"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC-kontroll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Kuddnamnen är begränsade till fyra tecken (inklusive nummer)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Padnamnsprefix:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Första padnummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Inställningar för paduppräkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change Footprints"
msgstr "Byt fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Byt alla fotavtryck ombord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Ändra markerat fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Ändra fotavtryck som matchar referensbeteckning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Ändra matchningsvärde för fotavtryck:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Ändra fotavtryck med biblioteks-id:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Uppdatera textlager och synligheter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Uppdatera textstorlekar, stilar och positioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Uppdatera tillverkningsattribut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Update 3D models"
msgstr "Uppdatera 3D-modeller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Uppdatera / återställ strängar: det finns två fall som dessa beskrivningar "
"måste täcka: användaren har åsidosatt ett fotavtryck på kretskortet och vill "
"ta bort dem, eller användaren har gjort ändringar i bibliotekets fotavtryck "
"och vill sprida dem tillbaka till kretskortet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Uppdatera fotavtryck %s från '%s' till '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:381
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Ändra fotavtryck %s från '%s' till '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:391
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** fotavtryck hittades inte ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Uppdatera alla fotavtryck ombord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Uppdatera valt fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Uppdatera fotavtryck som matchar referensbeteckning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Uppdatera matchningsvärde för fotspår:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Uppdatera fotavtryck med biblioteks-id:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nytt id för fotavtrycksbibliotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Ta bort textobjekt som inte finns i bibliotekets fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Uppdatera / återställ textlager och synligheter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Uppdatera / återställ textstorlekar, stilar och positioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Uppdatera / återställ tillverkningsattribut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Uppdatera / återställ 3D-modeller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Filen %s finns redan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Välj ett IDF-exportfilnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "* .emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Gridreferenspunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Justera automatiskt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
msgid "X position:"
msgstr "X-position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "Y position:"
msgstr "Y-position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Utgångsenheter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportera IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:187
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:189
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Project Save Warning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:250
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP-export misslyckades! Spara kretskortet och försök igen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Brädeskiss saknas eller är inte stängd med %.3f mm tolerans.\n"
"Kör DRC för en fullständig analys."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:327
msgid "STEP Export"
msgstr "STEG Export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Välj ett STEP-exportfilnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "STEG-filer (* .stp; *. Step) | * .stp; *. Step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Coordinates"
msgstr "Polarkoordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Borr / placera filens ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Rutnäts Origo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Användardefinierat ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Board center ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Användardefinierat ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Other Options"
msgstr "Andra Alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:112
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignorera virtuella komponenter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Skriv över gammal fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Board skiss byggare:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Tätt (0,001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standard (0,01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Lös (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"Tolerans anger avståndet mellan två punkter som anses vara sammanfogade."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:75
msgid "Export STEP"
msgstr "Exportera STEG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:191
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Använd en relativ väg?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Det går inte att göra sökväg relativ (målvolym skiljer sig från styrelsens "
"filvolym)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:815
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:254
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Det gick inte att skriva plotfiler till mappen \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Exporterat \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Ange ett filnamn om du inte vill använda standardfilnamn\n"
"Kan endast användas vid utskrift av det aktuella arket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286
msgid "Technical layers:"
msgstr "Tekniska lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "Utskriftsläge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Exportera som svarta element på en vit bakgrund"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Sida med ram och titelblock"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "Aktuell sidstorlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "Endast styrelseområde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG-sidstorlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Skriv ut lagret / lagren horisontellt speglat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Print one page per layer"
msgstr "En sida per lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Skriv ut brädans kanter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
msgid "Export SVG File"
msgstr "Exportera SVG-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Är du säker på att du vill skriva över den befintliga filen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Spara VRML-kortfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "* .wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Fotspår 3D-modellväg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Alternativ för koordinering av ursprung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Användardefinierat ursprung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "meter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 tum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "VRML-enheter för producerade filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Kopiera 3D-modellfiler till en 3D-modellväg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Om ikryssad: Kopiera 3D-modeller till destinationsmappen\n"
"Om inte ikryssad: Bädda in 3D-modeller i kortets VRML-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Använd relativa sökvägar för att modellera filer i VRML-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Använd sökvägar för modellfiler i VRML-fil i förhållande till vrml-filen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML-exportalternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inkludera & fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inkludera t & ext-objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Inkludera & låsta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inkludera & ritningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inkludera & spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inkludera & kartlägg konturlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "Inkludera & vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "Inkludera & zoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
#, fuzzy
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Valda objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:221
msgid "Searching..."
msgstr "Söker..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:337
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "%s hittades inte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:345
msgid "No more items to show"
msgstr "Inga fler objekt att visa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:347
msgid "No hits"
msgstr "Inga träffar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:354
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "%s hittades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:357
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Träff (ar): %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Sök efter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Slå in"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Sök referensbeteckningar för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Sök efter värden för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Sök i andra textobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Sök efter DRC-markörer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "Sök föregående"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "Starta om sökningen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
msgid "Run Checks"
msgstr "Kör kontroller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Footprint Checker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
msgstr ""
"Fotavtryck kan flyttas fritt och placeras automatiskt, men dess kuddar kan "
"inte redigeras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:335
#, fuzzy
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Fotavtrycket är låst: det kan inte flyttas fritt eller placeras automatiskt "
"och kan endast väljas när kryssrutan \"Låsta objekt\" är aktiverad i "
"urvalsfiltret."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:386
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:641
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:577
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Textobjekt måste ha något innehåll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:713
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Ändra egenskaperna för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:835
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:784
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Referens och värde är obligatoriska."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Textobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Håll dig upprätt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "X Offset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Y-förskjutning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "Referensbeteckning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "Sida:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Unlock footprint"
msgstr "Olåsta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Lås fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Flytta och placera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Regler för automatisk placering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Tillåt 90 graders roterad placering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:156
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Tillåt 180 graders roterad placering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Ändra fotavtryck ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Redigera biblioteksavtryck ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Tillverkningsattribut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
msgid "Component:"
msgstr "Komponenter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
msgid "Through hole"
msgstr "Genom hål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1100
#: pcbnew/pad.cpp:1445
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Not in schematic"
msgstr "Inte schematiskt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:196
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Uteslut från positionsfiler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:199
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Uteslut från BOM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Clearances"
msgstr "Avstånd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Ställ in värden på 0 för att använda Board Setup-värden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Positivt avstånd betyder område som är större än dynan (vanligt för "
"maskavstånd)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Med negativt avstånd menas en yta som är mindre än dynan (vanligt för "
"pastaavstånd)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Kuddavstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Detta är det lokala nätavståndet för alla delar av detta fotavtryck\n"
"Om 0 används Netclass-värdena\n"
"Det här värdet kan ersättas med ett pad-lokalt värde."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Rensning av lödmask:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Detta är det lokala avståndet mellan dynorna och lödmasken för detta "
"fotavtryck.\n"
"Det här värdet kan ersättas med ett pad-lokalt värde.\n"
"Om 0 används det globala värdet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Lödpasta absolut spelrum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Detta är det lokala avståndet mellan dynor och lödpasta för detta "
"fotavtryck.\n"
"Detta värde kan ersättas med en lokal lokalvärde.\n"
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Lödpasta relativ clearance:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Detta är det lokala spelförhållandet i procent mellan dynor och lödpasta för "
"detta fotavtryck.\n"
"Ett värde på 10 betyder att avståndet är 10 procent av dynans storlek.\n"
"Det här värdet kan ersättas med ett pad-lokalt värde.\n"
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Obs! Värden för lödmask och klistra används endast för dynor på kopparlager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Anmärkning: lödpastautrymmen (absoluta och relativa) läggs till för att "
"bestämma den slutliga rensningen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Anslutning till kopparzoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:317
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Padanslutning till zoner:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
msgid "Use zone setting"
msgstr "Använd zoninställning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "Thermal relief"
msgstr "Termisk lättnad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Lokal rensning och inställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:356
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D-modell (er)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:407
msgid "3D Models"
msgstr "3D-modeller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr ""
"Biblioteks-ID och fotavtryck-ID som för närvarande tilldelats. Använd “Ändra "
"fotavtryck ...” för att tilldela ett annat fotavtryck."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:122
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Egenskaper för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:531
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Fotavtrycket måste ha ett namn."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Fotavtryckets namn kanske inte innehåller \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Otvungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Fotavtryck namn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Component type:"
msgstr "Komponenter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:220
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Ställ in värden på 0 för att använda nätklassvärden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Detta är det lokala nätavståndet för alla dynor med detta fotavtryck.\n"
"Om 0 används Netclass-värdena.\n"
"Detta värde kan åsidosättas pad för pad i Local\n"
"Fliken Clearance and Settings i Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Detta är det lokala spelrummet mellan dynorna och lödmasken för\n"
"detta fotavtryck.\n"
"Om 0 används det globala värdet.\n"
"Detta värde kan åsidosättas pad för pad i Local\n"
"Fliken Clearance and Settings i Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Detta är det lokala avståndet mellan dynor och lödpasta för\n"
"detta fotavtryck.\n"
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken.\n"
"Detta värde kan åsidosättas pad för pad i Local\n"
"Fliken Clearance and Settings i Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Detta är det lokala spelrummet i procent mellan dynorna och\n"
"lödpasta för detta fotavtryck.\n"
"Ett värde på 10 betyder att avståndet är 10 procent av dynans storlek.\n"
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken.\n"
"Detta värde kan åsidosättas pad för pad i Local\n"
"Fliken Clearance and Settings i Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:142
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Alla fotavtrycksgeneratorskript laddades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Tillgängliga fotavtrycksgeneratorer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Sökvägar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Inte laddningsbara python-skript:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Visa spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Uppdatera Python-moduler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Fotavtrycksgeneratorer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Spårning av Python-skriptfel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Välj ett <b> alternativval </b> i listfältet ovan och klicka sedan på <b> "
"Lägg till valt alternativ </b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Alternativ för biblioteket \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Pluginalternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Alternativval"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Alternativ som stöds av nuvarande plugin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Lägg till valt alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerber (mycket experimentell)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Separata filer för fram, bak"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Enkel fil för tavla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Skapar 2 filer: en för varje styrelsida eller\n"
"Skapar bara en fil som innehåller alla fotavtryck att placera\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Uteslut alla fotavtryck med genomgående hålkuddar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Inkludera brädkantlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Använd borr / placera filens ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:73
#, fuzzy
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Skapa kartfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Exportera till GenCAD-inställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Välj ett GenCAD-exportfilnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Vänd ned fotplattorna för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Skapa unika stiftnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Skapa en ny form för varje fotavtrycksinstans (använd inte former igen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Använd borr / placera filens ursprung som ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Spara ursprungskoordinaterna i filen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Skapa borrfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79
msgid "Generate Map File"
msgstr "Skapa kartfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Det går inte att göra sökväg relativ (målvolym skiljer sig från filvolym)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr ""
"Det gick inte att skriva drill- och / eller mappfiler till mappen \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Spara Drill Report File"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Utdatakatalog:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Borrfilformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Spegel Y-axel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Rekommenderas inte.\n"
"Används mest av användare som själva tillverkar brädorna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Minsta rubrik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Rekommenderas inte.\n"
"Använd den bara för styrelsehus som inte accepterar fullt utrustade rubriker."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH och NPTH i enstaka fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Rekommenderas inte.\n"
"Använd endast för styrelser som ber om sammanslagna PTH och NPTH till en "
"enda fil."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Använd ruttkommando (rekommenderas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Använd alternativt borrläge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Oval hål borrläge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Ovala hål skapar ofta problem för styrelser.\n"
"\"Använd ruttkommando\" använder det vanliga G00-ruttkommandot "
"(rekommenderas)\n"
" \"Använd alternativt läge\" använder ett annat drill / route-kommando "
"(G85)\n"
"(Använd det bara om det rekommenderade kommandot inte fungerar)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "Postskriptum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Kartfilformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Skapar en borrkarta i PS, HPGL eller andra format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Drill Origin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Välj koordinatursprung: absolut eller relativt borr / platsfilens ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Borraggregat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Decimalformat (rekommenderas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Undertrycka ledande nollor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Dämpa efterföljande nollor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Behåll nollor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nollformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Välj EXCELLON-nummernotering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:312
msgid "Precision"
msgstr "Precision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Hålräkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pläterade dynor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Icke-pläterade dynor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Begravda vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Skapa borrfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
msgid "Reference designator:"
msgstr "Referensbeteckning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(ange flera objekt åtskilda av mellanslag för successiv placering)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Available footprints:"
msgstr "Tillgängliga vägar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Få och flytta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:110
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort hela kortet?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:115
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera valda kapitel?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Objekt att radera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:83
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
msgid "Zones"
msgstr "Zoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Styrelsens konturer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
msgid "Footprints"
msgstr "Fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Spår och Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Markörer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Rensa ombord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Locked graphics"
msgstr "Låsta spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Olåsta spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Låsta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Olåsta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Låsta spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Olåsta spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691
msgid "All layers"
msgstr "Alla lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Endast nuvarande lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Lagerfilter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Nuvarande lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
msgid "Delete Items"
msgstr "Ta bort objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Silk Layers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Edge Cuts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Gårdsplaner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Fab lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Andra lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Linjetjocklek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Textbredd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Texthöjd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Texttjocklek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:252
msgid "Upright"
msgstr "Upprätt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Andra textavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Fotavtryck grafiska objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB-grafiska objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB-textobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrera objekt efter lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrera objekt efter överordnat fotavtryck biblioteks-id:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ställ in till angivna värden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
msgid "Keep upright"
msgstr "Håll dig upprätt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Ställ in som standardvärden för lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
msgid "Via Drill"
msgstr "Via Drill"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:199
msgid "uVia Drill"
msgstr "uVia Drill"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrera objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrera objekt efter nettoklass:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Ställ in nettoklassvärden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Ställ in spår och via egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid skrivning av en tom fil för bibliotekstabell för "
"fotavtryck.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Välj en fil för bibliotekstabell för fotavtryck."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr ""
"Filen %s är inte en giltig tabellfil för fotavtryck.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr ""
"Det går inte att skapa den globala sökvägen för bibliotekstabellen \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Det går inte att kopiera en global tabellfil för fotavtryck:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":till:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Fel vid inläsning av projekttabell för biblioteksbord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
msgid "Circle Properties"
msgstr "Cirkelegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191
msgid "Arc Properties"
msgstr "Arc Properties"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Polygonegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Rektangelegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Egenskaper för linjesegment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:176
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "Linjebredden kanske inte är 0 för ofyllda former."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Ändra ritningsegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:389
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Bågvinkeln kan inte vara noll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:396
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "Radien kan inte vara noll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:402
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "Rektangeln kan inte vara tom."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:418
msgid "Error List"
msgstr "Fellista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Startpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Slutpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Bezier Control Pt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Bågvinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
msgid "Filled shape"
msgstr "Fylld form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Egenskaper för grafiska objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:115
msgid "Modified group"
msgstr "Modifierad grupp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppnamn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
msgid "Group members:"
msgstr "Gruppmedlemmar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
msgid "Group Properties"
msgstr "Gruppegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
msgid "Deselect All"
msgstr "Ångra &markering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Lagerinställning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Egenskaper för text och grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "Designregler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Fördefinierat spår och via mått"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Lödmask / klistra in standardvärden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
msgid "Imported Layer"
msgstr "Importerat lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
msgid "KiCad Layer"
msgstr "KiCad Layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Alla obligatoriska lager (markerade med '*') måste matchas. Klicka på \"Auto-"
"Match Layers\" för att automatiskt matcha de återstående lagren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Oöverträffade lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Importerade lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "KiCad-lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Lägg till markerade lager i listan över matchade lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Ta bort markerade lager från listan över matchade lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Ta bort alla matchade lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Matchade lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Auto-matcha lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Matcha automatiskt alla oöverträffade lager till deras KiCad-motsvarighet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Redigera kartläggning av importerade lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Topp / främre lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Nedersta / bakre lagret:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Välj Lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Välj Kopparskiktpar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Rotera runt objektankare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Rotera runt urvalscentret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Rotera runt ursprunget till lokala koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Rotera runt borr / placera ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Distance:"
msgstr "Avstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Flytta X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Flytta Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Ogiltiga rörelsevärden. Rörelse skulle placera val utanför det maximala "
"brädområdet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Rotera runt mitten av valet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Använd polära koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Flytta objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:78
msgid "Net Name"
msgstr "Nätnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78
msgid "Pad Count"
msgstr "Padantal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
msgid "Via Count"
msgstr "Via räkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
msgid "Via Length"
msgstr "Via längd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "Total längd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
msgid "Die Length"
msgstr "Die längd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
msgid "Total Length"
msgstr "Total längd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:125
msgid "Net Length"
msgstr "Nettolängd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1782
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1839
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Nätnamn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1782
msgid "New Net"
msgstr "Nytt nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1862
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Nätnamnet '%s' används redan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1839
msgid "Rename Net"
msgstr "Byt namn på nätet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1852
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Nätnamnet kan inte vara tomt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1918
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Nätet %s används. Radera ändå?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1948
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Radera alla nät i gruppen '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1971
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1972
msgid "Report file"
msgstr "Rapportera filen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Visa nollkuddar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "Grupp av:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "Jokertecken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Wildcard Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Skapa rapport ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Net Inspector"
msgstr "Nätinspektör"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:134
msgid "Select Netlist"
msgstr "Välj Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Välj en giltig netlistfil."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Netlist-filen finns inte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Ändringar tillämpade på PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Läser netlist-filen \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Använda referensbeteckningar för att matcha symboler och fotavtryck.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Använda t-stämplar (unika ID) för att matcha symboler och fotavtryck.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Netlist-fil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Länka fotavtryck med komponentstämplar (unika id)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Länka fotavtryck med hjälp av referensbeteckningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Länkmetod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Välj om du vill uppdatera referenser för fotavtryck så att de matchar deras "
"för närvarande tilldelade symboler eller om du vill tilldela fotavtryck till "
"symboler som matchar deras nuvarande referenser."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Ersätt fotavtryck med de som anges i netlista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Ta bort fotavtryck utan komponenter i netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Ta bort spår som kortsluter flera nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "Ta bort nät som bara innehåller en enda pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "Skapa varningar för dynor utan nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
"Visa en varning om en pad i ett fotavtryck inte visas i netlistan.\n"
"Endast dynor på ett kopparskikt och med ett namn testas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importera Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
msgid "Outline style:"
msgstr "Konturstil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
msgid "Outline smooth:"
msgstr "Kontur smidig:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Solid shape"
msgstr "Solid form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "HatchBorder pattern"
msgstr "HatchBorder-mönster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
msgid "degree"
msgstr "grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
msgid "Smooth amount:"
msgstr "Jämn mängd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Egenskaper för icke-kopparzoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2142 pcbnew/pcb_shape.cpp:557
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135
msgid "Ring"
msgstr "Ring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:145
msgid "Center:"
msgstr "Centrum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:332
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Polygon måste ha minst 3 hörn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:347
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Polygon måste ha minst 3 hörn efter förenkling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:353
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Polygon kan inte korsa sig själv"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:371
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Obs! Redundanta hörn har tagits bort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:397
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Välj ett hörn för att lägga till det nya hörnet efter."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:431
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Välj ett hörn att radera."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:481
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Fotavtryck %s (%s), %s, roterad %g grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:235
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "baksida (speglad)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:235
msgid "front side"
msgstr "framsida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:694
msgid "width"
msgstr "bredd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
msgid "from"
msgstr "från"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707
msgid "to"
msgstr "till"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
msgid "center"
msgstr "Centrerad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
msgid "start"
msgstr "start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714
msgid "angle"
msgstr "vinkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
msgid "ring"
msgstr "ringa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721
msgid "circle"
msgstr "cirkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724
msgid "radius"
msgstr "radie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "hörn räknas %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
msgid "All copper layers"
msgstr "Alla kopparskikt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:916
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s och anslutna lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
msgid "Connected layers only"
msgstr "Endast anslutna lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:924
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s och %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Varning: Padstorleken är mindre än noll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1256
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"Varning: dynborren lämnar ingen koppar eller borren, och padformen "
"överlappar inte varandra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr "Fel: Negativa lokala avståndsvärden har ingen effekt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr "Fel: Negativa lödmaskavstånd stöds inte för anpassade padformer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Varning: Negativ lödmaskeringsavstånd större än dynan. Ingen lödmask "
"genereras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1307
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Varning: Negativa lödpasta marginaler större än dynan. Ingen lödpasta-mask "
"genereras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Fel: pad har inget lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Varning: Pläterade genomgående hål ska normalt ha en kopparplatta på minst "
"ett lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1326
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "För stort värde för paddeltastorlek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Fel: Genomgående hålplatta har inget hål."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Fel: Anslutningskuddarna har ingen lödpasta. Använd istället en SMD-pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Varning: SMD-dynan har inga yttre lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Varning: Fiducial egendom kan inte ställas in på NPTH-dynor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Varning: Testpunktsegenskapen kan inte ställas in på NPTH-dynor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Varning: Egenskapen kylfläns kan inte ställas in på NPTH-dynor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Varning: Castellated-egendom kan endast ställas in på PTH-dynor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Varning: BGA-egendom kan bara ställas in på SMD-dynor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1397
msgid "Error: Corner size not a number."
msgstr "Fel: Hörnstorlek inte ett nummer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1402
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Fel: Negativ hörnstorlek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Varning: Hörnstorleken gör dynan cirkulär."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1415
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr "Fel: Anpassad padform måste lösas till en enda polygon."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Pad Egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Pad Egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1652
msgid "Modify pad"
msgstr "Ändra pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2052
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2232
msgid "No shape selected"
msgstr "Ingen form vald"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2145
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Ring / cirkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149
msgid "Shape type:"
msgstr "Formtyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
msgid "Add Primitive"
msgstr "Lägg till Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Pad typ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1444
msgid "Through-hole"
msgstr "Genom hål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Edge Connector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mekanisk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "SMD-bländare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Pad nummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
"Låt inte dynans position ändras i förhållande till föräldrarnas fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "Dynform:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "Circular"
msgstr "Cirkulär"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1084
#: pcbnew/pad.cpp:1452
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangulär"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapesformad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1454
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Rundad rektangel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1455
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Fasad rektangel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Fasad med andra rundade hörn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Anpassad (cirkulär bas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Anpassad (rektangulär bas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapesformat delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapesformad axel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner size:"
msgstr "Hörnstorlek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Hörnradie i procent av dynans bredd.\n"
"Bredden är det mindre värdet mellan storlek X och storlek Y.\n"
"Maxvärdet är 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner radius:"
msgstr "Hörnradie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Hörnradie.\n"
"Kan inte vara mer än halv dynbredd.\n"
"Bredden är det mindre värdet mellan storlek X och storlek Y.\n"
"Obs! IPC-normen ger ett maxvärde = 0,25 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Fasstorlek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Fasstorlek i procent av dynans bredd.\n"
"Bredden är det mindre värdet mellan storlek X och storlek Y.\n"
"Maxvärdet är 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Fasningshörn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Fasade hörn. Positionen är relativt en dynorientering 0 grader."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "Överst till vänster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "Överst till höger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Nederst till vänster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "Nederst till höger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "Kuddstorlek X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Hole shape:"
msgstr "Hålform:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
msgid "Hole size X:"
msgstr "Hålstorlek X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Offsetform från hål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid ":"
msgstr ":"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Ange dynan för att dö längd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Föräldrarnas fotavtryck ombord vänds.\n"
"Lager kommer att omvändas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Front adhesive"
msgstr "Främre lim"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Back adhesive"
msgstr "Baksida lim"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Front solder paste"
msgstr "Frontlödpasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Back solder paste"
msgstr "Baklödpasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Back silk screen"
msgstr "Baksida silkskärm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Back solder mask"
msgstr "Baklödmask"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Drafting notes"
msgstr "Utarbeta anteckningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Tillverkningsegenskap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Valfri egenskap för att ange ett speciellt syfte eller begränsning i "
"tillverkningsfiler:\n"
"BGA-attributet är för dynor i BGA-fotavtryck\n"
"Fiducial local är en fiducial för det överordnade fotavtrycket\n"
"Fiducial global är en fiducial för hela styrelsen\n"
"Test Point pad är användbart för att specificera testpunkter i Gerber-filer\n"
"Heatsink pad anger en termisk pad\n"
"Castellated specificera castellated genom hålkuddar på en brädkant\n"
"Dessa egenskaper anges i Gerber X2-filer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1460
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA-pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1462
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, lokal till fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1461
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, global ombord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1463
msgid "Test point pad"
msgstr "Testpunkt pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1464
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Kylfläns"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Castellated pad (endast genomgående hål)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Ställ in värden på 0 för att använda överordnade fotavtryck eller "
"nätklassvärden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Detta är det lokala nätavståndet för denna pad.\n"
"Om 0 används det lokala fotavtrycket eller Netclass-värdet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Detta är det lokala avståndet mellan denna kudde och lödmasken.\n"
"Om 0 används det lokala fotavtrycket eller det globala värdet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Detta är det lokala avståndet mellan denna kudde och lödpasta.\n"
"Om 0 används fotavtrycksvärdet eller det globala värdet.\n"
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Detta är det lokala spelförhållandet i procent mellan denna kudde och "
"lödpasta.\n"
"Ett värde på 10 betyder att avståndet är 10 procent av dynans storlek.\n"
"Om 0 används fotavtrycksvärdet eller det globala värdet.\n"
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad connection:"
msgstr "Pad anslutning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "From parent footprint"
msgstr "Från föräldrarnas fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Anpassad padform i zon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad shape"
msgstr "Använd dynform"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Använd pad konvex skrov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
msgid "Primitives list:"
msgstr "Primitives lista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "Obs: koordinaterna är relativt ankarplattan, orientering 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Redigera Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplicera primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transform Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Ta bort Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Anpassad form Primitiver"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr "Fotavtryck R1 (300K), baksida (speglad), roterad 180,0º"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Förhandsgranska pad i skissläge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Start point"
msgstr "Startpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
msgid "Control point 1"
msgstr "Kontrollpunkt 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
msgid "Control point 2"
msgstr "Kontrollpunkt 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
msgid "End point"
msgstr "Slutpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
msgid "Move vector"
msgstr "Flytta vektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Skalningsfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplicera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Koordinaterna är relativt ankarplattan, roterade 0,0 grader."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "Pad Egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Pad anpassad form Geometri Transform"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Grundform Polygon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Skapa borrfiler ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:680
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL-penna storlek begränsad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
msgid "X scale constrained."
msgstr "X-skala begränsad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:708
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y-skala begränsad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:724
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Breddskorrigering begränsad. Det rimliga breddkorrigeringsvärdet måste ligga "
"i intervallet [%s; %s] (%s) för nuvarande designregler."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Inget lager valt, inget att plotta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:856
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket litet värde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket stort värde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Tomtformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Tomtgräns och titelblock"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Plottavtryckvärden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Plotreferensbeteckning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Tvinga in plottning av osynliga värden / ref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Tvinga fram osynliga fotavtrycksvärden och referensbeteckningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
msgstr "Skisskuddar på fantastiska lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "Plotta inte innehållet i PCB-kantlagret på några andra lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "Skisskuddar på fantastiska lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Inkludera pad konturer på F.Fab och B.Fab lager när du plottar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Tält inte vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Ta bort lödmask på vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Använd drill / place-filens ursprung som koordinatursprung för plottade filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "Borrmärken:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Verklig storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3: 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2: 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3: 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Plottläge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Fylld"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Skissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Speglad tomt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Negativ tomt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Kontrollera zonens fyllningar innan du planerar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Global lodmask min bredd och / eller marginal är inte inställd på 0. De "
"flesta styrelser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"Most board houses expect 0 and use their constraints, especially for solder "
"mask min width."
msgstr ""
"förvänta dig 0 och använd deras begränsningar, särskilt för lödmask min "
"bredd."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Board setup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Board Setup ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber-alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Använd Protel-filnamnstillägg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Använd Protel Gerber-tillägg (.GBL, .GTL, etc ...)\n"
"Rekommenderas inte längre. Den officiella förlängningen är .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Skapa Gerber-jobbfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Skapa en Gerber-jobbfil som innehåller information om tavlan,\n"
"och listan över genererade Gerber-plotfiler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Ta bort silkscreen från områden utan lödmask"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Koordinatformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5, enhet mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, enhet mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Använd utökat X2-format (rekommenderas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Använd X2 Gerber-filformat.\n"
"Inkludera främst X2-attribut i Gerber-rubriker.\n"
"Om det inte är markerat, använd X1-format.\n"
"I X1-format ingår dessa attribut som kommentarer i filer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Inkludera netlistattribut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Inkludera netlist-metadata och bländaregenskaper i Gerber-filer.\n"
"I X1-format är de kommentarer.\n"
"Används för att kontrollera anslutning i CAM-verktyg och Gerber-tittare."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "Inaktivera bländarmakron (rekommenderas inte)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Inaktivera bländarmakron i Gerber-filer\n"
"Använd * endast * för trasiga Gerber-tittare."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "Standard pennstorlek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "Alternativ för efterskrift"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "X skalfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Ställ in global X-skala för exakt PostScript-utdata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y-skalfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Ställ in global Y-skala för att justera PostScript-utdata i exakt skala."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "Spårbreddskorrigering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Ställ in global breddkorrigering för PostScript-utdata med exakt bredd.\n"
"Denna breddkorrigering är avsedd att kompensera spårbredden och även fel på "
"kuddar och vias.\n"
"Det rimliga breddkorrigeringsvärdet måste ligga i intervallet [- "
"(MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "Tvinga ut A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF-alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Plotta grafiska objekt med deras konturer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Avmarkera för att plotta grafiska objekt med hjälp av deras mittlinjer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Use KiCad font to plot texts"
msgstr "Använd Pcbnew-teckensnitt för att plotta texter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
#, fuzzy
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Markera för att använda typsnittet Pcbnew stroke\n"
"Avmarkera för att rita ASCII-texter online som redigerbar text (med DXF-"
"teckensnitt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Export units:"
msgstr "Exportera enheter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Enheterna som ska användas för den exporterade DXF-filen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG-alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"Enheterna som används för SVG-användarenheter.\n"
"Välj Millimeter när du är osäker."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"Hur stor en SVG-användarenhet är.\n"
"Siffran definierar hur många siffror som exporteras som är under 1 mm eller "
"1 tum.\n"
"Användarenheten är 10 ^ - <N> mm eller 10 ^ - <N> tum.\n"
"Välj 6 om du inte är säker."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Run DRC..."
msgstr "Kör DRC ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d kända kränkningar av DRC; %d undantag)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Välj Fab Layers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Välj alla kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Avmarkera alla kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
msgid "Select all Layers"
msgstr "Välj alla lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Avmarkera alla lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Spårgapet måste vara större än 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "g"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Spårgap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Via gap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Via gap samma som spårgap"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Differentiella parmått"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Enkel spårlängdjustering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Differentialpar längdinställning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Differential Pair Skew Tuning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "Snedvridning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Längd / skev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Ställa in från:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Ställ in:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Begränsning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "Från designregler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Mållängd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Slingrande"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Min amplitud (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Max amplitud (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Avstånd (ar):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "Geringsstil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "båge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Geringsradie (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Trace Length Tuning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC-överträdelse: markera hinder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC-överträdelse: skjut spår och vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC-överträdelse: gå runt hinder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Markera kollisioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Knuff"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Gå omkring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Musbeteende:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Flytta objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Interaktivt drag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Fri vinkelläge (inget tryck / genomgång)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Skjut vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"När vi är inaktiverade behandlas vior som orörliga föremål och kramar "
"istället för att skjutas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Hoppa över hinder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"När den är aktiverad försöker routern att flytta kolliderande spår bakom "
"solida hinder (t.ex. dynor) istället för att \"reflektera\" tillbaka "
"kollisionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Ta bort överflödiga spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Tar bort slingor under routing (t.ex. om det nya spåret säkerställer samma "
"anslutning som ett redan existerande, tas det gamla spåret bort).\n"
"Loop-borttagning fungerar lokalt (endast mellan början och slutet av det för "
"närvarande dirigerade spåret)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimera padanslutningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"När den är aktiverad försöker routern bryta ut dynor / vias på ett rent sätt "
"och undvika akuta vinklar och ojämna spår."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Släta dragna segment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"När den är aktiverad försöker routern slå samman flera ojämna segment till "
"en enda rak (dragläge)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Tillåt DRC-kränkningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Endast kollisionsläge för markering) - tillåter en att skapa ett spår även "
"om det bryter mot DRC-reglerna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Föreslå spårets slut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optimera spåret som dras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Om aktiverad kommer hela den synliga delen av ledaren kommer optimeras och "
"flyttas om när ett segment dras. Om inaktiverad kommer endast det segment "
"som dras optimeras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:91
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Använd musvägen för att ställa in spårställning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"När det är aktiverat styrs spårets hållning av hur musen flyttas från "
"startplatsen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:96
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Fixa alla segment vid klick"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"När det är aktiverat kommer alla spårsegment att fixeras på plats upp till "
"markörens plats. När den är inaktiverad förblir det sista segmentet (närmast "
"markören) fritt och följer markören."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:65
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Interaktiva routerinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Återställ till aktuellt avstånd från referenspositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Återställ till aktuell vinkel från referenspositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Offset Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Återställ till aktuell X-förskjutning från referenspositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Återställ till aktuell Y-förskjutning från referenspositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Referensplats: rutnätets ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Referensplats: ursprung för lokala koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
msgid "<none selected>"
msgstr "<ingen vald>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Referensobjekt: <ingen vald>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Använd lokalt ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Använd Grid Origin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Välj föremål..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Klicka och välj ett styrelseobjekt.\n"
"Ankarpositionen kommer att vara positionen för det valda objektet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Position i förhållande till referensobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Skriv ut enligt objektfliken i utseendeshanteraren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "Inget borrmärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "Litet märke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "Verklig borr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Ändra dynor på aktuellt fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Byt kuddar på identiska fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Ändra inte dynor med annan form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Ändra inte dynor med olika lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Ändra inte dynor med en annan riktning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Ändra inte dynor med en annan typ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Push Pad Egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:153
msgid "No layers selected."
msgstr "Inget lager valt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Basic rules:"
msgstr "Grundläggande regler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Håll ut spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Ta bort spåret som kortsluter två nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
msgid "Keep out vias"
msgstr "Håll ut vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Förhindra att vias placeras i detta område"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
msgid "Keep out pads"
msgstr "Håll ut dynorna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Visa ett DRC-fel om en pad överlappar detta område"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Håll ut kopparhällen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Zoner fyller inte med koppar i detta område"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Håll undan fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "Visa ett DRC-fel om ett footprints marginal överlappar detta område"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Area name:"
msgstr "Områdets namn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "Ett unikt namn för detta regelområde för användning i DRC-regler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Begränsa konturerna till H, V och 45 grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only"
msgstr "Rita området med endast horisontella, vertikala och 45 graders linjer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Regelområdesegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "Flytta objekt på:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "Till lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Byt lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Ändrat inriktningsmål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Målegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Egenskaper för textavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
msgid "Reference:"
msgstr "Referens:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:232
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Fotavtryck %s (%s), %s, roterad %.1f grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:336
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Texttjockleken är för stor för textstorleken.\n"
"Det kommer att klämmas fast."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:359
msgid "Change text properties"
msgstr "Ändra textegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Ange texten i det valda lagret."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Keep text upright"
msgstr "Håll texten upprätt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Beskrivning av moderns fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:346
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Om du byter nät uppdateras %s pad %s till %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:355
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Om du byter nät uppdateras %s pad %s och %s pad %s till %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:364
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Om du byter nät uppdateras %lu anslutna dynor till %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:370
msgid "Change Nets"
msgstr "Byt nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:370
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Lämna nät oförändrade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Via borrstorleken måste vara mindre än via diametern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:400
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Via startlager och slutlager kan inte vara desamma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:541
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Redigera spår / via egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:606
msgid "Updating nets"
msgstr "Uppdaterar nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Uppdatera automatiskt via nätet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Ändra automatiskt nätet för detta via när dynorna eller zonerna det rör vid "
"byts ut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Startpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Startpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Slutpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Slutpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Fördefinierade bredder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Spårtjocklek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Använd nettoklassbredder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Fördefinierade storlekar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Via diameter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Via hole:"
msgstr "Via hål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Använd nettoklassstorlekar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
msgid "Via type:"
msgstr "Via typ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1089
msgid "Through"
msgstr "Genom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1091
msgid "Micro"
msgstr "Mikro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1090
msgid "Blind/buried"
msgstr "Blind / begravd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "Start layer:"
msgstr "Startlager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
msgid "End layer:"
msgstr "Slutlager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Track & Via Properties"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "Via borrstorleken måste vara mindre än via diametern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Via borr:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Spårbredd och Via-storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Ställ in oanvända padegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "& Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "&Dynor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "&Ta bort oanvända"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "&Ta bort oanvända"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "& Endast val"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Håll ut vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Ta bort oanvända dynor ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Ta bort fotavtryck utan symboler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Ta bort olåsta fotavtryck från kortet som inte är länkade till en schematisk "
"symbol."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Byt ut fotavtryck mot de som anges i schemat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalt bör fotavtryck på tavlan ändras så att de överensstämmer med "
"ändringar av tilldelningen av fotavtryck i schemat. Avmarkera endast detta "
"om du inte vill ändra befintliga fotavtryck på tavlan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr ""
"Rensa kuddarnas nätnamn när det bara finns en kudde som tillhör detta nät."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "Skapa varningar för dynor utan nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Uppdatera PCB från Schematisk"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Visa inte"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Visa på dynor"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Visa på spår"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Visa på kuddar och spår"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Nätnamn"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Visa eller dölj nätnamn på dynor och / eller spår."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Visa padnummer"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Visa pad <inget nät> indikator"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Clearance konturer"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Visa när du skapar spår"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Visa med via godkännande i slutet"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Visa när du skapar och redigerar spår"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Visa alltid"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "Spårutrymme"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Visa eller dölj spåret och via spelrummet. Om \"Nytt spår\" är valt visas "
"spårfrigöringsområdet endast när spåret skapas."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Visa vadderingsavstånd"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Markera nät när de är markerade i schematisk redigerare"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Justera automatiskt"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Om aktiverad kommer förändringar på kortet uppdatera 3D-vyn (kan bli "
"långsamt med större kort)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetiska dynor"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnetisk grafik"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Vändkortkort L / R (standard är T / B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:50
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "L & imitera grafiska linjer till H, V och 45 grader"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51
msgid ""
"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
msgstr ""
"Vid ritning av grafiska linjer tvingas horisontellt, vertikalt eller 45 "
"grader."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Steg för &rotate kommandon:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr "Ställ in steg (i grader) för snabbmenyn och snabbtangentrotation."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Allow free pads"
msgstr "Tillåtna funktioner"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:76
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Om ikryssad kan pads flyttas i förhållande till resten av dess footprint."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
msgid "No modifier"
msgstr "Ingen modifierare"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
msgid "Select item(s)."
msgstr "Välj objekt."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
msgid "Shift+Alt"
msgstr "Skift + Alt"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl + Skift"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Markera nät (för dynor eller spår)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Skift + Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
msgid "Alt+Cmd"
msgstr "Alt + Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magnetiska punkter"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Fäst på dynorna:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:278
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Fånga markören när musen kommer in i ett padområde"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
msgid "When creating tracks"
msgstr "När du skapar spår"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Fäst på spår:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Fånga markören när musen närmar sig ett spår"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Fäst till grafik:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Fånga markören när musen närmar sig grafiska kontrollpunkter"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Visa alltid valt ratsnest"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:322
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Visa ratsnest med böjda linjer"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
msgid "Track Editing"
msgstr "Spårredigering"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Musens dragspårbeteende:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr "Välj den åtgärd som ska utföras när du drar ett spårsegment med musen"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Flyttar spårsegmentet utan att flytta anslutna spår"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Dra (45 graders läge)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Drar spårsegmentet samtidigt som anslutna spår hålls i 45 grader."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:350
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1380
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Dra (fri vinkel)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1381
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Dra den närmaste fogen i spåret utan att begränsa spårvinkeln."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Rita en kontur för att visa bladstorlek."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
msgstr "Visar dialogrutan för objektegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr ""
"Om ikryssad kommer zoner fyllas om efter redigering av zonens egenskaper "
"genom zonegenskaps-dialogen"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130
msgid "Internal Layers"
msgstr "Interna lager"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:323
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Text kan inte läsas med en tjocklek som är större än\n"
"1/4 dess bredd eller höjd."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Standardtextobjekt för nya fotavtryck:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Obs: en tom referensbeteckning eller värde använder fotavtryckets namn."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Standardegenskaper för nya grafiska objekt:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Options Editor..."
msgstr "Alternativredigerare ..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Edit options"
msgstr "Redigera alternativ"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Olaglig karaktär '%c' i smeknamn '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Välj %s Bibliotek"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:858
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Följande kataloger kunde inte öppnas: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Det gick inte att öppna kataloger för att leta efter bibliotek"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Varning: Dubblett smeknamn"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Add Existing"
msgstr "Lägg till befintlig"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Banbytningar"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Visa knappar"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Öppna Plugin Directory"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Uppdatera plugins"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Visa markören"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Sidens ursprung"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Visa ursprung"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Välj vilket ursprung som ska användas för X-, Y-koordinatvisning."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Ökar rätt"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Ökar till vänster"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "X-axel"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Välj vilken riktning på skärmen där X-axeln ökar."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Ökar upp"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Ökar ner"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-axeln"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Välj vilken riktning på skärmen där Y-axeln ökar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
msgid "Allowed features"
msgstr "Tillåtna funktioner"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Tillåt blinda / begravda vior"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Tillåt mikrovias (uVias)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Båge / cirkel approximerad av segment"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Maximal avvikelse:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Detta är det maximala avståndet mellan en cirkel och den polygonala formen "
"som approximerar den.\n"
"Felet max definierar antalet segment av denna polygon."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Zonfyllningsstrategi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "Efterlikna arv beteende"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"Producerar en något jämnare kontur på bekostnad av prestanda, vissa "
"exportfidelityproblem och alltför aggressiva zoner med högre prioritet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Utjämnade polygoner (bästa prestanda)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"Bättre prestanda, exakt exportfidelitet och mer komplett fyllning nära zoner "
"med högre prioritet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Tillåt filéer utanför zonerna"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Length tuning"
msgstr "Trace Length Tuning"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:154
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Minimiavstånd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Minsta spårbredd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Minsta ringformade bredd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minsta via diameter:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256
msgid "Copper hole clearance:"
msgstr "Hålrum för koppar:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "Kopparkantutrymme:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297
msgid "Holes"
msgstr "Hål"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Minimalt genomgående hål:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:318
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Hål till hål:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354
msgid "uVias"
msgstr "uVias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minsta uVia-diameter:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Minsta uVia-borr:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411
msgid "Silkscreen"
msgstr "Silkscreen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Minsta föremålsavstånd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:432
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "Använd kontrollen \"%s\" för att ändra antalet kopparskikt."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "%s -skiktet är obligatoriskt."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Fotavtryck innehåller några objekt på borttagna lager:\n"
"%s\n"
"Dessa artiklar kommer inte längre att vara tillgängliga\n"
"Vill du fortsätta?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Objekt har hittats i borttagna lager. Den här åtgärden tar bort alla objekt "
"från borttagna lager och kan inte ångras.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Skiktet måste ha ett namn."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659
#, fuzzy, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" är förbjudet i lagernamn."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Skiktnamnet \"signal\" är reserverat."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Skiktnamnet \"%s\" används redan."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Importerade inställningar har färre kopparskikt än det nuvarande kortet (%i "
"istället för %i).\n"
"\n"
"Fortsätta och ta bort de extra inre kopparskikten från det aktuella kortet?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:781
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Inre lager som ska raderas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Lägg till användardefinierat lager"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Lägg till användardefinierat lager"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett innergårdslag för brädans framsida"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:48
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Ombord, testning"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett fabrikationslager på framsidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:64
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Ombord, tillverkning"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:72
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Om du vill ha en självhäftande mall för brädans framsida"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:76
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Ombord, icke-koppar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lödpasterskikt för brädans framsida"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:88
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SåldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett silkskiktlager på framsidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lödmaskeringsskikt på framsidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:112
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Om du vill ha ett främre kopparskikt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:124
msgid "Front_layer"
msgstr "Främre lager"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Skiktnamn på främre (översta) kopparskiktet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
msgid "power plane"
msgstr "kraftplan"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
msgid "mixed"
msgstr "blandad"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
msgid "jumper"
msgstr "hoppare"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Kopparlagertyp för Freerouter och andra externa routrar.\n"
"Kraftplanskikt tas bort från Freerouters lagermenyer."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
msgid "In1"
msgstr "I 1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
msgid "In14"
msgstr "År 14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
msgid "In17"
msgstr "17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
msgid "In18"
msgstr "År 18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
msgid "In19"
msgstr "År 19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:558
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Om du vill ha ett bakre kopparskikt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Skiktnamn på bakre (nedre) kopparskiktet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lödmaskskikt på baksidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SåldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett silkskiktlager på baksidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:592
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lödpasta lager för baksidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SåldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett limskikt på baksidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:616
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett fabrikationsskikt för baksidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:628
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett innergårdslag för baksidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:640
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Om du vill ha ett brädans omkretsskikt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:652
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
msgid "Board contour"
msgstr "Brädans kontur"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts bakslag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
msgid "Auxiliary"
msgstr "Extra"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Om du vill ha ett separat lager för kommentarer eller anteckningar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:694
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Om du vill ha ett lager för dokumentationsritningar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:706
msgid "Drawings"
msgstr "Ritningar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:716
msgid "User1"
msgstr "Användare1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
msgid "User defined layer"
msgstr "Användardefinierat lager"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
msgid "User2"
msgstr "Användare2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
msgid "User3"
msgstr "Användare3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
msgid "User4"
msgstr "Användare4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
msgid "User5"
msgstr "Användare5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
msgid "User6"
msgstr "Användare6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
msgid "User7"
msgstr "Användare7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
msgid "User8"
msgstr "Användare8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
msgid "User9"
msgstr "Användare9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width."
msgstr ""
"Använd din mönsterkorttillverkares rekommendationer för lödmasksmarginal och "
"minsta bryggbredd."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:35
msgid "If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Globalt utrymme mellan dynor och lödmasken.\n"
"Detta värde kan ersättas av lokala värden för ett fotavtryck eller en pad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:63
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Positivt avstånd betyder område som är större än dynan (vanligt för "
"maskavstånd)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "Lödmask minsta bryggbredd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Min. distans mellan två dynor.\n"
"Två padområden närmare detta värde slås samman under planeringen.\n"
"Den här parametern används bara för att plotta lödmasklager.\n"
"Lämna 0 om du inte vet vad du gör."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:78
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Globalt spelrum mellan dynor och lödpasta.\n"
"Detta värde kan ersättas av lokala värden för ett fotavtryck eller en pad.\n"
"Slutligt rensningsvärde är summan av detta värde och rensningsvärdet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:102
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Med negativt avstånd menas en yta som är mindre än dynan (vanligt för "
"pastaavstånd)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Globalt spelförhållande i procent mellan dynor och lödpasta.\n"
"Ett värde på 10 betyder att avståndet är 10 procent av dynans storlek.\n"
"Detta värde kan ersättas av lokala värden för ett fotavtryck eller en pad.\n"
"Slutligt rensningsvärde är summan av detta värde och rensningsvärdet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:131
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Anmärkning: Lösningspasta-avstånd (absolut och relativ) läggs till för att "
"bestämma den slutliga rensningen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Vill du spara ändringarna?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:350
msgid "DRC rules"
msgstr "DRC regler"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:357
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "FEL:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:418
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Designregler kan inte läggas till utan ett projekt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "DRC-regler:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Kontrollera regelsyntax"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\n"
" * hole_clearance\n"
" * silk_clearance\n"
" * skew\n"
" * track_width\n"
" * via_count\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Standardegenskaper för objekt för nya dimensioner:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Standardenheter för dimensioner (\"automatisk\" för att följa de valda UI-"
"enheterna)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96
msgid "Text position:"
msgstr "Textposition:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Var man placerar dimensionstexten relativt måttlinjen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Håll texten inriktad"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:119
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "När det är markerat hålls dimensionstexten i linje med måttlinjer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Hur många precisionssiffror som ska visas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:147
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"När det är markerat kommer \"1.2300\" att återges som \"1.23\" även om "
"precision är inställd på att visa fler siffror"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258
#, fuzzy
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Ingen via borr definierad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Inget differentiellt paravstånd definierat."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Fördefinierat spår och via mått:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Hole"
msgstr "Hål"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Differentialpar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
msgid "Gap"
msgstr "Glipa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
msgid "Via Gap"
msgstr "Via Gap"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:144 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:216
msgid "board setup constraints"
msgstr "begränsningar för styrelsen"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "kort-inställning mikro-via begränsningar"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:350
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "netklass '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:268 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:303
#, fuzzy, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "netklass '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:425
msgid "keepout area"
msgstr "hållplats"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:430
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "Keepout-område '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:702
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Tessellating kopparzoner ..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:801 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokal åsidosättning på %s; godkännande: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:825
#, fuzzy, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Minimiavstånd:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:845
#, c-format
msgid "Checking %s; clearance: %s."
msgstr "Kontroll %s; godkännande: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852
#, c-format
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
msgstr "Kontroll %s; gårdsavstånd: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:859
#, c-format
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
msgstr "Kontroll %s; sidenavstånd: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866
#, c-format
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
msgstr "Kontroll %s; sidenavstånd: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:873
#, c-format
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
msgstr "Kontroll %s; kantavstånd: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:879
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Kontrollerar %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:886
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Avstånd från kartong och nätklass gäller endast mellan kopparföremål."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:930
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Hållbarhetsbegränsningen inte uppfyllts."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Tillåt begränsning inte uppfyllts."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:954
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Keepout-lag (er) matchade inte."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:958 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Regellager \"%s\" matchade inte."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:964 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Regellager matchade inte."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:992
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Ovillkorlig begränsning tillämpas."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Ovillkorlig regel tillämpad."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking rule condition '%s'."
msgstr "Kontrollerar regelvillkor \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1012
msgid "Constraint applied."
msgstr "Begränsning tillämpas."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1013
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regel tillämpas; åsidosätter tidigare begränsningar."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1020
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Medlemskap inte nöjt; begränsning ignoreras."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1021
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Villkor inte uppfyllt; regel ignoreras."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1077
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokalt godkännande den %s; godkännande: %s."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
msgid "Electrical"
msgstr "Elektrisk"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Design för tillverkning"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Schematisk paritet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Signalintegritet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Ogiltig anslutning mellan buss- och nätartiklar"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Objekt som kortsluter två nät"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items not allowed"
msgstr "Objekt är inte tillåtet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "(inga kanter hittades på Edge.Cuts lager)"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Clearance violation"
msgstr "Brott mot godkännande"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Spår som passerar"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Brott mot brädans godkännande"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Kopparområden skär varandra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Kopparnas nät har inga dynor"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Ta bort vias anslutna på endast ett lager"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Spåret har slutat sluta"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Brott mot hålröjning"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Borrade hål för nära varandra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Borrade hål för nära varandra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Track width"
msgstr "Spårtjocklek"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Annular width"
msgstr "Ringformad bredd"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Drill out of range"
msgstr "Borra utom räckhåll"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Via diameter"
msgstr "Via diameter"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Padstack är inte giltigt"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Micro via borr utanför räckvidden"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Gårdsplanerna överlappar varandra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Fotavtryck har ingen innergård definierad"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Fotavtrycket har missformat innergården"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH inne på gården"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH inne på gården"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Objekt på ett inaktiverat lager"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Styrelsen har missformat"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Dubbla fotavtryck"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Missing footprint"
msgstr "Fotavtryck saknas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Extra footprint"
msgstr "Extra fotavtryck"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Padnät matchar inte schematisk"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Silkscreen klippt av lödmask"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Silkscreen-överlappning"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Spårlängd utanför området"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Sned mellan spår utanför räckvidden"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "För många vias på en anslutning"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Differentialparavstånd utanför intervallet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Differentiell okopplad längd för lång"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:135
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "regel %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "FEL i uttryck."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "FEL: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "FEL: %s %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
msgid "Missing '('."
msgstr "Saknas '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
msgid "Missing version statement."
msgstr "Versionsuttalande saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
msgid "Missing version number."
msgstr "Versionsnummer saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat versionsnummer"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Okänt objekt '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Ofullständigt uttalande."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
msgid "No errors found."
msgstr "Inga fel hittades."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
msgid "Missing rule name."
msgstr "Regelnamn saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Saknade tillståndsuttryck."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat citerat uttryck."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
msgid "Missing ')'."
msgstr "Saknas ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Begränsningstyp saknas Förväntat %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
msgid "Missing min value."
msgstr "Minvärde saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
msgid "Missing max value."
msgstr "Maxvärde saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
msgid "Missing opt value."
msgstr "Opt-värde saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Lagrets namn eller typ saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Okänt lager '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Kontroll med ringringar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min ringformad bredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s max ringformad bredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Kontrollblock, via- och zonanslutningar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Kontrollerar nätanslutningar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:192
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Samla kopparföremål ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:208
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Kontrollerar spår och via avstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Kontrollera hål till dynavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:223
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Kontrollera vadderingsavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Checking pads..."
msgstr "Kontrollera stift ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:239
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Kontroll av kopparzonavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Checking zones..."
msgstr "Kontrollerar zonfyllningar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:309
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:357
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:435
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:594
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:618
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:650
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:886
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:227
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s clearance %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:570
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(nät %s och %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Kontrollerar innergårdens definitioner ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Kontrollerar innergårdens definitioner ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:151
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Kontrollera fotavtryck för överlappande gårdar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "Utvärderade DP: er:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s maximal frikopplad längd: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "minsta gap: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "maximalt gap: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "faktiska: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Kontrollerar kvarhållningar och tillåter inte begränsningar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Kontrollera brädans kantavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Kontrollera silkscreen till kartongavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:80
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Kontrollera dynhål ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Kontroll via hål ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Kontroll via hål ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:172
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:237
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min bredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:179
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:244
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s max bredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Kontrollera hål till hålavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Fotavtryck saknas %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:140
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Ingen motsvarande stift hittades i schemat."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:149
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Pad saknar nät som ges av schematisk (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:159
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Kuddnät (%s) matchar inte nät från schematisk (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:179
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Ingen kudde hittades för stift %s i schematisk bild."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:215
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Kontrollerar kretskort till schematisk paritet ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:222
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "Ingen netlista tillhandahålls, hoppar över LVS."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s min längd: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:135
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s maxlängd: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:170
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s max skev: %s; faktisk: %s; genomsnittlig nettolängd: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:199
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s maxantal: %d; faktisk: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:230
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Samlar längdbegränsade anslutningar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:327
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<obegränsat>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:114
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(inga kanter hittades på Edge.Cuts lager)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:141
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(lager %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:219
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Kontrollera styrelsens kontur ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:227
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Kontrollerar inaktiverade lager ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:235
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Kontrollerar textvariabler ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Kontrollerar silkscreen för överlappande föremål ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:220
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "Testar %d silkscreen-funktioner mot %d brädobjekt."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr "Kontrollerar silkscreen för eventuell klippning av lödmask ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "Testar %d masköppningar mot %d silkscreen-funktioner."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Kontrollera spårbredder ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Kontroll via diametrar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min diameter %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s max diameter %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:149
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Ändra zonegenskaper"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Påfyllning %d Zoner"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exportera D-356 testfil"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Spara Footprint Association-fil"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
msgstr ""
"Filen innehåller padformer som inte stöds av Hyperlynx-exportören\n"
"(Former som stöds är ovala, rektangel, cirkel.)\n"
"De har exporterats som ovala dynor."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:194
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:307
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:567
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:102
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Styrelsens översikt är felaktig. Kör DRC för en fullständig analys."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:641 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:650
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:658 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1015
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF-export misslyckades:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:596
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
"VRML-export misslyckades: Det gick inte att lägga till hål i konturerna."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
msgid "Generate Position File"
msgstr "Skapa positionsfil"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Placera filen på framsidan (överst): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:281
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:303
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:399
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:441
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Komponentantal: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Baksidan (nedre sidan) placera filen: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:307
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Fullständigt antal komponenter: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:310
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:404
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:452
#, fuzzy
msgid "File generation successful."
msgstr "Filskrivningen misslyckades."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:336
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Inget fotavtryck för automatiserad placering."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Platsfil: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:524
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Footprint rapportfil skapad:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:525
msgid "Footprint Report"
msgstr "Fotavtrycksrapport"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Skapa fil %s\n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Skapa fil %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Skapa Gerber-jobbfil \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr ""
"Inställningar för brädstapling är inte uppdaterade\n"
"Fixa stacken"
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Alla KiCad Board-filer"
#: pcbnew/files.cpp:185
msgid "Open Board File"
msgstr "Öppna styrelsefilen"
#: pcbnew/files.cpp:185
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importera icke KiCad Board-fil"
#: pcbnew/files.cpp:212
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Skapa ett nytt projekt för denna styrelse"
#: pcbnew/files.cpp:214
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Genom att skapa ett projekt kommer funktioner som designregler, nätklasser "
"och lagerförinställningar att aktiveras"
#: pcbnew/files.cpp:254
msgid "Save Board File As"
msgstr "Spara styrelsefil som"
#: pcbnew/files.cpp:282
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Tryckt kretskort"
#: pcbnew/files.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Återställningsfilen \"%s\" hittades inte."
#: pcbnew/files.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "OK för att ladda återställningsfilen \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Nuvarande styrelse stängs, spara ändringar till \"%s\" innan du fortsätter?"
#: pcbnew/files.cpp:388
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Nuvarande styrelse kommer att stängas. Fortsätta?"
#: pcbnew/files.cpp:542
#, fuzzy
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Om zonerna på det här kortet fylls på kommer inställningen för Copper Edge "
"Clearance att användas (se Board Setup> Design Rules).\n"
"Detta kan resultera i olika fyllningar från tidigare Kicad-versioner som "
"använde linjetjockleken för brädgränsen på Edge Cuts-lagret."
#: pcbnew/files.cpp:547
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Varning för kantavstånd"
#: pcbnew/files.cpp:578
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB '%s' is already open."
msgstr "PCB-filen \"%s\" är redan öppen."
#: pcbnew/files.cpp:585
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Nuvarande kretskort har modifierats. Spara ändringar?"
#: pcbnew/files.cpp:604
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB \"%s\" finns inte. Vill du skapa det?"
#: pcbnew/files.cpp:613
msgid "Creating PCB"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av schematisk.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av kortfil:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Fel inträffade under sparande av footprint '%s' till det projektspecifika "
"footprint-biblioteket: %s"
#: pcbnew/files.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Fel inträffade när projektspecifikt bibliotekstabell för fotavtryck "
"sparades:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:955 pcbnew/files.cpp:1094
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr ""
"Otillräckliga behörigheter krävs för att spara filen\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:983 pcbnew/files.cpp:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr ""
"Fel vid sparar kortfil \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1014 pcbnew/files.cpp:1115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid sparar kortfil \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1031
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Fel vid sparar kortfil \"%s\".\n"
"Det gick inte att byta namn på tillfällig fil \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:1143
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Styrelsen kopieras till:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:841 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1133
msgid "Last Change"
msgstr "Sista ändring"
#: pcbnew/footprint.cpp:845
msgid "Board Side"
msgstr "Styrelsens sida"
#: pcbnew/footprint.cpp:845
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Tillbaka (vänd)"
#: pcbnew/footprint.cpp:863
msgid "autoplaced"
msgstr "autoplacerad"
#: pcbnew/footprint.cpp:866
msgid "not in schematic"
msgstr "inte schematiskt"
#: pcbnew/footprint.cpp:869
msgid "exclude from pos files"
msgstr "exkludera från pos-filer"
#: pcbnew/footprint.cpp:872
msgid "exclude from BOM"
msgstr "exkludera från BOM"
#: pcbnew/footprint.cpp:874
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: pcbnew/footprint.cpp:874
msgid "Attributes:"
msgstr "Attribut:"
#: pcbnew/footprint.cpp:879
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-form: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:879
msgid "<none>"
msgstr "<inget>"
#: pcbnew/footprint.cpp:883 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1139
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dok: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:884 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1140
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Nyckelord: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1171
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<ingen referensbeteckning>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1173
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Fotavtryck: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2094 pcbnew/pad.cpp:1529 pcbnew/zone.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "Clearance Override"
msgstr "Clearance konturer"
#: pcbnew/footprint.cpp:2097 pcbnew/pad.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Lokal marginal för lödpasta"
#: pcbnew/footprint.cpp:2101 pcbnew/pad.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Lokalt marginalförhållande för lödpasta"
#: pcbnew/footprint.cpp:2104 pcbnew/pad.cpp:1511 pcbnew/zone.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Width"
msgstr "Termisk avlastningsbredd"
#: pcbnew/footprint.cpp:2108 pcbnew/pad.cpp:1514 pcbnew/zone.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Termisk lättnad"
#: pcbnew/footprint.h:206
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "fotavtryck %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:119
#, fuzzy
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Footprint Editor"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:205 pcbnew/zone_settings.cpp:219
msgid "Inner layers"
msgstr "Inre lager"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:244 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:275
msgid "Selection Filter"
msgstr "Urvalsfilter"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Ändringar av fotavtryck sparas inte"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:468
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Redigering %s från tavlan. Om du sparar uppdateras endast styrelsen."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:763
#, fuzzy, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "(från %s)"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:797
#, fuzzy
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "Inget fotavtryck laddat."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:853
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Uppdaterar Footprint Libraries"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1131
msgid "No footprint selected."
msgstr "Inget fotavtryck har valts."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1140
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Footprint Image File Name"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:209
msgid "Edit Zone"
msgstr "Redigera zon"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Den aktuella konfigurationen inkluderar inte ett bibliotek med namnet '%s'.\n"
"Använd Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:285
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Biblioteket hittades inte i tabellen för fotavtryck."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen.\n"
"Använd Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:296 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:917
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket är inte aktiverat."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Hämtar fotavtrycksbibliotek"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Laddar fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:58
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Skrivning / modifiering av äldre bibliotek (.mod-filer) är inte tillåtet\n"
"Spara det aktuella biblioteket i det nya .pretty-formatet\n"
"och uppdatera din footprint lib-tabell\n"
"för att spara ditt fotavtryck (en .kicad_mod-fil) i mappen .pretty library"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Det är inte tillåtet att ändra äldre bibliotek (.mod-filer)\n"
"Spara det aktuella biblioteket i det nya .pretty-formatet\n"
"och uppdatera din footprint lib-tabell\n"
"innan du tar bort ett fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:85
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importera fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Inte en fotavtryckfil"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:273
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Det gick inte att ladda fotavtrycket '%s' från '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:330
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exportera fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Fotavtryck exporterat till filen \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Biblioteket \"%s\" är skrivskyddat."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Biblioteket %s finns redan."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:629
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:963
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2461
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2537
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Biblioteket '%s' är skrivskyddat."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:635
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Ta bort fotavtryck '%s' från biblioteket '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:652
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Fotavtryck '%s' raderat från biblioteket '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:667
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Inga fotavtryck att exportera!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:847
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:703
msgid "No board currently open."
msgstr "Ingen styrelse öppen för närvarande."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Det går inte att hitta fotavtrycket på huvudkortet.\n"
"Det går inte att spara."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Spara fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:999
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Inget bibliotek specificerat. Fotavtryck kunde inte sparas."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1009
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Inget fotavtryck anges. Fotavtryck kunde inte sparas."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1033
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Fotavtryck %s finns redan i %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1049
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Fotavtryck '%s' ersatt med '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1050
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Fotavtryck '%s' läggs till i '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Ange fotavtrycksnamn:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098
msgid "New Footprint"
msgstr "Nytt fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1111
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Inget namn på fotavtryck definierat."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:121
#, fuzzy
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "Footprint Library Browser"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:160
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtrera på fotavtrycksnamn, nyckelord, beskrivning och padantal.\n"
"Söktermer är åtskilda av mellanslag. Alla söktermer måste matcha.\n"
"En term som är ett nummer kommer också att matcha mot padantalet."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Det gick inte att ladda fotavtrycket '%s' från biblioteket '%s'.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:907
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'. Använd Manage "
"Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:910
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Footprint-biblioteket hittades inte."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen. Använd "
"Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Fotavtrycksguiden"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:572
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D Viewer [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Välj guiden manus att köra"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Återställ parametrarna till guiden till standard"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:603
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Välj sidan för tidigare parametrar"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Välj nästa parametersida"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:623
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exportera fotavtryck till redigeraren"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:91
msgid "no wizard selected"
msgstr "ingen guide vald"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:143
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Det gick inte att ladda om fotavtrycksguiden"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:115 pcbnew/fp_text.cpp:275
msgid "<invalid>"
msgstr "<ogiltigt>"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:124 pcbnew/pcb_shape.cpp:960
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:272
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/fp_text.cpp:286
msgid "Display"
msgstr "Visa"
#: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_shape.cpp:525 pcbnew/pcb_shape.cpp:565
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: pcbnew/fp_text.cpp:312
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Referens '%s'"
#: pcbnew/fp_text.cpp:316
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Värde '%s' av %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Footprint Text '%s' av %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av fotavtryck %s från biblioteket %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121
msgid "doc url"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
msgid "Feet"
msgstr "Fötter"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277
msgid "No file selected!"
msgstr "Ingen fil vald!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Välj ett giltigt lager."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Objekt i den importerade filen kunde inte hanteras ordentligt."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Det finns inget plugin för att hantera den här filtypen."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "Endast vektorer importeras. Bitmappar och teckensnitt ignoreras."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktiv placering"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "På"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF-ursprung på PCB Grid, X Coordinate"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF-ursprung på PCB Grid, Y Coordinate"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Välj nätaggregat för kretskort"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Importera parametrar"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Grafiskt lager:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Importera skala:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Gruppföremål"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Lägg till alla importerade artiklar i en ny grupp"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF-parametrar"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Standardenheter:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importera vektorgrafikfil"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1333
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1340
msgid "Invalid Bezier curve created"
msgstr ""
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Nuvarande styrelse kommer att gå vilse och den här åtgärden kan inte ångras. "
"Fortsätta?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:188
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Det aktuella fotavtrycket har modifierats. Spara ändringar?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "Okänt (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:412
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Urklippsinnehåll är inte KiCad-kompatibelt"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Välj fotavtryck (%d föremål laddade)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Fotavtryck [%u föremål]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Fotavtryck \"%s\" sparat"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Fotavtrycksbibliotek \"%s\" sparat som \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Footprint..."
msgstr "Nytt fotavtryck ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Graphics..."
msgstr "&Grafik..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
#, fuzzy
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Exportera vy som & PNG ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Skapa en PNG-fil från den aktuella vyn"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "& Ritningsläge"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:280
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "& Kontrastläge"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "& Ladda fotavtryck från kretskort ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Ladda ett fotavtryck från det aktuella kortet i redigeraren"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "& Sätt in fotavtryck på kretskortet"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Sätt in fotavtryck på det aktuella kortet"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rädda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Rensa tavlan och få den senaste räddningsfilen automatiskt sparad av Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Icke-KiCad Board-fil ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importera kortfil från andra applikationer"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exportera GenCAD-brädet"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exportera VRML 3D-kortrepresentation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3 ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exportera IDF 3D-kortrepresentation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP..."
msgstr "STEG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Exportera STEP 3D-kortrepresentation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "SVG..."
msgstr "SVG ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Exportera SVG-kortrepresentation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Footprint Association (.cmp) -fil ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exportera associeringsfil för fotavtryck (* .cmp) för schematisk anteckning"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Exportera fotavtryck till biblioteket ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Lägg till fotavtryck som används ombord i ett befintligt bibliotek med "
"fotavtryck\n"
"(tar inte bort andra fotavtryck från detta bibliotek)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Exportera fotavtryck till nytt bibliotek ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Skapa ett nytt fotavtrycksbibliotek som innehåller fotavtryck som används "
"ombord\n"
"(om biblioteket redan finns kommer det att ersättas)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Tillverkningsutgångar"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Tillsätt mikrovågsgap"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Automatiskt placera fotavtryck"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
msgid "External Plugins"
msgstr "Externa insticksprogram"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455
msgid "Ro&ute"
msgstr "Rutt"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
msgid "Gap Size:"
msgstr "Gap Storlek:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
msgid "Stub Size:"
msgstr "Stub Storlek:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Arc Stub Radius Värde:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Create microwave footprint"
msgstr "Skapa mikrovågsavtryck"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Vinkel i grader:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Felaktigt nummer, avbryt"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Lägg till mikrovågsspole"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Spårets längd:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Begärd längd <minsta längd"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length too large"
msgstr "Begärd längd för stor"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
msgid "Requested length too small"
msgstr "Begärd längd för liten"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Begärd längd kan inte representeras"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
msgid "Component Value:"
msgstr "Komponentvärde:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:115
msgid "Complex shape"
msgstr "Komplex form"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Läs formbeskrivningsfil ..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisk"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:141
msgid "Shape Option"
msgstr "Formalternativ"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:175
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Läs beskrivningsformfilen"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:190
msgid "File not found"
msgstr "Filen hittades inte"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Form har en null storlek!"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Shape has no points."
msgstr "Form har inga poäng!"
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Placera mikrovågsfunktionen"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:129
msgid "On Board"
msgstr "Ombord"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:133
msgid "In Package"
msgstr "I paketet"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Kan inte lägga till %s (inget fotavtryck tilldelat)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Kan inte lägga till %s (fotavtryck \"%s\" hittades inte)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Lägg till %s (fotavtryck \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Lägg till %s (fotavtryck \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Kan inte uppdatera %s (inget fotavtryck tilldelat)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Kan inte uppdatera %s (fotavtryck \"%s\" hittades inte)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändra fotavtryck %s från '%s' till '%s'"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändra fotavtryck %s från '%s' till '%s'"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:265
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Ändra %s referensbeteckning till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Ändra %s referensbeteckning till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:287
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Ändra %s -värdet från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Ändra %s -värdet från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Uppdatera %s symbolassociation från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Uppdatera %s symbolassociation från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:339
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Uppdatera %s egenskaper."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "Uppdatera %s egenskaper."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Inställning %s \"exkludera från BOM\" tillverkningsattribut."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Tar bort %s \"exkludera från BOM\" tillverkningsattribut."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Inställning %s \"exkludera från BOM\" tillverkningsattribut."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Tar bort %s \"exkludera från BOM\" tillverkningsattribut."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:450
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Koppla bort %s stift %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Koppla bort %s stift %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:466
#, fuzzy, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "Inget nät för symbol %s stift %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:516
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Lägg till nät %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Återanslut %s stift %s från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Återanslut %s stift %s från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:545
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Anslut %s stift %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Anslut %s stift %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:631
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Återanslut via från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Återanslut via från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:659
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via ansluten till okänt nät (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Anslut kopparzon igen från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:709
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Anslut kopparzon igen från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Anslut kopparzon igen från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Anslut kopparzon igen från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Kopparzon (%s) har inga dynor anslutna."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "Kopparzon (%s) har inga dynor anslutna."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:826
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Ta bort nätet med enstaka kuddar %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed single pad net %s."
msgstr "Ta bort nätet med enstaka kuddar %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:891
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s pad %s hittades inte i %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:942
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Bearbetningssymbol '%s: %s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Flera fotavtryck hittades för \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1042
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Det går inte att ta bort oanvänt fotavtryck %s (låst)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Det går inte att ta bort oanvänt fotavtryck %s (låst)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1059
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Ta bort oanvänt fotavtryck %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Ta bort oanvänt fotavtryck %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Ta bort oanvänt nät \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1103
msgid "Update netlist"
msgstr "Uppdatera netlista"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1128
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Totala varningar: %d, fel: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Det går inte att hitta komponenten med ref '%s' i netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt fotavtryck-ID i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Det går inte att analysera tidsstämpel i symbolavsnittet i netlistan."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Det går inte att analysera fotavtrycksnamnet i symbolavsnittet i netlistan."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Det går inte att analysera referensbeteckningen i symbolavsnittet i netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Det går inte att analysera värdet i symbolsektionen i netlistan."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Det går inte att analysera stiftnamnet i symbolnettavsnittet i netlistan."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Det går inte att analysera nätnamnet i symbolnettavsnittet i netlistan."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Det går inte att hitta symbolen \"%s\" i avsnittet om fotavtrycksfilter i "
"netlistan."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Det går inte att öppna netlistfilen \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Fel på Netlist Load."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av netlista.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Fel på Netlist Load"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Inget fotavtryck definierat för symbolen \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"Fotavtryck av %s har ändrats: kortavtryck \"%s\", nätlistavtryck \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s fotavtryck-ID \"%s\" är inte giltigt."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s fotavtryck \"%s\" hittades inte i några bibliotek i tabellen för "
"fotavtrycksbibliotek.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt fotavtryck-ID i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:692
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr "pad %s"
#: pcbnew/pad.cpp:802 pcbnew/pad.cpp:823 pcbnew/pad.cpp:842
msgid "parent footprint"
msgstr "förälders fotavtryck"
#: pcbnew/pad.cpp:809 pcbnew/pad.cpp:829 pcbnew/pad.cpp:848
msgid "pad"
msgstr "vaddera"
#: pcbnew/pad.cpp:866 pcbnew/pad.cpp:1481
msgid "Pin Name"
msgstr "Pin-namn"
#: pcbnew/pad.cpp:869 pcbnew/pad.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "Pin Type"
msgstr "Plugin-typ"
#: pcbnew/pad.cpp:890
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:891
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducial global"
#: pcbnew/pad.cpp:892
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiducial lokal"
#: pcbnew/pad.cpp:893
msgid "Test point"
msgstr "Testpunkt"
#: pcbnew/pad.cpp:894
msgid "Heat sink"
msgstr "Kylfläns"
#: pcbnew/pad.cpp:895
msgid "Castellated"
msgstr "Castellated"
#: pcbnew/pad.cpp:902 pcbnew/pcb_track.cpp:761 pcbnew/pcb_track.cpp:1146
msgid "Diameter"
msgstr "Diameter"
#: pcbnew/pad.cpp:924
msgid "Length in Package"
msgstr "Längd i paketet"
#: pcbnew/pad.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Borra X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:947 pcbnew/pcb_track.cpp:727 pcbnew/pcb_track.cpp:770
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1925 pcbnew/zone.cpp:634
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Min. Avstånd: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:949 pcbnew/pcb_track.cpp:729 pcbnew/pcb_track.cpp:736
#: pcbnew/pcb_track.cpp:772 pcbnew/pcb_track.cpp:778
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1913 pcbnew/router/router_tool.cpp:1927
#: pcbnew/zone.cpp:636
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(från %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1086
msgid "Trap"
msgstr "Fälla"
#: pcbnew/pad.cpp:1087
msgid "Roundrect"
msgstr "Roundrect"
#: pcbnew/pad.cpp:1088
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Chamferedrect"
#: pcbnew/pad.cpp:1089
msgid "CustomShape"
msgstr "CustomShape"
#: pcbnew/pad.cpp:1101
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/pad.cpp:1114
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Kudde på %s på %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1120
#, c-format
msgid "Through hole pad of %s"
msgstr "Genomgående hålkudde på %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1128
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Kudde %s av %s på %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1135
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Genomgående hålkudde %s av %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1446
msgid "Edge connector"
msgstr "Kantkontakt"
#: pcbnew/pad.cpp:1447
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mekanisk"
#: pcbnew/pad.cpp:1453
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapes"
#: pcbnew/pad.cpp:1465
msgid "Castellated pad"
msgstr "Castellated pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1471
msgid "Pad Type"
msgstr "Pad typ"
#: pcbnew/pad.cpp:1479
msgid "Pad Number"
msgstr "Kuddnummer"
#: pcbnew/pad.cpp:1488
msgid "Size X"
msgstr "Storlek X"
#: pcbnew/pad.cpp:1491
msgid "Size Y"
msgstr "Storlek Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1494
msgid "Hole Size X"
msgstr "Hålstorlek X"
#: pcbnew/pad.cpp:1497
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Hålstorlek Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1500 pcbnew/pcb_track.cpp:717
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Pad To Die Length"
#: pcbnew/pad.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Lokal marginal för lödmask"
#: pcbnew/pad.cpp:1517
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Tillverkningsfastighet"
#: pcbnew/pad.cpp:1520
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Runt radieförhållande"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Fel vid inläsning av projektets fotavtrycksbibliotek"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:299
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensioner"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:305
msgid "Override Text"
msgstr "Åsidosätt text"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:315
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:439
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Dimension '%s' på %s"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:190
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Byt till PCB Editor"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "För att exportera netlistan krävs ett fullständigt kommenterat schema."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Ny PCB-fil sparas inte"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:864
#, fuzzy, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Det gick inte att ta bort den automatiska sparfilen \"%s\"!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Board file is read only."
msgstr "Endast styrelseområde"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1126
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "PCB-filändringar sparas inte"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1368
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Schemat för denna styrelse kan inte hittas."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1392
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Det går inte att uppdatera kretskortet eftersom Pcbnew öppnas i fristående "
"läge. För att skapa eller uppdatera PCB från scheman måste du starta "
"projektledaren för KiCad och skapa ett projekt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1414
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema netlist"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Schematisk fil \"%s\" hittades inte."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema gick inte att ladda:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Edit design rules"
msgstr "Designregler"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1628
#, fuzzy
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "DRC ofullständig: kunde inte sammanställa designregler. "
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1662
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Exportera Hyperlynx Layout"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:193
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:274 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:356
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:437 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:680
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:780
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "Argumentet saknas till '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:122
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Okänt lager \"%s\""
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:499
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Footprint gård är inte en enda, stängd form."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:511
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Fotavtryck har ingen innergård."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:528
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Footprint har ingen bakgård."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1059
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "måste vara mm, in eller mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:304
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Namnlösa Group, %zu medlemmar"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Grupp \"%s\", %zu-medlemmar"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:322
msgid "<unnamed>"
msgstr "<namn>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:323
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
msgid "(not activated)"
msgstr "(inte aktiverad)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Marker"
msgstr "Markör"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:95
msgid "Violation"
msgstr "Överträdelse"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Markör (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:505
msgid "Drawing"
msgstr "Ritning"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:532
msgid "Curve"
msgstr "Kurva"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:542
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:570
msgid "Unrecognized"
msgstr "Okänd"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1324 pcbnew/pcb_track.cpp:1117
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1134
msgid "End X"
msgstr "Avsluta X"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1326 pcbnew/pcb_track.cpp:1119
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1136
msgid "End Y"
msgstr "Avsluta Y"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:152
msgid "PCB Target"
msgstr "PCB-mål"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB-text"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:192
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "PCB-text '%s' på %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:102
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Blind / begravd via %s den %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro Via %s på %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s på %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:167
msgid "removed annular ring"
msgstr "borttagen ringring"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Segment Length"
msgstr "Nettolängd"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Routed Length"
msgstr "Brädans längd"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:720
msgid "Full Length"
msgstr "Full längd"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:734
#, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "Min bredd: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:747
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:748
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blind / begravd via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:749
msgid "Through Via"
msgstr "Genom Via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:765 pcbnew/pcb_track.cpp:1148
msgid "Drill"
msgstr "Borra"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:776
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Min ringformad bredd: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:796
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Spår %s på %s, längd %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:930
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Spår %s på %s, längd %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1112 pcbnew/pcb_track.cpp:1129
msgid "Origin X"
msgstr "Ursprung X"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1115 pcbnew/pcb_track.cpp:1132
msgid "Origin Y"
msgstr "Ursprung Y"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1151
msgid "Layer Top"
msgstr "Layer Top"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1153
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Lagerbotten"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1155
msgid "Via Type"
msgstr "Via typ"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:260
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ett fel inträffade när du försökte ladda den globala tabellen för "
"fotavtryck.\n"
"Redigera denna globala tabell för biblioteksavtryck i inställningsmenyn."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Action Plugins"
msgstr "Action Plugins"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:62
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Origins & Axes"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Flera lager"
#: pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Aktivera <b> debug </b> -loggning för Footprint * () -funktioner i denna "
"PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Regeluttryck <b> filter för fotavtryck </b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Ange pythonmodulen som implementerar funktionerna PLUGIN :: Footprint * ()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:788
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:75
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Error reading file."
msgstr "Fel vid extrahering av fil!\n"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:465
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "Kopparzon (%s) har inga dynor anslutna."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:473
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "Filen \"%s\" lästes inte helt"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:509
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Filen hittades inte: '%s'"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "Duplicerat nätklassnamn \"%s\""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1010
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1088
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1167
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Dimension på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det "
"istället på Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1231
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1239
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "Det går inte att skapa katalog \"%s\" -> inga 3D-modeller importeras."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Filen hittades inte: '%s'"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Loading nets..."
msgstr "Läser in..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Utföra polygonfyllningar ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1381
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1633
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Polygon på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället "
"på Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Loading rules..."
msgstr "Läser in Gerber-filer ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Läser in Gerber-filer ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Loading zones..."
msgstr "Läser in..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1614
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Zon på Altium-lager %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället på "
"Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1668
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Byggzon fyller ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Läser in..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1833
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Arc Keepout på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det "
"istället på Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1852
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Arc Keepout på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det "
"istället på Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "Loading pads..."
msgstr "Läser in..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1971
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1991
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Pad '%s' på Footprint %s har ett fyrkantigt hål. KiCad stöder inte detta ännu"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2013
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Pad '%s' på Footprint %s har en hålrotation på %f grad. KiCad stöder bara 90 "
"graders vinklar"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2027
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Pad '%s' av Footprint %s använder en komplex padstack (typ %d), som ännu "
"inte stöds"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2079
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Icke-kopparplatta på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det "
"istället på Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2147
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2153
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Icke-kopparplatta '%s' har ett hål. Detta borde inte hända"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2158
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Icke-koppar pad '%s' använder en komplex pad stack (typ %d). Detta borde "
"inte hända"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2312
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2321
#, fuzzy
msgid "Loading vias..."
msgstr "Läser in..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2362
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2383
#, fuzzy
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Läser in..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Track Keepout på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det "
"istället på Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2449
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Track found on an Altium layer (%d) with no KiCadequivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Track Keepout på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det "
"istället på Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2490
#, fuzzy
msgid "Loading text..."
msgstr "Läser in..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Ignorera streckkod i Altium-lagret %d eftersom det inte stöds just nu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2589
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Text på Altium-lager %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället på "
"Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2675
#, fuzzy
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Läser in Gerber-filer ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Fyll på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället på "
"Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:87
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Den valda filen indikerar att nät kan vara ur synkronisering med schemat. "
"Det rekommenderas att du utför ett \"Align Nets\" -förfarande i CADSTAR och "
"återimporterar för att undvika inkonsekvenser mellan kretskortet och "
"schemat. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller Trunk routing-element, som inte har någon KiCad-"
"motsvarighet. Dessa element laddades inte."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller varianter som inte har någon KiCad-motsvarighet. "
"Endast varianten '%s' laddades."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"CADSTAR-skiktet '%s' har ingen KiCad-motsvarighet. Alla element i detta "
"lager har i stället mappats till KiCad-lagret '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"CADSTAR-lagret '%s' har antagits vara ett tekniskt lager. Alla element i "
"detta lager har avbildats till KiCad-lagret '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:458
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Oväntat lager '%s' i lagerstapel."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:616
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Designregel %s hittades inte. Detta ignorerades."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:647
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"KiCad-designregler skiljer sig från CADSTAR-regler. Endast kompatibla "
"designregler importerades. Vi rekommenderar att du granskar de designregler "
"som har tillämpats."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' i bibliotekskomponenten '%s' har inte en KiCad-"
"ekvivalent. Området är varken ett via orroute Keepout-område. Området "
"importerades inte."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:931
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"CADSTAR-dyndefinitionen '%s' har hålformen utanför dynformen. Hålet har "
"flyttats till mitten av dynan."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1174
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr ""
"Filen verkar vara skadad. Det gick inte att hitta grupp-ID %s i "
"gruppdefinitionerna."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Filen verkar vara skadad. Det gick inte att hitta undergrupp %s i "
"gruppkartan (föräldergrupp ID = %s, Namn = %s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1297
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Dimension ID %s är en vinklad dimension som inte har någon KiCad-ekvivalent. "
"En anpassad dimension laddades istället."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1308
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Dimension ID %s har \"Extern\" stil i CADSTAR. Externa dimensionstilar stöds "
"ännu inte i KiCad. Dimensionsobjektet importerades istället med ett internt "
"format."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Oväntad dimensionstyp (ID %s). Detta importerades inte"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Dimension ID %s är en vinkeldimension som inte har någon KiCad-ekvivalent. "
"Objektet importerades inte."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1539
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' är markerat som ett placeringsområde i CADSTAR. "
"Placeringsområden stöds inte i KiCad. Endast de element som stöds för "
"området importerades."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1548
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' har ingen KiCad-motsvarighet. Ren placeringsområden "
"stöds inte."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1575
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Det gick inte att hitta komponenten '%s' i biblioteket (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1693
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Det gick inte att hitta dokumentationssymbol i biblioteket (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1762
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Tillåt i inga routningsområden' "
"aktiverad. Denna inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har "
"ignorerats."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1770
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Box Isolated Pins' aktiverad. Denna "
"inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har ignorerats."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1778
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Automatic Repour' aktiverad. Denna "
"inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har ignorerats."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1789
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har ett värde som inte är noll definierat för "
"inställningen 'Sliver Width'. Det finns ingen KiCad-motsvarighet för detta, "
"så denna inställning ignorerades."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1799
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har olika inställningar för 'Behåll häll koppar - ojämn' "
"och 'Behåll häll koppar - isolerad'. KiCad skiljer inte mellan dessa två "
"inställningar. Inställningen för separerad koppar har tillämpats som det "
"minsta öområdet i KiCad Zone."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1859
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har olika inställningar för termisk avlastning i dynor "
"och vias. KiCad stöder bara en enda inställning för båda. Inställningen för "
"dynor har tillämpats."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1882
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
"there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs "
"will be removed."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"CADSTAR-lagret '%s' definieras som ett kraftplanlager. Det finns dock inget "
"nät med sådant namn. Skiktet har laddats men ingen kopparzon skapades."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2020
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller COPPER-element, som inte har någon direkt KiCad-"
"ekvivalent. Dessa har importerats som en KiCad-zon om de är fasta eller "
"kläckta eller som ett KiCad-spår om formen var en ofylld kontur (öppen eller "
"stängd)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2125
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Nätet '%s' refererar till komponent-ID '%s' som inte finns. Detta har "
"ignorerats."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2131
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Nätet '%s' refererar till obefintligt padindex '%d' i komponent '%s'. Detta "
"har ignorerats."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2281
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr "Textvariabler kunde inte ställas in eftersom inget projekt laddades."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2388
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR via kod '%s' har en annan form än en cirkel definierad. KiCad stöder "
"endast cirkulära vias så den här typen har ändrats till att vara en via med "
"cirkulär form på %.2f mm diameter."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2605
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Formen för '%s' är Hatch fylld i CADSTAR, som inte har någon KiCad-"
"motsvarighet. Använd istället fast fyllning."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3436
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"CADSTAR Hatching-kod '%s' har %d luckor definierade. KiCad stöder endast 2 "
"luckor (crosshatching) 90 grader från varandra. Den importerade kläckningen "
"är korsad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3446
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR Hatching-kod '%s' har olika linjebredder för varje lucka. KiCad "
"stöder bara en bredd för kläckning. Den importerade kläckningen använder den "
"bredd som definierats i den första kläddefinitionen, dvs. %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3458
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR Hatching-kod '%s' har olika stegstorlekar för varje lucka. KiCad "
"stöder bara en stegstorlek för kläckningen. Den importerade kläckningen "
"använder stegstorleken definierad i den första kläckningsdefinitionen, dvs. "
"%.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3471
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Luckorna i CADSTAR Kläckningskod '%s' har en vinkelskillnad på %.1f grader. "
"KiCad stöder endast kläckning 90 grader från varandra. Den importerade "
"kläckningen har två luckor 90 grader från varandra, orienterade %.1f grader "
"från horisontella."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3544
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimetres were applied instead."
msgstr ""
"Dimensions-ID %s använder en typ av enhet som inte stöds i KiCad. Milimeter "
"användes istället."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3759
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller nät med en 'Net Class' tilldelad. KiCad har inte "
"motsvarande CADSTARs Net Class, så dessa element importerades inte. Obs! "
"KiCads version av \"Net Class\" är närmare CADSTARs \"Net Route Code\" (som "
"har importerats för alla nät)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3769
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller nät med en 'Avståndsklass' tilldelad. KiCad har "
"inte motsvarande CADSTAR: s avståndsklass så dessa element importerades "
"inte. Vänligen granska designreglerna eftersom kopparhällar påverkas av "
"detta."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Kunde inte läsa fil: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<paket> namn: \"%s\" duplicerad i örn <bibliotek>: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Inget \"%s\" paket i biblioteket \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1344
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2119
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorera en polygon eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1693
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerar en tråd eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1866
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerar en text eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte har kartlagts"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorerar en rektangé eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2189
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerar en cirkel eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Could not read file "
msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:254
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:271
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Kunde inte hitta biblioteksfilen %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:363
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:446
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:686
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:837
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:924
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:498
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:546
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Ogiltig storlek %ll d: för stor"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:603
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Okänd arktyp \"%s\" på rad: %d"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:970
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1011
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Okänd egendom '%s'"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2318
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2347
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2355
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Kunde inte hitta biblioteksfilen %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2555
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Det går inte att konvertera \"%s\" till ett heltal"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:229
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Footprint-biblioteket hittades inte."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:283
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "biblioteket \"%s\" har inget fotavtryck \"%s\" att radera"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:660
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Okänd token \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Elementtoken innehåller %d parametrar."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:982
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr ""
"Otillräckliga behörigheter krävs för att spara filen\n"
"%s"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2589
#, fuzzy, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Bibliotekets katalog \"%s\" har oväntade underkataloger."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "oväntad fil \"%s\" hittades i bibliotekssökvägen \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1028
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2626
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3405
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket \"%s\" kan inte tas bort."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Det går inte att skapa fotavtryck biblioteksökväg \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Sökvägen för fotavtryck \"%s\" är skrivskyddad"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr ""
"Det går inte att byta namn på tillfällig fil \"%s\" till filavtrycksfil \"%s"
"\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Rapportera detta fel. Fel vid validering av gruppstruktur: %s\n"
"\n"
"Spara ändå?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:344
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "Intern gruppdatastruktur skadad"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:346
msgid "Save Anyway"
msgstr "Spara ändå"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1372
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "okänd typ av dyna: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1840
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "okänd via typ %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2029
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "okänd zonhörnutjämningstyp %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2250
#, fuzzy
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Återlänkning av fotavtryck avbröts av användaren."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2299
#, fuzzy
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "den här filen innehåller inte ett kretskort"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2449
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Biblioteket \"%s\" finns inte.\n"
"Vill du skapa det?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2453
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteket hittades inte"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2479
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Fotavtryck-ID \"%s\" är inte giltigt."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2485
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr ""
"Otillräckliga behörigheter krävs för att spara filen\n"
"%s"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2556
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Det går inte att skriva över biblioteksökvägen \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2608
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "oväntad fil \"%s\" hittades i bibliotekssökvägen \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt flytnummer i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Flyttpunktsnummer saknas i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:259
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Kan inte tolka datumkod %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:840
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Objekt som finns i odefinierade lager. Vill du\n"
"rädda dem till User.Comments-lagret?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:842
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Odefinierade lager:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Sidtyp \"%s\" är inte giltig "
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"Skiktet \"%s\" i filen \"%s\" på rad %d finns inte i hash med fast lager"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1666
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d är inte ett giltigt lagerantal"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2308
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr ""
"Kopiera NETCLASS-namnet \"%s\" i filen \"%s\" på rad %d, förskjutning %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3157
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ogiltigt fotavtryck-ID i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3491
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Kan inte hantera textavtryck för fotavtryck %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4085
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt nät-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4106
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Nätnamnet matchar inte nät-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4558
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4638
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ogiltigt nät-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4732
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt nät-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4842
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
" file: '%s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ogiltigt nät-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4960
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2630
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Det äldre segmentfyllningsläget stöds inte längre.\n"
"Konvertera zoner till polygonfyllningar?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4962
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2632
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Legacy Zone Warning"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Filen %s har en okänd version: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Okänd arktyp \"%s\" på rad: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "$ EndMODULE saknas för MODUL \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Okänd padshape '%c = 0x %02x' på rad: %d av fotavtryck: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "Okänd FP_SHAPE-typ: '%c = 0x %02x' på rad: %d av fotavtryck: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2466
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "duplicera NETCLASS-namnet \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2545
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2556
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dålig ZAux för CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2574
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dålig ZSmoothing för CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2669
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dåligt val för ZClearance för CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2983
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3022
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt flytnummer i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2993
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3032
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Flyttpunktsnummer saknas i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3176
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Filen %s är tom."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3179
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Filen %s är inte ett äldre bibliotek."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:60
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Okänt PCad-lager %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:748
#, fuzzy
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad stöder endast 32 signallager"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Kunde inte hitta biblioteksfilen %s"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Det gick inte att hitta en PDF-tittare för \"%s\""
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:70
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Undantag för plugin-kod för python-åtgärd"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:82
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Metoden \"%s\" hittades inte eller kan inte kallas"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Okänd metod"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:368
msgid "Apply action script"
msgstr ""
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Undantag för guiden för pythons fotavtryck"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "New Track"
msgstr "Nytt spår"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Börjar lägga ett nytt spår."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "End Track"
msgstr "Slutför bana"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Slutar lägga nuvarande slingrande."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Öka avståndet"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Öka meanderavståndet med ett steg."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Minska avståndet"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Minska meanderavståndet med ett steg."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Öka amplituden"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Öka meanderamplituden med ett steg."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Minska amplituden"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Minska slingrande amplitud med ett steg."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
msgid "Length Tuner"
msgstr "Längdmottagare"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:476
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Det gick inte att hitta kompletterande differentiella parnät. Se till att "
"namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med antingen _N / "
"_P eller +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:493
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Kan inte hitta en lämplig utgångspunkt. Om du börjar från ett befintligt "
"differentialpar, se till att du är i slutet."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:546
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Det går inte att hitta en lämplig startpunkt för kopplat nät \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Välj ett spår vars längd du vill ställa in."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Det går inte att hitta kompletterande differentialparnät för längdjustering. "
"Se till att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med "
"antingen _N / _P eller +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:392
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:266
msgid "Too long: "
msgstr "För länge: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:395
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
msgid "Too short: "
msgstr "För kort: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:398
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
msgid "Tuned: "
msgstr "Stämd: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:401
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:450
#, fuzzy
msgid "existing track"
msgstr "När du skapar spår"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:464 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:477
#, fuzzy
msgid "board minimum width"
msgstr "Minsta bredd:"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:473
#, fuzzy
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "netklass '%s'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:475
#, fuzzy
msgid "user choice"
msgstr "Butiksval"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1063
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s är felaktig."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1066
#, fuzzy
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Denna zon kan inte hanteras av spårlayoutverktyget.\n"
"Kontrollera att det inte är en självkorsande polygon."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1667 pcbnew/router/router_tool.cpp:433
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktiv router"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Välj en differentiell parspårning som du vill ställa in."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Det gick inte att hitta kompletterande differentialparnät för snedställning. "
"Se till att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med "
"antingen _N / _P eller +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Too long: skew "
msgstr "För lång: skev "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "Too short: skew "
msgstr "För kort: skev "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Stämd: skev "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Differentialparavstånd mindre än minsta spelrum (%s)."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Det går inte att börja dirigera inuti ett Keepout-område eller ombord."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:242
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:247
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Det går inte att börja dirigera inuti ett Keepout-område eller ombord."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "Det går inte att börja dirigera inuti ett Keepout-område eller ombord."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:305 pcbnew/router/pns_router.cpp:361
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Ruttstartpunkten bryter mot DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Kan inte starta ett differentiellt par mitt i ingenstans."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Finish Track"
msgstr "Slutför spår"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Slutar lägga det aktuella spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Auto-finish Spår"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "Färdigställer automatiskt det aktuella spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
msgid "Place Through Via"
msgstr "Placera genom Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Lägger till ett genomgående hål via i slutet av det nuvarande dirigerade "
"spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Placera blind / begravd via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Lägger till en blind eller begravd via i slutet av det nuvarande dirigerade "
"spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Place Microvia"
msgstr "Placera Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Lägger till en mikrovia i slutet av det nu dirigerade spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Välj lager och placera genom ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Välj ett lager och lägg sedan till ett genomgående hål via i slutet av det "
"för närvarande dirigerade spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Välj Layer and Place Blind / Buried Via ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Välj ett lager och lägg sedan till en blind eller begravd via i slutet av "
"det nuvarande dirigerade spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Välj lager och placera genom ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Välj ett lager och lägg sedan till ett genomgående hål via i slutet av det "
"för närvarande dirigerade spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Anpassat spår / via storlek ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Visar en dialogruta för att ändra spårbredd och via storlek."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Byt spårställning"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Byt ställning för det nuvarande dirigerade spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Spårutrymme"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Switches between sharp and rounded corners when routing tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:184
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Välj spår / via bredd"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Använd startspårets bredd"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:204
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Rutt med bredden på startspåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 pcbnew/router/router_tool.cpp:329
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Använd nettoklassvärden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:209
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Använd spår och via storlekar från nätklassen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:213 pcbnew/router/router_tool.cpp:334
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Använd anpassade värden ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:96
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Ange anpassat spår och via storlekar"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:225
msgid "Track netclass width"
msgstr "Spåra nätklassens bredd"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Spår %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241
msgid "Via netclass values"
msgstr "Via nätklassvärden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, borra %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:113
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:313
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Välj Differentialpar dimensioner"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:330
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Använd differentierade parmått från nätklassen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:335
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Ange anpassade mått för differentiella par"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:352
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Bredd %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:357
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Bredd %s, via gap %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:366
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Bredd %s, gap %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:372
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Bredd %s, gap %s, via gap %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Save router log"
msgstr "Spara projekt till"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:828 pcbnew/router/router_tool.cpp:850
msgid "Show board setup"
msgstr "Visa inställningar för styrelsen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:840
#, fuzzy
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Blind / begravda vias måste aktiveras i Board Board> Design Rules> "
"Constraints."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:861
#, fuzzy
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr "Microvias måste aktiveras i Board Board> Design Rules> Constraints."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Spår endast på kopparlager"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1398 pcbnew/router/router_tool.cpp:1823
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Det valda objektet är låst."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1400
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Dra ändå"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1825 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
msgid "Break Track"
msgstr "Kapa bana"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1895
#, fuzzy, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Ruttdifferentialpar"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1895
#, fuzzy, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Rutt enstaka spår"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1901
#, fuzzy, c-format
msgid "Net Class: %s"
msgstr "Nettoklasser"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "Routing Track"
msgstr "Rutt enstaka spår"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "(no net)"
msgstr "<inget nät>"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Spårbredd"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1933
#, fuzzy
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Mellanrum mellan differentialpar"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:294
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Varning: topp- och bottenlagren är desamma."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:138
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "BOARD exporterade OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:143
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Det gick inte att exportera, fixa och försök igen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Symbolen med värdet \"%s\" har tom referens-id."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Flera symboler har identiska referens-ID \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Styrelsen kan vara skadad, spara inte den.\n"
" Åtgärda problemet och försök igen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessionsfilen importerades och slogs samman OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session via padstack har inga former"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Ej stöds via form: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Ej stöds via form: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"rutter\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Referens '%s' hittades inte."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "En wire_via refererar till en saknad padstack \"%s\""
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:91
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Ladda fotavtryck från nuvarande kort"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:95
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Sätt in fotavtryck i det aktuella kortet"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:737
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- för att växla"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Visa föregående fotavtryck"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:63
msgid "Display next footprint"
msgstr "Visa nästa fotavtryck"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:77
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Sätt in fotavtryck i brädet"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:525
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:532
#, fuzzy
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Automatisk spårbredd: använd dess bredd när du startar på ett befintligt "
"spår\n"
"annars använder du aktuell breddinställning"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:639
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Spår: använd netklassbredd"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:645
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Spår: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:654 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Redigera fördefinierade storlekar ..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:691
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: använd nätklassstorlekar"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:714
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:114
msgid "Locking"
msgstr "Låser"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Omit extra information"
msgstr "Bitmapinformation"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Omit nets"
msgstr "Filtrera nät"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:140
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:380
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Slå ihop Specctra-sessionsfil:"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:403
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN-fil"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Exportera Netlist"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:428
#, fuzzy
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "KiCad netlist-filer"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Biblioteket \"%s\" är skrivskyddat."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443
#, fuzzy
msgid "I/O Error"
msgstr "Fel"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:534
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Orphaned net %s omföräldrades.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:591
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:566
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d dubblett-ID ersatt.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:606
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:581
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d potentiella problem har åtgärdats."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:613
msgid "No board problems found."
msgstr "Inga brädproblem hittades."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "För att exportera netlistan krävs ett fullständigt kommenterat schema."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:639
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Det går inte att uppdatera schemat eftersom Pcbnew öppnas i fristående läge. "
"För att skapa eller uppdatera PCB från scheman måste du starta "
"projektledaren för KiCad och skapa ett projekt."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1057
msgid "Place a footprint"
msgstr "Placera ett fotavtryck"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1162 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1162 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1433
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Dubblett zon"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:68
msgid "Net Tools"
msgstr "Nätverktyg"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:130
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[netklass %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:146
#, c-format
msgid "Zone connection type: %s."
msgstr "Zonanslutningstyp: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201 pcbnew/zone.cpp:337
#: pcbnew/zone.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:500 pcbnew/zone.cpp:781
msgid "zone"
msgstr "zon"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:151
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr "Överstyrd av %s; anslutningstyp: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:166
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr "Pad är inte en PTH-pad; anslutningen blir: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:178
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Zonvärmeavlastning: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:185
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "Överstyrd av %s; värmeavlastning: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:194
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Zonavstånd: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:203
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "Överstyrd av större värmeavlastning från %s, spelrum: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:212
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Rensning: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:232
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:616
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:653
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:688
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "Rapportera ofullständig: kunde inte sammanställa designregler. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:254
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Löst avstånd: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:270
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:358
msgid "Clearance Report"
msgstr "Rensningsrapport"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:284
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Rensningsupplösning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:321
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:509
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Rensningsupplösning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:351
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Välj två objekt för en rapport om upplösning av godkännande."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:387
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Det går inte att generera godkännanderapport för tom grupp."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Upplösning för silkscreen för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:458
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Rensningsupplösning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:470
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
msgstr "%s finns inte på lager %s. Inget avstånd definierat."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Objekt tillhör samma nät. Clearance är 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Välj ett objekt för en begränsningsupplösningsrapport."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:565
msgid "Constraints Report"
msgstr "Begränsningsrapport"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Upplösning av spårbredd för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:624
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:662
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:663
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:697
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:698
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:736
msgid "undefined"
msgstr "odefinierad"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr "Breddbegränsningar: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644
msgid "Via Diameter"
msgstr "Via diameter"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:646
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Via diameterupplösning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:672
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr "Diameterbegränsningar: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:679
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Via ringformad bredd"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Via ringformad breddupplösning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:707
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr "Ringbreddsbegränsningar: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:718
msgid "Hole Size"
msgstr "Hålstorlek"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:720
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Håldiameterupplösning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:742
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Hålbegränsning: min %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:748
msgid "Keepouts"
msgstr "Keepouts"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:750
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Keepout-upplösning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:765
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr "Rapporten kan vara ofullständig: vissa fotavtryck gårdar är felaktiga."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:766
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Kör DRC för en fullständig analys."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:775
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Objekt <b> avvisades </b> på aktuell plats."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:777
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Objekt tillåtet på aktuell plats."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:200
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Konvertera former till polygon"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:236
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Konvertera former till zon"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:642
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Konvertera polygoner till linjer"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:732
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Skapa båge från linjesegment"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Layer Name"
msgstr "Basnamn"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Tjocklek"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Tjocklek"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Förlust Tg"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:351
msgid "Insert board stackup table"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:390
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Kopparlager räknas:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Rita en dimension"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Min rutnätavstånd:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Koppar finish:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Castellated pad"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Brädtjocklek:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Hålets diameter:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Impedanskontroll"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Pläterad brädkant"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
msgid "Select Via Size"
msgstr "Välj Via storlek"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:279 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1625
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Rita ett linjesegment"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:332 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Rita en rektangel"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:384 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Draw a circle"
msgstr "Rita en cirkel"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:432 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
msgid "Draw an arc"
msgstr "Rita en båge"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:633
msgid "Place a text"
msgstr "Lägg en text"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:934
msgid "Draw a leader"
msgstr "Rita en ledare"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:947
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Rita en dimension"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Inga grafiska objekt hittades i filen att importera"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1205 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1276
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Placera en DXF_SVG-ritning"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1350
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Flytta fotavtryckets referensankare"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2077
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Självskärande polygoner är inte tillåtna"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2571
#, fuzzy
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Ruttstartpunkten bryter mot DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2674
msgid "Place via"
msgstr "Placera via"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Påfyllning av alla zoner ..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "För att exportera netlistan krävs ett fullständigt kommenterat schema."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:207
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94
msgid "Special Tools"
msgstr "Specialverktyg"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:344
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Kapa bana"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:805
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Välj referenspunkt för flytt ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1159
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Redigera spårbredd / via storlek"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1194
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Minst två segment med rak spår måste väljas."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1198
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Ange filéradie:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1198 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1361
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Filéspår"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1208
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"En radie på noll angavs.\n"
"Filetoperationen utfördes inte."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1368
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Det går inte att filetera de valda spårsegmenten."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1370
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Vissa av spårsegmenten kunde inte fyllas i."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1697 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Change Side / Flip"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1998
msgid "Move exact"
msgstr "Flytta exakt"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2140
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Duplicerade %d objekt"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2351
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Välj referenspunkt för kopian ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2352 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2366
msgid "Selection copied"
msgstr "Urvalet kopierades"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2353
msgid "Copy cancelled"
msgstr "Kopian avbröts"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:343
msgid "_copy"
msgstr "_kopiera"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:586
#, fuzzy
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Inga brädproblem hittades."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Gruppen är i inkonsekvent tillstånd:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
msgid "Click on new member..."
msgstr "Klicka på ny medlem ..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:144
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Klistra in egenskaper"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:260
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Push Pad-inställningar"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Klicka på dynan %s %d\n"
"Tryck på <esc> för att avbryta eller dubbelklicka för att begå"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:434
msgid "Renumber pads"
msgstr "Omnummer kuddar"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:518
msgid "Place pad"
msgstr "Placera dynan"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:554
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Pad Edit Mode. Tryck %s igen för att avsluta."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:559
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Pad Edit Mode. Tryck på %s för att avsluta."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:625
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Redigera padformer"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:732
msgid "Recombine pads"
msgstr "Rekombinerar dynor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Konvertera till polygon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Skapar en grafisk polygon från urvalet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Konvertera till zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Skapar en kopparzon från urvalet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Konvertera till regelområde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Skapar ett regelområde från urvalet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Convert to Lines"
msgstr "Konvertera till linjer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Skapar grafiska linjer från urvalet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Convert to Arc"
msgstr "Konvertera till Arc"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr "Konverterar valt linjesegment till en båge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Convert to Tracks"
msgstr "Konvertera till spår"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
msgstr "Konverterar valda grafiska rader till spår"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Draw Line"
msgstr "Rita linje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Draw a line"
msgstr "Dra ett streck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Rita grafisk polygon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Rita en grafisk polygon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Rita rektangel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Draw Circle"
msgstr "Rita cirkel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
msgid "Draw Arc"
msgstr "Rita båge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Styrelsestatistik"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Lägg till bitmappsbild"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Lägg till inriktad dimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Lägg till en justerad linjär dimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Lägg till mittdimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Lägg till en mittdimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Lägg till ortogonal dimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Lägg till en ortogonal dimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145
msgid "Add Leader"
msgstr "Lägg till Leader"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Lägg till en ledardimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Lägg till fylld zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Lägg till en fylld zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
msgid "Add Vias"
msgstr "Lägg till Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Lägg till fristående vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Lägg till regelområde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Lägg till ett regelområde (Keepout)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Lägg till en zonutklippning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Lägg till ett utklippsområde i en befintlig zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Lägg till en liknande zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Lägg till en zon med samma inställningar som en befintlig zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Import Graphics..."
msgstr "& Importera grafik ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importera 2D-ritningsfil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Placera Footprint Anchor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Ställ in koordinatets startpunkt (ankare) för fotavtrycket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Öka linjens bredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198
msgid "Increase the line width"
msgstr "Öka linjebredden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Minska linjens bredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Minska linjebredden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Byt bågställning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Byt bågens hållning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Ta bort den sista punkten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Ta bort den sista punkten som lagts till i det aktuella objektet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Close Outline"
msgstr "Stäng disposition"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Stäng den pågående konturen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Limit Lines to 45 deg"
msgstr "L & imitera grafiska linjer till H, V och 45 grader"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "L & imitera grafiska linjer till H, V och 45 grader"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Design Rules Checker"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Visa fönstret för kontroll av designregler"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Öppna i Footprint Editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Öppnar det valda fotavtrycket i Footprint Editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Väljer ett fotavtryck med referensbeteckning och placerar det under markören "
"för rörelse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Move with Reference"
msgstr "Flytta med referens"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Flyttar markerade objekt med en angiven startpunkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Kopiera med referens"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp med en angiven startpunkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplicera och öka"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplicerar det eller de markerade objekten och ökar kodnumren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Flytta exakt ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Flyttar markerade objekt med en exakt mängd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Create Array..."
msgstr "Skapa matris ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Create array"
msgstr "Skapa matris"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Rotera motsols"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Roterar valda objekt moturs"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Vänd markerade objekt till motsatt sida av brädet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Speglar valt objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
msgid "Change Track Width"
msgstr "Ändra spårbredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Uppdaterar valt spår och via storlekar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Lägger till bågar som tangerar de valda rakspårssegmenten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Ta bort hela spåret"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Raderar valda objekt och kopparanslutningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:335
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Visa Footprint Tree"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Visa Footprint Tree"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nytt fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Skapa ett nytt, tomt fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Skapa fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Skapa ett nytt fotavtryck med hjälp av guiden Fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Redigera fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Visa markerat fotavtryck på redigeringsduken"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Ta bort Footprint från biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Skär fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:371
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopiera fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:376
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Klistra in fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importera fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Redigera fält"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Exportera fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Exportera fotavtryck till redigeraren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Egenskaper för fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Ändra egenskaperna för fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Visa fönstret för fotavtryckskontroll"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Uppdatera fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Uppdatera fotavtryck så att alla ändringar från biblioteket inkluderas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Uppdatera fotavtryck så att alla ändringar från biblioteket inkluderas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Ta bort oanvända dynor ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Ta bort eller återställ de icke anslutna inre skikten på genomgående "
"hålkuddar och vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Tilldela ett annat fotavtryck från biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Ändra fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Tilldela olika fotavtryck från biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Byt lager ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Flytta spår eller ritningar från ett lager till ett annat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Redigera egenskaper för spår och via ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela världen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela världen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Globala raderingar ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Ta bort spår, fotavtryck och grafiska objekt från brädet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Rengöringsspår och Vias ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Upprensning av överflödiga föremål, kortslutningar etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Rensningsgrafik ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Upprensning av överflödiga föremål etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Tillsätt mikrovågsgap"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Skapa mellanrum med specificerad längd för mikrovågsapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Tillsätt mikrovågsstubb"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Skapa stub med angiven längd för mikrovågsapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Lägg till mikrovågsbåge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Skapa stub (båge) av angiven storlek för mikrovågsapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Lägg till mikrovågsformad polygonal form"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Skapa en polygonal form av mikrovågsugn från en lista med hörn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Tillsätt mikrovågsrör"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Skapa rad med angiven längd för mikrovågsapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Kopiera padegenskaper till standard"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Kopiera den aktuella padens egenskaper"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Klistra in standardkuddegenskaperna till valda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Ersätt den aktuella padens egenskaper med de som har kopierats tidigare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Push Pad egenskaper till andra dynor ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopiera den aktuella padens egenskaper till andra pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Omnumrerar dynor ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Numrera kuddar genom att klicka på dem i önskad ordning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Add Pad"
msgstr "Lägg till Pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Add a pad"
msgstr "Lägg till en kudde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Redigera pad som grafiska former"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "Uppdelar en anpassad pad för redigering som enskilda grafiska former"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Finish Pad Edit"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Omgrupperar alla rörande grafiska former i den redigerade padden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Standardkuddegenskaper ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Redigera dynegenskaperna som används när du skapar nya dynor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Uppdatera plugins"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Ladda om alla python-plugins och uppdatera plugin-menyer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Avslöja plugin-mappen i Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Visar plugin-mappen i ett Finder-fönster"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Board Setup..."
msgstr "Board Setup ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Redigera kortinställningar inklusive lager, designregler och olika "
"standardinställningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importera Netlist"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Läs nätlista och uppdatera kortanslutningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importera dirigerad Specctra-session (* .ses) -fil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exportera Specctra DSN-routningsinformation"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Generera Gerbers för tillverkning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Drill Files (.drl) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Skapa Excellon borrfil (er)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Komponentparametrar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Skapa positioneringsfil för fotavtryck för val och plats"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Footprint Report (.rpt) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Skapa rapport över alla fotavtryck från nuvarande styrelse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 Netlist-fil ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Skapa IPC-D-356 netlist-fil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
msgid "BOM..."
msgstr "BOM ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Skapa materialförteckning från styrelsen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Byt spårbredd till nästa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Byt spårbredd till föregående"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Öka via storlek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Minska via storlek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
msgid "Merge Zones"
msgstr "Slå samman zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
msgid "Merge zones"
msgstr "Slå samman zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplicera zon till lager ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplicera zonkonturer på ett annat lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Lägg till Layer Alignment Target"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Lägg till ett lagerinriktningsmål"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Add Footprint"
msgstr "Lägg till fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Add a footprint"
msgstr "Lägg till ett fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Borra / placera filens ursprung"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Placera startpunkt för borrfiler och positioner för fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Växla lås"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Visa ratsnest för valt objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "Flyttar markerade objekt med en angiven startpunkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688
msgid "Ungroup"
msgstr "Dela upp"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "inget bibliotek har valts"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693
msgid "Remove Items"
msgstr "Ta bort objekt?"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693
msgid "Remove items from group"
msgstr "Ta bort objekt från gruppen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
msgid "Enter Group"
msgstr "Gå in i grupp"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Gå in i gruppen för att redigera objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
msgid "Leave Group"
msgstr "Lämna grupp"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
msgid "Leave the current group"
msgstr "Lämna den nuvarande gruppen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708
msgid "Append Board..."
msgstr "Lägg till styrelsen ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Markera det valda nätet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Toggle Last Net Highlight"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Växla mellan de två sista markerade näten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Rensa nätmarkering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Rensa nätmarkering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Toggle Last Net Highlight"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Rensa nätmarkering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Markera alla kopparartiklar i ett nät"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
msgid "Hide Net"
msgstr "Dölj nät"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Dölj ratsnest för det valda nätet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Show Net"
msgstr "Visa Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Visa ratsnest för det valda nätet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Byt till schematisk redigerare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Öppet schema i Eeschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Visa Ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Visa ratsnest för valt objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Visa nätinspektören"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Visa utseende Manager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Visa / dölj utseendeshanteraren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Flip Board View"
msgstr "Flip Board View"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "View board from the opposite side"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Visa Ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Visa ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Böjda Ratsnest-linjer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Skissspår"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Visa spår i konturläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Skisskuddar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Visa dynor i konturläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Skissa Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Visa vias i konturläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Skiss grafiska objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Visa grafiska objekt i konturläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Skissa textobjekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Visa fotavtryckstexter i linjeläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "Zooma automatiskt för att passa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Zooma för att passa när du byter fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
msgid "Fill Zones"
msgstr "Fyll zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Visa fyllda områden i zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "Trådramzoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Visa endast zongränser"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
msgid "Sketch Zones"
msgstr "Skisszoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "Visa fasta zoner i konturläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Växla zonvisning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:852
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr ""
"Cykla mellan att visa fyllda zoner, trådkonfigurerade zoner och skissade "
"zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Byt till komponentlagret (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Byt till inre lager 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:872
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Byt till innerlager 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:878
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Byt till innerlager 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Byt till innerlager 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Byt till innerlager 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Byt till innerlager 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Byt till innerlager 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Byt till innerlager 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:911
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Byt till innerlager 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:916
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Byt till innerlager 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Byt till innerlager 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:926
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Byt till innerlager 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Byt till innerlager 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Byt till innerlager 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Byt till innerlager 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Byt till innerlager 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Byt till innerlager 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Byt till innerlager 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:961
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Byt till innerlager 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Byt till innerlager 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Byt till innerlager 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:976
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Byt till innerlager 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Byt till innerlager 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Byt till innerlager 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:991
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Byt till innerlager 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Byt till innerlager 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Byt till innerlager 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Byt till innerlager 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Byt till innerlager 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Byt till innerlager 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Byt till koppar (B.Cu) lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Byt till nästa lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Byt till föregående lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Växla lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Växla mellan lager i aktivt lagerpar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Öka lagrets opacitet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Spara aktuellt lager som..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Minska skiktets opacitet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Gör det aktuella lagret mer transparent"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Visa styrelsestatistik"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Visar styrelsestatistik"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Rensningsupplösning ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr "Visa upplösning för det aktiva lagret mellan två valda objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Begränsningar Upplösning ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Visa begränsningar för det valda objektet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Geografisk kommentar ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Anmärka PCB i geografisk ordning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
msgid "Repair Board"
msgstr "Reparationskort"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Kör olika diagnoser och försök att reparera kortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Nytt fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Kör olika diagnoser och försök att reparera kortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
msgid "Align to Top"
msgstr "Justera till toppen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Justerar valda objekt till överkanten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Rikta in mot botten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Justerar valda objekt till den nedre kanten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Align to Left"
msgstr "Rikta in till vänster"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Justerar valda objekt till vänster kant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
msgid "Align to Right"
msgstr "Justera till höger"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1118
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Justerar valda objekt till höger kant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Justera mot vertikalt centrum"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Justerar markerade objekt till den vertikala mitten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Rikta in mot Horisontellt centrum"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Justerar valda objekt till det horisontella mitten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1132
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuera horisontellt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribuerar valda objekt längs den horisontella axeln"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuera vertikalt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1138
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribuerar valda objekt längs den vertikala axeln"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Position relativt ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Positionerar markerade objekt med en exakt mängd i förhållande till en annan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Välj / Expandera anslutning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Väljer en anslutning eller expanderar ett befintligt val till korsningar, "
"kuddar eller hela anslutningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Välj Alla spår i nätet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Väljer alla spår och vias som tillhör samma nät."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Avmarkera alla spår i nätet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Avmarkerar alla spår och vias som tillhör samma nät."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Väljer alla fotavtryck och spår i samma schematiska ark"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Objekt i samma hierarkiska ark"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Väljer alla fotavtryck och spår i samma schematiska ark"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filterval ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Ta bort objekt från markeringen."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:198
msgid "Fill Zone"
msgstr "Fyll zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
msgstr "Uppdatera valt fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:144
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Fyll i alla zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Fyll i alla zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:235
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Unfill Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Ta bort objekt från markeringen."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:253
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Avsluta alla zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Anslut kopparzon igen från %s till %s."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Placera valda fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Utför automatisk placering av valda komponenter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Placera fotspår ombord"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Utför automatisk placering av komponenter utanför kartongområdet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
msgid "Route Single Track"
msgstr "Rutt enstaka spår"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Route tracks"
msgstr "Inga spår"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Ruttdifferentialpar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Ruttdifferentialpar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Interaktiva routerinställningar ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Öppna Interactive Router-inställningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Differentiella parmått..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Öppna inställningarna för differentiell pardimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Router Highlight Mode"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Byt router till markeringsläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Router Shove Mode"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Byt router till shove-läge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Router Walkaround-läge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Byt router till walkaround-läge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Ställ in lagerpar ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Ändra aktivt lagerpar för dirigering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ställa in längden på ett spår"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ställa in längden på ett differentiellt par"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ställ in ett differentiellt par"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Ångra det senaste segmentet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Gör det aktuella lagret mer transparent"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Delar upp spårsegmentet i två segment som är anslutna vid markörpositionen."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1391
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Inställningar för längdinställning ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Ställer in längdinställningsparametrar för för närvarande dirigerat objekt."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:493
msgid "Item locked."
msgstr "Objekt låst."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:765
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Ogiltigt urklippsinnehåll"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1029
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av styrelsen.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1106
msgid "Selected Items"
msgstr "Valda objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1123
msgid "Footprint Name"
msgstr "Fotavtrycksnamn"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:114
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Självskärande polygoner är inte tillåtna."
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:543
msgid "Drag a corner"
msgstr "Dra ett hörn"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2048
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Lägg till ett zonhörn"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2086
msgid "Split segment"
msgstr "Delat segment"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2157
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Ta bort en zon / polygonhörn"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:71
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Justera / fördela"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:230
msgid "Align to top"
msgstr "Rikta in överst"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275
msgid "Align to bottom"
msgstr "Rikta in mot botten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:335
msgid "Align to left"
msgstr "Rikta in till vänster"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:395
msgid "Align to right"
msgstr "Rikta in åt höger"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440
msgid "Align to middle"
msgstr "Rikta in i mitten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:485
msgid "Align to center"
msgstr "Rikta in i mitten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:548
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Fördela horisontellt"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:675
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuera vertikalt"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:150
msgid "Position Relative"
msgstr "Position Relativ"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:171
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Klicka på referensobjektet ..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Lägg till en zonutklippning"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215
msgid "Add a zone"
msgstr "Lägg till en zon"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Lägg till en grafisk polygon"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77
msgid "Checking Zones"
msgstr "Kontrollerar zoner"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:203
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Fyll zon (er)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:124
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Visa DRC-regler"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:137
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr "Zonpåfyllningar kan vara felaktiga. DRC-regler innehåller fel."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:541
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Ofullständig ångra / göra om: vissa objekt hittades inte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show tracks"
msgstr "Visa spår"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show all vias"
msgstr "Visa alla vias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show all pads"
msgstr "Visa alla dynor"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show copper zones"
msgstr "Visa kopparzoner"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Footprints Front"
msgstr "Fotspår fram"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Visa fotavtryck som finns ombord på framsidan"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Footprints Back"
msgstr "Fotavtryck tillbaka"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Visa fotavtryck som finns ombord"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Genomgående hålkuddar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Visa genomgående hålkuddar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show footprint values"
msgstr "Visa värden för fotavtryck"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "References"
msgstr "Referens"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show footprint references"
msgstr "Visa referenser för fotavtryck"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Visa all fotavtryckstext"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Hidden Text"
msgstr "Dold text"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Visa textavtryck markerat som osynligt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Visa icke anslutna nät som ett ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "No-Connects"
msgstr "Inga anslutningar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Visa en markör på dynor som inte har något nätanslutet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC-varningar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "DRC-överträdelser med en allvarlighetsvarning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC-fel"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "DRC-kränkningar med allvarlighetsgrad"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC-undantag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "DRC-kränkningar som har uteslutits individuellt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Visa fotavtryck och textursprung som ett kors"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Skriv ut ram och titelblock"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "No Layers"
msgstr "Inga lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "All Layers"
msgstr "Alla lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Alla kopparlager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Inre koppar lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390
msgid "Front Layers"
msgstr "Främre lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:393
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Frontmonteringsvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:396
msgid "Back Layers"
msgstr "Bakre lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:399
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Bakre monteringsvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:439
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtrera nät"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Alternativ för lagervisning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Icke-aktiva lager:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Icke-aktiva lager visas i fullfärg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:601
msgid "Dim"
msgstr "Dämpa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Icke-aktiva lager dämpas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:607
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Icke-aktiva lager kommer att döljas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619
msgid "Flip board view"
msgstr "Vänd ombord"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641
msgid "Net Display Options"
msgstr "Alternativ för nettovisning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:650
msgid "Net colors:"
msgstr "Netto färger:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Välj när du vill visa nät- och nätklassfärger"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:661
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Nät- och nätklassfärger visas på alla kopparartiklar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:668
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Nät- och nätklassfärger visas endast på ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:674
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Nät- och nätklassfärger visas inte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:682
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Ratsnest-skärm:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:685
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr "Välj vilka ratsnest-rader som ska visas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:693
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr "Ratsnest-rader visas för objekt i alla lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698
msgid "Visible layers"
msgstr "Synliga lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "Ratsnest-rader visas för objekt i synliga lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Set Net Color"
msgstr "Ställ in nätfärg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:843
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Markera %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:846
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2180
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Avmarkera spår och vias i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:849
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2184
#, fuzzy, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Avmarkera spår och vias i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:857
#, fuzzy
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Dölj alla andra nät"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:890
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Klicka för att dölja ratsnest för %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:891
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Klicka för att visa ratsnest för %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:897
#, fuzzy
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr "Dubbelklicka eller mittklicka för att ändra färg, högerklicka för meny"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1399
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Dubbelklicka eller mittklicka för att ändra färg, högerklicka för meny"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1406
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Visa eller dölj detta lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1482
msgid "Front copper layer"
msgstr "Främre kopparskikt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1483
msgid "Back copper layer"
msgstr "Bakre kopparskikt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1484
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Inre kopparskikt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Lim ombord på framsidan"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Lim ombord"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Lödpasta på brädans front"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Lödpasta på brädans rygg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Silkscreen ombord på framsidan"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Silkscreen på brädans rygg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Lödmask ombord fram"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Lödmask ombord"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Förklarande ritningar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Förklarande kommentarer"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521
msgid "User defined meaning"
msgstr "Användardefinierad betydelse"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Styrelsens perimeterdefinition"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Styrelsens kant bakslag kontur"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Innergårdar för fotavtryck ombord"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Gårdsavtryck på ombordets rygg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Montering av fotavtryck på brädans front"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Montering av fotavtryck på brädans rygg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Användardefinierat lager 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Användardefinierat lager 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Användardefinierat lager 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Användardefinierat lager 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Användardefinierat lager 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Användardefinierat lager 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Användardefinierat lager 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Användardefinierat lager 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Användardefinierat lager 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1574
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Visa alla kopparlager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Dölj alla kopparlager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1588
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Visa alla icke-koppar lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1591
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Dölj alla icke-koppar lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1605
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Visa endast främre monteringslager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1607
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Visa endast främre lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1613
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Visa endast inre lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Visa endast bakre lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Visa endast tillbaka monteringslager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1947
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Visa eller dölj %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1988
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Ställ in opacitet på %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2141
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Visa eller dölj råttnät för nät i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Ställ in nätklassfärg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2177
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Markera nät i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Visa alla nätklasser"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2194
#, fuzzy
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Dölj alla andra nätklasser"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2248
msgid "Save preset..."
msgstr "Spara förinställning ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2249
msgid "Delete preset..."
msgstr "Ta bort förinställning ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2327
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Lagrets förinställda namn:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2327
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Spara lagringsförinställning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2366
msgid "Presets"
msgstr "Förinställningar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2378
msgid "Delete Preset"
msgstr "Ta bort förinställning?"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2379
msgid "Select preset:"
msgstr "Välj förinställning:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2844
msgid "Open Preferences"
msgstr "Öppna inställningar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2858
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Nuvarande färgtema är skrivskyddat. Skapa ett nytt tema i Inställningar för "
"att möjliggöra färgredigering."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
msgid "Objects"
msgstr "Föremål"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Visa nätinspektören"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
msgid "Configure net classes"
msgstr "Konfigurera nätklasser"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Presets:"
msgstr "Förinställningar:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
msgid "(Ctrl+Tab)"
msgstr "(Ctrl + Tab)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "(unsaved)"
msgstr "(ej sparad)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "Layer presets"
msgstr "Lagerförinställningar"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Endast %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
msgid "All items"
msgstr "Alla objekt"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Locked items"
msgstr "Låsta föremål"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Tillåt val av låsta objekt"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
msgid "Rule Areas"
msgstr "Regelområde"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
msgid "Other items"
msgstr "Andra saker"
#: pcbnew/zone.cpp:552
msgid "Rule Area"
msgstr "Regelområde"
#: pcbnew/zone.cpp:554
msgid "Copper Zone"
msgstr "Kopparzon"
#: pcbnew/zone.cpp:556
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Icke-kopparzon"
#: pcbnew/zone.cpp:561
msgid "Cutout"
msgstr "Klipp ut"
#: pcbnew/zone.cpp:570
msgid "No vias"
msgstr "Inga vias"
#: pcbnew/zone.cpp:573
msgid "No tracks"
msgstr "Inga spår"
#: pcbnew/zone.cpp:576
msgid "No pads"
msgstr "Inga dynor"
#: pcbnew/zone.cpp:579
msgid "No copper zones"
msgstr "Inga kopparzoner"
#: pcbnew/zone.cpp:582
msgid "No footprints"
msgstr "Inga fotavtryck"
#: pcbnew/zone.cpp:585
msgid "Restrictions"
msgstr "Begränsningar"
#: pcbnew/zone.cpp:594 pcbnew/zone.cpp:1408
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: pcbnew/zone.cpp:612 pcbnew/zone.cpp:872
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s och %d till"
#: pcbnew/zone.cpp:626
msgid "Fill Mode"
msgstr "Ifyllnadsläge"
#: pcbnew/zone.cpp:629
msgid "Filled Area"
msgstr "Fyllt område"
#: pcbnew/zone.cpp:641
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "HatchBorder Lines"
#: pcbnew/zone.cpp:665
msgid "Corner Count"
msgstr "Hörnräkning"
#: pcbnew/zone.cpp:878
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Rule Area Cutout on %s"
#: pcbnew/zone.cpp:880
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Zone Cutout på %s"
#: pcbnew/zone.cpp:885
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Regelområde den %s"
#: pcbnew/zone.cpp:887
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Zon %s på %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1399
msgid "Inherited"
msgstr "Ärvt"
#: pcbnew/zone.cpp:1417
msgid "Min Width"
msgstr "Min bredd"
#: pcbnew/zone.cpp:1420
msgid "Pad Connections"
msgstr "Pad-anslutningar"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:105
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Byggzon fyller ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:313
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Ta bort isolerade kopparöar ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:426
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Zonfyllningar är inaktuella. Påfyllning?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:428
msgid "Refill"
msgstr "Påfyllning"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:428
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Fortsätt utan påfyllning"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:439
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Utföra polygonfyllningar ..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] belastning misslyckades: inmatningsraden för lång\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
#, fuzzy
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Konverterad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "bitmap2component"
msgstr "importera komponent"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Byt till schematisk redigerare"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Schematisk fält"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
#, fuzzy
msgid "eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Gerber-filer"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "View Gerber files"
msgstr "Visa Gerber Files"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
#, fuzzy
msgid "gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "PCB-kalkylator"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Byt till PCB Editor"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Sidlayoutredigerare"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
#, fuzzy
msgid "pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr ""
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:50
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57
msgid "KiCad Main Window"
msgstr ""
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:67
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Byt till PCB Editor"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:84
#, fuzzy
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Utvecklare"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Gerber file"
msgstr "Gerber-filer"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Skapa Excellon borrfil (er)"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad projektfil"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Redigera schemat"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad-kretskortfiler"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n"
#~ msgstr "Det gick inte att skapa arkivfil \"%s\"\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
#~ msgstr "Det gick inte att skapa rapportfilen '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr "Linjebredden kanske inte är 0 för ofyllda former."
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Kör kommandon:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Infomeddelanden:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Felmeddelande:"
#, c-format
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Stift har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Etikett har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Bezier har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Polyline har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Polygon har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Avrundad rektangel har icke-existerande ägarindex %d."
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
#~ msgstr "Bågritning är inte möjligt på scheman just nu."
#, c-format
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Båge har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Linje har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Rektangel har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Beteckning har icke-existerande ägarindex %d."
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Du måste välja simuleringsinställningar först."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Det uppstod ett fel när arbetsboksfilen öppnades"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Ett fel uppstod när arbetsboksfilen skulle sparas"
#~ msgid "Simulator is running. Try later"
#~ msgstr "Simulatorn kör. Försök senare"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad "
#~ msgstr "KiCad"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Det gick inte att skapa \"%s\""
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Dölj nät som matchar:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Mönster för att filtrera nätnamn i filtrerad lista.\n"
#~ "Nätnamn som matchar detta mönster visas inte."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Visa matchande nät:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Visa alla nät"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Det gick inte att skapa rapportfilen %s'<br>"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Det gick inte att skapa %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Det gick inte att skapa %s"
#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Det gick inte att skapa %s **\n"
#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Rapportfil %s skapad\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Det gick inte att skapa jobbfilen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr ""
#~ "Polygon har endast %d poäng extraherats från %ld hörn. Minst 2 poäng "
#~ "krävs."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr ""
#~ "ShapeBasedRegion har endast %d poäng extraherats från %ld hörn. Minst 2 "
#~ "poäng krävs."
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Fyll zon (er)"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Fyll alla"
#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "Fyll alla zoner"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Uppfylla"
#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Fyll i zon (er)"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Uppfylla alla"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Raytracing-alternativ"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Välj Färger"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Bakgrundsfärg, topp..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Bakgrundsfärg, botten..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Silkscreen Färg..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Lödmask Färg ..."
#~ msgid "Solder Paste Color..."
#~ msgstr "Lödpasta Färg ..."
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
#~ msgstr "Färg för Finish för Koppar/Yta..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Bakgrundsfärg, mönsterkort..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Ange visningsalternativ, och vissa lager synlighet"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "OpenGL Renderings Alternativ"
#~ msgid "Raytracing Render Options"
#~ msgstr "Raytracing Render Alternativ"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Efter-behandling"
#, fuzzy
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#, fuzzy
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#, fuzzy
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#, fuzzy
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Återställ till standardvärden"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "3D Visnings Alternativ"
#~ msgid "Background Color, Top"
#~ msgstr "Bakgrunds Färg, Topp"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Koppar Färglager"
#~ msgid "Board Body Color"
#~ msgstr "Mönsterkort Bakgrunds Färg"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Lödpasta Färg"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Använd Alla Egenskaper"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Använd endast diffus"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "CAD-färgstil"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Procedurella strukturer"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Applicera procedurstrukturer på material (långsam)"
#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Lägg Till Fält"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Lägger till ett golvplan under brädet (långsam)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Brytningar"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Gör material med brytningsegenskaper vid slutlig återgivning (långsam)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Avspeglingar"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Gör material med reflekterande egenskaper vid slutlig återgivning "
#~ "(långsam)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Render med förbättrad kvalitet vid slutlig rendering (långsam)"
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Du har inte skrivbehörighet till mappen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte skrivbehörighet för att spara filen \"%s\" i mappen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Du har inte skrivbehörighet för att spara filen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att skapa den globala sökvägen för bibliotekstabellen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Det går inte att kopiera filen \"%s\"."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Olaglig karaktär hittades vid revision"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s körs redan. Fortsätta?"
#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Arkivera filen \"%s\": Misslyckades!\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteket \"%s\" har duplicerat postnamn \"%s\".\n"
#~ "Detta kan orsaka oväntat beteende när komponenter laddas i ett schema."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas. Fel:\n"
#~ " %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas.\n"
#~ "Fel: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel inträffade vid inläsning av symbol %s från biblioteket %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel inträffade vid inläsning av global symbolbibliotekstabell.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Gemensamt för alla & enheter i komponent"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Marginal (i 0,001 tum) mellan en stiftnamnsposition och "
#~ "komponentkroppen.\n"
#~ "Ett värde från 10 till 40 är vanligtvis bra."
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativa stifttilldelningar är inte tillgängliga för DeMorgan-"
#~ "komponenter."
#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Tomt: \"%s\" OK.\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Det går inte att skapa filen \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Biblioteket \"%s\" hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Det gick inte att skapa temporär fil \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Det gick inte att byta namn på temporär fil \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Hela schemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte ladda\n"
#~ "hierarkiska scheman."
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Lägg till schemat"
#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringar i '%s' innan stängning?"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[ingen fil]"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt symbolnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig biblioteksidentifierare i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig symbol förlänger namnet i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt symbolenhetsnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt prefix för symbolenhetsnamn %s i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt symbolenhetsnummer %s in\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig definition av symbolnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt fastighetsnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tomt fastighetsnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt fastighetsvärde i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt stiftnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt PIN-nummer i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt alternativt stiftnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig textsträng i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt fastighetsnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tomt fastighetsnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt fastighetsvärde i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt arknålnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tomt arknamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt symbolbiblioteksnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt symbolbiblioteks-ID i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "symbolbiblioteket \"%s\" finns redan, kan inte skapa ett nytt bibliotek"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "användaren har inte behörighet att läsa biblioteksdokumentfilen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Fel inträffade vid inläsning av schematisk fil \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Biblioteket \"%s\" finns redan"
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Fel inträffade vid inläsning av symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbolen %s finns redan i biblioteket %s"
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Symbolen \"%s\" finns redan i biblioteket \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
#~ msgstr "Symbolen \"%s\" finns redan i \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "Skrivbehörigheter krävs för att spara biblioteket \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Fel uppstod vid laddning av fotavtryck:"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr "Kan inte hitta biblioteket \"%s\" i symbolbibliotektabellen (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Det går inte att ladda symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\" (%s)"
#, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel \"%s\" inträffade när symbolen \"%s\" sparades i biblioteket \"%s"
#~ "\""
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Det går inte att skapa filen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Källfilen \"%s\" är inte tillgänglig"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Kan inte skriva till mappen \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas.\n"
#~ "\n"
#~ "Se till att du har skrivbehörighet och försök igen."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" finns redan."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas.\n"
#~ "\n"
#~ "Se till att du har skrivbehörighet och försök igen."
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Kan inte skriva till mappen \"%s\"."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr "Kontrollera dina behörigheter till den här mappen och försök igen."
#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av fil \"%s\""
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "Ingen fil vald"
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr "Välj dielektriskt lager för att lägga till i kartongstapeln."
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Lista över dielektriska lager"
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr "Välj dielektriskt lager för att ta bort från kartong."
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Dielektriska lager"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\""
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Borr och plot ursprung"
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Andra alternativ:"
#~ msgid "Tolerance:"
#~ msgstr "Tolerans:"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create directory \"%s\""
#~ msgstr "Det gick inte att skapa katalogen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" hittades inte"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" hittades"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Filen %s fanns ej."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel inträffade vid inläsning av globalt tabell för fotavtrycksbibliotek:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Plotfilen \"%s\" skapades."
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
#~ msgstr ""
#~ "Välj användardefinierat lager som du vill lägga till i "
#~ "kortlageruppsättningen"
#, c-format
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Det gick inte att skapa \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Inga åtkomsträttigheter att skriva till filen \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Inga åtkomsträttigheter att skriva till filen \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s [från %s. %s]"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Det går inte att skapa eller skriva filen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr ""
#~ "Polygon på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Ignorera det "
#~ "istället"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Arc on Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället "
#~ "på Eco1_User"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Spår på Altium-lager %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället "
#~ "på Eco1_User"
#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "sökväg \"%s\" för fotavtryck finns inte"
#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "okänd token \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Biblioteket \"%s\" är skrivskyddat"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "användaren har inte behörighet att radera katalogen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "bibliotekskatalogen %s har oväntade underkataloger"
#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr "oväntad fil \"%s\" hittades i bibliotekssökvägen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "fotavtrycksbiblioteket \"%s\" kan inte tas bort"
#, c-format
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
#~ msgstr ""
#~ "Fotspårbibliotekets sökväg '%s' existerar inte (eller är inte en katalog)."
#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Inga skrivbehörigheter för att radera filen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "Användaren har inte behörighet att radera katalogen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt nät-ID i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ogiltigt flottörnummer i filen: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d, förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "saknas flottörnummer i filen: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d, förskjutning: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Endast genom vias är tillåtna på två lagerbrädor."
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Microvias kan endast placeras mellan de yttre skikten (F.Cu/B.Cu) och de "
#~ "som ligger direkt intill dem."
#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Sidlayoutbeskrivningsfilen \"%s\" hittades inte."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Välj Beskrivning av sidlayoutfil"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Sidlayoutbeskrivningsfil"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Antialiasing av subpixel (hög kvalitet)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Antialiasing av subpixel (Ultra Quality)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Supersampling (2x)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Supersampling (4x)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Balanserad antialiasing"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Fel vid skrivning av designfilen för sidlayout"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Komponent"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Designfiler för sidlayout"
#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Ändra länken \"%s\" från \"%s\" till \"%s\"?"
#, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av schematisk fil \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading schematic \"%s\".\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inläsning av schematisk \"%s\".\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s eller %s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s eller %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to load schematic \"%s\""
#~ msgstr "Det gick inte att läsa in schemat \"%s\""
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Starta simuleringen genom att klicka på knappen Kör simulering"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Synliga"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Plugin-typ"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Mallväg:"
#, c-format
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "Det gick inte att ta bort '%s'"
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "Ta bort katalog"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Radera fil"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ”%s”?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %lu objekt?"
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Ta bort flera objekt"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Mallfel"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Skriv ut sidlayout"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Ett fel inträffade när du försökte skriva ut sidlayouten."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Sidlayout Beskrivningsfil"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Den aktuella sidlayouten har ändrats. Spara ändringar?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Den aktuella sidlayouten har ändrats. Spara ändringar?"
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Ny sidlayoutfil är inte sparad"
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Ändringar av sidlayout är inte sparade"
#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "Värmeavstånd:"
#~ msgid "Thermal spoke width:"
#~ msgstr "Termisk ekers bredd:"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "Kör"
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Testfönster för skript"
#~ msgid "Local Clearance"
#~ msgstr "Lokal rensning"
#~ msgid "Thermal Width"
#~ msgstr "Termisk bredd"
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Termiskt gap"
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
#~ msgstr "Markera Ratsnest"
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Värmeutrymme"
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
#~ msgstr "Termisk ekers bredd"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "HTML- eller pdf-hjälpfil\n"
#~ "%s\n"
#~ "eller\n"
#~ "%s kunde inte hittas."
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Återställ men håll ordning på delar med flera enheter"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "DC-källa:"
#~ msgid "Horizontal left"
#~ msgstr "Horisontellt till vänster"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Vertikalt uppåt"
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Horisontell höger"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Vertikalt ner"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Välkommen!"
#~ msgid "Open Workbook"
#~ msgstr "Öppna arbetsbok"
#~ msgid "Save Workbook"
#~ msgstr "Spara arbetsbok"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Stäng simulering"
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Fel rapporterade av Eeschema:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Annotation ej utförd!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Schemat kommer att uppdateras."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Schemat kommer inte att uppdateras."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate misslyckades!\n"
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Uppdatera schemat"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Skriv ut (eller inte) kantskiktet på andra lager"
#~ msgid "One file per layer"
#~ msgstr "En fil per lager"
#~ msgid "All layers in a single file"
#~ msgstr "Alla lager i en enda fil"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Paginering"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Aktivera snabbtangentkommandon och automatisk placering"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Inaktivera kommandon för snabbtangenter och automatisk placering"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Uteslut PCB-kantlager från andra lager"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Alla lager på en sida"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Exkludera PCB-kantlager"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Uteslut innehållet i Edges_Pcb-lagret från alla andra lager"
#~ msgid "Net Class parameters"
#~ msgstr "Nettoklassparametrar"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "låst"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Byt till schematisk redigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Gerber Layout"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "3D-visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Öppna eeschema-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Altium schematiska filer"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "KiCad äldre schematiska filer"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Föredragen redigerare:"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "KiCad-kretskortfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Gerber-filer"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Visa inte nästa gång."
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Lås dynor"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Optimizer-ansträngning:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Definierar hur mycket tid routern ska spendera på att optimera de "
#~ "dirigerade / knuffade spåren.\n"
#~ "Mer ansträngning innebär renare routing (men långsammare), mindre "
#~ "ansträngning innebär snabbare routing men något ojämna spår."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "låg"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "hög"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Låsta fotavtryck"
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "&Rotations vinkel:"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Arknamn måste ha ett \".kicad_sch\" -tillägg."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr "Importera 2D-ritningsfil till Footprint Editor på ritningslager"
#~ msgid "Place Imported Graphics"
#~ msgstr "Placera importerad grafik"
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
#~ msgstr "Växlar synlighet för trädavtrycksträdet"
#, fuzzy
#~ msgid "Model Mode"
#~ msgstr "Flytta alla moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Inaktivera symbol för simulering"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Kryddvärde i simulering"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Kryddvärde i simulering"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Kryddvärde i simulering"
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Byt hörnrundning"
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Växlar hörntyp för det nuvarande dirigerade spåret."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Vanligt kretskort (inget koppar eller siden)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Text kan inte läsas med en tjocklek som är större än\n"
#~ "1/4 dess bredd eller höjd."
#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Spårbredd mindre än minsta spårbredd (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Via diameter mindre än minsta via diameter (%s)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Via diameter mindre än minsta via diameter (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Via borr större än via diameter."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr "Diameter och borr lämnar via ringformat mindre än minimum (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Differentialpar spårbredd mindre än minsta spårbredd (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "Differentialpar via gap mindre än minsta spelrum (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Ändra %s fotavtryck från \"%s\" till \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Tom text!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Flaggor:"
#~ msgid "Default format"
#~ msgstr "Standardformat"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Välj om du vill rita arket så som det visas på skärmen,\n"
#~ "eller i svartvitt läge, bättre att skriva ut det när du använder "
#~ "svartvita skrivare"
#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "Ingen begränsning"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Anpassat lageruppsättning"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Två lager, delar på framsidan"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Två lager, delar på baksidan"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Två lager, delar på framsidan och baksidan"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Fyra lager, delar på framsidan"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Fyra lager, delar på Front & Back"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Alla lager på"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib-fil)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Netto klassmedlemskap"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "kalkylblad"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Accelererad grafik"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Standardgrafik"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Använd programgrafik (fallback)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Skriv ut ramreferenserna."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Tabellnamn"
#, c-format
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
#~ msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar."
#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "Lägg till arknål"
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Lägg till en arknål"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Exportera till Pcbnew ..."
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Exportera data i Pcbnew-format"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Visa kalkylblad"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Redigera grafik och text på kalkylbladet"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Återuppbygga Ratsnest"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Lägg till de valda objekten i en ny grupp"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Vänd (spegla) styrelsen"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Render tid %.0f ms (%.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Spegel runt horisontell axel"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Spegel runt vertikal axel"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Projektnamn:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Visa Gerber Files"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Konvertera bild"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Redigera kalkylblad"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watt"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "grader C / Watt"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangent delta: dielektrisk förlustfaktor."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel jag"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff Even:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff Udda:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz / ft ^ 2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radian"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Grad"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Tillgängliga:"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Spår och Vias"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Spara en kopia av symbolen"
#~ msgid "Save In Schematic"
#~ msgstr "Spara i schematisk"
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Spara den aktuella symbolen i schemat"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Meddelanden:"
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
#~ msgstr "E-serie motståndsräknare"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Tillgängliga värden"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Ändring av regulatorlista"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "Brädtjocklek %s skiljer sig från staplingstjocklek %s\n"
#~ "Tillåtet maxfel %s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "En låst dielektrisk tjocklek är <0\n"
#~ "Lås upp den eller ändra dess tjocklek"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att beräkna dielektrisk tjocklek\n"
#~ "Minst ett dielektriskt lager får inte vara låst"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att beräkna dielektrisk tjocklek\n"
#~ "Fast tjocklek för stor eller brädtjocklek för liten"
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr "Fysisk stapling har inte uppdaterats för att matcha lagerantalet."
#~ msgid "Update Physical Stackup"
#~ msgstr "Uppdatera fysisk stapling"
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in tjockleken på alla ej låsta dielektriska lager.\n"
#~ "Tjockleken kommer att vara densamma för alla ej låsta dielektriska lager."
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Val av pennstorlek som används för att rita föremål som inte har någon "
#~ "specificerad pennstorlek."
#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "Via borrning mindre än minimum genomgående hål (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Spara till styrelsen"
#~ msgid "Update footprint on board"
#~ msgstr "Uppdatera fotavtryck ombord"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Spara i biblioteket"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Spara ändringar i biblioteket"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Kör push & shove-router (enkelspår)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Kör push & shove-router (differentiella par)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Platsfiler för fotavtryck"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Flera objekt %s %s (enhet %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Kommentaren är inte klar. ERC kan inte köras."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Kommentaren är inte klar. ERC kan inte köras."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Visa dialogrutan Annotation."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Schematisk netlista inte tillgänglig"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Du måste aktivera minst en källa"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Du måste välja DC-källa (svep 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "DC Sweep Source 1"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Aktivera"
#~ msgid "Final voltage:"
#~ msgstr "Slutlig spänning:"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "DC Sweep Source 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Den schematiska filen konverteras till det nya filformatet när du sparar."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Denna schemat sparades i det äldre filformatet som inte längre stöds och "
#~ "kommer att sparas med det nya filformatet.\n"
#~ "\n"
#~ "Det nya filformatet kan inte öppnas med tidigare versioner av KiCad."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Inställningar"
#, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr "Fel vid sparande av %s symbolbibliotekstabell."
#~ msgid "global"
#~ msgstr "global"
#~ msgid "project"
#~ msgstr "projekt"
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att länka fotavtryck igen eftersom schemat inte är helt "
#~ "kommenterat."
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Ingen av rutnät eller dubbla stift hittades."
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Filterval"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Generera Footprint Position Files"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Värde <%s kan vara tidskrävande när\n"
#~ "fyllningszoner."
#~ msgid "Unconnected items"
#~ msgstr "Oanslutna föremål"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Komponentplacering Filgenerering OK."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Välj Bibliotektabell"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Fotavtryckspositioner (.pos) ..."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtrera typerna av objekt i urvalet"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Annan..."
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Inte ansluten"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Tvinga linjesegmentets riktningar till H, V eller 45 grader när du ritar "
#~ "på tekniska lager."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Lägg till Footprint Filter"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Mer än en symbol finns i symbolfilen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Sparande symbol i \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Ett fel inträffade när symbolfilen \"%s\" sparades"
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importera befintliga ritningar"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Exportera aktuell ritning"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Inga stift!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Markörinformation"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Ställ in på 0 för standard"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Steg"
#~ msgid "Repeat count:"
#~ msgstr "Upprepa antal:"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Icke-pläterade dynor koppar som bar koppar"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Visa pläterade dynor som pläterade men andra koppar som råa "
#~ "kopparmaterial. (Långsam)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Föredra valet framför att dra"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Musknapp"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Rulla med mushjul och pekplatta"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Uppförande av vertikal pekplatta eller rullhjul:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Medan du trycker på:"
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Fotavtryck kan flyttas fritt och placeras automatiskt. Användaren kan "
#~ "godtyckligt välja och redigera fotavtryckets kuddar."
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Felaktigt värde för padoffset."
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Lista över fel för felinställningar"
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Odefinierade lager"
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Via är inte ansluten"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Automatiskt dirigerade spår"
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Återställ & oanvänd"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "& Håll dynorna i första och sista lagret"
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Oanvända dynlager"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Vänd"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Centrera på sidan"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Förtydliga urvalet"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Förtydliga urvalet"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Nuvarande inställning av spår / via gap bryter mot designregler för detta "
#~ "nät."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Nuvarande spårbreddinställning bryter mot designregler."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Konvertera..."
#, fuzzy
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Höger"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Lösa"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Mycket lös"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Text bredd:"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; faktisk %s)"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Kuddens lokala spelrum måste vara noll eller större än noll"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Avstånd från lokal padlödmask måste vara noll eller större än noll"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Avståndet från den lokala lödmasken måste vara större än %s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr "Varning: dynan har definierats endast i ett inre lager."
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Fel hörnstorleksvärde"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Hörnstorleksvärdet måste vara mindre än 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr "Felaktig dynform: formen måste motsvara endast en polygon"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta ändrar nätet som tilldelats %s pad %s till %s.\n"
#~ "Vill du fortsätta?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta ändrar nätet som tilldelats %lu anslutna dynor till %s.\n"
#~ "Vill du fortsätta?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsätt"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Den valda filen är inte giltig eller kan vara skadad: Lagerstacken "
#~ "refererar till lager-ID '%s' som inte finns i lagerdefinitionerna."
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "ingen sådan fil"
#~ msgid "failed to open file"
#~ msgstr "misslyckades att öppna fil"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Globalt märke"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Hierarkisk etikett"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Pinkod"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Nätnamn"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Ark etikett"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Genom hålkuddar"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Standardformat"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "stift %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "komponent"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s hittades"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Komponent %s hittades inte"
#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" från \"%s\" till \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "Placera block"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Skapa en ny mapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Flersymbolsplacering"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Placera flera kopior av symbolen."
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Markera det här alternativet när du skapar flera enhetssymboler och alla "
#~ "enheter kan inte bytas ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Välj bakgrundsfärg"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Ingen kolon i smeknamn"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Duplikat Smeknamn: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Ta bort eller ändra en"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte ett bibliotek med\n"
#~ "smeknamn \"%s\". Använd Hantera symbolbibliotek\n"
#~ "för att redigera konfigurationen."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket"
#, fuzzy
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Filen %s kunde inte hittas"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "&Spara inställningar"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "&Spara inställningar"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "&Spara inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Avsluta Cvpcb"
#, fuzzy
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Komponentnamn"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Current project directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuell projektkatalog:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Standard"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Filen %s skriven"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Sidstorlek: bredd %.4g höjd %.4g"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "3D-inställningar"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s fotavtryck \"%s\" (från \"%s\") till \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Attributer"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Välj nät"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Ändringarna kan inte ångras. Är du säker på att du vill uppdatera "
#~ "kretskortet?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Duplicera"
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Via hål större än diameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Radera spår"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Skrev styrelsefil: \"%s\""
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Ingen"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Komponenten %s sparades i %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Komponenten %s sparades i %s"
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Fel inträffade under uppdateringen av netlistan. Om du inte fixar dem "
#~ "kommer ditt bräda inte att överensstämma med schemat."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonym"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"%s\" är formatversion: %d.\n"
#~ "Jag stöder endast formatversion <= %d.\n"
#~ "Uppgradera Pcbnew för att ladda den här filen."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Hjälpfilen '%s' kunde inte hittas."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Låst"
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Urvalet innehåller låsta objekt. Vill du fortsätta?"
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "Krets layouten är ej sluten:"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Bitmappsinformation:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Format:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "&Spara inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "&Spara inställningar"
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Formel:"
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Det gick inte att hitta kant med en slutpunkt på (%s, %s)."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Det går inte att bestämma tavlan."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Ställ in tjockleken på 0 för en fylld cirkel."
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "Konturstjocklek:"
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Ställ in tjockleken på 0 för en fylld polygon."
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Spåra musens dragbeteende:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Rutnäts origo"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att beräkna tavlan; återgå till att använda brädans "
#~ "gränsruta."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Bearbetar innergården \"%s\": %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Text bredd:"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Skära ut)"
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "(Regelområde)"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Modulegenskaper"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Den här artikeln fanns i ett icke-existerande eller förbjudet lager.\n"
#~ "Den har flyttats till det första tillåtna lagret. Snälla fixa det."
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "Radien måste vara större än noll."
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Spara inställningar"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Läge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Pin längd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Porträtt"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Rutnätsstorlek"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr "Ej stödt Eagle-lager '%s' (%d), konverterat till Dwgs.User-lager"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "okänd grafisk typ: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "okänt pad-attribut: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Kontrollera fotavtrycket"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Inställningar... CTRL+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Används av KiCad för att definiera webbadressen till förvaret för de "
#~ "officiella KiCad-fotavtrycksbiblioteken."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Klipp ut CTRL + X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Kopiera CTRL + C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Klistra in CTRL + V."
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Välj Alla CTRL + A."
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Stäng CTRL + W"
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Anteckningen är inte slutförd. DET går inte att köra ERC. "
#~ msgid ""
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
#~ "Footprint...\" to assign a different footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteks-ID och fotavtryck-ID som för närvarande tilldelats. Använd "
#~ "\"Ändra fotavtryck ...\" för att tilldela ett annat fotavtryck."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Inga moduler"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Lås modul"
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Testa spår mot zonfyllningar (långsam)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Om valt, kommer spår att testas mot kopparzoner.\n"
#~ "Om kopparzoner är uppdaterade, bör detta test inte behövas.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta test kan vara * mycket långsamt * för komplicerade mönster."
#, fuzzy
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "Standardformat"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Netto-id"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "ta bort korsning"
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Vertikalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Rutnätsstorlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Pin längd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Pin längd:"
#, fuzzy
#~ msgid "New"
#~ msgstr "&Ny"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Välj en mapp för att spara de nedladdade biblioteken"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "KISYS3DMOD-sökväg inte definierad eller inte existerande"
#~ msgid "Downloading 3D libraries"
#~ msgstr "Hämtar 3D-bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Används redan"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Välkommen till guiden för nedladdning av 3D-formbibliotek!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Välj webbadressen för 3D-biblioteken som ska laddas ner"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Lokal mapp i 3D-form:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Standardformat"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Det är inte möjligt att skriva i den valda katalogen.\n"
#~ "Välj en annan."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr "Besök vårt officiella Kicad-arkiv på Github och få fler bibliotek"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Avmarkera alla"
#, fuzzy
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Standardsökväg för bibliotek:"
#, fuzzy
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Inga bibliotek är laddade"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Lägg till guiden för 3D-formbibliotek"
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
#~ msgstr "Kontrollerar koppargrafik och textavstånd ..."
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
#~ msgstr "max vias: %d; faktiska: %d"
#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
#~ msgstr "Längdsbegränsade spår för regel '%s':"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "felaktig webbadress:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid hämtning av JSON-data från URL \"%s\".\n"
#~ "Anledning: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Fotavtryck\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "finns inte i den skrivbara delen av detta Github-bibliotek\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in den här egenskapen till en katalog där fotavtryck ska skrivas "
#~ "som vackra fotavtryck när du sparar i detta bibliotek. Allt som sparas "
#~ "har företräde framför fotavtryck med samma namn i github repo. Dessa "
#~ "sparade fotavtryck kan sedan skickas till bibliotekshållaren som "
#~ "uppdateringar. <p> Katalogen <b> måste </b> ha filtillägget <b> .pretty </"
#~ "b> eftersom sparningsformatet är vackert. </p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "alternativet \"%s\" för Github-biblioteket \"%s\" måste peka på en "
#~ "skrivbar katalog som slutar med '.pretty'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte öppna %s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kan inte hämta / ladda ner zip-arkiv: \"%s\"\n"
#~ "för biblioteksväg: \"%s\".\n"
#~ "Orsak: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att ladda ner biblioteket \"%s\".\n"
#~ "Biblioteket finns inte på servern"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Guiden Lägg till & 3D-former Bibliotek ..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Ladda ner 3D-formbibliotek från GitHub"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Skriv ut schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Öppna schema"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr "Redigera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr "Konvertera"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Lägg till pinne"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Rotera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "&Bläddra filer"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "&Ny"
#, fuzzy
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "&Kör"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "Finska"
#, fuzzy
#~ msgid "p"
#~ msgstr "Upp"
#, fuzzy
#~ msgid "n"
#~ msgstr "in"
#, fuzzy
#~ msgid "m"
#~ msgstr "mm"
#, fuzzy
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "millimeter"
#, fuzzy
#~ msgid "k"
#~ msgstr "0k"
#, fuzzy
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "&13"
#, fuzzy
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "&16"
#, fuzzy
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "&19"
#, fuzzy
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Nyckelord:"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "&Arkiv"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Bredd:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Höjd:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Komponenter"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Done.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Färdigt"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Kan inte skapa"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Zooma +"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Zooma -"
#, fuzzy
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "Höger"
#, fuzzy
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "Vänster"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "Flytta vänster <-"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "Flytta höger ->"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "Flytta upp ^"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Avsluta"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zooma &In"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Zooma &ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Zooma &ut"
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "&Rita om"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Visa pinnar"
#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Zooma "
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D-visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Värde "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Grekiska"
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Bläddra"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Värde "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Grekiska"
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Bläddra"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Värde "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Grekiska"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Värde "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Grekiska"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Spegla Y"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Ånga senaste"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Grafisk linje"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Snabbtangent"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importera"
#, fuzzy
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Flytta block"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Duplicera"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Ta bort block"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Kopiera block"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Klistra in block"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "&Typsnittsval"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Rita om"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Franska"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanska"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugisiska"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italienska"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Tyska"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grekiska"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenska"
#, fuzzy
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenska"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungerska"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polska"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tjeckiska"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreanska"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Kinesiska förenklad"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalan"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederländska"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japanska"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgariska"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Kunde inte skapa netlistfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt från en mall"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Visa pinnar"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "autozooma"
#, fuzzy
#~ msgid "Set units to millimeters"
#~ msgstr "millimeter"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Spara nuvarande bibliotek\tCtrl+S"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Konfiguration"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Öppna manualen för cvpcb"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Bibliotek <"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Lägg till insticksmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Lägg till linjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Radera via"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Beskrivning"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Nyckelord:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Fel"
#, fuzzy
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Ändra allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "Sidinställningar"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Kör simulator"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Generera nätlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Lägg till insticksmodul"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Storlek på rutnät:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte skapa '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "Fält "
#, fuzzy
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Sök och ersätt text"
#, fuzzy
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Placera text"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Annotera schema komponenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Lägg till linjer och polygoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Center"
#~ msgstr "Centrera"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Rita om"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Grafisk linje"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Grafisk text"
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orientera komponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Ändra nät"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Nytt schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte skapa '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen "
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Klistra in"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Radera markerade"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Flytta rektangel kant"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Cirkelegenskaper"
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Flytta rektangel"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Ändra rektangelegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "Ändra linjeegenskaper"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Avbryt block"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Kopiera block"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Kopiera block"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Duplicera"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Radera block"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Ingen komponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Skapa en ny mapp"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Spara"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Spara som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Spara allt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Aldrig"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Symbol..."
#~ msgstr "Exportera kretskort"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Ångra"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Gör om senaste ångra-kommandot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Sidinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Imperial"
#~ msgstr "&Importera"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Pinne"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Cirkel"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Båge"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Dölj rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Bibliotek <"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Skriv ut schemablad"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Korsning"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Etikett"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Hierarkisk pi&nne till blad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Grafisk text"
#, fuzzy
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Bild"
#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Skriv ut schemablad"
#, fuzzy
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Öppna existerande projekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Öppna senaste schemaprojekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Spara aktivt blad"
#, fuzzy
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
#~ msgstr "Spara aktivt blad"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importera"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Starta Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Kopiera"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Radera"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Sök"
#, fuzzy
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Sök och &ersätt"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Starta Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Generera &nätlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Generera &nätlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Generera stycklista"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Öppna eeschema-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Konfiguration"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Spara &projektfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Spara och zippa alla projektfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Spara &projektfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Redigera text"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Redigera etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Gl&obal etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "&Hierarkisk etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Redigera etikett"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Flytta fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Redigera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Redigera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Flytta"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Öppna schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Ta bort korsning"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Lägg till etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Lägg till global etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "&Placera"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "Inget fält att flytta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
#, fuzzy
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "&Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "Flytta fält"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Lägg till linjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Bibliotek: "
#, fuzzy
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Nytt schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Spara allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Lägg till blad"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Generera nätlista"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Om Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "Bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "Spara kopia som..."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "Exportera kretskort"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zooma "
#, fuzzy
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "3D-perspektiv"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Stäng"
#, fuzzy
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Starta Gerbview"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Zooma "
#, fuzzy
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Visa zoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Visa inget"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Öppna gerbview-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Öppna gerbview-manualen"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Rensa alla lager"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr ">>Fel\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Uppdatera projektträd"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Starta Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Pinn-egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "&Redigerare"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Starta Gerbview"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "&Kör simulator"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "&Redigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "&Öppna projekt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "&Projekt"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Ny"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Uppdatera projektträd"
#, fuzzy
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Bläddra"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Radera fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Spara inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Vertikalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Flytta pinne"
#, fuzzy
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Flytta pinne"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Spara aktuellt lager som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Förhands&granska"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background White"
#~ msgstr "Svartvitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Dölj rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Linje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Rektangel"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "Text"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Lägg till linje"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Lägg till rektangel"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Lägg till text"
#, fuzzy
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "GerbView körs redan. Fortsätt?"
#, fuzzy
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Design regler"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Radera komponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Komponenten [%s] hittades inte"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtuell"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Sidinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Radera spår"
#, fuzzy
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Skapa ny fil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Rutnätsstorlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Centrera"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Centrera"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Spara inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Radera markerade"
#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "Rotera spår"
#, fuzzy
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Värde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Radera spår"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Storlek på rutnät:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "kopparlager"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "kopparlager"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "kopparlager"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Kommentarer "
#, fuzzy
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Skriv ut kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Kopiera 3D bild till urklipp"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Lägg till pinne"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Justera rutnäts origo"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Flytta block"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Redigera pinne"
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Placera ankare"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!"
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Spara kopia som..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "&Nuvarande bilbiotek"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "Redigera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Rita om"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Radera segment"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Slutför bana"
#, fuzzy
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Placera mikrovia"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Vänd"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Flytta text"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Kopiera"
#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "&Placera"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Rutnäts origo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Radera spår?"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "Rotera +"
#, fuzzy
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Redigera komponentegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Bibliotek <"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "&3D visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Sidinställningar"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Linje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "Polygoner:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Lägg till linjer och polygoner"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Rutnäts origo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Radera bana"
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "&Lista nät"
#, fuzzy
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Lägg till bild"
#, fuzzy
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Lägg till zoner"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "Autoplacera alla moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Lås upp alla moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Lås upp alla moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Öppna befintligt kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Öppna senaste nätlista"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Spara som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Spara nuvarande aktiva kretskort"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Skriv ut kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "&Om Pcbnew"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Exportera GenCAD format"
#, fuzzy
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Exportera"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Placera mikrovia"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "Radera via"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Radera segment"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Låst: Nej"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Ta bort"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Radera zon"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Muspekare"
#, fuzzy
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Slutför bana"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Spara nuvarande aktiva kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Gör om senaste ångra-kommandot"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Modulegenskaper"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Om Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Om Pcbnew PCB designer"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nytt kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "Ladda Net List"
#, fuzzy
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Lägg till pinnar"
#, fuzzy
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Lägg till zoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Lägg till zoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Lägg till båge"
#, fuzzy
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Ta bort modul?"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "cvpcb (Komponenter till moduler)"
#, fuzzy
#~ msgid "config directory"
#~ msgstr "hemmapp"
#, fuzzy
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Inget lager angivet"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "&Radera mapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Flytta pinne"
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Flytta ner"
#, fuzzy
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Skapa konfigurationsfil för snabbtangenter"
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Rotera block"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Spegla block"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Radera alla"
#, fuzzy
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Lägg till text"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Visa markerad del"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Spara och avsluta"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Varning!"
#, fuzzy
#~ msgid "Icons Options"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Välj typsnitt och storlek"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Position"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "Kan inte spara fil <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "KiCad projektfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Textfil ("
#, fuzzy
#~ msgid "About KiCad"
#~ msgstr "&Om KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen "
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Information"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Radera alla"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Fält:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Skapa ny txt-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Stil"
#, fuzzy
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "3D-figur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "Ändra segment"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Radera"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Pin nummer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Pin nummer:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "Bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "Bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Skapa S&VG fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Skapa ny txt-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Exportera kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Välj bibliotek"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Ett problem uppstod vid utskrift"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Grafisk linje"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Skala 0.5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Skala 0.7"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Skala 1.4"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Skala 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Linjer"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Polygoner:"
#, fuzzy
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Sidstorlek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Välj komponent (%d st)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Öppna textredigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "Ställ in textredigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "PDF visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "PDF visare"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "PDF visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "&Kör simulator"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
#, fuzzy
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Sidinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Sidinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "3D-figur:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Lägg till 3d-figur"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Radera 3d-figur"
#, fuzzy
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
#, fuzzy
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Standardsökväg för bibliotek:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "Visa zoner"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Historik:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Sök efter nyckelord"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Visa alla"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Text bredd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Text höjd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Text bredd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Nuvarande"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Rotera zon"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Polygoner:"
#, fuzzy
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "Polygoner:"
#, fuzzy
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "180"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Ändra allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Visningsalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Sidstorlek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Välj nät"
#, fuzzy
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Kommentar1:"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Spår"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Modulegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "Bibliotek <"
#, fuzzy
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Centrera"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Välj bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Välj bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket"
#, fuzzy
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "Egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "&Visningsalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Välj bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Radera nät"
#~ msgid " in"
#~ msgstr "tum"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Spara block"
#~ msgid "The original site of the initiator of Kicad"
#~ msgstr "Den ursprungliga sidan från skaparen av KiCad"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Rapportera buggar om du hittar några"
#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "Ge förslag på förbättringar"
#~ msgid "&Open Netlist"
#~ msgstr "&Öppna nätlista"
#~ msgid "Quit CvPcb"
#~ msgstr "Avsluta CvPcb"
#~ msgid "Show gr&id"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Flytta båge"
#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "Ta bort båge"
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Flytta cirkel"
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Ta bort cirkel"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Rotera text"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Radera text"
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Spegla block ||"
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Spegla block --"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Rotera block motsols"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bekräfta"
#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "Skriv &ut"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "&Plotta"
#~ msgid "Quit Eeschema"
#~ msgstr "Avsluta Eeschema"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Komponent"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Spara programinställningar"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "&Innehåll"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Spegla --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Spegla ||"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Kopiera komponent"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Dokumentation"
#~ msgid "Redo the last command"
#~ msgstr "Återställ sensate kommando"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Spara schemaprojekt"
#~ msgid "&New Project"
#~ msgstr "&Nytt projekt"
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "&Skapa arkiv"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "Öppna arkiv"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "&Döp om fil"
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "Inga moduler!"
#~ msgid "Recording macro %d"
#~ msgstr "Spelar in makro %d"
#~ msgid "Macro %d recorded"
#~ msgstr "Makro %d inspelat"
#~ msgid "Call macro %d"
#~ msgstr "Anropa makro %d"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Mitten"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "Quit Pcbnew"
#~ msgstr "Avsluta Pcbnew"
#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "Rutnät"
#~ msgid "&Read macros"
#~ msgstr "&Läs in makron"
#~ msgid "Read macros from file"
#~ msgstr "Läs makron från fil"
#~ msgid "Ma&cros"
#~ msgstr "Ma&kron"
#~ msgid "&Netlist"
#~ msgstr "&Netlist"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "&FreeRoute"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Rotera -"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "Ändra ALLA moduler ?"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "key "
#~ msgstr "tangent "
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Kunde inte läsa "
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Visa nuvarande snabbtangenter"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Använd hemmappen för att ladda/spara konfiguration för snabbtangenter"
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Dokumentationen för "
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
#~ msgstr ""
#~ " Kunde inte hitta PDF-läsare (xpdf, gpdf eller konqueror) i /usr/bin/"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (\"):"
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Koppar "
#~ msgid "--- "
#~ msgstr "--- "
#~ msgid "zoom + (F1)"
#~ msgstr "zooma + (F1)"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "zooma - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "rita om (F3)"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Rotera X <-"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Rotera X ->"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Rotera Y <-"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Rotera Y ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Rotera Z <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Rotera Z ->"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Skapa bild (png-format)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Skapa bild (jpeg-format)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lib Dir:"
#~ msgstr "Biblioteksökväg"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Filen <%s> kunde inte hittas"
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
#~ msgstr "Okänt filformat <%s>"
#~ msgid "Netlist error: %s"
#~ msgstr "Netlist fel: %s"
#~ msgid "Save Cfg"
#~ msgstr "Spara konf."
#~ msgid "Read Cfg"
#~ msgstr "Läs konf."
#~ msgid "&PcbNew"
#~ msgstr "&PcbNew"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Verkställ"
#~ msgid "Lib: "
#~ msgstr "Bibliotek: "
#~ msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
#~ msgstr "Problem vid sparning av filer, Avsluta ändå"
#~ msgid "font for dialog boxes"
#~ msgstr "typsnitt för dialogrutor"
#~ msgid "font for Lists"
#~ msgstr "typsnitt för listor"
#~ msgid "font for Status Line"
#~ msgstr "typsnitt för statusraden"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
#~ msgstr "Välj typsnitt och storlek för dialog, info och statusrutor"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 zoom"
#~ msgid "Open a NetList file"
#~ msgstr "Öppna NetList-fil"
#~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
#~ msgstr "Visa/skriv ut dokumentationen om komponenten (footprint.pdf)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save New NetList and Components List files"
#~ msgstr "Spara ny NetList och komponentlista-filer"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "A&vsluta"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Om detta programmet"
#~ msgid "Netlist Format: Pcad"
#~ msgstr "Netlist-format: Pcad"
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Bibliotek: <%s> kunde inte hittas"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> är tom!"
#~ msgid "zoom +"
#~ msgstr "zooma +"
#~ msgid "zoom -"
#~ msgstr "zooma -"
#~ msgid "redraw"
#~ msgstr "rita om"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Rutnät AV"
#~ msgid "Units = Inch"
#~ msgstr "Enheter = tum"
#~ msgid "Units = mm"
#~ msgstr "Enheter = mm"
#~ msgid "Mirror !"
#~ msgstr "Spegla !"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Lägg till komponent"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pin orientering:"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "invertera"
#~ msgid "Save file "
#~ msgstr "Spara fil"
#~ msgid "ERC file:"
#~ msgstr "ERC fil:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Fält 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Fält 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Fält 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Fält 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Fält 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Fält 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Fält 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Fält 8"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Dölj rutnät"
#~ msgid "No show Hidden Pins"
#~ msgstr "Visa inte dolda pinnar"
#~ msgid "Occupied by other pin. Continue?"
#~ msgstr "Upptagen av en annan pinne. Fortsätt?"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Konvertera"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ankare"
#~ msgid "Lengh"
#~ msgstr "Längd"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standard"
#~ msgid "A file named %s exists, load it ?"
#~ msgstr "En fil med namnet %s finns, ladda den?"
#~ msgid "Size "
#~ msgstr "Storlek "
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Tom"
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
#~ msgstr "Filen %s kunde inte hittas (nytt projekt ?)"
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Horisontellt/Vertikalt"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Left justify"
#~ msgstr "Vänsterjustera"
#~ msgid "Right justify"
#~ msgstr "Högerjustera"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "Eeschema körs redan, fortsätt?"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "-> Total Errors: "
#~ msgstr "-> Fel totalt: "
#~ msgid "-> Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Senaste varningar: "
#~ msgid "-> Last Errors: "
#~ msgstr "-> Senaste fel: "
#~ msgid " Found in "
#~ msgstr "Hittad i "
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr "Inte hittad"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Hittade "
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "S&kriv ut"
#~ msgid "Plotting in HPGL format"
#~ msgstr "Plotta i HPGL-format"
#~ msgid "Plot SVG"
#~ msgstr "Plotta SVG"
#~ msgid "&Undo\t"
#~ msgstr "&Ångra\t"
#~ msgid "&Redo\t"
#~ msgstr "&Gör om\t"
#~ msgid "&Libs and Dir"
#~ msgstr "&Bibliotek och sökvägar"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Färger"
#~ msgid "&Save preferences"
#~ msgstr "&Spara inställningar"
#~ msgid "Read application preferences"
#~ msgstr "Ladda programinställningar"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Inget fält att redigera"
#~ msgid "Display next part"
#~ msgstr "Visa nästa del"
#~ msgid "Export component:"
#~ msgstr "Exportera komponent:"
#~ msgid "Circle Delete"
#~ msgstr "Radera cirkel"
#~ msgid "Pin Delete"
#~ msgstr "Ta bort pinne"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Fil "
#~ msgid "Add circles"
#~ msgstr "Lägg till cirklar"
#~ msgid "Add arcs"
#~ msgstr "Lägg till bågar"
#~ msgid "export component"
#~ msgstr "exportera komponent"
#~ msgid "Rotate Label (R)"
#~ msgstr "Rotera etikett (R)"
#~ msgid "Rotate Text (R)"
#~ msgstr "Rotera text (R)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Skapa Zip-arkiv "
#~ msgid "&Open Project Descr"
#~ msgstr "&Öppna projektbeskrivning"
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
#~ msgstr "Välj en existerande projektbeskrivning"
#~ msgid "Save current project descriptor"
#~ msgstr "Spara nuvarande projektbeskrivning"
#~ msgid "Quit Kicad"
#~ msgstr "Avsluta Kicad"
#~ msgid "&Select Editor"
#~ msgstr "&Välj redigerare"
#~ msgid "Select your prefered editor for file browsing"
#~ msgstr "Välj den redigerare du vill använda för filvisning"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Välj Pdf-läsare"
#~ msgid "Open the kicad manual"
#~ msgstr "Öppna kicad-manualen"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Öppna filen i en textredigerare"
#~ msgid "New &File"
#~ msgstr "Ny &Fil"
#~ msgid "&Rename Directory"
#~ msgstr "&Döp om mapp"
#~ msgid "&Rename the Directory"
#~ msgstr "&Döp om mappen"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
#~ msgstr "Du måste välja en PDF-läsare för att kunna använda denna funktion"
#~ msgid "pcbnew (PCB editor)"
#~ msgstr "pcbnew (PCB-redigerare)"
#~ msgid "Quit pcbnew"
#~ msgstr "Avsluta pcbnew"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "&3D Display"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Stor"
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Nuvarande modul"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Ny modul"
#~ msgid "Track copy"
#~ msgstr "Kopiera spår"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Radera zoner ?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Radera moduler?"
#~ msgid "Angle (0.1deg):"
#~ msgstr "Vinkel (0.1 grader)"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Lägg till moduler"
#~ msgid "Load module from lib"
#~ msgstr "Ladda modul från bibliotek"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "exportera modul"
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew körs redan, fortsätt?"
#~ msgid "Duplicates"
#~ msgstr "Dubletter"
#~ msgid "Rot 90"
#~ msgstr "Rotera 90"
#~ msgid "Rot 180"
#~ msgstr "Rotera 180"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Radera [%s]"
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "(Avmarkera)"
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "X Pos"
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Y pos"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Lås all moduler"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Flytta nya moduler"
#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "Autoplacera nästa modul"
#~ msgid "Edit Track"
#~ msgstr "Ändra bana"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Rotera +"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "radera"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Problem med skrivare!"
#~ msgid "There was a problem previewing"
#~ msgstr "Ett problem uppstod vid förhandsgranskning"
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Storlek A1"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Storlek A0"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Storlek D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Storlek E"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Författare:"
#~ msgid "Based on wxWidgets "
#~ msgstr "Baserad på wxWidgets"
#~ msgid "Delete zones ?"
#~ msgstr "Radera zoner ?"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Spara konf."
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Lager ändrat, fortsätt?"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Spara nuvarande lager (GERBER-format)"
#~ msgid "Quit Gerbview"
#~ msgstr "Avsluta Gerbview"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "&Radera lager"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Längd(tum):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Längd(mm):"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Lager 1-16"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Lager 2"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Lager 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Lager 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Lager 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Lager 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Lager 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Lager 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Lager 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Lager 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Lager 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Lager 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Lager 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Lager 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Lager 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Lager 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Lager 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Lager 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Lager 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Lager 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Lager 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Lager 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Lager 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Lager 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Lager 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Lager 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Lager 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Lager 27"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Lager 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Lager 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Lager 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Lager 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Lager 32"