34113 lines
948 KiB
Plaintext
Executable File
34113 lines
948 KiB
Plaintext
Executable File
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KICAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-03-28 23:37+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-03-30 18:46+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Liu Guang <l.g110@163.com>\n"
|
||
"Language-Team: <Liu Guang>l.g110@163.com\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _HKI;_\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: resources\n"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
|
||
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "所有文件 (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
|
||
msgid "Select 3D Model"
|
||
msgstr "选择3D模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
|
||
msgid "Paths:"
|
||
msgstr "路径:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
|
||
msgid "Configure Paths"
|
||
msgstr "配置路径"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
|
||
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:117
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:454
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:184
|
||
#: common/confirm.cpp:202 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:122
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:161
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:194
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:227
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:457
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:598
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "比例"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:882
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1021
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:593
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "偏移"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
|
||
msgid "Change to isometric perspective"
|
||
msgstr "更改为等轴测视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
|
||
msgid "Reload board and 3D models"
|
||
msgstr "重新加载电路板和3D模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
|
||
msgid "no such file"
|
||
msgstr "没有此类文件"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "无法打开文件"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426
|
||
msgid "Build board body"
|
||
msgstr "构造电路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436
|
||
msgid "Create layers"
|
||
msgstr "创建图层"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235
|
||
msgid "Cannot determine the board outline."
|
||
msgstr "无法确定电路板的边框。"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251
|
||
msgid "Create tracks and vias"
|
||
msgstr "创建导线和过孔"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790
|
||
msgid "Create zones"
|
||
msgstr "创建覆铜"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862
|
||
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
||
msgstr "简化铜层多边形"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906
|
||
msgid "Simplify holes contours"
|
||
msgstr "简化孔轮廓"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952
|
||
msgid "Build Tech layers"
|
||
msgstr "构造工艺层"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182
|
||
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
||
msgstr "为孔和过孔构造BVH (盲埋孔)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
||
msgstr "渲染时间 %.0f ms ( %.1f fps)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661
|
||
msgid "Zoom +"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:667
|
||
msgid "Zoom -"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "顶视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:679
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "底视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "右视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:691
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "左视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "前视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:703
|
||
msgid "Back View"
|
||
msgstr "后视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710
|
||
msgid "Move Left <-"
|
||
msgstr "左移 ←"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715
|
||
msgid "Move Right ->"
|
||
msgstr "右移 →"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:720
|
||
msgid "Move Up ^"
|
||
msgstr "上移 ↑"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:725
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "下移 ↓"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
|
||
msgid "Load OpenGL: board"
|
||
msgstr "载入 OpenGL:电路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438
|
||
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
||
msgstr "载入 OpenGL:开孔和过孔"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528
|
||
msgid "Load OpenGL: layers"
|
||
msgstr "载入 OpenGL:层"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628
|
||
msgid "Loading 3D models"
|
||
msgstr "载入 3D 模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reload time %.3f s"
|
||
msgstr "重新载入时间 %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s"
|
||
msgstr "加载 %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "载入中......"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering time %.3f s"
|
||
msgstr "渲染时间 %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
||
msgstr "渲染:%.0f %%"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922
|
||
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
||
msgstr "渲染:后处理着色器"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 cvpcb/menubar.cpp:105
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:392 eeschema/menubar.cpp:114
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:437
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:209
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "文件(&F)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53
|
||
msgid "Export Current View as PNG..."
|
||
msgstr "导出当前视图为PNG..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57
|
||
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
||
msgstr "导出当前视图为JPEG..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 eeschema/menubar.cpp:446
|
||
#: kicad/menubar.cpp:289 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "退出(&E)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:65
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:393 eeschema/menubar.cpp:115
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "编辑(&E)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
|
||
msgid "Copy 3D Image"
|
||
msgstr "复制三维图像"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:71
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:394 eeschema/menubar.cpp:116
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:438
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:211
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "视图(&V)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:74
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:166
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:150 gerbview/menubar.cpp:203
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:573
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:164
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "放大(&I)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:170
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:207
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:577
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:168
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "缩小(&O)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:82 gerbview/menubar.cpp:211
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:581
|
||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||
msgstr "缩放至适合大小(&F)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:86
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:183
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:218
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:590
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176
|
||
msgid "&Redraw"
|
||
msgstr "刷新显示(&R)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:92 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91
|
||
msgid "Rotate X Clockwise"
|
||
msgstr "沿X轴顺时针旋转"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:96 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:95
|
||
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
||
msgstr "沿X轴逆时针旋转"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100
|
||
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
||
msgstr "沿Y轴顺时针旋转"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:104
|
||
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
||
msgstr "沿Y轴逆时针旋转"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109
|
||
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
||
msgstr "沿Z轴顺时针旋转"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:116
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113
|
||
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
||
msgstr "沿Z轴逆时针旋转"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:117
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "左移"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:120
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "右移"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:130
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:123
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "上移"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "下移"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:137 cvpcb/menubar.cpp:106
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:382 kicad/menubar.cpp:441
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "首选项(&P)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:210 eeschema/eeschema_config.cpp:597
|
||
#: gerbview/gerbview_config.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:985 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "显示选项"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:143
|
||
msgid "Raytracing"
|
||
msgstr "光线追踪"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "渲染选项"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "材料属性"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
|
||
msgid "Use All Properties"
|
||
msgstr "使用所有属性"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:157
|
||
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
||
msgstr "使用每个 3D 模型文件中的所有材质属性"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
|
||
msgid "Use Diffuse Only"
|
||
msgstr "只使用漫反射"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:161
|
||
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
||
msgstr "仅使用 3D 模型文件中的漫反射颜色属性"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
|
||
msgid "CAD Color Style"
|
||
msgstr "CAD 颜色样式"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165
|
||
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
||
msgstr "根据材质的漫反射颜色使用 CAD 颜色样式"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
|
||
msgid "OpenGL Options"
|
||
msgstr "OpenGL 选项"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
|
||
msgid "Show Copper Thickness"
|
||
msgstr "显示铜箔厚度"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
|
||
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
||
msgstr "显示铜层上的铜箔厚度(加载速度较慢)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
|
||
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
||
msgstr "显示模型边框"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188
|
||
msgid "Raytracing Options"
|
||
msgstr "光线追踪选项"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191
|
||
msgid "Render Shadows"
|
||
msgstr "渲染阴影"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:195
|
||
msgid "Procedural Textures"
|
||
msgstr "过程纹理"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
|
||
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
||
msgstr "将过程纹理应用于材质(慢)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:200
|
||
msgid "Add Floor"
|
||
msgstr "添加层"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:201
|
||
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
||
msgstr "在线路板下面添加一块反光板 (慢)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205
|
||
msgid "Refractions"
|
||
msgstr "折射"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:206
|
||
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
|
||
msgstr "在最终渲染中渲染具有折射属性的材质(慢)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
|
||
msgid "Reflections"
|
||
msgstr "反射"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211
|
||
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
|
||
msgstr "在最终渲染中渲染具有反射属性的材质(慢)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215
|
||
msgid "Anti-aliasing"
|
||
msgstr "抗锯齿"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216
|
||
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
||
msgstr "以最高质量渲染(慢)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220
|
||
msgid "Post-processing"
|
||
msgstr "后期处理"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221
|
||
msgid ""
|
||
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
||
"final render (slow)"
|
||
msgstr "在最终渲染上,应用屏幕空间环境光遮蔽和全局光照反射(慢)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233
|
||
msgid "Choose Colors"
|
||
msgstr "选择颜色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "背景颜色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:240
|
||
msgid "Background Top Color..."
|
||
msgstr "背景上部颜色..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243
|
||
msgid "Background Bottom Color..."
|
||
msgstr "背景下部颜色..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:246
|
||
msgid "Silkscreen Color..."
|
||
msgstr "丝印颜色..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249
|
||
msgid "Solder Mask Color..."
|
||
msgstr "阻焊颜色..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:252
|
||
msgid "Solder Paste Color..."
|
||
msgstr "锡膏颜色..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255
|
||
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
||
msgstr "铜/表面处理颜色..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:258
|
||
msgid "Board Body Color..."
|
||
msgstr "电路板颜色..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261
|
||
msgid "Show 3D &Axis"
|
||
msgstr "显示 3D 轴线(&A)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269
|
||
msgid "3D Grid"
|
||
msgstr "3D 网格"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270
|
||
msgid "No 3D Grid"
|
||
msgstr "不显示 3D 网格"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
|
||
msgid "3D Grid 10 mm"
|
||
msgstr "10mm 网格"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272
|
||
msgid "3D Grid 5 mm"
|
||
msgstr "5mm 网格"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273
|
||
msgid "3D Grid 2.5 mm"
|
||
msgstr "2.5mm 网格"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
|
||
msgid "3D Grid 1 mm"
|
||
msgstr "1mm 网格"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292
|
||
msgid "Reset to Default Settings"
|
||
msgstr "重置为默认值"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:297 cvpcb/menubar.cpp:107
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:398 eeschema/menubar.cpp:121
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:442
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:212
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "帮助(&H)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:300
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192
|
||
msgid "Pcbnew &Manual"
|
||
msgstr "Pcbnew 手册(&M)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:423
|
||
msgid "Open Pcbnew Manual"
|
||
msgstr "打开 Pcbnew 手册"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:305 cvpcb/menubar.cpp:97
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:369 eeschema/menubar.cpp:599
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:180 kicad/menubar.cpp:412
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:468
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:427 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:197
|
||
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
||
msgstr "KiCad 入门指南(&G)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:306 cvpcb/menubar.cpp:98
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:600 kicad/menubar.cpp:413
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:428
|
||
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "打开 “KiCad入门指南” 手册"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:373 eeschema/menubar.cpp:603
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:360 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431
|
||
msgid "&List Hotkeys..."
|
||
msgstr "快捷键列表(&L)..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:377 gerbview/menubar.cpp:362
|
||
#: kicad/menubar.cpp:419 pagelayout_editor/menubar.cpp:196
|
||
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
msgstr "显示当前快捷键列表和相应命令"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:318
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:382 eeschema/menubar.cpp:609
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 gerbview/menubar.cpp:369 kicad/menubar.cpp:427
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:200 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:481
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
|
||
msgid "Get &Involved"
|
||
msgstr "参与 KiCad(&I)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:383 eeschema/menubar.cpp:610
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:187 gerbview/menubar.cpp:370 kicad/menubar.cpp:428
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:482
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441
|
||
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
|
||
msgstr "帮助 KiCad(打开网页浏览器)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 cvpcb/menubar.cpp:102
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:389 eeschema/menubar.cpp:614
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:434
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:487
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "关于KiCad(&A)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:326
|
||
msgid "Display KiCad About dialog"
|
||
msgstr "显示关于 KiCad 对话框"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "重新载入电路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
|
||
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
||
msgstr "复制3D图像到剪贴板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
|
||
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
||
msgstr "设置显示选项和图层可见性"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71
|
||
msgid "Render current view using Raytracing"
|
||
msgstr "使用光线追踪渲染当前视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:76 eeschema/help_common_strings.h:43
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:205
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:19
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:87 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:84
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:209 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/help_common_strings.h:20
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:90 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83 eeschema/tool_viewlib.cpp:75
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:84
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:80
|
||
msgid "Redraw view"
|
||
msgstr "刷新显示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:86
|
||
msgid "Zoom to fit 3D model"
|
||
msgstr "缩放3D模型至适合大小"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:130
|
||
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
||
msgstr "开启/禁用正投影"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
|
||
msgid "Render options:"
|
||
msgstr "渲染选项:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
|
||
msgid "Realistic mode"
|
||
msgstr "逼真模式"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
|
||
msgid "Show board body"
|
||
msgstr "显示电路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
||
msgid "Show copper thickness"
|
||
msgstr "显示铜箔厚度"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
|
||
msgid "Show model bounding boxes"
|
||
msgstr "显示模型边框"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "显示覆铜填充区域"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
|
||
msgid "3D model visibility:"
|
||
msgstr "3D 模型可见性:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
|
||
msgid "Show 3D through hole models"
|
||
msgstr "显示 3D 通孔模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
|
||
msgid "Show 3D SMD models"
|
||
msgstr "显示 3D 贴片模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
|
||
msgid "Show 3D virtual models"
|
||
msgstr "显示 3D 虚拟模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
|
||
msgid "Board layers:"
|
||
msgstr "电路板层:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
|
||
msgid "Show silkscreen layers"
|
||
msgstr "显示丝印层"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
|
||
msgid "Show solder mask layers"
|
||
msgstr "显示阻焊层"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
|
||
msgid "Show solder paste layers"
|
||
msgstr "显示锡膏层"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
|
||
msgid "Show adhesive layers"
|
||
msgstr "显示胶粘层"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
|
||
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
|
||
msgstr "用户层(在逼真模式中不显示)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
|
||
msgid "Show comments and drawings layers"
|
||
msgstr "显示注释和绘图层"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
|
||
msgid "Show ECO layers"
|
||
msgstr "显示ECO层"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86
|
||
msgid "3D Display Options"
|
||
msgstr "3D 显示选项"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:347
|
||
msgid "Background Color, Bottom"
|
||
msgstr "背景下部颜色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:358
|
||
msgid "Background Color, Top"
|
||
msgstr "背景上部颜色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922
|
||
msgid "3D Image File Name"
|
||
msgstr "3D 图像文件名称"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "复制图像到剪贴板失败"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "无法保存文件"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1055
|
||
msgid "Solder Mask Color"
|
||
msgstr "阻焊颜色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1074
|
||
msgid "Copper Color"
|
||
msgstr "铜箔颜色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1098
|
||
msgid "Board Body Color"
|
||
msgstr "电路板颜色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116
|
||
msgid "Solder Paste Color"
|
||
msgstr "锡膏颜色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:153
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:248
|
||
msgid "List Hotkeys"
|
||
msgstr "快捷键列表"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35
|
||
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
|
||
msgstr "中心轴旋转(点击鼠标中键)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36
|
||
msgid "Move board Left"
|
||
msgstr "左移电路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37
|
||
msgid "Move board Right"
|
||
msgstr "右移电路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38
|
||
msgid "Move board Up"
|
||
msgstr "上移电路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39
|
||
msgid "Move board Down"
|
||
msgstr "下移电路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40
|
||
msgid "Home view"
|
||
msgstr "主视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41
|
||
msgid "Reset view"
|
||
msgstr "重置视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43
|
||
msgid "View Front"
|
||
msgstr "正视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44
|
||
msgid "View Back"
|
||
msgstr "后视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45
|
||
msgid "View Left"
|
||
msgstr "左视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46
|
||
msgid "View Right"
|
||
msgstr "右视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47
|
||
msgid "View Top"
|
||
msgstr "顶视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48
|
||
msgid "View Bot"
|
||
msgstr "底视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50
|
||
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
||
msgstr "沿Z轴旋转45度"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51
|
||
msgid "Zoom in "
|
||
msgstr "放大 "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53
|
||
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
|
||
msgstr "切换通孔类型的 3D 模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54
|
||
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
|
||
msgstr "切换表面贴装的 3D 模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55
|
||
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
|
||
msgstr "切换 3D 虚拟模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57
|
||
msgid "Viewer 3D"
|
||
msgstr "3D 浏览器"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:300 eeschema/edit_bitmap.cpp:41
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "选择图片"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:301 eeschema/edit_bitmap.cpp:42
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556
|
||
msgid "Image Files "
|
||
msgstr "图片文件 "
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:540
|
||
msgid "Create Logo File"
|
||
msgstr "创建 Logo 文件"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:558
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:633
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be created."
|
||
msgstr "无法创建文件 %s。"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576
|
||
msgid "Create Postscript File"
|
||
msgstr "创建 PostScript 文件"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:614
|
||
msgid "Create Symbol Library"
|
||
msgstr "创建符号库"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:651
|
||
msgid "Create Footprint Library"
|
||
msgstr "创建封装库"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:691
|
||
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
||
msgstr "为potrace位图分配内存时出错"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "原始图片"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "灰度图片"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr "黑白图片"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
msgid "Bitmap Info:"
|
||
msgstr "位图信息:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "尺寸:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:637
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:645
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:626
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "像素深度:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "bits"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "分辨率:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "读取位图"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "导出"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Create a library file for Eeschema\n"
|
||
"This library contains only one component: logo"
|
||
msgstr ""
|
||
"创建的 Eeschema 库文件\n"
|
||
"这个库仅包含一个元件:Logo"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
||
msgstr "Eeschema (.lib 文件)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
||
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod 文件)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Postscript (.ps file)"
|
||
msgstr "Postscript (.ps 文件)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
||
msgstr "标题栏标志 (.kicad_wks 文件)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "格式:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136
|
||
msgid "Image Options:"
|
||
msgstr "图片选项:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138
|
||
msgid "Black / White Threshold:"
|
||
msgstr "黑/白阈值:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
||
"picture."
|
||
msgstr "移动滑杆以调整灰度图片转换为黑白图片的程度。"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "负片"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374
|
||
msgid "Front silk screen"
|
||
msgstr "顶层丝印"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
|
||
msgid "Front solder mask"
|
||
msgstr "顶层阻焊"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
||
msgid "User layer Eco1"
|
||
msgstr "ECO1 用户层"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
||
msgid "User layer Eco2"
|
||
msgstr "ECO2 用户层"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
||
msgid "Board Layer for Outline:"
|
||
msgstr "电路板层概述:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
||
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
|
||
"screen layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择电路板放置概述。\n"
|
||
"两个隐藏字段,参考编号和值放置在丝印层。"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "将位图转换成元件"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "用户网格: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
msgstr "用户网格: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "网格: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
msgstr "网格: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "mils"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:440
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "度"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:39
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑色"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:40
|
||
msgid "Gray 1"
|
||
msgstr "灰色1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:41
|
||
msgid "Gray 2"
|
||
msgstr "灰色2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:42
|
||
msgid "Gray 3"
|
||
msgstr "灰色3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:43
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白色"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:44
|
||
msgid "L.Yellow"
|
||
msgstr "淡黄"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:45
|
||
msgid "Blue 1"
|
||
msgstr "蓝色1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:46
|
||
msgid "Green 1"
|
||
msgstr "绿色1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:47
|
||
msgid "Cyan 1"
|
||
msgstr "青色1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:48
|
||
msgid "Red 1"
|
||
msgstr "红色1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:49
|
||
msgid "Magenta 1"
|
||
msgstr "品红1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:50
|
||
msgid "Brown 1"
|
||
msgstr "棕色1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:51
|
||
msgid "Blue 2"
|
||
msgstr "蓝色2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:52
|
||
msgid "Green 2"
|
||
msgstr "绿色2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:53
|
||
msgid "Cyan 2"
|
||
msgstr "青色2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:54
|
||
msgid "Red 2"
|
||
msgstr "红色2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:55
|
||
msgid "Magenta 2"
|
||
msgstr "品红2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:56
|
||
msgid "Brown 2"
|
||
msgstr "棕色2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:57
|
||
msgid "Blue 3"
|
||
msgstr "蓝色3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:58
|
||
msgid "Green 3"
|
||
msgstr "绿色3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:59
|
||
msgid "Cyan 3"
|
||
msgstr "青色3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:60
|
||
msgid "Red 3"
|
||
msgstr "红色3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:61
|
||
msgid "Magenta 3"
|
||
msgstr "品红3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:62
|
||
msgid "Yellow 3"
|
||
msgstr "黄色3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:63
|
||
msgid "Blue 4"
|
||
msgstr "蓝色4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:64
|
||
msgid "Green 4"
|
||
msgstr "绿色4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:65
|
||
msgid "Cyan 4"
|
||
msgstr "青色4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:66
|
||
msgid "Red 4"
|
||
msgstr "红色4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:67
|
||
msgid "Magenta 4"
|
||
msgstr "品红4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:68
|
||
msgid "Yellow 4"
|
||
msgstr "黄色4"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr "环境变量扩展失败:缺少 '%c' , 位置 '%u' (在 '%s' 内)。"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
|
||
msgstr "不能设置 '%s' 为绝对路径 '%s'。"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
|
||
msgstr "输出目录 \"%s\" 已创建。\n"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
||
msgstr "无法创建输出目录 '%s'。\n"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:63
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "不再显示"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:129
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "消息"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:130
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "问题"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:249
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:106
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:595
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:261 kicad/prjconfig.cpp:310
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:183 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "如果你不保存,你的所有更改将永久丢失。"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:184 eeschema/hotkeys.cpp:226
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:430 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:312
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:201
|
||
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "你当前的更改将永久丢失。"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:202 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:279
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:153
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:218 kicad/import_project.cpp:101
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:397 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:484
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972 pcbnew/router/router_tool.cpp:1020
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1170 pcbnew/router/router_tool.cpp:1247
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:227
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:200 eeschema/libedit/libedit.cpp:417
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:835 eeschema/sch_component.cpp:1472
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:289 include/lib_table_grid.h:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:887
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
||
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
||
msgstr "KiCad EDA 套件是一套用于创建电路原理图和印刷电路板的开源应用软件。"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "KiCad相关站点"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
|
||
msgid "The official KiCad website - "
|
||
msgstr "KiCad官方网站 - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
|
||
msgid "Developer website on Launchpad - "
|
||
msgstr "在 Launchpad 上的开发者网站 - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
||
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
||
msgstr "KiCad 官方库 - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "Bug 追踪"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
||
msgid "Report or examine bugs - "
|
||
msgstr "报告或检查 bug - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
|
||
msgid "KiCad user's groups and community"
|
||
msgstr "KiCad 用户组和社区"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
||
msgid "KiCad forum - "
|
||
msgstr "KiCad 用户论坛 - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
|
||
msgid "KiCad user's group - "
|
||
msgstr "KiCad 用户组 - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "完整的 KiCad EDA 套件发布于"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
||
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
|
||
msgstr "GNU Affero 通用公共许可证(AGPL)第3版或更高版本"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "其它"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398
|
||
msgid "Icons by"
|
||
msgstr "图标设计"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416
|
||
msgid "3D models by"
|
||
msgstr "3D模型设计"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433
|
||
msgid "Symbols by"
|
||
msgstr "符号设计"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440
|
||
msgid "Footprints by"
|
||
msgstr "封装设计"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "开发者"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "文档作者"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "设计师"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "翻译"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "打包"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "许可证"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:606
|
||
msgid "Version Info"
|
||
msgstr "版本信息"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:618
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr "无法打开剪贴板写入版本信息。"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:619
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "剪贴板错误"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:628
|
||
msgid "Copied..."
|
||
msgstr "已复制..."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "应用标题"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "版权信息"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "构建版本信息"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "库版本信息"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
|
||
msgid "Show Version Info"
|
||
msgstr "显示版本信息"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "复制版本信息"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
|
||
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
||
msgstr "复制 KiCad 版本信息到剪贴板"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "关于"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "红色:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "绿色:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "蓝色:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "色调:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "饱和度:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:95
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "值:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:92
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "颜色选择器"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164
|
||
msgid "Defined Colors"
|
||
msgstr "自定义颜色"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "不透明度:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195
|
||
msgid "Preview (old / new):"
|
||
msgstr "预览 (旧/新):"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306
|
||
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "环境变量名称不能为空。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
|
||
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
||
msgstr "环境变量路径不能为空。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313
|
||
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
||
msgstr "3D搜索路径别名不能为空。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315
|
||
msgid "3D search path cannot be empty."
|
||
msgstr "3D搜索路径不能为空。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
||
"will only be temporarily overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"此路径是在运行进程外部定义的\n"
|
||
"只会被暂时覆盖。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
|
||
msgid ""
|
||
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
||
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
||
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
||
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
||
"the external environment variable(s) from your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad 下次启动时,将应用预定义路径\n"
|
||
"路径配置对话框中定义的所有设置均无效。\n"
|
||
"如果你不想这样, 请重命名任何冲突\n"
|
||
"的条目或删除系统中的外部环境变量。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:470
|
||
msgid "File Browser..."
|
||
msgstr "文件浏览器..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:473
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:343
|
||
msgid "Select Path"
|
||
msgstr "选择路径"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:553
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
||
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
||
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
||
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
||
"are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"为每个环境变量输入名称和路径。灰色条目为系统或用户级外部定义的名称。在系统或"
|
||
"用户级定义的环境变量优先于该表中定义。这意味着该表中的值将被忽略。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:559
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
||
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"为了确保环境变量名称在所有平台上有效的,名称字段只接受大写字母,数字和下划线"
|
||
"字符。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:574
|
||
msgid "Environment Variable Help"
|
||
msgstr "环境变量帮助"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "环境变量"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1711
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:815 eeschema/sch_component.cpp:1449
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1485 eeschema/viewlib_frame.cpp:288
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
|
||
msgid "3D Search Paths"
|
||
msgstr "3D 搜索路径"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "别名"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28
|
||
msgid "Save changes?"
|
||
msgstr "保存更改吗?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:49
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "应用于全部"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:55
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "放弃更改"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
||
msgstr "配置全局 %s 库表"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
||
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
||
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
||
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
||
"use the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad 首次使用新的 %s 库表来访问库。\n"
|
||
"为了让KiCad访问 %s 库,\n"
|
||
"你必须配置全局 %s 库表。 请从下面的选项中进行选择。\n"
|
||
"如果你不确定要选择哪个选项,请使用默认选择。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
||
msgstr "复制默认的全局 %s 库表(推荐)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
||
"table"
|
||
msgstr "如果你不确定如何配置全局 %s 库表,请选择此选项"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy custom global %s library table"
|
||
msgstr "复制自定义全局 %s 库表"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
||
msgstr "选择此选项可复制除默认值以外的 %s 库表文件"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create an empty global %s library table"
|
||
msgstr "创建一个空的全局 %s 库表"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
||
msgstr "选择此选项可在工程专用库表中定义 %s 库"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select global %s library table file:"
|
||
msgstr "选择全局 %s 库表文件:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
||
msgid "Temp"
|
||
msgstr "Temp"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
||
msgid "temp1"
|
||
msgstr "temp1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
||
msgid "temp2"
|
||
msgstr "temp2"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
||
msgid "temp3"
|
||
msgstr "temp3"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
||
msgid "temp"
|
||
msgstr "temp"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "选择文件"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
||
msgid "Configure Global Library Table"
|
||
msgstr "配置全局库表"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
||
msgid "Hotkey List"
|
||
msgstr "快捷键列表"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "错误的比例数值"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)"
|
||
msgstr "此比例的图像尺寸太小 (%.2f mm 或 %.1f mil)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?"
|
||
msgstr "此比例的图像尺寸非常大(%.1f mm 或 %.2f in)。你确定吗?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157
|
||
msgid "Mirror X"
|
||
msgstr "X轴镜像"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155
|
||
msgid "Mirror Y"
|
||
msgstr "Y轴镜像"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:940
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:705
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "灰度"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
||
msgid "Half Size"
|
||
msgstr "一半大小"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48
|
||
msgid "Undo Last"
|
||
msgstr "撤销"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "图像比例:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "图像编辑器"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
|
||
msgid "Items:"
|
||
msgstr "项目:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "信息:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
||
msgid "A4 210x297mm"
|
||
msgstr "A4 210x297mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
||
msgid "A3 297x420mm"
|
||
msgstr "A3 297x420mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
||
msgid "A2 420x594mm"
|
||
msgstr "A2 420x594mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
||
msgid "A1 594x841mm"
|
||
msgstr "A1 594x841mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
||
msgid "A0 841x1189mm"
|
||
msgstr "A0 841x1189mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
||
msgid "A 8.5x11in"
|
||
msgstr "A 8.5x11in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
||
msgid "B 11x17in"
|
||
msgstr "B 11x17in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
||
msgid "C 17x22in"
|
||
msgstr "C 17x22in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
||
msgid "D 22x34in"
|
||
msgstr "D 22x34in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
|
||
msgid "E 34x44in"
|
||
msgstr "E 34x44in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
|
||
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
||
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
|
||
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
||
msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
|
||
msgid "USLedger 11x17in"
|
||
msgstr "USLedger 11x17in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78
|
||
msgid "User (Custom)"
|
||
msgstr "用户设置(自定义)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:281
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "纵向"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "未找到页面布局描述文件 \"%s\" 。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:512
|
||
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
||
msgstr "纸张尺寸的翻译必须保留原始拼写"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "横向"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:776
|
||
msgid "Select Page Layout Description File"
|
||
msgstr "选择页面布局描述文件"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page layout description file name has changed.\n"
|
||
"Do you want to use the relative path:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"instead of\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"页面布局设计文件名称已更改。\n"
|
||
"你想使用相对路径:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"代替\n"
|
||
"\"%s\" 吗?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "图纸"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "dummy text"
|
||
msgstr "虚拟文本"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "方向:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Custom paper size:"
|
||
msgstr "自定义图纸尺寸:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
|
||
msgid "Custom paper height."
|
||
msgstr "自定义图纸高度."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:904
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:929
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:952
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1017
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1028
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "单位"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "宽度:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
|
||
msgid "Custom paper width."
|
||
msgstr "自定义图纸宽度。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
|
||
msgid "Layout Preview"
|
||
msgstr "布局预览"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
|
||
msgid "Title Block Parameters"
|
||
msgstr "标题栏参数"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "共 %d 页"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "第 %d 页"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149
|
||
msgid "Issue Date"
|
||
msgstr "签发日期"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "导出到其他图页"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "公司"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251
|
||
msgid "Comment1"
|
||
msgstr "注释 1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275
|
||
msgid "Comment2"
|
||
msgstr "注释 2"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299
|
||
msgid "Comment3"
|
||
msgstr "注释 3"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323
|
||
msgid "Comment4"
|
||
msgstr "注释 4"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347
|
||
msgid "Page layout description file"
|
||
msgstr "页面布局描述文件"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "浏览..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "页面设置"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:229 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:315
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "打印"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "打印预览"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1638
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1951
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:78
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
||
msgstr "警告:缩放选项设置为一个非常大的值"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
||
msgstr "警告:缩放选项设置为一个很小的值"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210
|
||
msgid "Nothing to print"
|
||
msgstr "没有打印"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "打印发生问题。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272
|
||
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
||
msgstr "打印机初始化时发生错误。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
||
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
||
msgid "Output mode:"
|
||
msgstr "输出模式:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "彩色"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "黑白"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
|
||
msgid "Print border and title block"
|
||
msgstr "打印边框和标题栏"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
|
||
msgid "Print Frame references."
|
||
msgstr "打印页面图框(标题栏字段等)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "适合页面"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "自定义:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "设置 X 方向调整比例使输出更精确"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
|
||
msgid "Page Setup..."
|
||
msgstr "页面设置..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1220
|
||
msgid "MyLabel"
|
||
msgstr "我的标签"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"Set the scale for the canvas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
||
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
||
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
||
"window size and cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置画布的缩放比例。\n"
|
||
"\n"
|
||
"在某些平台的高 DPI 显示器上,KiCad无法确定缩放因子。\n"
|
||
"在这种情况下,你可能需要将其设置为一个值,以匹配系统的DPI缩放。2.0是一个常见"
|
||
"的值。\n"
|
||
"如果这与系统DPI缩放不匹配,则画布将与窗口大小和光标位置不匹配。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用画布缩放自动值。\n"
|
||
"\n"
|
||
"在某些平台上,自动值不正确,应手动设置。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:236
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "可执行文件"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:241
|
||
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
||
msgstr "选择默认PDF浏览器"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "&Auto save:"
|
||
msgstr "自动保存(&A):"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
||
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"在第一次更改后延迟创建磁盘上的备份文件。\n"
|
||
"如果设置为0,则禁用自动备份。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "分钟"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "File history size:"
|
||
msgstr "历史文件大小:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Graphics (Accelerated):"
|
||
msgstr "图形 (加速):"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "No Antialiasing"
|
||
msgstr "无抗锯齿"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
||
msgstr "亚像素抗锯齿(高品质)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
||
msgstr "亚像素抗锯齿(超高品质)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Supersampling (2x)"
|
||
msgstr "超级采样(2x)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Supersampling (4x)"
|
||
msgstr "超级采样(4x)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
||
msgid "Graphics (Fallback):"
|
||
msgstr "图形 (回退):"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Fast Antialiasing"
|
||
msgstr "快速抗锯齿"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Balanced Antialiasing"
|
||
msgstr "均衡抗锯齿"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "High Quality Antialiasing"
|
||
msgstr "高品质抗锯齿"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Helper Applications"
|
||
msgstr "应用程序助手"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
|
||
msgid "Text editor:"
|
||
msgstr "文本编辑器:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104
|
||
msgid "System default PDF viewer"
|
||
msgstr "系统默认 PDF 浏览器"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "其它:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "用户界面"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
|
||
msgid "Icon scale:"
|
||
msgstr "图标缩放:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
|
||
msgid "Canvas scale:"
|
||
msgstr "画布缩放:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166
|
||
msgid "Show icons in menus"
|
||
msgstr "在菜单中显示图标"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
|
||
msgid "Pan and Zoom"
|
||
msgstr "平移和缩放"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
|
||
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "缩放时光标居中 (&N)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:176
|
||
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
||
msgstr "缩放时将光标居中在屏幕上。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
|
||
msgid "Use touchpad to pan"
|
||
msgstr "使用触摸板平移"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
|
||
"+scroll)."
|
||
msgstr "启用触摸板友好控制(平移滚动动作,使用Ctrl + 滚动缩放)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
|
||
msgid "&Pan while moving object"
|
||
msgstr "平移同时移动物体 (&P)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
||
"display."
|
||
msgstr "当绘制布线或移动项目时, 在接近显示器边缘时平移。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81
|
||
msgid "Type filter text"
|
||
msgstr "过滤器文本框"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106
|
||
msgid "Reset Hotkeys"
|
||
msgstr "重置快捷键"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107
|
||
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
||
msgstr "在此对话框中撤消到目前为止所做的所有更改"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
|
||
msgid "Set to Defaults"
|
||
msgstr "设置为默认值"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
|
||
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
||
msgstr "将所有快捷键设置为 KiCad 内置的默认值"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "导入..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
||
msgstr "从外部文件导入快捷键定义,来替换当前值"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "导出..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134
|
||
msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
||
msgstr "将这些快捷键定义导出到外部文件"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "错误:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "信息:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380
|
||
msgid "Save Report to File"
|
||
msgstr "保存报告到文件"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
|
||
msgstr "无法写入报告到文件 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399
|
||
msgid "File save error"
|
||
msgstr "文件存储错误"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
||
msgid "Output Messages"
|
||
msgstr "输出信息"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "显示:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_draw_item.cpp:72
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:366
|
||
#: gerbview/files.cpp:483 gerbview/readgerb.cpp:72
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "相关信息"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "保存..."
|
||
|
||
#: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:125
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "过滤"
|
||
|
||
#: common/draw_panel_gal.cpp:228 common/draw_panel_gal.cpp:389
|
||
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
||
msgstr "无法使用 OpenGL,回退到软件渲染"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:39
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "剪贴板"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting \"%s\""
|
||
msgstr "期待 \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected \"%s\""
|
||
msgstr "异常 \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "%s 是重复的"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" 需要一个数字"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "无结尾的分隔字符串"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:727
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr "字符串分割符号必须为 ' , \" , $ 之一的单字符"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" was not found."
|
||
msgstr "没有找到文件 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Html or pdf help file \n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
" or\n"
|
||
"\"%s\" could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Html 或 PDF 帮助文件 \n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
" 或\n"
|
||
"\"%s\" 没有被找到。"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
|
||
msgstr "无法找到帮助文件 \"%s\" 。"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the default browser.\n"
|
||
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法启动默认浏览器。\n"
|
||
"有关如何帮助 KiCad 项目的信息,请访问 %s"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:501
|
||
msgid "Get involved with KiCad"
|
||
msgstr "参与 KiCad"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:516
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:364
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:531
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:521
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "快捷键"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "你没有 \"%s\" 文件夹的写入权限。"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "你没有写入权限保存文件 \"%s\" 到文件夹 \"%s\""
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
||
msgstr "你没有写入权限来保存文件 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||
"made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"这可能存在问题!\n"
|
||
"这似乎是你最后一次编辑的文件\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"它没有正确保存, 你是否希望恢复上次保存的修改内容?"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
||
msgstr "不能创建备份文件 \"%s\""
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:633
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr "自动保存文件不能重命名为电路板文件名称。"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:149
|
||
msgid "Doc Files"
|
||
msgstr "Doc 文件"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc File \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Doc 文件 \"%s\" 没有找到"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
|
||
msgstr "doc文件 \"%s\" 的MIME类型未知"
|
||
|
||
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
|
||
msgid " X:"
|
||
msgstr " X:"
|
||
|
||
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
|
||
msgid " Y:"
|
||
msgstr " Y:"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:392 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:825 eeschema/sch_text.cpp:599
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:362
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 pcbnew/class_module.cpp:599
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:466
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:393
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:599
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "斜体"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:394
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:599
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "粗体"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:395
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "粗体+斜体"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
||
"folders)."
|
||
msgstr "本地安装的系统封装库基本路径 (.pretty 文件夹)。"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:75
|
||
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
||
msgstr "系统封装3D模型的基本路径 ( .3Dshapes 文件夹)。"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:77
|
||
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
||
msgstr "本地安装的系统符号库的基本路径。"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
||
"footprint libraries."
|
||
msgstr "由 KiCad 用于定义官方 KiCad 封装库的存储库的 URL。"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:82
|
||
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
||
msgstr "包含与KiCad一起安装的项目模板的目录。"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
||
"folder."
|
||
msgstr "可选的。如果要创建自己的工程模板文件夹,则可以定义。"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
||
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
||
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
||
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
||
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
||
msgstr ""
|
||
"由 KiCad 内部定义(不能被编辑),并设置为当前加载的工程文件的绝对路径。这个环"
|
||
"境变量可以用于定义相对于当前加载的工程文件和路径。例如,$ {KIPRJMOD} /libs/"
|
||
"footprints.pretty可以被定义为包含名为footprints.pretty 专用工程封装库的文件"
|
||
"夹。"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:95
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR的弃用版本。"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
||
msgstr "来自 %s : %s() 行 : %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s in input/source\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"line %d, offset %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"在输入/源 %s\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"行 : %d,偏移 : %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
|
||
"a more recent version than the one you are running.\n"
|
||
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full error text:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad 无法打开此文件,因为该文件由一个较新的版本创建。要打开它,请升级到 "
|
||
"KiCad 的最新版本。\n"
|
||
"\n"
|
||
"需要的KiCad版本日期(或更新):%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"完整的错误文本:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:470 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:547
|
||
msgid "The given path does not exist"
|
||
msgstr "指定的路径不存在"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:473
|
||
msgid "3D model search path"
|
||
msgstr "3D模型搜索路径"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:499 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:576
|
||
msgid "Alias: "
|
||
msgstr "别名:"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:502 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:579
|
||
msgid "This path: "
|
||
msgstr "该路径: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:505 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:582
|
||
msgid "Existing path: "
|
||
msgstr "现有路径: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:507 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:584
|
||
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
||
msgstr "别名错误(重复名称)"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:629 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:709
|
||
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
||
msgstr "3D 配置目录未知"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:682 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:712
|
||
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:733
|
||
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:742
|
||
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:764
|
||
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:789
|
||
msgid "Write 3D search path list"
|
||
msgstr "写入 3D 搜索路径列表"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:654 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:741
|
||
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:761
|
||
msgid "Could not open configuration file"
|
||
msgstr "无法打开配置文件"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:681 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:788
|
||
msgid "Problems writing configuration file"
|
||
msgstr "编写配置文件时出错"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "载入错误"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:93
|
||
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
||
msgstr "加载封装时出现错误:"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
|
||
"%d"
|
||
msgstr "找到重复的库别名 \"%s\" ,在封装库表文件第 %d 行"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
||
msgstr "fp-lib-table 文件不包含昵称为 \"%s\" 的库"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:475
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
||
msgstr "无法创建全局库列表路径 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command \"%s\" could not found"
|
||
msgstr "没有找到命令 \"%s\""
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
||
"Command is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"运行PDF浏览器出现问题\n"
|
||
"命令是 \"%s\""
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
|
||
msgstr "没有找到PDF浏览器 \"%s\""
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:228
|
||
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
||
msgstr "剪切\tCTRL+X"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:228
|
||
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
||
msgstr "将原始内容保存到剪贴板并清除所选单元格"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:229
|
||
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
||
msgstr "复制\tCTRL+C"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:229
|
||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||
msgstr "复制选择单元到剪贴板"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:230
|
||
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
||
msgstr "粘贴\tCTRL+V"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:230
|
||
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
||
msgstr "将剪贴板内容粘贴到当前单元格位置"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:231
|
||
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
||
msgstr "全选\tCTRL+A"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:231
|
||
msgid "Select all cells"
|
||
msgstr "选择所有单元格"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:720
|
||
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "读取快捷键配置文件:"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:752
|
||
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "写入快捷键配置文件:"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
|
||
msgstr "加载 kiface 库 \"%s\" 失败。"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
|
||
msgstr "无法从 kiface 库 “%s” 读取实例名和版本符号。"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"could not be loaded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"致命的安装错误。文件:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"无法加载\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:231
|
||
msgid "It is missing.\n"
|
||
msgstr "它是缺少的。\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:233
|
||
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
||
msgstr "可能缺少共享库文件(.dll 或 .so)。\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:235
|
||
msgid ""
|
||
"From command line: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
msgstr ""
|
||
"从命令行: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/block.cpp:71 common/legacy_wx/block.cpp:70
|
||
msgid "Block Move"
|
||
msgstr "块移动"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/block.cpp:75 common/legacy_wx/block.cpp:74
|
||
msgid "Block Drag"
|
||
msgstr "块拖动"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/block.cpp:79 common/legacy_wx/block.cpp:78
|
||
msgid "Drag item"
|
||
msgstr "拖动项目"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/block.cpp:83 common/legacy_wx/block.cpp:82
|
||
msgid "Block Duplicate"
|
||
msgstr "块副本"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/block.cpp:87 common/legacy_wx/block.cpp:86
|
||
msgid "Block Delete"
|
||
msgstr "块删除"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/block.cpp:91 common/legacy_wx/block.cpp:90
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "块复制"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/block.cpp:95 common/legacy_wx/block.cpp:94
|
||
msgid "Block Paste"
|
||
msgstr "块粘贴"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/block.cpp:99 common/legacy_wx/block.cpp:98
|
||
#: common/tool/zoom_tool.cpp:58 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1106 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:148
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:494 eeschema/tool_sch.cpp:128
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89
|
||
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1426
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293
|
||
msgid "Zoom to selection"
|
||
msgstr "缩放选择"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/block.cpp:103 common/legacy_wx/block.cpp:102
|
||
msgid "Block Flip"
|
||
msgstr "块翻转"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:197
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:636
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:200
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:641
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "英寸"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:446
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:449
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:214
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:365
|
||
msgid "Hide grid"
|
||
msgstr "隐藏网格"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:446
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:449
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "显示网格"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:638
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:649
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "单元"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1584
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1897 common/tool/actions.cpp:32
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1754
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:316
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:401 eeschema/fields_grid_table.cpp:412
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 gerbview/gerber_file_image.cpp:365
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "居中"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1586
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1899 common/tool/actions.cpp:16
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1756 eeschema/hotkeys.cpp:106
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pcbnew/hotkeys.cpp:231
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1588
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1901 common/tool/actions.cpp:20
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1757 eeschema/hotkeys.cpp:113
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:238
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:240
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1590
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1903 pagelayout_editor/menubar.cpp:146
|
||
msgid "Redraw View"
|
||
msgstr "刷新视图"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1592
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1905 pagelayout_editor/menubar.cpp:128
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "缩放至适合大小"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1598
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1911 common/tool/zoom_menu.cpp:39
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1611
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1924
|
||
msgid "Zoom: "
|
||
msgstr "放大: "
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1622
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1935 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "网格"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1883
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1516
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "选择库"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1883
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1516
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "新建库"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:284
|
||
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
||
msgstr "在逻辑库名称找到非法字符"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:301 new/sch_lpid.cpp:440
|
||
msgid "Illegal character found in revision"
|
||
msgstr "在修订版本找到非法字符"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:69
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:820 eeschema/onrightclick.cpp:507
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "单位"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:199
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "项目"
|
||
|
||
#: common/marker_base.cpp:231
|
||
msgid "Marker Info"
|
||
msgstr "标记信息"
|
||
|
||
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
||
msgstr "文件 \"%s\" 没有被完全读取"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:127
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法语"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:128
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "芬兰语"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:129
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙语"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:130
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "葡萄牙语"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:131
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "意大利语"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:132
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德语"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:133
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "希腊语"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:134
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "斯洛文尼亚语"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:135
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "斯洛伐克语"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:136
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "匈牙利语"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:137
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "波兰语"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:138
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "捷克语"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:139
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "俄语"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:140
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "朝鲜语/韩语"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:142
|
||
msgid "Chinese simplified"
|
||
msgstr "简体中文"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:144
|
||
msgid "Chinese traditional"
|
||
msgstr "繁体中文"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:145
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "加泰罗尼亚语"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:146
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "荷兰语"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:147
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日语"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:148
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "保加利亚语"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:149
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "立陶宛语"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:221
|
||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||
msgstr "未找到默认编辑器,请先设置首选文本编辑器"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:241
|
||
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
||
msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:243
|
||
msgid "Executable file (*)|*"
|
||
msgstr "可执行文件 (*)|*"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:253
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "选择首选编辑器"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running. Continue?"
|
||
msgstr "%s 正在运行, 是否打开新窗口运行?"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:833
|
||
msgid "Set Language"
|
||
msgstr "设置语言"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:834
|
||
msgid "Select application language (only for testing)"
|
||
msgstr "选择应用程序的语言(仅适用于测试)"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
||
msgstr "无法找到 \"%s\" 模板配置文件。"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:261
|
||
msgid "Error copying project file template"
|
||
msgstr "复制工程文件模板错误"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
||
msgstr "无法创建工程文件 '%s' (目录不可写)"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:430
|
||
msgid "Error loading project footprint library table"
|
||
msgstr "加载工程封装库表时出错"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:167 qa/qa_utils/stdstream_line_reader.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
|
||
msgstr "无法打开文件名 \"%s\" 进行读取"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
|
||
msgid "Maximum line length exceeded"
|
||
msgstr "超出了最大线路长度"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:263
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "超出了线路长度"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:557
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER 写入错误"
|
||
|
||
#: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:211
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:10
|
||
msgid "Cancel current tool"
|
||
msgstr "取消当前工具"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1270 gerbview/hotkeys.cpp:61
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:215
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:217 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1055
|
||
msgid "Zoom Auto"
|
||
msgstr "自动缩放"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:202
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:203 eeschema/menubar.cpp:179
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:215
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/menubar.cpp:131
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "缩放选择"
|
||
|
||
#: common/tool/common_tools.cpp:40
|
||
msgid "Toggle Always Show Cursor"
|
||
msgstr "始终切换到显示游标"
|
||
|
||
#: common/tool/common_tools.cpp:41
|
||
msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
|
||
msgstr "切换光标显示,即使不在交互式工具中"
|
||
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %.2f"
|
||
msgstr "倍数:%.2f"
|
||
|
||
#: common/view/view.cpp:567
|
||
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
||
msgstr "Y 轴的镜像尚不支持"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
|
||
msgid "Footprint not found"
|
||
msgstr "封装没有找到"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:863 pcbnew/load_select_footprint.cpp:214
|
||
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
||
msgstr "载入封装库"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
|
||
msgid "No default footprint"
|
||
msgstr "没有默认的封装"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "其它..."
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:65
|
||
msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
|
||
msgstr " (传统工具箱不支持)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
|
||
msgid "Grid Options"
|
||
msgstr "网格选项"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:76
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:77
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "线"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
|
||
msgid "Small crosses"
|
||
msgstr "小十字"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
|
||
msgid "Grid Style"
|
||
msgstr "网格样式"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:94
|
||
msgid "Grid thickness:"
|
||
msgstr "网格大小:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
|
||
msgid "Min grid spacing:"
|
||
msgstr "最小网格间距:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151
|
||
msgid "Cursor Options"
|
||
msgstr "光标选项"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:165
|
||
msgid "Small crosshair"
|
||
msgstr "小十字"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:166
|
||
msgid "Full window crosshair"
|
||
msgstr "十字光标全屏"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171
|
||
msgid "Cursor shape:"
|
||
msgstr "光标形状:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:176
|
||
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
||
msgstr "用于绘图,放置和移动工具的光标形状"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182
|
||
msgid "Always show crosshairs"
|
||
msgstr "始终显示十字光标"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:187
|
||
msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
|
||
msgstr "始终显示十字光标(传统除外)"
|
||
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:332
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "选择一个文件"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1754
|
||
msgid "Center plot view to this position"
|
||
msgstr "居中绘制视图"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755 eeschema/hotkeys.cpp:87
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85
|
||
msgid "Fit on Screen"
|
||
msgstr "适应屏幕"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755
|
||
msgid "Set plot view to show all items"
|
||
msgstr "设置绘制视图以显示所有项目"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1756
|
||
msgid "Zoom in plot view."
|
||
msgstr "放大绘制视图。"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1757
|
||
msgid "Zoom out plot view."
|
||
msgstr "缩小绘制视图。"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
|
||
msgid "<no net>"
|
||
msgstr "<无网络>"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:72
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:767
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:806
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "过滤:"
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be at least %s."
|
||
msgstr "%s 必须至少为 %s 。"
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be less than %s."
|
||
msgstr "%s 必须小于 %s 。"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
|
||
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
||
msgstr "按下新的快捷键,或按ESC取消..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "命令:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117
|
||
msgid "Current key:"
|
||
msgstr "当前快捷键:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211
|
||
msgid "Set Hotkey"
|
||
msgstr "设置快捷键"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:202
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:266
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:288
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:579
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:613 eeschema/onrightclick.cpp:645
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:828 eeschema/onrightclick.cpp:858
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:377
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:184
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:944
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "编辑..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
|
||
msgid "Undo Changes"
|
||
msgstr "撤销更改"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "重置为默认值"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
|
||
msgid "Undo All Changes"
|
||
msgstr "撤销所有更改"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436
|
||
msgid "Restore All to Default"
|
||
msgstr "重置所有为默认值"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
|
||
"want to change its assignment?"
|
||
msgstr "\"%s\" 已经指定给 \"%s\" ,在 \"%s\" 部分。你确定修改指定吗?"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488
|
||
msgid "Confirm change"
|
||
msgstr "确认修改"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518
|
||
msgid "(double-click to edit)"
|
||
msgstr "(双击编辑)"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "快捷键"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "所有文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
|
||
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
||
msgstr "KiCad 图形符号文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
|
||
msgid "KiCad symbol library files"
|
||
msgstr "KiCad 符号库文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
|
||
msgid "KiCad project files"
|
||
msgstr "KiCad 工程文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
|
||
msgid "KiCad schematic files"
|
||
msgstr "KiCad 原理图文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
|
||
msgid "Eagle XML schematic files"
|
||
msgstr "Eagle XML 原理图文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185
|
||
msgid "Eagle XML files"
|
||
msgstr "Eagle XML 文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191
|
||
msgid "KiCad netlist files"
|
||
msgstr "KiCad 网表文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:57
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "Gerber 文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
||
msgstr "KiCad PCB 文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
||
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB 文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
|
||
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
||
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB 文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227
|
||
msgid "KiCad footprint files"
|
||
msgstr "KiCad 封装文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
|
||
msgid "KiCad footprint library paths"
|
||
msgstr "KiCad 封装库路径"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239
|
||
msgid "Legacy footprint library files"
|
||
msgstr "旧的封装库文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
||
msgstr "Eagle ver. 6.x XML 库文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
|
||
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
||
msgstr "Geda PCB 封装库文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257
|
||
msgid "Page layout design files"
|
||
msgstr "页面布局设计文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264
|
||
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
||
msgstr "KiCad 符号封装链接文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:71
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "钻孔文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
|
||
msgid "SVG files"
|
||
msgstr "SVG 文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
|
||
msgid "HTML files"
|
||
msgstr "HTML文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
|
||
msgid "CSV Files"
|
||
msgstr "CSV 文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
|
||
msgid "Portable document format files"
|
||
msgstr "便携式文档格式文件 (*.PDF)"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
|
||
msgid "PostScript files"
|
||
msgstr "PostScript 文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
|
||
msgid "Report files"
|
||
msgstr "报告文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
|
||
msgid "Footprint place files"
|
||
msgstr "封装位置文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
|
||
msgid "VRML and X3D files"
|
||
msgstr "VRML 和 X3D 文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325
|
||
msgid "IDFv3 footprint files"
|
||
msgstr "IDFv3 封装文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331
|
||
msgid "Text files"
|
||
msgstr "文本文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
|
||
msgid "Legacy footprint export files"
|
||
msgstr "旧的封装导出文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343
|
||
msgid "Electronic rule check file"
|
||
msgstr "电气规则检查文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349
|
||
msgid "Spice library file"
|
||
msgstr "Spice 库文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355
|
||
msgid "SPICE netlist file"
|
||
msgstr "SPICE 网表文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
|
||
msgid "CadStar netlist file"
|
||
msgstr "CadStar 网表文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
|
||
msgid "Symbol footprint association files"
|
||
msgstr "符号封装关联文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373
|
||
msgid "Zip file"
|
||
msgstr "Zip 文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
||
msgstr "GenCAD 1.4 线路板文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385
|
||
msgid "DXF Files"
|
||
msgstr "DXF 文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391
|
||
msgid "Gerber job file"
|
||
msgstr "Gerber 工作文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397
|
||
msgid "Specctra DSN file"
|
||
msgstr "Specctra DSN 文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403
|
||
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
||
msgstr "IPC-D-356 测试文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409
|
||
msgid "Workbook file"
|
||
msgstr "工作簿文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415
|
||
msgid "PNG file"
|
||
msgstr "PNG 文件"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421
|
||
msgid "Jpeg file"
|
||
msgstr "JPEG 文件"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr "在默认路径没有找到等价文件 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
|
||
msgstr "打开等效文件 \"%s\" 时出现错误。"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
|
||
msgid "Equivalence File Load Error"
|
||
msgstr "等效文件载入错误"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
|
||
msgstr "%lu 找到了等价的封装 / cmp。"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr "元件 %s: 没有在任何工程封装库中找到封装 %s 。"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
|
||
msgid "CvPcb Warning"
|
||
msgstr "CvPcb 警告"
|
||
|
||
#: cvpcb/cfg.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
||
msgstr "工程文件 \"%s\" 不可写"
|
||
|
||
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
|
||
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
||
msgstr "在原理图符号封装字段中保存封装关联"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints.\n"
|
||
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
||
"home folder.\n"
|
||
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
"libraries not included with KiCad.\n"
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"你首次使用新的封装库表方法运行 CvPcb 查找封装。\n"
|
||
"CvPcb已经复制了默认表或在你的主文件夹中创建了一个空表。\n"
|
||
"你必须先配置库表,以包含 KiCad 中未包含的所有封装库。\n"
|
||
"有关更多信息。请参阅 CvPcb 文档的 “封装库表” 部分。"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
||
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
||
msgstr "尝试加载全局封装库表发生错误"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111
|
||
msgid "Assign Footprints"
|
||
msgstr "分配封装"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:815
|
||
msgid "Footprint Libraries"
|
||
msgstr "封装库"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158
|
||
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
||
msgstr "符号:封装分配"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161
|
||
msgid "Filtered Footprints"
|
||
msgstr "过滤的封装"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
|
||
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
||
msgstr "应用,保存原理图并继续"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol to Footprint links have been modified.\n"
|
||
"Save before exit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"符号和封装关联已经更改。\n"
|
||
"要在退出之前保存吗?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405
|
||
msgid "Delete selections"
|
||
msgstr "删除选择"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469
|
||
msgid "View Footprint"
|
||
msgstr "浏览封装"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459
|
||
msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer"
|
||
msgstr "在封装浏览器中显示分配的封装"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469
|
||
msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
||
msgstr "在封装浏览器中显示当前封装"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639
|
||
msgid "key words"
|
||
msgstr "关键字"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652
|
||
msgid "pin count"
|
||
msgstr "引脚数"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:662
|
||
msgid "library"
|
||
msgstr "库"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670
|
||
msgid "search text"
|
||
msgstr "搜索文本"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "不过滤"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filtered by %s"
|
||
msgstr "过滤 %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s; Key words: %s"
|
||
msgstr "描述:%s;关键字: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706
|
||
msgid ""
|
||
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
||
msgstr "在当前封装库列表中没有PCB封装库被列出。"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "配置错误"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"加载原理图时出错\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file: \"%s\""
|
||
msgstr "工程文件:'%s'"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
|
||
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
||
msgstr "在KiCad中没有定义编辑器,请选择。"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
|
||
msgid "Footprint Association File"
|
||
msgstr "封装关联文件"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" already exists in list"
|
||
msgstr "文件 '%s' 已经存在于列表中"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
||
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
||
msgstr "符号封装关联文件(.equ)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1670
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "上移"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
||
msgid "Edit File"
|
||
msgstr "编辑文件"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
||
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
||
msgstr "可选的相对路径环境变量:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:856
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:463
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:629 eeschema/sch_component.cpp:1444
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1483 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "绝对"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "相对"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Path Type:"
|
||
msgstr "路径类型:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Drawing Options"
|
||
msgstr "绘制选项"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Graphic items sketch mode"
|
||
msgstr "在草图模式下显示图形项目"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Texts sketch mode"
|
||
msgstr "在草图模式下显示文本"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Pad sketch mode"
|
||
msgstr "在草图模式下显示焊盘"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Show pad &numbers"
|
||
msgstr "显示焊盘编号(&N)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Auto-zoom"
|
||
msgstr "自动缩放"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
||
msgstr "更改封装时缩放至适合大小"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
||
msgid "Schematic assignment"
|
||
msgstr "原理图分配"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
||
msgid "Cmp file assignment"
|
||
msgstr "Cmp 文件分配"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
||
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose the assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"从原理图网表和符号封装关联文件(.cmp)的封装分配有冲突\n"
|
||
"\n"
|
||
"请选择分配。"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
||
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
||
msgstr "封装分配冲突"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89
|
||
msgid "Footprint Viewer"
|
||
msgstr "封装浏览"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245
|
||
msgid "Measure distance between two points"
|
||
msgstr "测量两点之间的距离"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:644
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368
|
||
msgid "Display polar coordinates"
|
||
msgstr "显示极坐标"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:214
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:371
|
||
msgid "Set units to inches"
|
||
msgstr "将单位设置为英寸"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:219
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:374
|
||
msgid "Set units to millimeters"
|
||
msgstr "将单位设置为毫米"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:238 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:224
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:301
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379
|
||
msgid "Change cursor shape"
|
||
msgstr "改变光标形状"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:228
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383
|
||
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
|
||
msgstr "更改光标形状(不支持传统工具箱)"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:405
|
||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||
msgstr "在轮廓模式下显示焊盘"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263
|
||
msgid "Show texts in line mode"
|
||
msgstr "在线条模式下显示文本"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267
|
||
msgid "Show outlines in line mode"
|
||
msgstr "在线条模式下显示轮廓"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:66
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "显示选项"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287
|
||
msgid "Zoom in (F1)"
|
||
msgstr "放大(F1)"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290
|
||
msgid "Zoom out (F2)"
|
||
msgstr "缩小(F2)"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293
|
||
msgid "Redraw view (F3)"
|
||
msgstr "重绘视图 (F3)"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296
|
||
msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
||
msgstr "缩放封装至适合大小(Home)"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303
|
||
msgid "3D Display (Alt+3)"
|
||
msgstr "3D显示 (Alt+3)"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "封装ID \"%s\" 无效。"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" not found"
|
||
msgstr "封装 '%s' 没有找到"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint: %s"
|
||
msgstr "封装: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lib: %s"
|
||
msgstr "库: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:57
|
||
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
||
msgstr "保存原理图(&S) \tCtrl+S"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:318
|
||
#: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:420
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263
|
||
msgid "&Configure Paths..."
|
||
msgstr "配置路径(&C)..."
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:319
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:622 kicad/menubar.cpp:338
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
|
||
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
||
msgstr "编辑环境变量路径配置"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:349
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268
|
||
msgid "Manage &Footprint Libraries..."
|
||
msgstr "管理封装库(&F)..."
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:72
|
||
msgid "Manage footprint libraries"
|
||
msgstr "管理封装库"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:77
|
||
msgid "Footprint &Association Files..."
|
||
msgstr "封装关联文件(&A)..."
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
|
||
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
|
||
msgstr "配置封装关联文件(.equ)列表。这些文件用于从符号值中自动分配封装名称"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:91
|
||
msgid "CvPcb &Manual"
|
||
msgstr "CvPcb 手册(&M)"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:92
|
||
msgid "Open CvPcb Manual"
|
||
msgstr "打开 CvPcb 手册"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
|
||
msgstr "\"%s\"不是有效的LIB_ID。"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
|
||
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
|
||
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
|
||
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"有些分配的封装是旧版本项目(缺少LIB别名)。你希望CvPcb试图将它们转换为新的"
|
||
"LIB_ID格式吗?(如果你回答否,这些配置将被清除,你将必须自己重新指定这些封"
|
||
"装。)"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
|
||
msgstr "元件 \"%s\" 封装 \"%s\" 在所有库中均 <b>没有找到</b> .\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
||
msgstr "元件 \"%s\" 封装 \"%s\" 在 <b>多个</b> 库中被找到.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
|
||
msgid "First check your footprint library table entries."
|
||
msgstr "首先检查封装库列表项。"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262
|
||
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
||
msgstr "封装库列表问题"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
||
"assignments:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"试图转换指定封装时发生下列错误\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
||
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"您将需要手动重新分配他们,如果你希望下一次在Pcbnew更新正确导入网表。"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45
|
||
msgid "Edit footprint library table"
|
||
msgstr "编辑封装库列表"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "查看选择封装"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55
|
||
msgid "Select previous unlinked symbol"
|
||
msgstr "选择上一个未关联的符号"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59
|
||
msgid "Select next unlinked symbol"
|
||
msgstr "选择下一个未关联的符号"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64
|
||
msgid "Perform automatic footprint association"
|
||
msgstr "封装自动关联"
|
||
|
||
# what is associations
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68
|
||
msgid "Delete all footprint associations"
|
||
msgstr "删除所有封装关联"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Footprint Filters"
|
||
msgid "Footprint Filters:"
|
||
msgstr "封装过滤器"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82
|
||
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
|
||
msgstr "按原理图元件关键字过滤封装列表"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89
|
||
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
||
msgstr "引脚数量过滤封装"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95
|
||
msgid "Filter footprint list by library"
|
||
msgstr "库过滤封装"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:102
|
||
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
|
||
msgstr "使用关键字或一种模式过滤封装列表"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "测量工具"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
|
||
msgid "Interactively measure distance between points"
|
||
msgstr "交互测量点之间的距离"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171
|
||
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:397 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:522
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1299
|
||
msgid "Measure distance"
|
||
msgstr "测量距离"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr "共找到 %d 处重复的时间标记和更换。"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
|
||
msgstr "更新%s(单位%s)从%s到%s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s from %s to %s"
|
||
msgstr "更新%s从%s到%s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
|
||
msgstr "标注 %s(单位 %s)为%s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annotated %s as %s"
|
||
msgstr "批注%s为%s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:233
|
||
msgid "Annotation complete."
|
||
msgstr "批注完成。"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:225
|
||
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
||
msgstr "载入符号封装关联文件"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:236
|
||
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
||
msgstr "保持当前的封装字段可见性"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:237
|
||
msgid "Show all footprint fields"
|
||
msgstr "显示封装所有字段"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:238
|
||
msgid "Hide all footprint fields"
|
||
msgstr "隐藏封装所有字段"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:240
|
||
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
||
msgstr "选择封装字段可见性设置。"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:241
|
||
msgid "Change Visibility"
|
||
msgstr "修改可见性"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
|
||
msgstr "无法打开元件封装链接文件\"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/block.cpp:454
|
||
msgid "No item to paste."
|
||
msgstr "没有粘贴项。"
|
||
|
||
#: eeschema/block.cpp:489 eeschema/files-io.cpp:478 eeschema/sheet.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
||
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
||
"schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"该图页无法作出更改,因为目标图页已经有图页<%s>或它的子图页作为上层某处原理图"
|
||
"层次。"
|
||
|
||
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plugin file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"not found. Plugin not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"插件文件:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"没有找到,插件不可用。"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
||
msgstr "试图删除字段 %s ,属于元件%s 及库%s。"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
||
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
||
"schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"库 \"%s\" 有重复的条目名 \"%s\" 。\n"
|
||
"在载入元件到原理图时,可能会导致一些异常情况."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
|
||
msgstr "无法读取工程文件%s"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1609
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
|
||
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
||
msgstr "加载符号库"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:594
|
||
msgid "Loading "
|
||
msgstr "载入中 "
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"符号库 \"%s\" 载入失败。错误:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"符号库 <%s> 载入失败。\n"
|
||
"错误: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "未注明项: %s%s(单元 %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
||
msgstr "未注明项: %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
|
||
msgstr "错误:符号%s %s单元%d且符号仅定义了%d个单元\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "多个项 %s%s (单元 %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
||
msgstr "多个项 %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
||
msgstr "%s%d%s (%s) 和 %s%d%s (%s) 为值不相同"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
||
msgstr "重复时间戳 (%s) 在 %s%d 和 %s%d"
|
||
|
||
#: eeschema/controle.cpp:204 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1361
|
||
#: pcbnew/controle.cpp:229 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:135
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:578
|
||
msgid "Clarify Selection"
|
||
msgstr "明确选择"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:85
|
||
msgid "Selected net: "
|
||
msgstr "选择网络: "
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:314
|
||
msgid "Schematic saved"
|
||
msgstr "原理图已保存"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
|
||
msgid "Annotation Messages:"
|
||
msgstr "批注信息:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
|
||
msgid "Annotate"
|
||
msgstr "标注"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
|
||
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
||
msgstr "清除并注释整个原理图中的所有符号?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212
|
||
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
||
msgstr "清除并批注当前图页所有符号?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"该操作将改变当前批注并且不可撤销。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217
|
||
msgid "Clear and Annotate"
|
||
msgstr "清除批注"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
||
msgstr "要清除整个原理图的现有的批注吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
||
msgstr "要清除当前图页的现有的标注吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"该操作将清除已有的标注, 并且不可恢复。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "清除批注"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
||
msgid "Use the entire schematic"
|
||
msgstr "使用整个原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
||
msgid "Use the current page only"
|
||
msgstr "仅使用当前页面"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
||
msgid "Scope:"
|
||
msgstr "范围:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "顺序:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
|
||
msgid "Sort components by &X position"
|
||
msgstr "X方向排序元件 (&X)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
|
||
msgid "Sort components by &Y position"
|
||
msgstr "Y方向排序元件 (&Y)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Keep existing annotations"
|
||
msgstr "保持现有的批注"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Reset existing annotations"
|
||
msgstr "重置现有的批注"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
||
msgstr "重置,但保持多单元器件的顺序"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "选项:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
||
msgid "Numbering:"
|
||
msgstr "编号:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
||
msgid "Use first free number after:"
|
||
msgstr "使用该数字之后的编号:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
||
msgid "First free after sheet number X 100"
|
||
msgstr "参考编号X100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
|
||
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
||
msgstr "参考编号X1000"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "批注原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "生成"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
||
msgid "Plugin nickname:"
|
||
msgstr "插件昵称:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508
|
||
msgid "Add Plugin"
|
||
msgstr "添加插件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
|
||
msgstr "昵称 \"%s\"已经被占用了。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:552 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:820
|
||
msgid "Plugin files:"
|
||
msgstr "插件文件:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:571
|
||
msgid "Plugin file name not found."
|
||
msgstr "没有找到插件文件名。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:581
|
||
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
||
msgstr "KiCad中未选择任何文本编辑器,请选择一个。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587
|
||
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
||
msgstr "BOM 生成帮助"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
||
msgid "BOM plugins:"
|
||
msgstr "BOM插件:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
||
msgid "Add a new plugin and its command line to the list"
|
||
msgstr "在列表中添加一个新插件及其命令行"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
||
msgid "Edit the plugin file in the text editor"
|
||
msgstr "在文本编辑器中编辑插件文件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
||
msgid "Remove the current plugin from list"
|
||
msgstr "从列表中移除当前插件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
||
msgid "Command line:"
|
||
msgstr "命令行:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
||
msgid "Show console window"
|
||
msgstr "显示控制台窗口"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
|
||
"Set this option to show the window of the running command."
|
||
msgstr ""
|
||
"默认情况下,命令行在隐藏的控制台窗口中运行,输出重定向到“插件信息”字段。\n"
|
||
"设置此选项以显示运行命令的窗口。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "BOM 材料清单"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104
|
||
msgid "Select with Browser"
|
||
msgstr "在符号库浏览器中选择"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"加载符号%s发生错误,来自于库%s。\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331
|
||
msgid "No footprint specified"
|
||
msgstr "没有指定封装"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345
|
||
msgid "Invalid footprint specified"
|
||
msgstr "指定的封装无效"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"从库中%s加载符号发生错误%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429
|
||
msgid "No symbol selected"
|
||
msgstr "没有选择符号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:253
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:292
|
||
msgid "References must start with a letter."
|
||
msgstr "参考编号必须以字母开头。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:273
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:344
|
||
msgid "Fields must have a name."
|
||
msgstr "字段必须要有名称。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:285
|
||
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
||
msgstr "是否删除符号多余单元?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:291
|
||
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
||
msgstr "添加一个新的引脚到符号的备用主体 ( 德摩根 )?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
|
||
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
||
msgstr "确定从符号中删除备用主体样式(德摩根)的图形项?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:443
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
||
msgstr "首字段%d是必填字段。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "别名\"%s\" 已经存在."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
msgstr "符号名称 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:694
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "无标题"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "untitled%i"
|
||
msgstr "无标题%i"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:767
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "添加封装过滤"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:806
|
||
msgid "Edit Footprint Filter"
|
||
msgstr "编辑封装过滤"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "字段"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:671
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137
|
||
msgid "H Align"
|
||
msgstr "水平排列"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:138
|
||
msgid "V Align"
|
||
msgstr "垂直排列"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:141
|
||
msgid "Text Size"
|
||
msgstr "文本大小"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1733
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:409 eeschema/onrightclick.cpp:819
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:597
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:143
|
||
msgid "X Position"
|
||
msgstr "X 坐标"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:144
|
||
msgid "Y Position"
|
||
msgstr "Y 坐标"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
|
||
msgid "Add field"
|
||
msgstr "添加字段"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99
|
||
msgid "Delete field"
|
||
msgstr "删除字段"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
||
msgid "Symbol name:"
|
||
msgstr "符号名称:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "描述:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "关键字:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:832
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "符号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165
|
||
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
||
msgstr "有备用符号 (德摩根)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
|
||
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr "如果符号具有备用的主体样式(德摩根),请选中此选项"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
|
||
msgid "Define as power symbol"
|
||
msgstr "定义为电源符号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
||
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
||
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
||
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
|
||
msgid "Number of Units:"
|
||
msgstr "单位数量:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180
|
||
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
||
msgstr "为包含多于一个单元的元件输入单元数"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190
|
||
msgid "All units are not interchangeable"
|
||
msgstr "所有单元不可互换"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
|
||
"interchangeable"
|
||
msgstr "创建多单元符号时,勾选这个选项,所有单元都不能互换"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "批注"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
|
||
msgid "Show pin number"
|
||
msgstr "显示引脚编号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "显示或隐藏引脚编号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213
|
||
msgid "Show pin name"
|
||
msgstr "显示引脚名称"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "显示或隐藏引脚名称"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
|
||
msgid "Place pin names inside"
|
||
msgstr "引脚名称在内部"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"勾选此选项,引脚编号在主体外侧,引脚名称在主体内侧。\n"
|
||
"如果未选中引脚名称和引脚编号都在外侧。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
||
msgid "Position offset:"
|
||
msgstr "位置偏移:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
||
"body.\n"
|
||
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
||
msgstr ""
|
||
"引脚名称的位置和部件主体之间距离。\n"
|
||
"通常设置为10到40的比较理想。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "单位"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272
|
||
msgid "Aliases:"
|
||
msgstr "别名:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283
|
||
msgid "Add alias"
|
||
msgstr "添加别名"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292
|
||
msgid "Delete alias"
|
||
msgstr "删除别名"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306
|
||
msgid "Alias field substitutions:"
|
||
msgstr "别名字段替换:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359
|
||
msgid "Alias name:"
|
||
msgstr "别名:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367
|
||
msgid "Alias description:"
|
||
msgstr "别名描述:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374
|
||
msgid "Alias keywords:"
|
||
msgstr "别名关键字:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "别名"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399
|
||
msgid "Footprint filters:"
|
||
msgstr "封装过滤器:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
||
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
||
"starting by sm."
|
||
msgstr ""
|
||
"可以用于这个符号的封装名称列表.\n"
|
||
"封装名称可以使用通配符。如SM*,可以允许所有以SM开头的封装名称。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412
|
||
msgid "Add footprint filter"
|
||
msgstr "添加封装过滤"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417
|
||
msgid "Edit footprint filter"
|
||
msgstr "编辑封装过滤"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425
|
||
msgid "Delete footprint filter"
|
||
msgstr "删除封装过滤"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439
|
||
msgid "Footprint Filters"
|
||
msgstr "封装过滤器"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
|
||
msgid "Edit Spice Model..."
|
||
msgstr "编辑Spice模型..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118
|
||
msgid "Library Symbol Properties"
|
||
msgstr "符号库属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:304
|
||
msgid "Library reference is not valid."
|
||
msgstr "库参考无效。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
||
msgstr "符号\"%s\"在库中\"%s\"没有找到。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:504
|
||
msgid "Update Fields from Library..."
|
||
msgstr "从库中更新字段..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
|
||
msgid "Sets fields to the original library values"
|
||
msgstr "将符号字段设置为原始库值"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Library Reference:"
|
||
msgstr "库参考:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138
|
||
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
||
msgstr "该符号链接到的库中的符号名称"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143
|
||
msgid "Browse library"
|
||
msgstr "浏览库"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "单位:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165
|
||
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
||
msgstr "备用符号 (德摩根)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用此符号的备用形状。\n"
|
||
"对于门而言,这是“德摩根”转换"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1190
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
||
msgid "+180"
|
||
msgstr "+180"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180
|
||
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
||
msgstr "选择是否在绘制时旋转符号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
||
msgid "Mirror around X axis"
|
||
msgstr "X轴镜像"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
||
msgid "Mirror around Y axis"
|
||
msgstr "Y轴镜像"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186
|
||
msgid "Aspect"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
|
||
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
||
msgstr "指定元件显示图形变换时使用"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
|
||
msgid "Unique ID:"
|
||
msgstr "唯一ID:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210
|
||
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
||
msgstr "标识符号的唯一ID"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:59
|
||
msgid "Symbol Properties"
|
||
msgstr "符号属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "符号库标识符 \"%s\" 无效."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available Candidates for %s "
|
||
msgstr "\"%s\"的可用候选"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Candidates count %d "
|
||
msgstr "Candidates计数: %d "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
||
msgstr "已映射 %u 链接,未找到 %u"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All %u link(s) resolved"
|
||
msgstr "所有 %u 链接已解决"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753
|
||
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
||
msgstr "无效的符号库标识符"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "符号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
|
||
msgid "Current Library Reference"
|
||
msgstr "当前库参考"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
|
||
msgid "New Library Reference"
|
||
msgstr "新的库参考"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
||
msgstr "警告:关闭对话框后所作的更改无法撤消。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
|
||
msgid "Map Orphans"
|
||
msgstr "映射到孤立的元件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
||
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果某些元件是孤立的(无法找到链接的符号),\n"
|
||
"尝试在加载的符号库之中找到具有相同名称的候选者。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
|
||
msgid "Symbol Library References"
|
||
msgstr "符号库参考"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:118
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "全局标签属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "原理图层次标签属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "标签属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "层次分页引脚属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:93
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "文本属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:313
|
||
msgid "Empty Text!"
|
||
msgstr "文字为空!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "标签:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "输入文本将在原理图中使用"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "文本:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58
|
||
msgid "Text Size:"
|
||
msgstr "文本大小:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:305
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:403 eeschema/lib_pin.cpp:116
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:118
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "向上"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:301
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:399 eeschema/lib_pin.cpp:117
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:119
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "向下"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
|
||
msgid "Bold and italic"
|
||
msgstr "加粗斜体"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 eeschema/lib_field.cpp:617
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1719 eeschema/sch_text.cpp:608
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "样式"
|
||
|
||
# 中文显示乱码,未来版本支持中文的话,再来翻译
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:38
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:618
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Input"
|
||
|
||
# 中文显示乱码,未来版本支持中文的话,再来翻译
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:41
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:619
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Output"
|
||
|
||
# 中文显示乱码,未来版本支持中文的话,再来翻译
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:44
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:620
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "Bidirectional"
|
||
|
||
# 中文显示乱码,未来版本支持中文的话,再来翻译
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:47
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "Tri-state"
|
||
|
||
# 中文显示乱码,未来版本支持中文的话,再来翻译
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:622
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Passive"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:444
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形状"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:73
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "文本编辑器"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
|
||
msgid "General:"
|
||
msgstr "常规:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "颜色:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "实心"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "虚线"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "点线"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
msgid "Dash-Dot"
|
||
msgstr "点划线"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
|
||
msgid "Line Style:"
|
||
msgstr "线型:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
|
||
msgid "Line Style"
|
||
msgstr "线型"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190
|
||
msgid "Illegal reference field value!"
|
||
msgstr "非法参考字段值!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198
|
||
msgid "Value may not be empty."
|
||
msgstr "值可能不是空的。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "运行"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:249
|
||
msgid "Marker not found"
|
||
msgstr "标记未找到"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386
|
||
msgid "No error or warning"
|
||
msgstr "没有错误或警告"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
|
||
msgid "Generate warning"
|
||
msgstr "生成警告"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:396
|
||
msgid "Generate error"
|
||
msgstr "生成错误"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:497
|
||
msgid "Annotation required!"
|
||
msgstr "需要注释!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
|
||
msgstr "%s上引脚%s既连接到%s有连接到%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/drc.cpp:547
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661
|
||
msgid "ERC File"
|
||
msgstr "ERC文件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
|
||
msgid "ERC Report:"
|
||
msgstr "ERC报告:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "总计:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
|
||
msgid "Warnings:"
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "错误:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
|
||
msgid "Create ERC file report"
|
||
msgstr "创建ERC报告文件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
||
msgid "Error List:"
|
||
msgstr "错误列表:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
||
msgid "ERC"
|
||
msgstr "ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
|
||
msgid "Label to Label Connections"
|
||
msgstr "标签与标签连接"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
||
msgid "Test similar labels"
|
||
msgstr "检测相似标签"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
|
||
"case"
|
||
msgstr "类似标签,该标签(图页内)仅有大小写区别"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114
|
||
msgid "Test single instances of global labels"
|
||
msgstr "检测全局标签唯一性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
||
"They are expected to be at least two labels with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"全局标签用于连接整个层次结构中的信号。\n"
|
||
"预计它们至少有两个同名的标签。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
|
||
msgid "Pin to Pin Connections"
|
||
msgstr "引脚与引脚连接"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128
|
||
msgid "Reset to Defaults"
|
||
msgstr "重置为默认值"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:145
|
||
msgid "Delete Markers"
|
||
msgstr "删除标记"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:85
|
||
msgid "Electrical Rules Checker"
|
||
msgstr "电气规则检查 (ERC)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
|
||
msgid "Select Footprint..."
|
||
msgstr "选择封装..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
|
||
msgid "Browse for footprint"
|
||
msgstr "浏览封装"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 eeschema/hotkeys.cpp:209
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:363
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:475
|
||
msgid "Show Datasheet"
|
||
msgstr "显示数据手册"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501
|
||
msgid "Show datasheet in browser"
|
||
msgstr "在浏览器中显示数据书册"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:933
|
||
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
||
msgstr "无法隐藏 “参考” 列。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:222
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "数量"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:670
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:626 eeschema/lib_field.h:107
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "字段"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:672
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "分组依据"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:855
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:456
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1480
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "参考"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:857
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:470 eeschema/sch_component.cpp:1469
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:616 pcbnew/class_pad.cpp:780
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:353
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "封装"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:858
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:477 eeschema/libedit/libedit.cpp:837
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "数据手册"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:877
|
||
msgid "New field name:"
|
||
msgstr "新字段名称:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:877
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "添加字段"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:886
|
||
msgid "Field must have a name."
|
||
msgstr "字段必须要有一个名称。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
||
msgstr "字段名称 \"%s\" 已经在使用。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
|
||
msgid "Group symbols"
|
||
msgstr "分组符号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
|
||
msgid "Group components together based on common properties"
|
||
msgstr "根据公共属性将元件组合在一起"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
|
||
msgid "Add Field..."
|
||
msgstr "添加字段..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
|
||
msgid "Symbol Fields"
|
||
msgstr "符号字段"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "符号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"写入空符号库表文件时发生错误\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
|
||
msgid "Please select a symbol library table file."
|
||
msgstr "请选择一个符号库文件."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" not found."
|
||
msgstr "文件 \"%s\" 没有找到。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件\"%s\" 不是一个有效的符号库表文件。\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法复制全局符号库表文件:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
":到:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"加载全局符号库表时发生错误:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "线宽:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Do not fill"
|
||
msgstr "不填充"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Fill with body outline color"
|
||
msgstr "填充主体轮廓颜色"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Fill with body background color"
|
||
msgstr "填充主体背景颜色"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "填充样式"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
||
msgid "Common to all &units in component"
|
||
msgstr "元件中所有单元共用(&U)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
|
||
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
||
msgstr "所有主体风格(德摩根)共用 (&S)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "图形特性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
||
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"此引脚不在 %d mils网格上\n"
|
||
"在原理图中难以连接\n"
|
||
"你想继续吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "引脚名称 (&n):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
|
||
msgid "Pin n&umber:"
|
||
msgstr "引脚编号 (&u):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "引脚数:1至4个 ASCII字母和/或数字"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
|
||
msgid "&Electrical type:"
|
||
msgstr "电气类型(&E):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "由ERC使用。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
|
||
msgid "Graphic style:"
|
||
msgstr "图形样式:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
|
||
msgid "X position:"
|
||
msgstr "X 坐标:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
|
||
msgid "Y position:"
|
||
msgstr "Y 坐标:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
|
||
msgid "&Orientation:"
|
||
msgstr "方向(&O):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
|
||
msgid "Pin length:"
|
||
msgstr "引脚长度:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "名称尺寸(&A):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
|
||
msgid "Number te&xt size:"
|
||
msgstr "编号尺寸 (&x):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
|
||
msgid "Common to all &units in symbol"
|
||
msgstr "适用于所有单元(&U)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "可见(&V)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "引脚属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1713
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "编号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
||
msgid "Electrical Type"
|
||
msgstr "电气类型"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
||
msgid "Graphic Style"
|
||
msgstr "图形样式"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
||
msgid "Number Text Size"
|
||
msgstr "编号文本尺寸"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
||
msgid "Name Text Size"
|
||
msgstr "名称文本尺寸"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1730 pcbnew/class_drawsegment.cpp:473
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1075
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "长度"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
|
||
msgid "Group by name"
|
||
msgstr "按名称分组"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
||
msgid "Pin numbers:"
|
||
msgstr "引脚编号:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
|
||
msgid "Pin Table"
|
||
msgstr "引脚列表"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
|
||
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
||
msgstr "(不能更改电源符号值字段文本。)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1726
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "可见"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "位置 X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:336
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:434 eeschema/sch_line.cpp:618
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:338
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:436 eeschema/sch_line.cpp:616
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "位置 Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
|
||
msgid "H Align:"
|
||
msgstr "水平对齐:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
|
||
msgid "Text size:"
|
||
msgstr "文本尺寸:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
|
||
msgid "V Align:"
|
||
msgstr "垂直对齐:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:314
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:410
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "上对齐"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:318
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:414
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "下对齐"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
|
||
msgid "Common to all units"
|
||
msgstr "适用于所有单元"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
|
||
msgid "Common to all body styles"
|
||
msgstr "适用于所有主体样式"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
|
||
msgid "Text Item Properties"
|
||
msgstr "文本项属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
||
msgid "General Settings:"
|
||
msgstr "常规设置:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"This is the symbol name in library,\n"
|
||
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是库中的符号名称,\n"
|
||
"以及在原理图中加载时的默认元件值。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
|
||
msgid "Default reference designator:"
|
||
msgstr "默认参考标识符:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
|
||
msgid "Number of units per package:"
|
||
msgstr "每封装单元数:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
|
||
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "创建有备用主体样式的符号 (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
|
||
msgid "Create symbol as power symbol"
|
||
msgstr "创建符号作为电源符号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
|
||
msgid "Units are not interchangeable"
|
||
msgstr "单元不能互换"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
|
||
msgid "Pin Settings:"
|
||
msgstr "引脚设置:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
|
||
msgid "Pin text position offset:"
|
||
msgstr "引脚文字坐标偏移量:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
|
||
msgid "Show pin number text"
|
||
msgstr "显示引脚编号文本"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
|
||
msgid "Show pin name text"
|
||
msgstr "显示引脚名称文本"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
|
||
msgid "Pin name inside"
|
||
msgstr "引脚名称在内部"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "默认格式"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
|
||
msgid "Reformat passive symbol values"
|
||
msgstr "重新格式化无源符号值"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392
|
||
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
||
msgstr "重新格式化无源符号值 e.g. 1M -> 1Meg"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397
|
||
msgid "Simulator command:"
|
||
msgstr "仿真器命令:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:410
|
||
msgid "&Run Simulator"
|
||
msgstr "运行仿真器(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:450
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "网表命令:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:463
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "标题:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "保存网表文件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "导出 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770
|
||
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
||
msgstr "插件已经存在。终止"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797
|
||
msgid "Error. You must provide a command String"
|
||
msgstr "错误。你必须提供一个命令字符串"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803
|
||
msgid "Error. You must provide a Title"
|
||
msgstr "错误。你必须提供一个标题"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:854
|
||
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
msgstr "不要忘记为这个网表控制页选择一个标题"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
|
||
msgid "Generate Netlist"
|
||
msgstr "生成网表"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
msgid "Add Plugin..."
|
||
msgstr "添加插件..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
|
||
msgid "Remove Plugin..."
|
||
msgstr "移除插件..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:434
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:125
|
||
msgid "Browse Plugins"
|
||
msgstr "浏览插件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
|
||
msgid "Netlist"
|
||
msgstr "网表"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:113
|
||
msgid "Plugin Properties"
|
||
msgstr "插件属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
|
||
msgid "Plot All Pages"
|
||
msgstr "绘制所有页"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
|
||
msgid "Plot Current Page"
|
||
msgstr "绘制当前页"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "选择输出目录"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to use a path relative to\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr "你想使用'%s'的相对路径吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210
|
||
msgid "Plot Output Directory"
|
||
msgstr "绘制输出目录"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343
|
||
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
||
msgstr "不能进行相对路径(目标卷从文件卷不同)!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "图纸大小"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
|
||
#: qa/common/test_hotkey_store.cpp:33
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
|
||
#: qa/common/test_hotkey_store.cpp:32
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "无法写入绘图文件到文件夹 \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "输出目录:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
||
"schematic main file location."
|
||
msgstr "绘制文件输出目录。允许绝对或相对路径。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "输出格式"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "页面尺寸:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
|
||
msgid "Plot border and title block"
|
||
msgstr "绘制边框和标题栏"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
|
||
msgid "Print the frame references."
|
||
msgstr "打印图框参考。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "黑白"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
|
||
msgid "Default line width:"
|
||
msgstr "默认线宽:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
||
"thickness is set to 0."
|
||
msgstr "当线宽设置为0时,将选择默认的画笔用来绘制项。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "HPGL 选项"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "左下角"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
|
||
msgid "Center on page"
|
||
msgstr "页面中心"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
|
||
msgid "Pen width:"
|
||
msgstr "画笔宽度:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
|
||
msgid "Plot Schematic Options"
|
||
msgstr "绘制原理图选项"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "打印原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "打印原理图时出现错误。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "打印"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "打印页面 %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "打印图框和标题栏(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "打印(或不打印)图框."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "仅黑白双色打印 (&B)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
||
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
||
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
||
"library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following changes are recommended to update the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个原理图是使用旧的符号库完成的,这可能会破坏原理图。一些符号可能需要重新链"
|
||
"接到一个不同的符号名称,一些符号可能需要被“恢复”(复制或重命名)到一个新的库.\n"
|
||
"\n"
|
||
"建议进行以下更改以更新工程。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:210
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:643
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
|
||
msgid "Symbol Name"
|
||
msgstr "符号名称"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
|
||
msgid "Action Taken"
|
||
msgstr "采取措施"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
||
msgstr "此符号的实例(%d项):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"Stop showing this tool?\n"
|
||
"No changes will be made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
||
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"确定不再显示恢复助手工具吗?\n"
|
||
"不会做任何更改。\n"
|
||
"\n"
|
||
"该设置可以从 “符号库” 对话框进行更改,\n"
|
||
"并且可以从 “工具” 菜单手动激活该工具。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292
|
||
msgid "Rescue Symbols"
|
||
msgstr "恢复符号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:25
|
||
msgid "Symbols to update:"
|
||
msgstr "更新元件符号:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:34
|
||
msgid "Instances of this symbol:"
|
||
msgstr "符号属性:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:49
|
||
msgid "Cached Symbol:"
|
||
msgstr "缓存符号:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:70
|
||
msgid "Library Symbol:"
|
||
msgstr "库符号:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:94
|
||
msgid "Never Show Again"
|
||
msgstr "不再显示"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575
|
||
msgid "Project Rescue Helper"
|
||
msgstr "工程恢复助手"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:503
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "文本高度:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:171
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "文本宽度:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "连接类型:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "图页引脚属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:105
|
||
msgid "File name is not valid!"
|
||
msgstr "文件名称无效!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "图页名称 \"%s\" 已经存在."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "文件名称(&F):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
|
||
msgid "&Sheet name:"
|
||
msgstr "分层名称(&S):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
|
||
msgid "Unique timestamp:"
|
||
msgstr "特定的时间戳记:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56
|
||
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
||
msgstr "原理图页属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "查找"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:198
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "查找和替换"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "搜索(&S):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
||
msgid "Text with optional wildcards"
|
||
msgstr "文字通配符可选"
|
||
|
||
# 置換か
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "替换(&W):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "方向:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "上一页(&O)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "下一页(&B)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80
|
||
msgid "Match whole wor&d"
|
||
msgstr "全字匹配(&D)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "区分大小写(&M)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87
|
||
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
||
msgstr "使用通配符(&u)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
|
||
msgid "Wrap around &end of search list"
|
||
msgstr "从头开始搜索(&E)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
|
||
msgid "Search all com&ponent fields"
|
||
msgstr "搜索所有元件字段(&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
|
||
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
||
msgstr "搜索所有引脚名称和编号(&N)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100
|
||
msgid "Search the current &sheet only"
|
||
msgstr "仅搜索当前图页(&S)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103
|
||
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
||
msgstr "替换元件参考编号(&T)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108
|
||
msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
||
msgstr "不移动光标到找到的项(&O)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "查找(&F)"
|
||
|
||
# 置換か
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "替换(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "替换所有 (&A)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149
|
||
msgid "Status..."
|
||
msgstr "状态..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
||
msgid "&Grid size:"
|
||
msgstr "网格尺寸(&G):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "网格设置"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99
|
||
msgid "You need to enable at least one source"
|
||
msgstr "你需要启用至少一个源"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109
|
||
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
|
||
msgstr "你需要选择直流源(扫描1)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148
|
||
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
||
msgstr "你需要选择直流源(扫描2)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
||
msgid "Decade"
|
||
msgstr "十进制"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "倍频"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "线性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
|
||
msgid "Frequency scale"
|
||
msgstr "频率刻度"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Number of points:"
|
||
msgstr "点数:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
|
||
msgid "Start frequency:"
|
||
msgstr "起始频率:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
|
||
msgid "Hertz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Stop frequency:"
|
||
msgstr "停止频率:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
|
||
msgid "AC"
|
||
msgstr "AC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
|
||
msgid "DC sweep source 1:"
|
||
msgstr "直流扫描源 1:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
|
||
msgid "DC source:"
|
||
msgstr "直流源:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
|
||
msgid "Starting voltage:"
|
||
msgstr "开始电压:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
|
||
msgid "Volts"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
|
||
msgid "Final voltage:"
|
||
msgstr "终止电压:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
|
||
msgid "Increment step:"
|
||
msgstr "步长增量:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
|
||
msgid "DC sweep source 2:"
|
||
msgstr "直流扫描源2:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
|
||
msgid "DC Transfer"
|
||
msgstr "直流转换"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "失真"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
|
||
msgid "Measured node"
|
||
msgstr "测量节点"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
||
msgid "Reference node"
|
||
msgstr "参考节点"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
|
||
msgid "(optional; default GND)"
|
||
msgstr "(可选的; 默认值 GND)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
|
||
msgid "Noise source"
|
||
msgstr "噪音源"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "点数"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
||
msgid "Start frequency [Hz]"
|
||
msgstr "开始频率 [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
||
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
||
msgstr "停止频率 [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "噪音"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
|
||
msgid "This tab has no settings"
|
||
msgstr "此选项卡没有设置"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
|
||
msgid "Operating Point"
|
||
msgstr "操作点"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
|
||
msgid "Pole-Zero"
|
||
msgstr "临界点"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "灵敏度"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
|
||
msgid "Transfer Function"
|
||
msgstr "传递函数"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
|
||
msgid "Time step:"
|
||
msgstr "时间步长:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
|
||
msgid "Final time:"
|
||
msgstr "最终时间:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
|
||
msgid "Initial time:"
|
||
msgstr "初始时间:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
|
||
msgid "(optional; default 0)"
|
||
msgstr "(可选的; 默认值 0)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "瞬态"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
|
||
msgid "Spice directives:"
|
||
msgstr "Spice指令:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
|
||
msgid "Load directives from schematic"
|
||
msgstr "从原理图加载命令"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
|
||
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
msgstr "调整无源符号值 (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
|
||
msgid "Add full path for .include library directives"
|
||
msgstr "为.include库指令添加完整路径"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
|
||
msgid "Simulation settings"
|
||
msgstr "仿真设置"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73
|
||
msgid "Diode"
|
||
msgstr "二极管"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
|
||
msgid "BJT"
|
||
msgstr "双极型晶体管"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
|
||
msgid "MOSFET"
|
||
msgstr "MOSFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
|
||
msgid "JFET"
|
||
msgstr "JFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
|
||
msgid "Subcircuit"
|
||
msgstr "支路"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:826
|
||
msgid "Select library"
|
||
msgstr "选择库"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "类型:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
||
msgid "Resistor"
|
||
msgstr "电阻"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
||
msgid "Capacitor"
|
||
msgstr "电容"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
||
msgid "Inductor"
|
||
msgstr "电感"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
||
msgid "Passive type"
|
||
msgstr "无源类型"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
||
msgid "Spice value in simulation"
|
||
msgstr "仿真中的SPICE值"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
|
||
"Values can use Spice unit symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"在Spice值中,小数点分隔符是点。\n"
|
||
"值可以使用Spice单位符号。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
||
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
||
msgstr "Spice单位符号值(不区分大小写)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
||
msgid "femto"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
||
msgid "1e-15"
|
||
msgstr "1e-15"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
||
msgid "pico"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
||
msgid "1e-12"
|
||
msgstr "1e-12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
||
msgid "nano"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
||
msgid "1e-9"
|
||
msgstr "1e-9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
||
msgid "micro"
|
||
msgstr "μ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
||
msgid "1e-6"
|
||
msgstr "1e-6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
||
msgid "milli"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
||
msgid "1e-3"
|
||
msgstr "1e-3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr "k"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
||
msgid "kilo"
|
||
msgstr "k"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
||
msgid "1e3"
|
||
msgstr "1e3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
||
msgid "meg"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
||
msgid "mega"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
||
msgid "1e6"
|
||
msgstr "1e6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
||
msgid "giga"
|
||
msgstr "吉"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
||
msgid "1e9"
|
||
msgstr "1e9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
||
msgid "tera"
|
||
msgstr "太"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
||
msgid "1e12"
|
||
msgstr "1e12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
||
msgid "Library:"
|
||
msgstr "库:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
||
msgid "Select file..."
|
||
msgstr "选择文件..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "模型:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260
|
||
msgid "DC/AC analysis:"
|
||
msgstr "DC/AC分析:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269
|
||
msgid "DC:"
|
||
msgstr "DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603
|
||
msgid "Volts/Amps"
|
||
msgstr "电压/电流"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291
|
||
msgid "AC magnitude:"
|
||
msgstr "交流幅度:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
|
||
msgid "AC phase:"
|
||
msgstr "交流相位:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
|
||
msgid "radians"
|
||
msgstr "弧度"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324
|
||
msgid "Transient analysis:"
|
||
msgstr "瞬态分析:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "初始值:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
|
||
msgid "Pulsed value:"
|
||
msgstr "脉冲值:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
|
||
msgid "Delay time:"
|
||
msgstr "延迟时间:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
|
||
msgid "Rise time:"
|
||
msgstr "上升时间:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
|
||
msgid "Fall time:"
|
||
msgstr "下降时间:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
|
||
msgid "Pulse width:"
|
||
msgstr "脉冲宽度:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "周期:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "脉冲"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
|
||
msgid "DC offset:"
|
||
msgstr "直流偏移:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
|
||
msgid "Amplitude:"
|
||
msgstr "幅度:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "频率:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
|
||
msgid "Delay:"
|
||
msgstr "延时:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
|
||
msgid "Damping factor:"
|
||
msgstr "阻尼因数:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478
|
||
msgid "1/seconds"
|
||
msgstr "1/s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "正弦"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
|
||
msgid "Rise delay time:"
|
||
msgstr "上升延迟时间:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
|
||
msgid "Rise time constant:"
|
||
msgstr "上升时间常数:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
|
||
msgid "Fall delay time:"
|
||
msgstr "下降延迟时间:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
|
||
msgid "Fall time constant:"
|
||
msgstr "下降延迟时间:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "指数"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
|
||
msgid "Piece-wise linear"
|
||
msgstr "分段线性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "时间:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
|
||
msgid "Piece-wise Linear"
|
||
msgstr "分段线性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
|
||
msgid "FM"
|
||
msgstr "调频"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "调幅"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
||
msgid "Transient noise"
|
||
msgstr "瞬态噪声"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "随机"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
|
||
msgid "External data"
|
||
msgstr "外部数据"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
|
||
msgid "Voltage"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "电流"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654
|
||
msgid "Source type:"
|
||
msgstr "源类型:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "源"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669
|
||
msgid "Disable symbol for simulation"
|
||
msgstr "禁用符号仿真"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
|
||
msgid "Alternate node sequence:"
|
||
msgstr "替代节点序列:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
|
||
msgid "Spice Model Editor"
|
||
msgstr "Spice模型编辑器"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
|
||
"project folder \"%s\"."
|
||
msgstr "由于你对工程文件夹 \"%s\" 没有写入权限, 因此无法重新映射。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
||
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
||
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
||
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
||
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
||
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
||
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
||
"symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"此原理图当前使用工程符号库表查找加载库符号的方法。 KiCad 将尝试映射现有符号以"
|
||
"使用新的符号库表。 重新映射将更改某些工程文件, 原理图可能与旧版本的 KiCad 不"
|
||
"兼容。 如果需要还原任何更改, 则所有更改的文件都将备份到项目文件夹中的 "
|
||
"\"remap_backup \" 文件夹中。 如果选择跳过此步骤, 你将负责手动重新映射符号。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
|
||
msgstr "添加库 \"%s\",文件\"%s\"到工程符号库表。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" not found."
|
||
msgstr "库 \"%s\" 未找到。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法写入工程符号库表。 错误:\n"
|
||
" \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236
|
||
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
||
msgstr "创建工程符号库表。\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
|
||
msgstr "在符号库表中找不到符号 \"%s\" 。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
|
||
msgstr "符号 \"%s\" 映射到符号库 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
|
||
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
||
msgstr "符号库表映射完成!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
|
||
msgstr "无法创建工程重新映射备份文件夹\"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
|
||
msgid "Backup Error"
|
||
msgstr "备份错误"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
|
||
msgid "Continue with Rescue"
|
||
msgstr "继续恢复"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498
|
||
msgid "Abort Rescue"
|
||
msgstr "停止恢复"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:405
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
|
||
msgstr "备份文件 \"%s\"到 ”%s”。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "无法备份文件\"%s\"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
|
||
msgstr "无法创建备份文件夹\"%s\"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
|
||
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
||
msgstr "某些项目文件无法备份。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
||
msgid "Remap Symbols"
|
||
msgstr "重新映射符号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
|
||
msgid "Fields to Update:"
|
||
msgstr "字段更新:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:68
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全选"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "取消选择"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
|
||
msgid "Remove fields not in library"
|
||
msgstr "删除在库中不存在的字段"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
||
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
||
msgstr "删除原始库符号中不存在的字段"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
|
||
msgid "Reset fields which are empty in library"
|
||
msgstr "重置库中空的字段"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
|
||
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
|
||
msgstr "如果库字段为空,则不要清除现有条目"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
|
||
msgid "Reset field visibilities"
|
||
msgstr "重置字段可见性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
|
||
msgid "Reset field text sizes and styles"
|
||
msgstr "重置字段文本尺寸和样式"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
|
||
msgid "Reset field positions"
|
||
msgstr "重置字段位置"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
|
||
msgid "Update Symbol Fields"
|
||
msgstr "更新符号字段"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "尺寸"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
||
msgid "&Bus thickness:"
|
||
msgstr "总线宽度(&B):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
|
||
msgid "&Line thickness:"
|
||
msgstr "线宽 (&L):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
|
||
msgid "Junction size:"
|
||
msgstr "连接点尺寸:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
|
||
msgid "Symbol unit notation:"
|
||
msgstr "符号单元表示法:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid ".A"
|
||
msgstr ".A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid ".1"
|
||
msgstr ".1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
|
||
msgid "S&how hidden pins"
|
||
msgstr "显示隐藏引脚(&H)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
|
||
msgid "Show page limi&ts"
|
||
msgstr "显示页面范围(&T)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32
|
||
msgid "&Measurement units:"
|
||
msgstr "测量单位(&M):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "inches"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Def&ault text size:"
|
||
msgstr "默认文本尺寸(&A):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99
|
||
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "重复项目的水平间距(&H):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110
|
||
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "重复项目的垂直间距(&V):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135
|
||
msgid "&Increment of repeated labels:"
|
||
msgstr "连续重复标签增量(&I):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94
|
||
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
||
msgstr "限制总线和连线垂直或水平绘制(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:97
|
||
msgid "Show footprint previews in symbol chooser"
|
||
msgstr "在符号选择器中显示封装预览"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:104
|
||
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
||
msgstr "符号字段自动放置"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106
|
||
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
||
msgstr "自动放置符号字段(&U)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
||
msgstr "允许字段自动对齐放置(&L)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112
|
||
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
||
msgstr "自动放置字段对齐到50mil网格(&W)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
|
||
msgid "&Default line width:"
|
||
msgstr "默认线宽(&D):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48
|
||
msgid "D&efault pin length:"
|
||
msgstr "默认引脚长度(&E):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
|
||
msgid "De&fault pin number size:"
|
||
msgstr "当前引脚编号尺寸(&F):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70
|
||
msgid "Def&ault pin name size:"
|
||
msgstr "默认引脚名称尺寸(&A):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Show pin &electrical type"
|
||
msgstr "显示引脚电气类型(&S)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121
|
||
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
||
msgstr "重复的引脚间距(&P):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
|
||
msgstr "非法字符 '%c' 在昵称: \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:289
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413
|
||
msgid "No Colon in Nicknames"
|
||
msgstr "别名没有冒号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
||
msgstr "重复的昵称:\"%s\"。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:326
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:450
|
||
msgid "Please Delete or Modify One"
|
||
msgstr "请删除或修改一个"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:632
|
||
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
||
msgstr "警告:重复的别名"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:363
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "库别名 \"%s\"已经存在。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1669
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "跳过"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648
|
||
msgid "Add Anyway"
|
||
msgstr "仍然添加"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
|
||
msgid "Symbol Libraries"
|
||
msgstr "符号库"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:724
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"保存全局库表时发生错误:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:739 eeschema/sch_base_frame.cpp:336
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:352 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:834
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 pcbnew/files.cpp:889
|
||
msgid "File Save Error"
|
||
msgstr "文件存储错误"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:738
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"保存工程特定库表时出错:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
||
msgid "Libraries by Scope"
|
||
msgstr "库的范围"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "文件:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
|
||
msgid "Table Name"
|
||
msgstr "列表名称"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
|
||
msgid "Global Libraries"
|
||
msgstr "全局库"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
|
||
msgid "Project Specific Libraries"
|
||
msgstr "工程专用库"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
||
msgid "Add empty row to table"
|
||
msgstr "向表中添加空行"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
|
||
msgid "Add existing library to table"
|
||
msgstr "将现有库添加到表中"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159
|
||
msgid "Remove library from table"
|
||
msgstr "从表中删除库"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170
|
||
msgid "Path Substitutions:"
|
||
msgstr "替换路径:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199
|
||
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
||
msgstr "这是只读列表,其显示了相关的环境变量。"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
|
||
msgid "ERC err unspecified"
|
||
msgstr "ERC 不明错误"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "给定的图页中重复图页名称"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
|
||
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
||
msgstr "引脚未连接 (使用“不连接”标记来抑制这个错误)"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
|
||
msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin"
|
||
msgstr "引脚连接其他引脚,但不受任何引脚驱动"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
||
msgstr "引脚之间的冲突问题。严重性:警告"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
||
msgstr "引脚之间的冲突问题。严重性:错误"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
||
msgstr "层次结构标签和图页引脚不匹配"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
|
||
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
||
msgstr "带有“不连接”标记的一个引脚是连接着的"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
|
||
msgid "Global label not connected to any other global label"
|
||
msgstr "全局标签没有连接到任何其它全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
|
||
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr "标签相似(只有大小写的区别)"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
|
||
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr "全局标签相似(只有大小写的区别)"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
|
||
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
|
||
msgstr "在相同元件的另一个单元中分配不同的封装"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
|
||
msgstr "在同一元件的另一个单元中分配给共用引脚的不同网络"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:52 eeschema/edit_bitmap.cpp:62
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
|
||
msgstr "无法从\"%s\"加载图片"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:67 eeschema/libedit/libfield.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "编辑 %s 字段"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
||
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"试图加载全局符号库表时出错。\n"
|
||
"请在首选项菜单中编辑这个全局符号库表。"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:161
|
||
msgid "Load Project File"
|
||
msgstr "载入工程文件"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1483
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1490
|
||
msgid "Eeschema"
|
||
msgstr "Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:212
|
||
msgid "Field Name Templates"
|
||
msgstr "字段名称模板"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:301 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134
|
||
msgid "Save Project File"
|
||
msgstr "保存工程文件"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:596 eeschema/libedit/libedit.cpp:61
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:76
|
||
msgid "Symbol Editor"
|
||
msgstr "符号编辑器"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:634 eeschema/files-io.cpp:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
|
||
msgstr "加载符号库表 \"%s\" 时发生错误。"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "输入脚"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "输出脚"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "双向引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "三态引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "无源引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "未指定"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "电源输入引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "电源输出引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "集电极开路"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "发射极开路"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "未连接"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:211
|
||
msgid "Duplicate sheet name"
|
||
msgstr "图页名称重复"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
||
msgstr "单元 %s 已经分配了 %s ,而单元 %s 已经分配了 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
||
msgstr "层次标签%s未关联到图页标签。"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
||
msgstr "全局标签 %s 没有连接到任何其它全局标签。"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
||
msgstr "图页标签%s未关联到分层标签。"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
||
msgstr "引脚%s(%s)<元件%s>未连接。"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
||
msgstr "引脚%s(%s)<元件%s>未被驱动(网络%d)。"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:390
|
||
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
||
msgstr "有超过1个以上的引脚连接到了不连接符号。"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
||
msgstr "引脚%s(%s)<元件%s>连接到 "
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
||
msgstr "引脚%s(%s)<元件%s>(网络%d)。"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:592
|
||
msgid "ERC report"
|
||
msgstr "ERC报告"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:594
|
||
msgid "Encoding UTF8"
|
||
msgstr "UTF8 编码"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** 图页 %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC 信息: %d 错误 %d 警告 %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
||
msgstr "全局标签 '%s' (图页 '%s') 是这样的:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
||
msgstr "局部标签 '%s' (图页 '%s') 是这样的:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
||
msgstr "全局标签 '%s' (图页'%s')"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
||
msgstr "局部标签 '%s' (图页'%s')"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:76
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "原理图文件"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
||
msgstr "无法保存备份文件 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"保存原理图文件 '%s' 发生错误.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save \"%s\""
|
||
msgstr "无法保存 '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s saved"
|
||
msgstr "保存文件 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:164
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "文件存储失败。"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
|
||
msgstr "电路图文件 \"%s\" 已经打开。"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "原理图\"%s\"不存在。你想创建它吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:304
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load \n"
|
||
"hierarchical sheet schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"整个原理图不能被加载。 尝试加载时发生错误\n"
|
||
"层次原理图。"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"加载原理图文件 \"%s\" 时出错。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:322 eeschema/files-io.cpp:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load \"%s\""
|
||
msgstr "无法加载 '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
||
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
||
"usable with other versions of KiCad."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载已自动修复的原理图时发现错误。 请保存原理图以修复损坏的文件,否则可能无法"
|
||
"与其他版本的KiCad一起使用。"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:402
|
||
msgid "Append Schematic"
|
||
msgstr "添加原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:450
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load hierarchical sheet schematics."
|
||
msgstr "无法加载全部原理图。 尝试加载层次原理图时发生错误。"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:458 eeschema/sheet.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
||
msgstr "载入原理图文件 '%s' 发生错误."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:461 eeschema/sheet.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
||
msgstr "无法加载原理图 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:654
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot be undone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
"此操作不可恢复\n"
|
||
"\n"
|
||
"是否在执行该操作前保存当前原理图?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:674
|
||
msgid "Import Schematic"
|
||
msgstr "导入原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
||
msgstr "目录 \"%s\"不可写入。"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"加载原理图 \"%s\" 出错。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:906
|
||
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "当前原理图已被修改。是否保存更改?"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
|
||
msgstr "在图页%s的%s,%s中找到设计规则标记"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:104
|
||
msgid "No more markers were found."
|
||
msgstr "没有找到更多标记。"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:219
|
||
msgid "component"
|
||
msgstr "元件"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s"
|
||
msgstr "引脚 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference %s"
|
||
msgstr "参考 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value %s"
|
||
msgstr "值 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field %s"
|
||
msgstr "字段 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s found"
|
||
msgstr "%s %s 找到"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found but %s not found"
|
||
msgstr "找到 %s 但 %s 未找到"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s not found"
|
||
msgstr "元件[%s]没有找到"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item found matching %s."
|
||
msgstr "未找到匹配 %s 的项目。"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1453
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "别名"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72
|
||
msgid "Key words:"
|
||
msgstr "关键字:"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:559
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "最近使用"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "选择电源符号(%d项加载完毕)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "选择符号(共%d项)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
|
||
msgstr "在库 \"%s\" 中找不到符号 \"%s\"的替代正文样式。"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:40
|
||
msgid "Undo last command"
|
||
msgstr "撤消上一个命令"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:41
|
||
msgid "Redo last command"
|
||
msgstr "重做最后操作"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
||
msgid "Zoom to fit schematic page"
|
||
msgstr "缩放原理图至适合页面"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:46
|
||
msgid "Redraw schematic view"
|
||
msgstr "刷新显示"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1171
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:586 pcbnew/edit.cpp:1496
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:986 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:188
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "删除项目"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:51 gerbview/toolbars_gerber.cpp:218
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:452
|
||
msgid "Select item"
|
||
msgstr "选中项目"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:52 pcbnew/edit.cpp:1500
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1095
|
||
msgid "Highlight net"
|
||
msgstr "高亮网络"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:53
|
||
msgid "Find symbols and text"
|
||
msgstr "查找符号和文本"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
||
msgid "Find and replace text in schematic items"
|
||
msgstr "查找并替换原理图项的文字"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
||
msgid "Place symbol"
|
||
msgstr "放置符号"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
||
msgid "Place power port"
|
||
msgstr "放置电源端口"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
||
msgid "Place wire"
|
||
msgstr "放置连线"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
||
msgid "Place bus"
|
||
msgstr "放置总线"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
||
msgid "Place wire to bus entry"
|
||
msgstr "放置连线到总线入口"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:60
|
||
msgid "Place bus to bus entry"
|
||
msgstr "放置总线到总线入口"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:61
|
||
msgid "Place no connection flag"
|
||
msgstr "放置不连接标记"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:63
|
||
msgid "Place net label"
|
||
msgstr "放置网络标签"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Place global label.\n"
|
||
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
||
"connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"放置全局标签。\n"
|
||
"警告: 所有名称相同的全局标签, 在整个层次结构中都是联通的。"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
|
||
"sheet"
|
||
msgstr "放置一个层次标签。此标签将被看作图页符号的层次引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:70
|
||
msgid "Place junction"
|
||
msgstr "放置 连接点"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:71
|
||
msgid "Create hierarchical sheet"
|
||
msgstr "创建分层图页"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
||
msgstr "从相应的层次标签导入放置层次引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:74
|
||
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
||
msgstr "添加图页层次引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:75
|
||
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
||
msgstr "放置 图形线条或多边形"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:76
|
||
msgid "Place text"
|
||
msgstr "放置文本"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:78
|
||
msgid "Annotate schematic symbols"
|
||
msgstr "批注原理图符号"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:79
|
||
msgid "Create, delete, and edit symbols"
|
||
msgstr "创建,删除 和编辑符号"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:80
|
||
msgid "Browse symbol libraries"
|
||
msgstr "浏览符号库"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:81
|
||
msgid "Generate bill of materials"
|
||
msgstr "生成材料清单"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:83
|
||
msgid ""
|
||
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
|
||
"file created by Pcbnew"
|
||
msgstr "从Pcbnew创建的.cmp文件中,反向导入符号封装关联字段"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:86
|
||
msgid "Add pins to symbol"
|
||
msgstr "添加引脚到符号"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:87
|
||
msgid "Add text to symbol body"
|
||
msgstr "添加文本到符号体"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:88
|
||
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
||
msgstr "添加矩形到符号体"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:89
|
||
msgid "Add circles to symbol body"
|
||
msgstr "添加圆到符号体"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:90
|
||
msgid "Add arcs to symbol body"
|
||
msgstr "添加圆弧到符号体"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:91
|
||
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
||
msgstr "添加线和多边形到符号体"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:92 eeschema/tool_sch.cpp:267
|
||
msgid "Add bitmap image"
|
||
msgstr "添加图片"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:150
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "导航"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:162
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "根"
|
||
|
||
#: eeschema/highlight_connection.cpp:54
|
||
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
|
||
msgstr "错误:当前工作表中找到的重复的子工作表名称。 修复它"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:220
|
||
msgid "Zoom Center"
|
||
msgstr "置中显示"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:224
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:226
|
||
msgid "Zoom Redraw"
|
||
msgstr "刷新显示"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:159
|
||
msgid "Reset Local Coordinates"
|
||
msgstr "重置局部坐标"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:213
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "离开图页"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:68
|
||
msgid "Mouse Left Click"
|
||
msgstr "单击鼠标左键"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:70
|
||
msgid "Mouse Left Double Click"
|
||
msgstr "双击鼠标左键"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:703
|
||
msgid "Begin Wire"
|
||
msgstr "开始连线"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:752
|
||
msgid "Begin Bus"
|
||
msgstr "总线开始"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:130
|
||
msgid "End Line Wire Bus"
|
||
msgstr "结束绘制总线"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:133
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "添加标签"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:134
|
||
msgid "Add Hierarchical Label"
|
||
msgstr "添加层次标签"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:136
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "添加全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:733
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:770
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "添加连接点"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:139
|
||
msgid "Add Symbol"
|
||
msgstr "添加符号"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
|
||
msgid "Add Power"
|
||
msgstr "添加电源端口"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:143
|
||
msgid "Add No Connect Flag"
|
||
msgstr "添加不连接标记"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
|
||
msgid "Add Sheet"
|
||
msgstr "添加图页"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:147
|
||
msgid "Add Bus Entry"
|
||
msgstr "添加总线入口"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:149
|
||
msgid "Add Wire Entry"
|
||
msgstr "添加连接线入口"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:151
|
||
msgid "Add Graphic PolyLine"
|
||
msgstr "添加多段线图形"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:153
|
||
msgid "Add Graphic Text"
|
||
msgstr "添加图形文字"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:159
|
||
msgid "Orient Normal Component"
|
||
msgstr "元件默认方向"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:139
|
||
msgid "Rotate Item"
|
||
msgstr "旋转项目"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:135
|
||
msgid "Edit Item"
|
||
msgstr "编辑项目"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:163
|
||
msgid "Edit Symbol Value"
|
||
msgstr "编辑符号值"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:166
|
||
msgid "Edit Symbol Reference"
|
||
msgstr "编辑符号参考"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:169
|
||
msgid "Edit Symbol Footprint"
|
||
msgstr "编辑符号封装"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:172
|
||
msgid "Show Symbol Datasheet"
|
||
msgstr "显示符号数据手册"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:175
|
||
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
||
msgstr "用符号编辑器来编辑"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:179
|
||
msgid "Move Schematic Item"
|
||
msgstr "移动原理图项目"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
|
||
msgid "Duplicate Symbol or Label"
|
||
msgstr "重复的符号或标签"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:187 pcbnew/hotkeys.cpp:153
|
||
msgid "Drag Item"
|
||
msgstr "拖动项目"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:188
|
||
msgid "Move Block -> Drag Block"
|
||
msgstr "移动块-> 拖动块"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:190
|
||
msgid "Repeat Last Item"
|
||
msgstr "重复最后项"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:191 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90
|
||
msgid "Delete Item"
|
||
msgstr "删除项目"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:687
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:720
|
||
msgid "Delete Node"
|
||
msgstr "删除节点"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
|
||
msgid "Find Item"
|
||
msgstr "查找项目"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:196
|
||
msgid "Find Next Item"
|
||
msgstr "查找下一项"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:200
|
||
msgid "Find Next DRC Marker"
|
||
msgstr "查找下一个DRC标记"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:206
|
||
msgid "Create Pin"
|
||
msgstr "新建引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:207
|
||
msgid "Repeat Pin"
|
||
msgstr "重复引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:208
|
||
msgid "Move Library Item"
|
||
msgstr "移动库项目"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:213 eeschema/onrightclick.cpp:422
|
||
msgid "Autoplace Fields"
|
||
msgstr "自动放置字段"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57
|
||
msgid "Update PCB from Schematic"
|
||
msgstr "从原理图更新PCB"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:220
|
||
msgid "Highlight Connection"
|
||
msgstr "高亮连接"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:310
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/files.cpp:146
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:311
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:227 pagelayout_editor/files.cpp:183
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:313
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "另存为"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:108
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:317
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "撤消"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:234 eeschema/hotkeys.cpp:236
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:320
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:322
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "重做"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:327
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:966
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "剪切"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/onrightclick.cpp:572
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:328 pcbnew/onrightclick.cpp:935
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:243 eeschema/tool_sch.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:329
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "粘贴"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:245 gerbview/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||
msgstr "切换到具有硬件图形加速的现代工具箱(推荐)"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:251 gerbview/hotkeys.cpp:103 pcbnew/hotkeys.cpp:202
|
||
msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
||
msgstr "切换到具有软件图形加速的现代工具箱 (回退)"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:365
|
||
msgid "Schematic Editor"
|
||
msgstr "原理图编辑"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:366 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:201
|
||
msgid "Library Editor"
|
||
msgstr "库编辑器"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:794
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "添加引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:502 eeschema/lib_bezier.cpp:357
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:336
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:232 eeschema/lib_text.cpp:308
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "线宽"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:507 eeschema/lib_bezier.cpp:362
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:341
|
||
msgid "Bounding Box"
|
||
msgstr "边界框"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "圆弧中心 (%s, %s), 半径 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:456
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:845
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1988
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "弧"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.h:63
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "贝塞尔曲线"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:256 pcbnew/class_drawsegment.cpp:452
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:461
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "半径"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "圆中心 (%s, %s), 半径 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:449
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1230
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圆"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:62 eeschema/lib_pin.cpp:1715
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:834 eeschema/sch_text.cpp:626
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1172 pcbnew/class_track.cpp:1199
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1248 pcbnew/class_zone.cpp:825
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:80
|
||
msgid "Converted"
|
||
msgstr "转换"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "字段 %d"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s \"%s\""
|
||
msgstr "字段 %s \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:494
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:794 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1187
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "宽度"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:797
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1724 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1746 eeschema/lib_pin.cpp:1765
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1145
|
||
msgid "Pos X"
|
||
msgstr "X位置"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1749 eeschema/lib_pin.cpp:1768
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146
|
||
msgid "Pos Y"
|
||
msgstr "Y位置"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
||
msgstr "引脚 %s, %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
|
||
msgstr "多线段在 (%s, %s) 与 %d 点"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.h:62
|
||
msgid "PolyLine"
|
||
msgstr "多段线"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "矩形坐标从 (%s, %s) 到 (%s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.h:64
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "矩形"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_text.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Text \"%s\""
|
||
msgstr "图形文本 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.h:70
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
|
||
msgstr "无法将符号\"%s\"添加到库文件\"%s\"。"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
||
msgid "Unexpected exception occurred."
|
||
msgstr "发生异常。"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
||
msgstr "在所有库或缓存中都找不到符号 \"%s\" 。"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
||
msgstr "创建符号库%s时发生错误。"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "无法创建元件库文件 '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:314 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:721
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "库"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:375 eeschema/onrightclick.cpp:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s"
|
||
msgstr "单元 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1114
|
||
msgid "Add pin"
|
||
msgstr "添加引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1118
|
||
msgid "Set pin options"
|
||
msgstr "设置引脚选项"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1129 eeschema/schedit.cpp:541
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:961
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1133
|
||
msgid "Add rectangle"
|
||
msgstr "添加矩形"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1137
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:957
|
||
msgid "Add circle"
|
||
msgstr "添加圆"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1141
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:953
|
||
msgid "Add arc"
|
||
msgstr "添加圆弧"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1145
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:949
|
||
msgid "Add line"
|
||
msgstr "添加线"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1149
|
||
msgid "Set anchor position"
|
||
msgstr "设置锚点坐标"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1153
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "库 \"%s\" 已经存在"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1544
|
||
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
|
||
msgstr "无法创建库文件,请检查写入权限。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1552 eeschema/libedit/lib_export.cpp:199
|
||
msgid "Could not open the library file."
|
||
msgstr "无法打开库文件。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1614
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading library \"%s\""
|
||
msgstr "加载库 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1661
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:310
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "全局"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1662
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:535
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "工程"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1664
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:538
|
||
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
||
msgstr "选择库表添加到以下库:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1665
|
||
msgid "Add To Library Table"
|
||
msgstr "添加到库表"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1697
|
||
msgid "Failed to save backup document to file "
|
||
msgstr "无法将备份文档保存到文件 "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1822
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include the symbol library\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"当前配置不包括符号库\n"
|
||
"“%s”。\n"
|
||
"使用管理符号库来编辑配置。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1825
|
||
msgid "Library not found in symbol library table."
|
||
msgstr "在符号库表中找不到库。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1833 eeschema/viewlib_frame.cpp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
|
||
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
|
||
"edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"在当前配置中,昵称为\"%s\"的库未启用\n"
|
||
"使用管理符号库\n"
|
||
"来编辑封装。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1836 eeschema/viewlib_frame.cpp:349
|
||
msgid "Symbol library not enabled."
|
||
msgstr "符号库未启用。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:65
|
||
msgid "Import Symbol"
|
||
msgstr "导入符号"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:73 eeschema/libedit/symbedit.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
|
||
msgstr "无法导入符号库 '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:80 eeschema/libedit/symbedit.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
|
||
msgstr "符号库 <%s> 为空."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
msgstr "符号 <%s> 已经在库<%s>中存在。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:108
|
||
msgid "There is no symbol selected to save."
|
||
msgstr "没有选择元件保存。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:117 eeschema/libedit/symbedit.cpp:171
|
||
msgid "Export Symbol"
|
||
msgstr "导出符号"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "试图加载符号库文件 \"%s\" 时出错"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
||
msgstr "符号 <%s> 已经在<%s>中存在。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:399
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:485
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "覆盖"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
||
msgstr "需要写入权限才能保存库 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:178
|
||
msgid "Failed to create symbol library file "
|
||
msgstr "无法创建符号库文件"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
|
||
msgstr "创建符号库 \"%s\"错误"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
|
||
msgstr "符号 \"%s\" 保存到库中 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
|
||
msgstr "无法在符号库表中找到库 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
|
||
msgstr "无法刷新库更改(\"%s\")"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
|
||
msgstr "无法枚举库%s"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
|
||
msgstr "无法从库\"%s\"添加别名"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365
|
||
msgid "Symbol not found."
|
||
msgstr "没有找到符号。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
||
msgstr "加载符号\"%s\"时出错,来自于库\"%s\"。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
|
||
msgstr "不能从库\"%s\"中加载符号\"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:107
|
||
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "当前符号已被修改。是否保存更改?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:132 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1233
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
||
msgstr "从库中%s加载符号%s发生错误。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:299
|
||
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
||
msgstr "此新符号没有名称, 无法创建。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:310 eeschema/libedit/libedit.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
||
msgstr "符号 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 include/lib_table_grid.h:190
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:886
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1109
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "昵称"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:427
|
||
msgid "Save Copy of Symbol"
|
||
msgstr "保存符号副本"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:429 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899
|
||
msgid "Save in library:"
|
||
msgstr "保存在库:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:461
|
||
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
||
msgstr "没有指定库,符号无法保存。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:472
|
||
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
||
msgstr "没有指定符号名称, 符号无法保存。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:598 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
|
||
msgstr "是否将\"%s\"还原为上次保存的版本?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
||
msgstr "在库 \"%s\" 中找不到符号 \"%s\" !"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:685
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "没有指定库。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save Library \"%s\" As..."
|
||
msgstr "另存为库 \"%s\"..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "无法将更改保存到符号库文件%s"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:742
|
||
msgid "Error saving library"
|
||
msgstr "保存库时出错"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
|
||
msgstr "符号库文件 \"%s\" 已保存"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
||
msgstr "保存库说明文件 <%s> 时发生错误"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
||
msgstr "是否在\"%s\"关闭之前保存更改?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:823 eeschema/onrightclick.cpp:482
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "转换"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:827
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "主体"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:830
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "电源符号"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:836 eeschema/sch_component.cpp:1474
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:290
|
||
msgid "Key words"
|
||
msgstr "关键字"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:166
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:230 pcbnew/onrightclick.cpp:88
|
||
msgid "End Tool"
|
||
msgstr "结束工具操作"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:478
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:204 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "粘贴(&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:106
|
||
msgid "Pastes copied item(s)"
|
||
msgstr "粘贴复制的项目"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:126
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:147
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:196
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:218
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:258
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:290 eeschema/onrightclick.cpp:530
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:567 eeschema/onrightclick.cpp:603
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:791
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:854 eeschema/onrightclick.cpp:929
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:341
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:164
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:461 pcbnew/onrightclick.cpp:734
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:822 pcbnew/onrightclick.cpp:932
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移动"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:130
|
||
msgid "Drag Arc Edge"
|
||
msgstr "拖动圆弧"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:134
|
||
msgid "Edit Arc Options"
|
||
msgstr "圆弧选项"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:139
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:162
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:186
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:210
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:238
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:247
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:418
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:545 eeschema/onrightclick.cpp:581
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:615 eeschema/onrightclick.cpp:647
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:842 eeschema/onrightclick.cpp:861
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:948 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82
|
||
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:383
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:190
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:575
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766 pcbnew/onrightclick.cpp:849
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:906 pcbnew/onrightclick.cpp:952
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:598 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:968
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:151
|
||
msgid "Drag Circle Outline"
|
||
msgstr "拖动圆轮廓"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:156
|
||
msgid "Edit Circle Options..."
|
||
msgstr "编辑圆选项..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:171
|
||
msgid "Move Rectangle"
|
||
msgstr "移动矩形"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:177
|
||
msgid "Edit Rectangle Options..."
|
||
msgstr "编辑矩形选项..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:183
|
||
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
||
msgstr "拖动矩形边界"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:205
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:264
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:395
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:541 eeschema/onrightclick.cpp:577
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:805 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:347
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:832
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 qa/qa_utils/mocks.cpp:324
|
||
msgid "Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "顺时针旋转"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:222
|
||
msgid "Drag Edge Point"
|
||
msgstr "拖动边界点"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:228
|
||
msgid "Line End"
|
||
msgstr "结束线"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:232
|
||
msgid "Edit Line Options..."
|
||
msgstr "线条选项..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:313
|
||
msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
||
msgstr "将引脚尺寸应用到所选引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:314
|
||
msgid "Push Pin Size to Others"
|
||
msgstr "将引脚尺寸应用到其他引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:317
|
||
msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
||
msgstr "将引脚名称尺寸应用到选定的引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:318
|
||
msgid "Push Pin Name Size to Others"
|
||
msgstr "将引脚名称尺寸应用到其他引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:321
|
||
msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
||
msgstr "引脚编号大小 应用到选中引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:322
|
||
msgid "Push Pin Num Size to Others"
|
||
msgstr "引脚编号大小应用到其他引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:869
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:242 pcbnew/onrightclick.cpp:419
|
||
msgid "Cancel Block"
|
||
msgstr "取消块"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:336
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:421
|
||
msgid "Zoom Block"
|
||
msgstr "块区域放大显示 "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:877
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:248
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
|
||
msgid "Place Block"
|
||
msgstr "放置块"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:345
|
||
msgid "Select Items"
|
||
msgstr "选中项"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:883
|
||
msgid "Cut Block"
|
||
msgstr "剪切块"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:886
|
||
msgid "Copy Block"
|
||
msgstr "复制块"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:889
|
||
msgid "Duplicate Block"
|
||
msgstr "重复块"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:899
|
||
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
|
||
msgstr "沿水平(X)轴镜像块"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:362 eeschema/onrightclick.cpp:896
|
||
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
|
||
msgstr "沿垂直(Y)轴镜像块"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:397
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:643
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/onrightclick.cpp:934
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:288 pcbnew/onrightclick.cpp:426
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
|
||
#: qa/qa_utils/mocks.cpp:329
|
||
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
||
msgstr "逆时针旋转"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:894
|
||
msgid "Delete Block"
|
||
msgstr "删除 块"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56
|
||
msgid "No component"
|
||
msgstr "没有元件"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70
|
||
msgid "Image File Name"
|
||
msgstr "图像文件名称"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "文件名:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file \"%s\"."
|
||
msgstr "无法保存文件 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:56
|
||
msgid "Edit Component Name"
|
||
msgstr "编辑元件名称"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s"
|
||
"\"."
|
||
msgstr "名称 \"%s\" 与符号库 \"%s\" 中的现有条目有冲突。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59
|
||
msgid "New Library..."
|
||
msgstr "新建库..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:60
|
||
msgid "Creates an empty library"
|
||
msgstr "创建一个新库"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
|
||
msgid "Add Library..."
|
||
msgstr "添加库..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66
|
||
msgid "Adds a previously created library"
|
||
msgstr "添加以前创建的库"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66
|
||
msgid "&New Symbol..."
|
||
msgstr "新建符号(&N)..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70
|
||
msgid "Create a new symbol"
|
||
msgstr "创建一个新符号"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:378
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:246
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "保存(&S)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:380
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "保存更改"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "另存为(&A)..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
|
||
msgid "Save a copy to a new name and/or location"
|
||
msgstr "将副本保存到新名称和或位置"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "保存所有"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92
|
||
msgid "Save all library and symbol changes"
|
||
msgstr "保存所有库和符号更改"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94
|
||
msgid "&Revert"
|
||
msgstr "恢复(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95
|
||
msgid "Throw away changes"
|
||
msgstr "放弃更改"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66
|
||
msgid "&Import Symbol..."
|
||
msgstr "导入符号(&I)..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106
|
||
msgid "Import a symbol to the current library"
|
||
msgstr "导入符号到当前库"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:111
|
||
msgid "&Export Symbol..."
|
||
msgstr "导出符号(&E)..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112
|
||
msgid "Create a library file containing only the current symbol"
|
||
msgstr "创建仅包含当前符号的库文件"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:117
|
||
msgid "Export View as PNG..."
|
||
msgstr "导出视图为PNG..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:118
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:128
|
||
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
||
msgstr "从当前视图创建一个PNG文件"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:123
|
||
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
||
msgstr "导出符号为SVG..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:124
|
||
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
|
||
msgstr "从当前符号创建一个SVG文件"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "退出(&Q)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:132
|
||
msgid "Quit Library Editor"
|
||
msgstr "退出库编辑器"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 eeschema/menubar.cpp:457
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "撤消(&U)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:79
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "撤消上次编辑"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:145 eeschema/menubar.cpp:462
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "重做(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16
|
||
msgid "Redo the last undo command"
|
||
msgstr "重做撤消"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:156
|
||
msgid "&Properties..."
|
||
msgstr "属性(&P)..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:154
|
||
msgid "Edit symbol properties"
|
||
msgstr "编辑符号属性"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162
|
||
msgid "Pin &Table..."
|
||
msgstr "引脚列表(&T)..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:158
|
||
msgid "Show pin table"
|
||
msgstr "显示引脚列表"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:106
|
||
msgid "Symbol Library Browser"
|
||
msgstr "符号库浏览器"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:172
|
||
msgid "Open the symbol viewer"
|
||
msgstr "打开符号查看器"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:174
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224
|
||
msgid "&Zoom to Fit"
|
||
msgstr "缩放至适合大小(&Z)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:142
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:159
|
||
msgid "Zoom to fit symbol"
|
||
msgstr "缩放符号至适合大小"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:191
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:141
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "显示网格(&G)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:218 eeschema/menubar.cpp:195
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "网格设置..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:611
|
||
msgid "&Imperial"
|
||
msgstr "英制(&I)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:611
|
||
msgid "Use imperial units"
|
||
msgstr "使用英制单位"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:615
|
||
msgid "&Metric"
|
||
msgstr "公制(&M)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:615
|
||
msgid "Use metric units"
|
||
msgstr "使用公制单位"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:232 eeschema/menubar.cpp:209
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:618
|
||
msgid "&Units"
|
||
msgstr "单位(&U)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:233 eeschema/menubar.cpp:210
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:263
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:619
|
||
msgid "Select which units are displayed"
|
||
msgstr "选择要显示的单元"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/menubar.cpp:214
|
||
msgid "Full &Window Crosshair"
|
||
msgstr "十字光标全屏(&W)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:246
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:332
|
||
msgid "&Search Tree"
|
||
msgstr "搜索树(&S)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:247
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333
|
||
msgid "Toggles the search tree visibility"
|
||
msgstr "切换搜索树可见性"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:256
|
||
msgid "&Pin"
|
||
msgstr "引脚(&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:263
|
||
msgid "Graphic &Text"
|
||
msgstr "图形文本(&T)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:270
|
||
msgid "&Rectangle"
|
||
msgstr "矩形(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:277
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:310
|
||
msgid "&Circle"
|
||
msgstr "圆(&C)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:284
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:306
|
||
msgid "&Arc"
|
||
msgstr "圆弧(&A)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:291
|
||
msgid "&Line or Polygon"
|
||
msgstr "线或多边形(&L)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:303
|
||
msgid "Open associated datasheet in web browser"
|
||
msgstr "在网页浏览器中打开相关的数据表"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:308 eeschema/menubar.cpp:513
|
||
msgid "Electrical Rules &Checker"
|
||
msgstr "电气规则检查(&C)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:309 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:167
|
||
msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
||
msgstr "检查重复和关闭网格引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:325 kicad/menubar.cpp:343
|
||
msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
||
msgstr "管理符号库(&S)…"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:326
|
||
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
|
||
msgstr "编辑全局和工程封装库表。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:334 gerbview/menubar.cpp:303
|
||
#: kicad/menubar.cpp:355 pagelayout_editor/menubar.cpp:175
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "首选项(&P)..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:335 eeschema/menubar.cpp:632
|
||
#: kicad/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:176
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
|
||
msgid "Show preferences for all open tools"
|
||
msgstr "显示所有打开工具的首选项"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/menubar.cpp:642
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:443
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169
|
||
msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
|
||
msgstr "现代工具箱 (加速&A)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:346 eeschema/menubar.cpp:645
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:320 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:172
|
||
msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||
msgstr "使用带有硬件图形加速的现代工具箱(推荐)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:349 eeschema/menubar.cpp:648
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:323
|
||
msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
|
||
msgstr "现代工具箱 (回退&C)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:352 eeschema/menubar.cpp:651
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:325 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:178
|
||
msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
||
msgstr "使用带有软件图形加速的现代工具箱(回退)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:363 eeschema/menubar.cpp:595
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:175
|
||
msgid "Eeschema &Manual"
|
||
msgstr "Eeschema手册 (&M)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:364
|
||
msgid "Open the Eeschema Manual"
|
||
msgstr "打开 Eeschema 手册"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:370 eeschema/tool_viewlib.cpp:181
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198
|
||
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "打开 \"KiCad入门\" 初学者指南"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:395 eeschema/menubar.cpp:117
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:493
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "放置(&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:396 eeschema/menubar.cpp:118
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
||
msgid "&Inspect"
|
||
msgstr "检查(&I)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:397 eeschema/menubar.cpp:120
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "首选项(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
||
msgstr "这个位置已经被另一个引脚占用, 在单元%d"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:219
|
||
msgid "Create Pin Anyway"
|
||
msgstr "新建引脚阵列"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:608
|
||
msgid "No pins!"
|
||
msgstr "没有引脚!"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:618
|
||
msgid "Marker Information"
|
||
msgstr "标记信息"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
||
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>重复引脚 %s</b> \"%s\" 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>与冲突引脚 %s \"%s\" 在位"
|
||
"置 <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in units %c and %c"
|
||
msgstr "单位 %c 和 %c"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:661 eeschema/libedit/pinedit.cpp:701
|
||
msgid " of converted"
|
||
msgstr " 转换"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:663 eeschema/libedit/pinedit.cpp:703
|
||
msgid " of normal"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr "<b>网格外引脚 %s</b> \"%s\" 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in symbol %c"
|
||
msgstr " 在符号 %c内"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:712
|
||
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
||
msgstr "没有发现网格外或重复的引脚。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
||
msgstr "符号文件 '%s' 内不止一个符号"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
||
msgstr "保存符号到 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
||
msgstr "保存符号文件 '%s' 发生错误"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:85
|
||
msgid "Move symbol anchor"
|
||
msgstr "移动符号锚点"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:89
|
||
msgid "Import existing drawings"
|
||
msgstr "导入现有的图形"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:93
|
||
msgid "Export current drawing"
|
||
msgstr "导出当前图形"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:116
|
||
msgid "Create new symbol"
|
||
msgstr "创建新符号"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:120
|
||
msgid "Save all changes"
|
||
msgstr "保存所有更改"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:164
|
||
msgid "Show associated datasheet or document"
|
||
msgstr "显示关联的数据手册或文档"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
||
msgstr "显示为\"德摩根\" 标准符号"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
|
||
msgstr "显示\"德摩根\" 转换符号"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronized pin edit mode\n"
|
||
"Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except "
|
||
"pin number modification.\n"
|
||
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
||
msgstr ""
|
||
"同步引脚编辑模式\n"
|
||
"同步引脚编辑模式传播到其他单元的所有引脚变化,除了引脚编号修改。\n"
|
||
"默认情况下为可更换单元的多单元部件启用。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:289
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253
|
||
msgid "Turn grid off"
|
||
msgstr "关闭网格"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:234
|
||
msgid "Show pins electrical type"
|
||
msgstr "显示引脚电气类型"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:238 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:253
|
||
msgid "Toggles the search tree"
|
||
msgstr "切换搜索树"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:381 kicad/menubar.cpp:439
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "工具(&T)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:134
|
||
msgid "Symbol Library &Browser"
|
||
msgstr "符号库浏览器(&B)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:139
|
||
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
|
||
msgstr "显示层次原理图导航"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:134
|
||
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
||
msgstr "原理图层次结构"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:143
|
||
msgid "&Leave Sheet"
|
||
msgstr "离开分页(&L)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:146
|
||
msgid "Return to parent schematic sheet"
|
||
msgstr "回到根原理图页"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:221
|
||
msgid "Show Hidden &Pins"
|
||
msgstr "显示隐藏引脚(&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:235
|
||
msgid "&Symbol"
|
||
msgstr "符号(&S)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:241
|
||
msgid "&Power Port"
|
||
msgstr "电源端口(&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:247
|
||
msgid "&Wire"
|
||
msgstr "连线(&W)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:253
|
||
msgid "&Bus"
|
||
msgstr "总线(&B)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:259
|
||
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
||
msgstr "连线到总线入口(&E)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:265
|
||
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
||
msgstr "总线到总线入口(&T)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:271
|
||
msgid "&No Connect Flag"
|
||
msgstr "不连接标记(&N)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:275
|
||
msgid "&Junction"
|
||
msgstr "连接点(&J)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:281
|
||
msgid "&Label"
|
||
msgstr "标签(&L)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:287
|
||
msgid "Gl&obal Label"
|
||
msgstr "全局标签(&O)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:295
|
||
msgid "&Hierarchical Label"
|
||
msgstr "层次标签(&H)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:302
|
||
msgid "Hierar&chical Sheet"
|
||
msgstr "层次图页(&C)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:310
|
||
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
||
msgstr "导入层次标签(&M)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:316
|
||
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
||
msgstr "原理图页引脚(&N)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:322
|
||
msgid "Graphic Pol&yline"
|
||
msgstr "多段线图形(&Y)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:328
|
||
msgid "&Graphic Text"
|
||
msgstr "图形文本(&G)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:335
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "图片(&I)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:361
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "新建(&N)..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:363
|
||
msgid "Start new schematic root sheet"
|
||
msgstr "启动新的原理图根表"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:67
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "打开(&O)..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:368
|
||
msgid "Open existing schematic"
|
||
msgstr "打开当前原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:238
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:766
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "最近打开(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:372
|
||
msgid "Open recently opened schematic"
|
||
msgstr "打开最近的原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:383
|
||
msgid "Save &Current Sheet"
|
||
msgstr "保存当前图页(&C)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:384
|
||
msgid "Save only the current sheet"
|
||
msgstr "仅保存当前图页"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:387
|
||
msgid "Save C&urrent Sheet As..."
|
||
msgstr "另存当前图页(&U)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:389
|
||
msgid "Save a copy of the current sheet"
|
||
msgstr "保存当前图页的副本"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:394
|
||
msgid "App&end Schematic Sheet Content..."
|
||
msgstr "添加原理图内容(&E)..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
||
msgstr "将其它项目中的原理图添加到当前图页中"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:398
|
||
msgid "&Import Non KiCad Schematic..."
|
||
msgstr "导入非KiCad原理图(&I)..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:399
|
||
msgid ""
|
||
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
||
msgstr "将当前的原理图页替换为从另一个应用程序导入的原理图页"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:407
|
||
msgid "&Footprint Association File..."
|
||
msgstr "封装关联文件(&F)..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:841
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "导入(&I)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:842
|
||
msgid "Import files"
|
||
msgstr "导入文件"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:419
|
||
msgid "Drawing to C&lipboard"
|
||
msgstr "图形到剪贴板"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:420
|
||
msgid "Export drawings to clipboard"
|
||
msgstr "将图形输出到剪贴板"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:850
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "导出(&X)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:424
|
||
msgid "Export files"
|
||
msgstr "导出文件"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:896
|
||
msgid "Page S&ettings..."
|
||
msgstr "页面设置(&S)..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:897
|
||
msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
||
msgstr "设置图页和图框"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:434 gerbview/menubar.cpp:171
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "打印(&P)..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:436
|
||
msgid "Print schematic sheet"
|
||
msgstr "打印原理图页"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:906
|
||
msgid "P&lot..."
|
||
msgstr "绘制(&L)..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:440
|
||
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
||
msgstr "在 PostScript 中绘制原理图页 , PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:447
|
||
msgid "Close Eeschema"
|
||
msgstr "关闭 Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:468 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
|
||
msgid "&Cut"
|
||
msgstr "剪切(&C)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:470 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467
|
||
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
|
||
msgstr "将选定的项目剪切到剪贴板"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:473 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:162
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "复制(&C)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:475 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472
|
||
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
|
||
msgstr "将所选项目复制到剪贴板"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:480 eeschema/onrightclick.cpp:206
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477
|
||
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
|
||
msgstr "从剪贴板粘贴项目"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:486 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:482
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "删除(&D)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:487
|
||
msgid "&Find..."
|
||
msgstr "查找(&F)..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:495
|
||
msgid "Find and Re&place..."
|
||
msgstr "查找和替换(&P)..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:505
|
||
msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
||
msgstr "将符号字段设置为原始库值"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/tool_sch.cpp:160
|
||
msgid "Perform electrical rules check"
|
||
msgstr "执行电气规则检查"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:523
|
||
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
||
msgstr "从原理图更新PCB..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:528
|
||
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
|
||
msgstr "由当前原理图更新PCB设计(正向批注)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:532
|
||
msgid "&Open PCB Editor"
|
||
msgstr "打开PCB编辑器(&O)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:533 kicad/menubar.cpp:140
|
||
msgid "Run Pcbnew"
|
||
msgstr "运行Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:538
|
||
msgid "Symbol Library &Editor"
|
||
msgstr "符号库编辑器(&E)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:542
|
||
msgid "&Rescue Symbols..."
|
||
msgstr "恢复符号(&R)..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:543
|
||
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
||
msgstr "在工程中找到旧的符号重命名或恢复它们"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:546
|
||
msgid "Remap Symbols..."
|
||
msgstr "重新映射符号..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:547
|
||
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
|
||
msgstr "将传统库符号重新映射到符号库表"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:552
|
||
msgid "Edit Symbol Field&s..."
|
||
msgstr "编辑符号字段(&S)..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:556
|
||
msgid "Edit Symbol Library References..."
|
||
msgstr "编辑符号库参考..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:557
|
||
msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols"
|
||
msgstr "编辑原理图符号和库符号之间的链接"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:562
|
||
msgid "&Annotate Schematic..."
|
||
msgstr "批注原理图(&A)..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:566
|
||
msgid "Generate &Netlist File..."
|
||
msgstr "生成网表文件(&N)..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:567
|
||
msgid "Generate netlist file"
|
||
msgstr "生成网表文件"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:570
|
||
msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
||
msgstr "生成材料清单(&M)..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:577
|
||
msgid "A&ssign Footprints..."
|
||
msgstr "分配封装(&S)..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:578 eeschema/tool_sch.cpp:163
|
||
msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
|
||
msgstr "分配PCB封装到原理图符号"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:585
|
||
msgid "Simula&tor"
|
||
msgstr "仿真器(&T)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:586
|
||
msgid "Simulate circuit"
|
||
msgstr "模拟电路"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:596
|
||
msgid "Open Eeschema Manual"
|
||
msgstr "打开 Eeschema 手册"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:605 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475
|
||
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
||
msgstr "显示当前快捷键表和相应命令"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:621
|
||
msgid "Configure Pa&ths..."
|
||
msgstr "配置路径(&T)..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:626
|
||
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
||
msgstr "管理符号库…"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:627
|
||
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
||
msgstr "编辑全局和工程符号库表"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:631
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "首选项..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:657
|
||
msgid "&Save Project File..."
|
||
msgstr "保存工程文件(&S)..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:658
|
||
msgid "Save project preferences into a project file"
|
||
msgstr "保存工程首选项参数到工程文件"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:661
|
||
msgid "Load P&roject File..."
|
||
msgstr "载入工程文件(&P)..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:662
|
||
msgid "Load project preferences from a project file"
|
||
msgstr "从工程文件载入工程首选项参数"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file \"%s\""
|
||
msgstr "创建文件 \"%s\" 失败"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find library file %s"
|
||
msgstr "无法找到库文件 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:115
|
||
msgid "Run command:"
|
||
msgstr "运行命令:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command error. Return code %d"
|
||
msgstr "命令错误. 返回代码 %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:124
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
|
||
msgid "Info messages:"
|
||
msgstr "提示信息:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:139
|
||
msgid "Error messages:"
|
||
msgstr "错误信息:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:175
|
||
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
|
||
msgstr "导出网表需要一个完整批注的原理图。"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:184
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "错误:重复的图页名称。要继续吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:250
|
||
msgid "No Objects"
|
||
msgstr "没有对象"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net count = %d"
|
||
msgstr "网络计数 = %d"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:104
|
||
msgid "Edit Text..."
|
||
msgstr "编辑文本..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:110
|
||
msgid "Edit Label..."
|
||
msgstr "编辑标签..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:116
|
||
msgid "Edit Global Label..."
|
||
msgstr "编辑全局标签..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:123
|
||
msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
||
msgstr "编辑层次标签..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:130 eeschema/onrightclick.cpp:942
|
||
msgid "Edit Image..."
|
||
msgstr "编辑图片..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:227
|
||
msgid "Delete No Connect"
|
||
msgstr "删除未连接"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:159
|
||
msgid "End Drawing"
|
||
msgstr "结束图形"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:290
|
||
msgid "Delete Drawing"
|
||
msgstr "删除图形"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
|
||
msgid "Move Reference"
|
||
msgstr "移动参考编号"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
|
||
msgid "Move Value"
|
||
msgstr "移动值"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:325
|
||
msgid "Move Footprint Field"
|
||
msgstr "移动封装字段"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:326
|
||
msgid "Move Field"
|
||
msgstr "移动字段"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
|
||
msgid "Rotate Reference"
|
||
msgstr "旋转参考编号"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:337
|
||
msgid "Rotate Value"
|
||
msgstr "旋转值"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
|
||
msgid "Rotate Footprint Field"
|
||
msgstr "旋转封装字段"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
|
||
msgid "Rotate Field"
|
||
msgstr "旋转字段"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:465
|
||
msgid "Edit Reference..."
|
||
msgstr "编辑参考编号..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:460
|
||
msgid "Edit Value..."
|
||
msgstr "编辑值..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
|
||
msgid "Edit Footprint Field..."
|
||
msgstr "编辑封装字段..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
|
||
msgid "Edit Field..."
|
||
msgstr "编辑字段..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %s"
|
||
msgstr "移动 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:533
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:570 eeschema/onrightclick.cpp:605
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:795 pcbnew/onrightclick.cpp:738
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:587
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "拖动"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:399 eeschema/onrightclick.cpp:811
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:936
|
||
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
|
||
msgstr "水平(X)轴镜像"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:402 eeschema/onrightclick.cpp:814
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:939
|
||
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
|
||
msgstr "垂直(Y)轴镜像"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:405
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "重置为默认值"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:415 eeschema/onrightclick.cpp:536
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:607 eeschema/onrightclick.cpp:639
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:360
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:402 pcbnew/onrightclick.cpp:169
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424 pcbnew/onrightclick.cpp:477
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "重复"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
|
||
msgid "Open Documentation"
|
||
msgstr "打开文档"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:455
|
||
msgid "Edit Properties..."
|
||
msgstr "编辑属性..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261
|
||
msgid "Edit Footprint..."
|
||
msgstr "编辑封装..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:512
|
||
msgid "Edit with Library Editor"
|
||
msgstr "在库编辑器中编辑元件"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:519 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:550 eeschema/onrightclick.cpp:620
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:658
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "修改为层次标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:586
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:656
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "修改为标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:588
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:622
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "改为注释文字"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:556 eeschema/onrightclick.cpp:592
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:626 eeschema/onrightclick.cpp:662
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "改变类型"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:660
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "修改为全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:672
|
||
msgid "Delete Junction"
|
||
msgstr "删除连接点"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:678
|
||
msgid "Drag Junction"
|
||
msgstr "拖动连接点"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:681 eeschema/onrightclick.cpp:728
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "分割连线"
|
||
|
||
# コネクション→一連のネットの意であればそのまま用語として残す
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:689 eeschema/onrightclick.cpp:722
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "删除连接"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:710
|
||
msgid "Wire End"
|
||
msgstr "结束连线"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:715
|
||
msgid "Drag Wire"
|
||
msgstr "拖动连线"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:718
|
||
msgid "Delete Wire"
|
||
msgstr "删除连线"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:735 eeschema/onrightclick.cpp:772
|
||
msgid "Add Label..."
|
||
msgstr "添加标签..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:740 eeschema/onrightclick.cpp:777
|
||
msgid "Add Global Label..."
|
||
msgstr "添加全局标签..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
|
||
msgid "Bus End"
|
||
msgstr "总线结束"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:764
|
||
msgid "Delete Bus"
|
||
msgstr "删除总线"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:767
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "分割总线"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:788
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "进入分页"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:799
|
||
msgid "Select Items On PCB"
|
||
msgstr "选择PCB上的项目"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:824
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "放置"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:831
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "调整大小"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:834
|
||
msgid "Import Sheet Pins"
|
||
msgstr "导入图页连接"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:838
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr "清除图页连接"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:875
|
||
msgid "Window Zoom"
|
||
msgstr "窗口缩放"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:891
|
||
msgid "Drag Block"
|
||
msgstr "拖动块"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:902
|
||
msgid "Rotate Block CCW"
|
||
msgstr "逆时针旋转块"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:908
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "复制到剪贴板"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:917 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:960
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "删除标记"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:918 pcbnew/onrightclick.cpp:962
|
||
msgid "Marker Error Info"
|
||
msgstr "标记错误信息"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:960
|
||
msgid "Move Bus Entry"
|
||
msgstr "移动总线入口"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:967
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
||
msgstr "设置总线入口方向 /"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:970
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
||
msgstr "设置总线入口方向 \\"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:972
|
||
msgid "Delete Bus Entry"
|
||
msgstr "删除总线入口"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "线"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Inverted"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Clock"
|
||
|
||
# 8973~8988要確認
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "Inverted clock"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "Input low"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "Clock low"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "Output low"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "Falling edge clock"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "NonLogic"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:53
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Unspecified"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "Power input"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "Power output"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "Open collector"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:65
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "Open emitter"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:68
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Not connected"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
||
msgstr "绘制:\"%s\" 完成。\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "无法创建文件 '%s'.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "无法创建文件 %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename to %s"
|
||
msgstr "重命名为 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
||
msgstr "无法恢复在任何库或缓存中都不可用的符号 %s 。"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
||
msgstr "仅在缓存库 %s 中找到的恢复符号 %s 。"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
||
msgstr "将修改后的符号 %s 修复为 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:559
|
||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||
msgstr "这个工程不需要恢复."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:574
|
||
msgid "No symbols were rescued."
|
||
msgstr "未恢复元件符号。"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "无法创建元件库文件 '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
||
msgstr "无法保存恢复库 '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:834
|
||
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
||
msgstr "保存项目特定的符号库表时出错。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
||
msgstr "不能从库%s中载入符号%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global symbol library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"保存全局符号库表时发生错误:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"保存项目特定符号库表时出错:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:549
|
||
msgid "Nothing to paste"
|
||
msgstr "没有粘贴项"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.h:152
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "图片"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "总线到连线入口"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "总线到总线入口"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:360 pcbnew/class_board.cpp:77
|
||
msgid "(Deleted Item)"
|
||
msgstr "(删除项)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
|
||
msgstr "匹配第%i个/共%i个:%s of %s in sheet %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
||
msgstr "匹配第%i个/共%i个 :%s在图页%s中"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1444
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "电源符号"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1456 eeschema/sch_component.cpp:1458
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1461 eeschema/sch_component.cpp:1491
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1497 eeschema/selpart.cpp:88
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "库"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1461
|
||
msgid "Undefined!!!"
|
||
msgstr "未定义!!!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1467
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "< 未知 >"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1492
|
||
msgid "No library defined!!!"
|
||
msgstr "没有定义库!!!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol not found in %s!!!"
|
||
msgstr "在%s中没有找到封装!!!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s, %s"
|
||
msgstr "符号 %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read file \"%s\""
|
||
msgstr "无法读取文件\" %s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s in the imported library"
|
||
msgstr "在导入的库中找不到 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:185 pcbnew/board_connected_item.h:142
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "未找到"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187
|
||
msgid "The following libraries were not found:"
|
||
msgstr "未找到以下库:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:666 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save changes to\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"是否在\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"关闭之前保存更改?"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:783
|
||
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
||
msgstr "任意方向绘制连线或总线"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:784
|
||
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
||
msgstr "仅允许水平或垂直绘连线和总线"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:793
|
||
msgid "Do not show hidden pins"
|
||
msgstr "不显示隐藏引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:794 eeschema/tool_sch.cpp:306
|
||
msgid "Show hidden pins"
|
||
msgstr "显示隐藏引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:868
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
||
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
|
||
"Kicad shell and create a PCB project."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法更新PCB,因为原理图编辑器在单机模式下打开。如果要创建可以从原理图更新的"
|
||
"PCB,您需要启动KiCad管理器,并创建一个PCB项目。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:997
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1030
|
||
msgid "New Schematic"
|
||
msgstr "新建原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "原理图文件 \"%s\" 已经存在。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1061
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "打开原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1160
|
||
msgid "Could not open CvPcb"
|
||
msgstr "不能打开CvPcb"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1197
|
||
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
||
msgstr "错误: 没有符号。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1497 kicad/prjconfig.cpp:87
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1025
|
||
msgid " [Read Only]"
|
||
msgstr " [只读]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1500
|
||
msgid " [no file]"
|
||
msgstr " [没有文件]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s"
|
||
msgstr "字段 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
||
msgstr "插件 '%s' 不能执行 '%s' 功能."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
||
msgstr "'%s' 类型插件没有找到。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "未知 SCH_FILE_T 值: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_junction.h:97
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "连接点"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:148 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:237 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:281
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:385 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:398
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:417 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:979
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2879
|
||
msgid "unexpected end of line"
|
||
msgstr "行意外结束"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347
|
||
msgid "expected unquoted string"
|
||
msgstr "需要不带括号的字符"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
|
||
msgstr "'%s' 似乎不是一个eeschema文件"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:807
|
||
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
||
msgstr "缺少 'EELAYER END'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:855 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1125
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1133 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2390
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "文件意外结束"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1092
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "文件意外结束"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1389
|
||
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
||
msgstr "需要 '斜体' 或 '~'符号"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1633
|
||
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
||
msgstr "元件字段文本的属性必须是3个字符宽度"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library file \"%s\" not found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the "
|
||
"library)."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到库文件 “%s”。\n"
|
||
"\n"
|
||
"使用管理符号库对话框修复路径(或删除库)。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
||
msgstr "用户没有权限读取库文档 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2523
|
||
msgid "symbol document library file is empty"
|
||
msgstr "符号文档库文件为空"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4083 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library %s does not contain an alias %s"
|
||
msgstr "库 \"%s\" 不包含别名 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
||
msgstr "符号库 '%s' 已经存在, 无法创建新的库"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4329 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
|
||
msgstr "不能删除库 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "%s 图形线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "%s 连线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "%s 总线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "%s 线在未知层从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:128
|
||
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
||
msgstr "ERC错误"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:97
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "ERC标记"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:99
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "没有连接"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
||
msgstr "为SCH_PLUGIN中的Symbol*()函数使能<b>调试</b>日志功能。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
|
||
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
||
msgstr "正则表达式 <b>封装名称</b> 过滤器。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
||
"logging, no need to set a Value."
|
||
msgstr "启用事务日志记录。这个选项只是为了打开记录,不需要设置。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150
|
||
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "用户名以 <b>登录</b> 到专业的库服务器."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154
|
||
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "密码以 <b>登录</b> 到专业的库服务器."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||
msgstr "输入实现SCH_PLUGIN::Symbol*()函数的python符号。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:670
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "图页名称"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:671
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "文件名称"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:676
|
||
msgid "Time Stamp"
|
||
msgstr "时间标识"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "层次分页 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8.8lX/"
|
||
msgstr "%8.8lX/"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "层次图页引脚 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:578
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "图形文本"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:579
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:580
|
||
msgid "Global Label"
|
||
msgstr "全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:581
|
||
msgid "Hierarchical Label"
|
||
msgstr "层次标签"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:582
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
||
msgstr "层次图页引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:591
|
||
msgid "Vertical up"
|
||
msgstr "垂直向上"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:592
|
||
msgid "Horizontal invert"
|
||
msgstr "水平翻转"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:593
|
||
msgid "Vertical down"
|
||
msgstr "垂直向下"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:599
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "加粗斜体"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:621
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "三态"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:631
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:475
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "尺寸"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label %s"
|
||
msgstr "标签 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global Label %s"
|
||
msgstr "全局标签 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label %s"
|
||
msgstr "层次标签 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
|
||
msgid "field name"
|
||
msgstr "字段名称"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
|
||
msgid "reference field"
|
||
msgstr "参考字段"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
|
||
msgid "value field"
|
||
msgstr "值字段"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
|
||
msgid "footprint field"
|
||
msgstr "封装字段"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
|
||
msgid "datasheet field"
|
||
msgstr "数据手册字段"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
|
||
msgid "user defined field"
|
||
msgstr "自定义字段"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s cannot be empty."
|
||
msgstr "此%s不能为空。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
||
msgid "carriage return"
|
||
msgstr "回车符"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:108
|
||
msgid "line feed"
|
||
msgstr "制表"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "制表"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:112
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s or %s"
|
||
msgstr "%s 或 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s, %s, 或 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s, %s, %s, 或 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s cannot contain %s characters."
|
||
msgstr "此%s不能包含%s字符。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:135
|
||
msgid "Field Validation Error"
|
||
msgstr "字段验证错误"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:248
|
||
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
||
msgstr "这个图页中没有未定义的标签清理."
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:252
|
||
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
||
msgstr "你想清除这个图页吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:487
|
||
msgid "Highlight specific net"
|
||
msgstr "高亮网络"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:501
|
||
msgid "Add no connect"
|
||
msgstr "添加不连接标记"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:506
|
||
msgid "Add wire"
|
||
msgstr "添加连线"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:511
|
||
msgid "Add bus"
|
||
msgstr "添加总线"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:516
|
||
msgid "Add lines"
|
||
msgstr "添加线"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:521
|
||
msgid "Add junction"
|
||
msgstr "添加连接点"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:526
|
||
msgid "Add label"
|
||
msgstr "添加标签"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:531
|
||
msgid "Add global label"
|
||
msgstr "添加全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:536
|
||
msgid "Add hierarchical label"
|
||
msgstr "添加层次标签"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:546
|
||
msgid "Add image"
|
||
msgstr "添加图片"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:551
|
||
msgid "Add wire to bus entry"
|
||
msgstr "添加连线到总线入口"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:556
|
||
msgid "Add bus to bus entry"
|
||
msgstr "添加总线到总线入口"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:561
|
||
msgid "Add sheet"
|
||
msgstr "添加图页"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:566
|
||
msgid "Add sheet pins"
|
||
msgstr "添加图页引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:571
|
||
msgid "Import sheet pins"
|
||
msgstr "导入图页引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:576
|
||
msgid "Add component"
|
||
msgstr "添加元件"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:581
|
||
msgid "Add power"
|
||
msgstr "添加电源端口"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:591
|
||
msgid "Add a simulator probe"
|
||
msgstr "添加仿真器探针"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:596
|
||
msgid "Select a value to be tuned"
|
||
msgstr "选择要调整的值"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:51
|
||
msgid "Invalid symbol library identifier!"
|
||
msgstr "无效的符号库标识符!"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:82
|
||
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
||
msgstr "没有符号库被加载。"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:104
|
||
msgid "Select Symbol Library"
|
||
msgstr "选择符号库"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
||
msgstr "加载符号库%s出现错误。"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:150
|
||
msgid "Library:Symbol"
|
||
msgstr "库:符号"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:165
|
||
msgid "Select Symbol"
|
||
msgstr "选择符号"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" already exists."
|
||
msgstr "\"%s\" 已经存在。"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link \"%s\" to this file?"
|
||
msgstr "链接 \"%s\"到这个文件?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
||
msgstr "将“%s”链接从“%s”改为“%s”?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
|
||
msgstr "创建包含\"%s\"内容的新文件\"%s\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:137
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "此操作无法撤销。"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
|
||
msgstr "保存原理图文件 \"%s\" 发生错误。"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
|
||
msgstr "无法保存原理图 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded.\n"
|
||
"Errors occurred loading hierarchical sheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"整个原理图不能被加载。\n"
|
||
"加载层次图页时出错。"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n"
|
||
"library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
||
"remapped\n"
|
||
"before it can be imported into the current project."
|
||
msgstr ""
|
||
"原理图 \"%s\" 尚未重新映射到符号库表。\n"
|
||
"此原理图所属的工程必须首先重新映射\n"
|
||
"然后才能将其导入到当前工程中。"
|
||
|
||
#: eeschema/sheetlab.cpp:133
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "没有找到新的层次标签。"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
|
||
msgid "Run/Stop Simulation"
|
||
msgstr "运行/停止仿真"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
||
msgid "Run Simulation"
|
||
msgstr "运行仿真"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
|
||
msgid "Add Signals"
|
||
msgstr "添加信号"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
|
||
msgid "Add signals to plot"
|
||
msgstr "添加信号到绘图"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
|
||
msgid "Probe"
|
||
msgstr "探针"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
|
||
msgid "Probe signals on the schematic"
|
||
msgstr "在原理图上探测信号"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241
|
||
msgid "Tune"
|
||
msgstr "调整"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
||
msgid "Tune component values"
|
||
msgstr "调整元件的值"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "欢迎!"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030
|
||
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
||
msgstr "在网表导出过程中出现错误,中止。"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299
|
||
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
||
msgstr "你需要先选择仿真设置。"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot%u"
|
||
msgstr "绘制%u"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "信号"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816
|
||
msgid "Open simulation workbook"
|
||
msgstr "打开仿真工作簿"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825
|
||
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
||
msgstr "打开工作簿文件时出现错误。"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834
|
||
msgid "Save Simulation Workbook"
|
||
msgstr "保存仿真工作簿"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843
|
||
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
||
msgstr "保存工作簿文件时出现错误。"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852
|
||
msgid "Save Plot as Image"
|
||
msgstr "另存绘制为图片"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869
|
||
msgid "Save Plot Data"
|
||
msgstr "保存绘图数据"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064
|
||
msgid "You need to run simulation first."
|
||
msgstr "你需要先运行仿真。"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296
|
||
msgid "Hide Signal"
|
||
msgstr "隐藏信号"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297
|
||
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
||
msgstr "擦除绘图屏幕上的信号"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
|
||
msgid "Hide Cursor"
|
||
msgstr "隐藏光标"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "显示光标"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
||
msgid "New Plot"
|
||
msgstr "新建绘图"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Open Workbook"
|
||
msgstr "打开工作簿"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
||
msgid "Save Workbook"
|
||
msgstr "保存工作簿"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
||
msgid "Save as image"
|
||
msgstr "另存为图片"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
||
msgid "Save as .csv file"
|
||
msgstr "另保存为. csv文件"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
||
msgid "Exit Simulation"
|
||
msgstr "退出仿真"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
||
msgid "Add signals..."
|
||
msgstr "添加信号..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
||
msgid "Probe from schematics"
|
||
msgstr "原理图探针"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
||
msgid "Tune component value"
|
||
msgstr "调整元件的值"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
|
||
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
||
msgstr "显示SPICE网表..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
|
||
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
||
msgstr "显示当前仿真的网表,用于调试SPICE错误。"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "设置..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73
|
||
msgid "Simulation"
|
||
msgstr "仿真"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
|
||
msgid "Show &grid"
|
||
msgstr "显示网格(&G)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
|
||
msgid "Show &legend"
|
||
msgstr "显示图例(&L)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "视图"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142
|
||
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
||
msgstr "点击运行仿真按钮开始仿真"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
|
||
msgid "a page"
|
||
msgstr "页面"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "信号"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229
|
||
msgid "Cursors"
|
||
msgstr "光标"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106
|
||
msgid "Spice Simulator"
|
||
msgstr "Spice仿真器"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "频率"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "增益"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
|
||
msgid "Phase"
|
||
msgstr "相位"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
|
||
msgid "Voltage (sweeped)"
|
||
msgstr "电压(扫描)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
|
||
msgid "Voltage (measured)"
|
||
msgstr "电压(测量)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
|
||
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
||
msgstr "噪音 [(V 或 A)^2/Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "时间"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
|
||
msgid "Spice value cannot be empty"
|
||
msgstr "Spice值不能为空"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
|
||
msgid "Invalid Spice value string"
|
||
msgstr "无效的Spice值字符串"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
|
||
msgid "Invalid unit prefix"
|
||
msgstr "无效的单元前缀"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
|
||
msgid "Please, fill required fields"
|
||
msgstr "请填写必填字段"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
|
||
msgstr "\"%s\"不是有效的Spice 值"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
|
||
msgstr "找到重复的库别名 \"%s\" 在符号库表文件行 %d 中"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
||
msgstr "sym-lib-table 文件不包含 '%s' 别名"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"加载符号库%s出现错误\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
|
||
msgid "New schematic"
|
||
msgstr "新建原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:66
|
||
msgid "Open schematic"
|
||
msgstr "打开原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
|
||
msgid "Save (all sheets)"
|
||
msgstr "保存 (所有图页)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
|
||
msgid "Edit Page settings"
|
||
msgstr "编辑页面设置"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
|
||
msgid "Print schematic"
|
||
msgstr "打印原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
|
||
msgid "Plot schematic"
|
||
msgstr "绘制原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
|
||
msgid "Find and replace text"
|
||
msgstr "查找和替换文字"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:138
|
||
msgid "Leave sheet"
|
||
msgstr "离开 图页"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
|
||
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
|
||
msgstr "封装编辑 - 创建/编辑封装"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
|
||
msgid "Generate netlist"
|
||
msgstr "生成网表"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
|
||
msgid "Edit symbol fields"
|
||
msgstr "编辑符号字段"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:178
|
||
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
||
msgstr "运行Pcbnew设计印刷电路板(PCB)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:293
|
||
msgid "Set unit to inch"
|
||
msgstr "设置单位为英寸"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:297
|
||
msgid "Set unit to mm"
|
||
msgstr "设置单位为毫米"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:311
|
||
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
||
msgstr "连线和总线仅水平和垂直方向"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:53
|
||
msgid "Select symbol to browse"
|
||
msgstr "选择要浏览的符号"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:58
|
||
msgid "Display previous symbol"
|
||
msgstr "显示上一个符号"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
|
||
msgid "Display next symbol"
|
||
msgstr "显示下一个符号"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:105
|
||
msgid "View symbol documents"
|
||
msgstr "查看元件说明文档"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:112
|
||
msgid "Insert symbol in schematic"
|
||
msgstr "在原理图中插入符号"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:143 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "关闭(&O)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:144
|
||
msgid "Close schematic symbol viewer"
|
||
msgstr "关闭原理图符号视图"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:167
|
||
msgid "&Show Pin Electrical Type"
|
||
msgstr "显示引脚电气类型(&S)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:176
|
||
msgid "Open Eeschema manual"
|
||
msgstr "打开 Eeschema 手册"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:192
|
||
msgid "&About Eeschema"
|
||
msgstr "关于 Eeschema (&A)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:193
|
||
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
||
msgstr "关于Eeschema原理图设计"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include a library with the\n"
|
||
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
||
"to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"当前配置不包含库\n"
|
||
"昵称\"%s\"。使用管理符号库\n"
|
||
"来编辑配置。"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:342
|
||
msgid "Symbol library not found."
|
||
msgstr "符号库未找到。"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %c"
|
||
msgstr "单元 %c"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
||
msgstr "符号库浏览器 -- %s"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:190 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:726
|
||
msgid "no library selected"
|
||
msgstr "没有选择库"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100
|
||
msgid "&New Library..."
|
||
msgstr "新建库 (&N)..."
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103
|
||
msgid "&Add Library..."
|
||
msgstr "添加库(&A)..."
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "另存为..."
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64
|
||
msgid "New Sy&mbol..."
|
||
msgstr "新建符号 (&M)..."
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68
|
||
msgid "Paste Symbol"
|
||
msgstr "粘贴符号"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72
|
||
msgid "&Edit Symbol"
|
||
msgstr "编辑符号(&E)"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78
|
||
msgid "Save a Copy As..."
|
||
msgstr "另存为..."
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94
|
||
msgid "E&xport Symbol..."
|
||
msgstr "导出符号(&E)..."
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
||
msgid " X "
|
||
msgstr " X "
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "连线"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "总线"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
|
||
msgid "Global label"
|
||
msgstr "全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
|
||
msgid "Net name"
|
||
msgstr "网络名称"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "注解"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
|
||
msgid "No connect symbol"
|
||
msgstr "不连接符号"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
|
||
msgid "Body outline"
|
||
msgstr "电路板边框"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
|
||
msgid "Body background"
|
||
msgstr "主体背景"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
|
||
msgid "Pin number"
|
||
msgstr "引脚编号"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
|
||
msgid "Pin name"
|
||
msgstr "引脚名称"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "图页"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
|
||
msgid "Sheet file name"
|
||
msgstr "图页文件名称"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "图页名称"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
|
||
msgid "Sheet label"
|
||
msgstr "图页标签"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
|
||
msgid "Hierarchical label"
|
||
msgstr "层次标签"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
|
||
msgid "ERC warning"
|
||
msgstr "ERC警告"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
|
||
msgid "ERC error"
|
||
msgstr "ERC错误"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
|
||
msgid "Brightened"
|
||
msgstr "高亮"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
|
||
msgid "Hidden items"
|
||
msgstr "隐藏项目"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
|
||
msgid "Worksheet"
|
||
msgstr "工作表"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "光标"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "元件"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
||
"sure you want to use these colors?"
|
||
msgstr ""
|
||
"有些项目的颜色与背景相同\n"
|
||
"在屏幕上它们将不可见。\n"
|
||
"你确定要使用这些颜色吗?"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "丢弃当前的数据 ?"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "清除层%d?"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "层选择:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
||
msgid "Copper layers count:"
|
||
msgstr "铜层数量:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
||
msgid "2 Layers"
|
||
msgstr "2 层"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
||
msgid "4 Layers"
|
||
msgstr "4 层"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
||
msgid "6 Layers"
|
||
msgstr "6 层"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
||
msgid "8 Layers"
|
||
msgstr "8 层"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
||
msgid "10 Layers"
|
||
msgstr "10 层"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
||
msgid "12 Layers"
|
||
msgstr "12 层"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
||
msgid "14 Layers"
|
||
msgstr "14 层"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
||
msgid "16 Layers"
|
||
msgstr "16 层"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
|
||
msgid "Store Choice"
|
||
msgstr "存储选项"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
|
||
msgid "Get Stored Choice"
|
||
msgstr "获取存储选项"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
|
||
msgid "Layer Selection"
|
||
msgstr "层选择"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:174
|
||
msgid "Print mirrored"
|
||
msgstr "镜像打印"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:196
|
||
msgid "Included Layers"
|
||
msgstr "包含图层"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "全选"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "取消全选"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
|
||
msgid "Select Layer:"
|
||
msgstr "选择层:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "不导出"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:491 pcbnew/class_pad.cpp:788
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1182 pcbnew/class_track.cpp:1209
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:871 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "层"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "显示D代码"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Drawing Mode"
|
||
msgstr "绘图模式"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Sketch flashed items"
|
||
msgstr "项目快速草图"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Sketch lines"
|
||
msgstr "线条草图"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Sketch polygons"
|
||
msgstr "多边形草图"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
|
||
msgid "Cartesian coordinates"
|
||
msgstr "直角坐标"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "极坐标"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Coordinates"
|
||
msgstr "坐标轴"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "毫米"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "实际大小"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "页面尺寸"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "显示页面限制"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:237
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:484 pcbnew/edit.cpp:1513
|
||
msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
||
msgstr "此画布中不支持的工具"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
||
msgstr "源文件 \"%s\" 不可用"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:387
|
||
msgid "No editor defined. Please select one"
|
||
msgstr "没有定义编辑器, 请选择一个"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
||
msgstr "没有文件加载到当前工作层 %d"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:436 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:956
|
||
msgid "Visibles"
|
||
msgstr "可见"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found"
|
||
msgstr "文件 %s 没有找到"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
|
||
msgid "No room to load file"
|
||
msgstr "没有空间加载文件"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
|
||
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
||
msgstr "错误读取 EXCELLON 钻孔文件"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
||
msgstr "未知 Excellon 命令: <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:587
|
||
msgid "Tool definition shape not found"
|
||
msgstr "工具定义形状未找到"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
||
msgstr "工具定义 '%c' 不支持"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool %d not defined"
|
||
msgstr "没有定义工具 %d"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
||
msgstr "未知 Excellon G 代码: <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr " Gerber 层没有包含数据"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191
|
||
msgid "Board File Name"
|
||
msgstr "电路板文件名"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
||
msgstr "无法创建文件 \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:50
|
||
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
|
||
msgstr "在 Gerbview 中 <b> 没有更多可用的自由图形层 </b> 来加载文件"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>未加载:</b> <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:84
|
||
msgid "Zip files"
|
||
msgstr "Zip文件"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:97
|
||
msgid "Job files"
|
||
msgstr "工作文件:"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:202
|
||
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
||
msgstr "Gerber 文件 (.g* .lgr .pho)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:208
|
||
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
msgstr "顶层 (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:209
|
||
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
msgstr "底层 (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:210
|
||
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
msgstr "底层阻焊 (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:211
|
||
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
msgstr "顶层阻焊 (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:212
|
||
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
msgstr "底层丝印层 (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:213
|
||
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
msgstr "顶层丝印层 (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:214
|
||
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
msgstr "底层锡膏 (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:215
|
||
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
msgstr "顶层锡膏 (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:216
|
||
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
msgstr "禁止布线层 (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:217
|
||
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
msgstr "机械层 (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:218
|
||
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
msgstr "顶层主焊盘 (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:219
|
||
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
msgstr "底层主焊盘 (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:237
|
||
msgid "Open Gerber File(s)"
|
||
msgstr "打开 Gerber 文件"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "File not found"
|
||
msgid "File not found:"
|
||
msgstr "文件没有找到"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:308 gerbview/files.cpp:310
|
||
msgid "Loading Gerber files..."
|
||
msgstr "载入Gerber文件..."
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:415
|
||
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
||
msgstr "打开 NC (Excellon)钻孔文件"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
|
||
msgstr "无法打开Zip文件\"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
|
||
msgstr "信息: 跳过文件 <i>“%s”</i> (未知类型)\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
|
||
msgstr "<b>无法创建临时文件 '%s'<b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
||
msgstr "<b>解压缩文件%s读取错误</b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:665
|
||
msgid "Open Zip File"
|
||
msgstr "打开Zip文件"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:702 gerbview/job_file_reader.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "信息:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "D Code %d"
|
||
msgstr "D 代码 %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
|
||
msgid "No attribute"
|
||
msgstr "无属性"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
|
||
msgid "Graphic Layer"
|
||
msgstr "图形层"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "黑"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "极性"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:290 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:828
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "镜像"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "AB轴"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "网络:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
|
||
msgstr "Cmp: %s; 焊盘: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758
|
||
msgid "Cmp:"
|
||
msgstr "Cmp:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
||
msgstr "%s (D%d) 在层 %d: %s上"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "图片名称"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:351
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "图形层"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr "Img Rot."
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "X 对齐"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:366
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "Y 对齐"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:375
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr "图像偏移对齐"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic layer %d"
|
||
msgstr "图形层 %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_config.cpp:68
|
||
msgid "Gerbview"
|
||
msgstr "GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:319
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:374
|
||
msgid "Layers Manager"
|
||
msgstr "层管理器"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:400
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
||
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
||
"with all computers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the "
|
||
"Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad可以使用你的显卡给你一个更流畅和更快的体验。此选项在默认情况下是关闭的,"
|
||
"因为它与部分计算机不兼容。\n"
|
||
"\n"
|
||
"你愿意尝试启用图形加速吗?\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果你希望稍后选择,请在首选项菜单中选择现代工具箱。"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:407
|
||
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
||
msgstr "启用图形加速"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410
|
||
msgid "&Enable Acceleration"
|
||
msgstr "启用加速 (&E)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410
|
||
msgid "&No Thanks"
|
||
msgstr "不,谢谢 (&N)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:619
|
||
msgid "D Codes"
|
||
msgstr "D码"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
||
msgstr "绘图层%d没有使用"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:740
|
||
msgid "GerbView"
|
||
msgstr "GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:742
|
||
msgid " (with X2 attributes)"
|
||
msgstr "(X2 属性)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
||
msgstr "图片名称:\"%s\" 图层名称 \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:766
|
||
msgid "X2 attr"
|
||
msgstr "X2 属性"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1275 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1060
|
||
msgid "Zoom "
|
||
msgstr "缩放 "
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1264
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "层"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "项目:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "D码"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr "显示D代码识别ID"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
|
||
msgid "Negative Objects"
|
||
msgstr "负片对象"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
|
||
msgid "Show negative objects in this color"
|
||
msgstr "以此颜色显示负片"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "(X,Y)显示格点"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
|
||
msgid "Show worksheet"
|
||
msgstr "显示工作表"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
|
||
msgid "PCB Background"
|
||
msgstr "PCB背景"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "显示所有层"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144
|
||
msgid "Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "隐藏除当前工作层的所有层"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148
|
||
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "总是隐藏除当前工作层的所有层"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "隐藏所有层"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155
|
||
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
||
msgstr "X2模式整理层"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:269
|
||
msgid "Switch Units"
|
||
msgstr "切换单位"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:160
|
||
msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
||
msgstr "切换高对比度模式"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
|
||
msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
||
msgstr "Gerber线显示模式"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
|
||
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
||
msgstr "Gerber闪烁显示模式"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
|
||
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
||
msgstr "Gerber多段线显示模式"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
|
||
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
||
msgstr "Gerber负片对象显示模式"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:83
|
||
msgid "DCodes Display Mode"
|
||
msgstr "D码显示模式"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:92
|
||
msgid "Switch to Next Layer"
|
||
msgstr "下一层"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:94
|
||
msgid "Switch to Previous Layer"
|
||
msgstr "上一层"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:91
|
||
msgid "Switch to Legacy Toolset"
|
||
msgstr "切换到传统工具箱"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:110 pcbnew/hotkeys.cpp:333
|
||
msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr "测量距离(仅适用于现代工具箱)"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:134
|
||
msgid "Gerbview Hotkeys"
|
||
msgstr "Gerbview 快捷键"
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
|
||
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it."
|
||
msgstr "此作业文件使用过时的格式, 请重新创建它。"
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:172
|
||
msgid "Open Gerber Job File"
|
||
msgstr "打开Gerber工作文件"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:57
|
||
msgid "Open &Gerber File(s)..."
|
||
msgstr "打开Gerber文件(&G)..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:58 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
|
||
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr "打开当前图层上的Gerber文件。 以前的数据将被删除"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:63
|
||
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
|
||
msgstr "打开Excellon 钻孔文件..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
||
"deleted"
|
||
msgstr "在当前图层上打开Excellon钻取文件。 以前的数据将被删除"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:69
|
||
msgid "Open Gerber &Job File..."
|
||
msgstr "打开Gerber工作文件(&J)..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job"
|
||
msgstr "打开Gerber作业文件,并根据作业将其与Gerber文件关联"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:75
|
||
msgid "Open &Zip Archive File..."
|
||
msgstr "打开Zip档案文件 (&Z)..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:76
|
||
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
||
msgstr "打开一个压缩档案(Gerber和钻孔)文件"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:93
|
||
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
||
msgstr "打开最近Gerber文件 (&R)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:94
|
||
msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
||
msgstr "打开最近Gerber文件"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:107
|
||
msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File"
|
||
msgstr "打开最近的钻孔文件(&L)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:108
|
||
msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
||
msgstr "打开一个最近打开的Excellon钻孔文件"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:121
|
||
msgid "Open Recent Gerber &Job File"
|
||
msgstr "打开最近Gerber工作文件 (&J)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:122
|
||
msgid "Open a recently opened gerber job file"
|
||
msgstr "打开最近Gerber工作文件"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:135
|
||
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
|
||
msgstr "打开最近的Zip档案文件 (&A)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:136
|
||
msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
||
msgstr "打开一个最近打开的zip档案文件"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:145
|
||
msgid "Clear &All Layers"
|
||
msgstr "清除所有层(&A)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:146
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "清除所有层,所有数据将被删除"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:152
|
||
msgid "Reload All Layers"
|
||
msgstr "重新加载所有层"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:153
|
||
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
||
msgstr "重新加载所有层。 将重新加载所有数据"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:162
|
||
msgid "E&xport to Pcbnew..."
|
||
msgstr "导出到 pcbnew (&X)..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:163
|
||
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
||
msgstr "将数据导出为 pcbnew 格式"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:171 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
|
||
msgid "Print layers"
|
||
msgstr "打印"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:179 pagelayout_editor/menubar.cpp:100
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "关闭(&C)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:179
|
||
msgid "Close GerbView"
|
||
msgstr "关闭 GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:187
|
||
msgid "Show &Layers Manager"
|
||
msgstr "显示层管理 (&L)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:187
|
||
msgid "Show or hide the layer manager"
|
||
msgstr "显示/隐藏层管理器"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:212 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:92
|
||
msgid "Zoom to fit"
|
||
msgstr "缩放至适合大小"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:220
|
||
msgid "Refresh screen"
|
||
msgstr "刷新屏幕"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:229 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:605
|
||
msgid "Display &Polar Coordinates"
|
||
msgstr "显示极坐标(&P)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:249
|
||
msgid "Sketch F&lashed Items"
|
||
msgstr "项目快速草图"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:251 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562
|
||
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
||
msgstr "在轮廓模式下显示焊盘"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:254
|
||
msgid "Sketch &Lines"
|
||
msgstr "线条草图(&L)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:256 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
|
||
msgid "Show lines in outline mode"
|
||
msgstr "在轮廓模式下显示线"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:259
|
||
msgid "Sketch Pol&ygons"
|
||
msgstr "多边形草图(&Y)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:261 gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:586
|
||
msgid "Show polygons in outline mode"
|
||
msgstr "在轮廓模式下显示多边形"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:264
|
||
msgid "Show &DCodes"
|
||
msgstr "显示D码(&D)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:266
|
||
msgid "Show or hide DCodes"
|
||
msgstr "显示或隐藏D码"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:269
|
||
msgid "Show &Negative Objects"
|
||
msgstr "显示负片对象(&N)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:271 gerbview/toolbars_gerber.cpp:610
|
||
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
||
msgstr "以鬼影颜色显示负片对象"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:277
|
||
msgid "Show in Differential Mode"
|
||
msgstr "以差异模式显示"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:277 gerbview/toolbars_gerber.cpp:622
|
||
msgid "Show layers in differential mode"
|
||
msgstr "以差异模式显示图层"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:280
|
||
msgid "Show in High Contrast"
|
||
msgstr "以高对比度显示"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:282
|
||
msgid "Show in high contrast mode"
|
||
msgstr "以高对比度模式显示"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:288
|
||
msgid "Show Normal Mode"
|
||
msgstr "显示正常模式"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:288 gerbview/toolbars_gerber.cpp:621
|
||
msgid "Show layers in normal mode"
|
||
msgstr "以正常模式显示图层"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:291
|
||
msgid "Show Stacked Mode"
|
||
msgstr "显示堆叠模式"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:291
|
||
msgid "Show layers in stacked mode"
|
||
msgstr "在堆叠模式中显示图层"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:294
|
||
msgid "Show Transparency Mode"
|
||
msgstr "显示透明模式"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:294
|
||
msgid "Show layers in transparency mode"
|
||
msgstr "在透明模式下显示图层"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:437
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
|
||
msgid "Legacy Tool&set"
|
||
msgstr "传统工具箱(&S)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165
|
||
msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
|
||
msgstr "使用传统工具箱(并不是所有工具都可用)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:337
|
||
msgid "&List DCodes..."
|
||
msgstr "D码列表(&L)..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:338
|
||
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
||
msgstr "列出在Gerber文件中定义的D码"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:342
|
||
msgid "&Show Source..."
|
||
msgstr "显示源码(&S)..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:343
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "当前层显示源码"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:349
|
||
msgid "&Clear Current Layer..."
|
||
msgstr "清除当前层(&C)..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:350
|
||
msgid "Clear the graphic layer currently selected"
|
||
msgstr "清除当前选择的图形层"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:356
|
||
msgid "Gerbview &Manual"
|
||
msgstr "Gerbview 手册(&M)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:357
|
||
msgid "Open the GerbView Manual"
|
||
msgstr "打开 GerbView 手册"
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
||
msgstr "高亮元件 \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
||
msgstr "高亮网络 \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
||
msgstr "高亮光圈类型 \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42
|
||
msgid "Clear Highlight"
|
||
msgstr "清除高亮"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||
msgstr "文件 %s 没有找到"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
||
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
||
"Therefore the size of items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: 这个文件没有 D-Code 定义\n"
|
||
"这可能是旧版的 RS274D 文件\n"
|
||
"所以大小项未定义"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
||
msgstr "RS274X:无效的GEBER格式命令 \"%c\" 在行 %d :\"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
||
msgstr "GERBER文件 \"%s\" 不能按预期显示。"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:549
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr "RS274X: 命令 \"IR\" 旋转值不允许"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:640
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
||
msgstr "RS274X: GerbView 命令 KNOCKOUT 被忽略"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "层 %d"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
|
||
"layers"
|
||
msgstr "导出的电路板没有足够的铜层处理选择的内层"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
|
||
msgid "Clear all layers"
|
||
msgstr "清除所有层"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
|
||
msgid "Reload all layers"
|
||
msgstr "重新加载所有层"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
|
||
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
||
msgstr "高亮显示属于此元件的项目"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
|
||
msgid "Cmp: "
|
||
msgstr "Cmp: "
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
|
||
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
||
msgstr "高亮显示属于此网络的项目"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
|
||
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
||
msgstr "高亮显示此光圈属性"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
|
||
msgid "Attr:"
|
||
msgstr "属性:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
|
||
msgid "DCode:"
|
||
msgstr "D码:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
|
||
msgid "Turn polar coordinates on"
|
||
msgstr "打开极坐标"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294
|
||
msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
||
msgstr "显示负片对象"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:299
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "显示D码编号"
|
||
|
||
# pls translate more better.
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:307
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in raw mode\n"
|
||
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
|
||
"shown)"
|
||
msgstr ""
|
||
"在原始模式中显示图层 \n"
|
||
"(当显示多个gerber文件时, 可能会出现负片项目的问题)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:312
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in stacked mode\n"
|
||
"(show negative items without artifacts)"
|
||
msgstr ""
|
||
"在堆叠模式中显示层\n"
|
||
"(show negative items without artifacts)"
|
||
|
||
# pls translate more better.
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in transparency mode\n"
|
||
"(show negative items without artifacts)"
|
||
msgstr ""
|
||
"透明模式显示层\n"
|
||
"(显示负项没有任何瑕疵)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:325
|
||
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
||
msgstr "在比较模式下显示图层"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:330 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:418
|
||
msgid "Enable high contrast display mode"
|
||
msgstr "启用高对比度显示模式"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:340 pcbnew/help_common_strings.h:24
|
||
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
||
msgstr "显示/隐藏层管理工具栏"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:348
|
||
msgid "<No selection>"
|
||
msgstr "<没有选择>"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550
|
||
msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
||
msgstr "打开直角坐标"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551
|
||
msgid "Turn on polar coordinates"
|
||
msgstr "打开极坐标"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563
|
||
msgid "Show flashed items in fill mode"
|
||
msgstr "Show flashed items in fill mode"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:575
|
||
msgid "Show lines in fill mode"
|
||
msgstr "在填充模式下显示线"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:587
|
||
msgid "Show polygons in fill mode"
|
||
msgstr "在填充模式下显示多边形"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
|
||
msgid "Hide DCodes"
|
||
msgstr "隐藏D码"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
|
||
msgid "Show DCodes"
|
||
msgstr "显示D码"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609
|
||
msgid "Show negative objects in normal color"
|
||
msgstr "以标准颜色显示负片对象"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:633
|
||
msgid "Disable high contrast mode"
|
||
msgstr "禁用高对比度模式"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:634
|
||
msgid "Enable high contrast mode"
|
||
msgstr "启用高对比度显示模式"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:645
|
||
msgid "Hide layers manager"
|
||
msgstr "隐藏层管理"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:647
|
||
msgid "Show layers manager"
|
||
msgstr "显示层管理"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46
|
||
msgid "Highlight Net"
|
||
msgstr "高亮网络"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50
|
||
msgid "Highlight Component"
|
||
msgstr "高亮元件"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54
|
||
msgid "Highlight Attribute"
|
||
msgstr "高亮属性"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "高亮"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639
|
||
msgid "Clarify selection"
|
||
msgstr "明确选择"
|
||
|
||
#: include/kiway_player.h:276
|
||
msgid "This file is already open."
|
||
msgstr "文件已经被打开。"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:191
|
||
msgid "Library Path"
|
||
msgstr "库路径"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:194
|
||
msgid "Plugin Type"
|
||
msgstr "插件类型"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:197
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "活动的"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:72
|
||
msgid "Schematic Layout Editor"
|
||
msgstr "原理图编辑器"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:83
|
||
msgid "PCB Layout Editor"
|
||
msgstr "PCB编辑器"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:790
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:984 pcbnew/hotkeys.cpp:533
|
||
msgid "Footprint Editor"
|
||
msgstr "封装编辑器"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:94
|
||
msgid "Gerber Viewer"
|
||
msgstr "Gerber浏览器"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Bitmap to Component Converter\n"
|
||
"Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
||
msgstr ""
|
||
"位图转换为元件\n"
|
||
"将位图图像转换为原理图或PCB元件"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"PCB Calculator\n"
|
||
"Run component calculations, track width calculations, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"PCB计算器\n"
|
||
"运行元件计算,布线宽度计算等"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Page Layout Editor\n"
|
||
"Edit worksheet graphics and text"
|
||
msgstr ""
|
||
"页面布局编辑\n"
|
||
"编辑工作表图形和文本"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125
|
||
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
||
msgstr "<html><h1>选择模板</h1></html>"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226
|
||
msgid "Select Templates Directory"
|
||
msgstr "选择模板目录"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
||
msgid "Template path:"
|
||
msgstr "模板路径:"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "浏览"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "验证"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
||
msgid "Project Template Title"
|
||
msgstr "工程模板标题"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
||
msgid "Project Template Selector"
|
||
msgstr "选择工程模板"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:49
|
||
msgid "KiCad project file"
|
||
msgstr "KiCad 工程文件"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:64
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "解压工程"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"打开 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:74
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "目标目录"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "解压工程到 '%s'\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extract file \"%s\""
|
||
msgstr "解压文件 '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:115
|
||
msgid " OK\n"
|
||
msgstr " 确定\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:118
|
||
msgid " *ERROR*\n"
|
||
msgstr " *错误*\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:166
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr "归档工程文件"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
|
||
msgstr "无法创建zip存档文件'%s'"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Archive file \"%s\""
|
||
msgstr "归档文件 \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
||
msgstr "(%lu 字节, 压缩 %d 字节)\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:237
|
||
msgid " >>Error\n"
|
||
msgstr " >>错误\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"归档zip压缩 <%s> 创建 (%d 字节)"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:60
|
||
msgid "Import Eagle Project Files"
|
||
msgstr "导入Eagle工程文件"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:81
|
||
msgid "KiCad Project Destination"
|
||
msgstr "Kicad工程目标"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
||
"their own clean directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您选择的不是空目录。 建议在空目录中创建工程。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要创建一个与工程同名的新目录吗?"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:304
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1207
|
||
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
||
msgstr "Eeschema 无法加载:\n"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:305 kicad/mainframe.cpp:350 kicad/mainframe.cpp:375
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:419 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1178
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1208
|
||
msgid "KiCad Error"
|
||
msgstr "KiCad 错误"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:375
|
||
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
||
msgstr "Pcbnew 无法加载:\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
||
msgstr "%s 关闭 [pid=%d]\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
||
msgstr "%s %s 打开 [pid=%ld]\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:349
|
||
msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
||
msgstr "元件编辑器无法加载:\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:418
|
||
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
||
msgstr "封装库编辑器无法加载:\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:478
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "打开文件编辑"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project name:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"工程文件:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:135
|
||
msgid "New Project From Template"
|
||
msgstr "从模板新建工程"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:137
|
||
msgid "Refresh Project Tree"
|
||
msgstr "刷新工程目录"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:138
|
||
msgid "Run Eeschema"
|
||
msgstr "Eeschema 原理图编辑"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:139
|
||
msgid "Run LibEdit"
|
||
msgstr "运行库编辑器"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:141
|
||
msgid "Run FpEditor"
|
||
msgstr "运行封装编辑器"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:142
|
||
msgid "Run Gerbview"
|
||
msgstr "Gerbview 光绘浏览器"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:143
|
||
msgid "Run Bitmap2Component"
|
||
msgstr "Bitmap2Component 位图转换"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:145
|
||
msgid "Run PcbCalculator"
|
||
msgstr "运行PCB计算器"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:147
|
||
msgid "Run PlEditor"
|
||
msgstr "运行图纸编辑器"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:150
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "新建工程"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:151
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "打开工程"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:152
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "保存工程"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:174
|
||
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
|
||
msgstr "KiCad快捷键管理"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:211
|
||
msgid "&Project..."
|
||
msgstr "工程(&P)..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:213
|
||
msgid "Create new blank project"
|
||
msgstr "新建空工程"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:215
|
||
msgid "Project from &Template..."
|
||
msgstr "从模板新建工程(&T)..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:476
|
||
msgid "Create new project from template"
|
||
msgstr "从模板新建工程"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:62
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "新建(&N)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:472
|
||
msgid "Create new project"
|
||
msgstr "新建工程"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:227
|
||
msgid "&Open Project..."
|
||
msgstr "打开工程(&O)..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:229
|
||
msgid "Open an existing project"
|
||
msgstr "打开一个现有工程"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:239
|
||
msgid "Open a recent project"
|
||
msgstr "打开最近工程"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:489
|
||
msgid "Save current project"
|
||
msgstr "保存当前工程"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:255
|
||
msgid "EAGLE CAD..."
|
||
msgstr "EAGLE CAD..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:256
|
||
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
||
msgstr "导入EAGLE CAD XML原理图和电路板"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:262
|
||
msgid "Import Project"
|
||
msgstr "导入工程"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:263
|
||
msgid "Import project files from other software"
|
||
msgstr "导入其他软件的工程文件"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:272
|
||
msgid "&Archive Project..."
|
||
msgstr "存档工程(&A)..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:273
|
||
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
||
msgstr "把当前工程打包成ZIP文件"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:279
|
||
msgid "&Unarchive Project..."
|
||
msgstr "解压工程(&U)..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:280 kicad/menubar.cpp:502
|
||
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
||
msgstr "选择一个ZIP工程文件,并解压缩"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:290
|
||
msgid "Close KiCad"
|
||
msgstr "关闭KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:297
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "刷新(&R)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:299 kicad/menubar.cpp:509
|
||
msgid "Refresh project tree"
|
||
msgstr "刷新工程目录"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:312
|
||
msgid "Open Text E&ditor"
|
||
msgstr "打开文本编辑器(&D)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:313
|
||
msgid "Launch preferred text editor"
|
||
msgstr "打开首选文本编辑器"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:319
|
||
msgid "&Open Local File..."
|
||
msgstr "打开本地文件(&O)..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:320
|
||
msgid "Edit local file"
|
||
msgstr "编辑本地文件"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:327
|
||
msgid "&Browse Project Files"
|
||
msgstr "浏览(&B)工程文件"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:328 kicad/menubar.cpp:515
|
||
msgid "Open project directory in file explorer"
|
||
msgstr "在文件资源管理器中打开工程目录"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:344
|
||
msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
||
msgstr "编辑全局和工程符号库表"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:350 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425
|
||
msgid "Configure footprint library table"
|
||
msgstr "配置封装库表"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:367
|
||
msgid "Edit Schematic"
|
||
msgstr "编辑原理图"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:370
|
||
msgid "Edit Schematic Symbols"
|
||
msgstr "编辑原理图符号"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:374
|
||
msgid "Edit PCB"
|
||
msgstr "编辑PCB"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:378
|
||
msgid "Edit PCB Footprints"
|
||
msgstr "编辑PCB封装"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:382
|
||
msgid "View Gerber Files"
|
||
msgstr "查看Gerber文件"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:386
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "图片转换"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:389
|
||
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components."
|
||
msgstr "将位图图像转换为原理图或PCB元件"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:392
|
||
msgid "Calculator Tools"
|
||
msgstr "计算器工具"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:394
|
||
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
||
msgstr "运行元件计算,布线宽度计算等"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:397
|
||
msgid "Edit Worksheet"
|
||
msgstr "编辑工作表"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:399
|
||
msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
||
msgstr "编辑工作表图形和文本"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:407
|
||
msgid "KiCad &Manual"
|
||
msgstr "kiCad手册(&M)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:408
|
||
msgid "Open KiCad user manual"
|
||
msgstr "打开KiCad用户手册"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:418 pagelayout_editor/menubar.cpp:194
|
||
msgid "&List Hotkeys"
|
||
msgstr "快捷键列表(&L)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:440
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "查看(&B)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:481
|
||
msgid "Open existing project"
|
||
msgstr "打开工程"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:497
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "归档全部工程文件"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:168
|
||
msgid "Open Existing Project"
|
||
msgstr "打开工程"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:195
|
||
msgid "Create a new directory for the project"
|
||
msgstr "为工程创建一个新目录"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:222
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "新建工程"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:256 kicad/prjconfig.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法创建目录 \"%s\"。\n"
|
||
"\n"
|
||
"请确保你拥有写入权限并不再次尝试。"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
|
||
"projects in their own empty directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您选择的不是空目录。 建议在空目录中创建工程。\n"
|
||
"\n"
|
||
"你想继续吗?"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:291
|
||
msgid "System Templates"
|
||
msgstr "系统模板"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:300
|
||
msgid "User Templates"
|
||
msgstr "自定义模板"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:309
|
||
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
||
msgstr "未选中工程模板。无法生成新的工程。"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:319
|
||
msgid "New Project Folder"
|
||
msgstr "新建工程文件夹"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "无法写入到文件夹 '%s'."
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:367
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "错误!"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:368
|
||
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
||
msgstr "请检查你对此文件夹的访问权限, 然后重试。"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:391
|
||
msgid "Overwriting files:"
|
||
msgstr "覆盖文件:"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:396
|
||
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
||
msgstr "目标文件夹中已存在类似文件。"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:414
|
||
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
|
||
msgstr "从模板创建工程出现问题!"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:415
|
||
msgid "Template Error"
|
||
msgstr "模板错误"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:52
|
||
msgid "Could open the template path! "
|
||
msgstr "可以打开模板路径!"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:57
|
||
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
|
||
msgstr "无法打开此模板的元信息目录!"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:63
|
||
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
||
msgstr "找不到此模板的元HTML信息文件!"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
|
||
msgstr "无法创建文件夹 \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
||
msgstr "无法复制文件 %s"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current project directory:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"当前工程目录:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:238
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "创建新目录"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:714
|
||
msgid "&Switch to this Project"
|
||
msgstr "切换到此工程(&S)"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:715
|
||
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
||
msgstr "关闭所有编辑器,然后切换到所选工程"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:728
|
||
msgid "New D&irectory..."
|
||
msgstr "新建目录(&N)..."
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:722 kicad/tree_project_frame.cpp:729
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "创建一个新目录"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:732
|
||
msgid "&Delete Directory"
|
||
msgstr "删除目录(&D)"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:733 kicad/tree_project_frame.cpp:748
|
||
msgid "Delete the Directory and its content"
|
||
msgstr "删除目录及其内容"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:739
|
||
msgid "&Edit in a Text Editor"
|
||
msgstr "在文本编辑器中编辑(&E)"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:740
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "在文本编辑器打开文件"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:743
|
||
msgid "&Rename File..."
|
||
msgstr "重命名文件(&R)..."
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:744
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "重命名"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:747
|
||
msgid "&Delete File"
|
||
msgstr "删除文件(&D)"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change filename: \"%s\""
|
||
msgstr "修改文件名称: \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:800
|
||
msgid "Change filename"
|
||
msgstr "修改文件名称"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
" Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"更改文件扩展名可能会导致文件不可用。\n"
|
||
"你确定要更改吗?"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "重命名文件"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "无法重命名文件..."
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
|
||
msgid "Permission error ?"
|
||
msgstr "权限错误?"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
||
msgstr "确认删除 %s 吗?"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:137
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "删除文件"
|
||
|
||
#: new/sch_lib.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "part \"%s\" not found in lib %s"
|
||
msgstr "在库 %s 中找不到元件 \"%s\""
|
||
|
||
#: new/sch_lpid.cpp:208
|
||
msgid "Illegal character found in LPID string"
|
||
msgstr "在 LPID 字符串中发现非法字符"
|
||
|
||
#: new/sch_lpid.cpp:375
|
||
msgid "Illegal character found in logical lib name"
|
||
msgstr "在逻辑库中存在非法字符"
|
||
|
||
#: new/sch_lpid.cpp:406
|
||
msgid "Illegal character found in category"
|
||
msgstr "在类别中存在非法字符"
|
||
|
||
#: new/sch_lpid.cpp:417
|
||
msgid "Illegal character found in base name"
|
||
msgstr "在基本名称中存在非法字符"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:338
|
||
msgid "invalid extends LPID"
|
||
msgstr "非法替代 LPID"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:354
|
||
msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
|
||
msgstr "'扩展' 本身可以没有任何继承"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:364
|
||
msgid "max allowed extends depth exceeded"
|
||
msgstr "超出最大允许延伸深度"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:392
|
||
msgid "invalid alternates LPID"
|
||
msgstr "非法替代 LPID"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:709 new/sch_sweet_parser.cpp:748
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:761 new/sch_sweet_parser.cpp:790
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:821
|
||
msgid "undefined pin"
|
||
msgstr "未定义引脚"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:852 new/sch_sweet_parser.cpp:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined pin %s"
|
||
msgstr "未定义引脚 %s"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:862 new/sch_sweet_parser.cpp:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
|
||
msgstr "引脚 %s 已经在引脚合并组 %s"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no pins with signal %s"
|
||
msgstr "没有信号引脚 %s"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
|
||
msgstr "信号引脚 %s 已经在引脚合并组 %s"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find property: %s"
|
||
msgstr "未找到属性: %s"
|
||
|
||
#: new/sweet_editor_panel.cpp:31
|
||
msgid "Sweet"
|
||
msgstr "甜蜜"
|
||
|
||
#: new/sweet_editor_panel.cpp:42
|
||
msgid "Visual Part"
|
||
msgstr "可视部件"
|
||
|
||
#: new/sweet_editor_panel.cpp:59
|
||
msgid "Parsing Errors"
|
||
msgstr "语法错误"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
||
msgid "Y start:"
|
||
msgstr "起点 Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
||
msgid "X start:"
|
||
msgstr "起点 X:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "原点"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "右上"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:337
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "左上"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "右下"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "左下"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
||
msgid "X end:"
|
||
msgstr "终点 X:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
||
msgid "Y end:"
|
||
msgstr "终点 Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "新建项"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
|
||
msgid "Print Page Layout"
|
||
msgstr "打印页面边框"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
||
msgstr "试图打印页面边框时发生错误。"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
|
||
msgid "Page 1 option:"
|
||
msgstr "第 1 页选项:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
msgid "Page 1 only"
|
||
msgstr "仅第 1 页"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
msgid "Not on page 1"
|
||
msgstr "不适用于第 1 页"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82
|
||
msgid "Horizontal align:"
|
||
msgstr "水平对齐:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95
|
||
msgid "Vertical align:"
|
||
msgstr "垂直对齐:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
|
||
msgid "Set to 0 to use default values"
|
||
msgstr "设置为0以使用默认值"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
|
||
msgid "Constraints:"
|
||
msgstr "约束:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
|
||
msgid "Maximum width:"
|
||
msgstr "最大宽度:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
|
||
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
||
msgstr "设置为0可禁用此约束"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
|
||
msgid "Maximum height:"
|
||
msgstr "最大高度:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "注释:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
|
||
msgid "Start X:"
|
||
msgstr "起点 X:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
||
msgid "Start Y:"
|
||
msgstr "起点 Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
|
||
msgid "Origin:"
|
||
msgstr "原点:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297
|
||
msgid "End X:"
|
||
msgstr "结束点 X:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
|
||
msgid "End Y:"
|
||
msgstr "结束点 Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:942
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "线宽:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
|
||
msgid "Set to 0 to use default"
|
||
msgstr "设置默认为0"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1032
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "旋转:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
||
msgid "Bitmap PPI:"
|
||
msgstr "位图 PPI"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
|
||
msgid "Repeat parameters:"
|
||
msgstr "重复参数:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:415
|
||
msgid "Repeat count:"
|
||
msgstr "重复计数:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422
|
||
msgid "Text Increment:"
|
||
msgstr "文本增量:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
|
||
msgid "Step X:"
|
||
msgstr "步距 X:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
|
||
msgid "Step Y:"
|
||
msgstr "步距 Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "项目属性"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485
|
||
msgid "Default Values:"
|
||
msgstr "默认值:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140
|
||
msgid "Line thickness:"
|
||
msgstr "线宽:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
|
||
msgid "Text thickness:"
|
||
msgstr "文本线宽:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
|
||
msgid "Set to Default"
|
||
msgstr "设置为默认"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
|
||
msgid "Page Margins:"
|
||
msgstr "页面边距:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:581
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "左:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "右:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "上:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:616
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "下:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:652
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "常规选项"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr "初始化打印机信息出现错误"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:59
|
||
msgid "Page Layout Description File"
|
||
msgstr "页面图框文件"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188
|
||
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "当前页面布局已被修改。是否保存更改?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" loaded"
|
||
msgstr "文件\"%s\"已加载"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:119
|
||
msgid "Append Existing Page Layout File"
|
||
msgstr "添加现有的页面布局文件"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load %s file"
|
||
msgstr "无法载入文件 %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" inserted"
|
||
msgstr "插入文件\"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write \"%s\""
|
||
msgstr "无法写入\"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" written"
|
||
msgstr "文件\"%s\" 写入"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create \"%s\""
|
||
msgstr "<%s> 无法建立"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:70 pcbnew/hotkeys.cpp:142
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "移动项目"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:134
|
||
msgid "Place Item"
|
||
msgstr "放置项目"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102
|
||
msgid "Move Start Point"
|
||
msgstr "移动起点"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110
|
||
msgid "Move End Point"
|
||
msgstr "移动终点"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264
|
||
msgid "Page Layout Editor"
|
||
msgstr "图纸编辑器"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64
|
||
msgid "Create new page layout design"
|
||
msgstr "创建新的页面布局设计"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
|
||
msgid "Open an existing page layout design file"
|
||
msgstr "打开现有的页面布局设计文件"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:76
|
||
msgid "Open recent page layout design file"
|
||
msgstr "打开最近的页面布局设计文件"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83
|
||
msgid "Save current page layout design file"
|
||
msgstr "保存当前页面布局设计文件"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88
|
||
msgid "Save current page layout design file with a different name"
|
||
msgstr "以不同的名称保存当前页面布局设计文件"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
|
||
msgid "Print Pre&view..."
|
||
msgstr "打印预览(&V)..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:101
|
||
msgid "Close Page Layout Editor"
|
||
msgstr "关闭页面布局编辑器(&C)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
|
||
msgid "&Background Black"
|
||
msgstr "黑色背景(&B)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
|
||
msgid "&Background White"
|
||
msgstr "白色背景(&B)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
|
||
msgid "Hide &Grid"
|
||
msgstr "隐藏网格(&G)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153
|
||
msgid "&Line..."
|
||
msgstr "线 (&L)..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156
|
||
msgid "&Rectangle..."
|
||
msgstr "矩形 (&R)..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
|
||
msgid "&Text..."
|
||
msgstr "文本(&T)..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:162
|
||
msgid "&Bitmap..."
|
||
msgstr "位图(&B)..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167
|
||
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
|
||
msgstr "添加现有的页面布局设计文件(&A)..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168
|
||
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
|
||
msgstr "添加现有的页面布局设计文件追加到当前文件"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:186
|
||
msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
||
msgstr "Page Layout Editor 手册(&M)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:187
|
||
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
||
msgstr "打开 Page Layout Editor 手册"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46
|
||
msgid "Add Line..."
|
||
msgstr "添加线..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48
|
||
msgid "Add Rectangle..."
|
||
msgstr "添加矩形..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50
|
||
msgid "Add Text..."
|
||
msgstr "添加文本..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
|
||
msgid "Add Bitmap..."
|
||
msgstr "添加位图..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
|
||
msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
|
||
msgstr "添加现有的页面布局设计文件..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
|
||
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
|
||
msgid "Error writing page layout design file"
|
||
msgstr "写入页面布局设计文件错误"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147
|
||
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
||
msgstr "pl_editor 正在运行, 是否打开新窗口运行?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when loading file \"%s\""
|
||
msgstr "<%s> 文件加载错误"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117
|
||
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "原点位置:纸张左下角"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "设计"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "没有选中的文件"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
||
msgstr "页面尺寸: 宽 %.4g 高 %.4g"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "coord origin: %s"
|
||
msgstr "坐标原点: %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649
|
||
msgid "(start or end point)"
|
||
msgstr "(起始 或 结束点)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
|
||
msgid "(start point)"
|
||
msgstr "(起始点)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656
|
||
msgid "(end point)"
|
||
msgstr "(结束点)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666
|
||
msgid "Selection Clarification"
|
||
msgstr "明确选择"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
|
||
msgid "New page layout design"
|
||
msgstr "新建图纸"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
|
||
msgid "Save page layout design"
|
||
msgstr "保存图纸"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
|
||
msgid "Page settings"
|
||
msgstr "页面设置"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
|
||
msgid "Print page layout"
|
||
msgstr "打印图纸"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
|
||
msgid "Delete selected item"
|
||
msgstr "删除选择项"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
|
||
msgid "Zoom to fit page"
|
||
msgstr "缩放到适合页面"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
||
"texts with format are replaced by the full text"
|
||
msgstr ""
|
||
"标题栏的显示与实际显示在应用程序一样\n"
|
||
"文本格式被完整的文本所取代"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
|
||
"texts with format are displayed with no change"
|
||
msgstr ""
|
||
"在编辑模式下显示标题栏:文本显示为:\n"
|
||
"文本格式显示不变"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
|
||
msgid "Left Top paper corner"
|
||
msgstr "纸张左上角"
|
||
|
||
# orペア下層
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
|
||
msgid "Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "页面右下角"
|
||
|
||
# orペア下層
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
|
||
msgid "Left Bottom page corner"
|
||
msgstr "页面左下角"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
|
||
msgid "Right Top page corner"
|
||
msgstr "页面右上角"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121
|
||
msgid "Left Top page corner"
|
||
msgstr "页面左上角"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128
|
||
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
||
msgstr "状态栏显示坐标原点"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
|
||
msgid "Page 1"
|
||
msgstr "第1页"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142
|
||
msgid "Other pages"
|
||
msgstr "其他页面"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
||
"which are not on all page are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"该项示范显示为第一页,或后续页。\n"
|
||
"这并非所有页面上都显示"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
|
||
msgid "um"
|
||
msgstr "um"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
|
||
msgid "mil"
|
||
msgstr "mil"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "inch"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
|
||
msgid "oz/ft^2"
|
||
msgstr "oz/ft^2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "GHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
|
||
msgid "KHz"
|
||
msgstr "KHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
|
||
msgid "Radian"
|
||
msgstr "弧度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
|
||
msgid "Ohm"
|
||
msgstr "Ω"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
|
||
msgid "KOhm"
|
||
msgstr "KΩ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
||
msgstr "衰减大于 %f dB, 请重新设置"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
||
msgid "Data file error."
|
||
msgstr "数据文件错误。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
|
||
msgid "Vref:"
|
||
msgstr "Vref:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
|
||
msgid "Volt"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
||
msgid "Separate sense pin"
|
||
msgstr "独立Vref检测端(4脚)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
||
msgid "3 terminals regulator"
|
||
msgstr "三端稳压"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
|
||
msgid "Iadj:"
|
||
msgstr "Iadj:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
|
||
msgid "uA"
|
||
msgstr "uA"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
|
||
msgid "Regulator Parameters"
|
||
msgstr "稳压器参数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
|
||
msgid "Formula:"
|
||
msgstr "公式:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
|
||
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
|
||
msgid "R1:"
|
||
msgstr "R1:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
|
||
msgid "R2:"
|
||
msgstr "R2:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
|
||
msgid "Vout:"
|
||
msgstr "Vout:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
||
"Should not be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"稳压器的内部参考电压。\n"
|
||
"它不应该是0。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
|
||
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
||
msgstr "仅三端稳压器,调节引脚电流。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"Type of the regulator.\n"
|
||
"There are 2 types:\n"
|
||
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
||
"- 3 terminal pins."
|
||
msgstr ""
|
||
"稳压器类型。\n"
|
||
"有两种稳压器类型:\n"
|
||
"-有专用电压调整引脚的稳压器。\n"
|
||
"-三端稳压器。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
||
msgid "Standard Type"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
||
msgid "3 Terminal Type"
|
||
msgstr "三端"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "计算"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
|
||
msgid "Regulator:"
|
||
msgstr "稳压器:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
|
||
msgid "Regulators data file:"
|
||
msgstr "稳压器数据文件:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
|
||
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
||
msgstr "存储已知稳压器属性数据文件名称。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
|
||
msgid "Edit Regulator"
|
||
msgstr "编辑稳压器"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
|
||
msgid "Edit the current selected regulator."
|
||
msgstr "编辑当前选择的稳压器。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
|
||
msgid "Add Regulator"
|
||
msgstr "添加稳压器"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
|
||
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
||
msgstr "在当前列表中输入新的可用稳压器项"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
|
||
msgid "Remove Regulator"
|
||
msgstr "移除稳压器"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
|
||
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
||
msgstr "删除当前列表中可用的稳压器的项"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
|
||
msgid "Regulators"
|
||
msgstr "稳压器"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069
|
||
msgid "Parameters:"
|
||
msgstr "参数:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "电流:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
|
||
msgid "Temperature rise:"
|
||
msgstr "温升:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
|
||
msgid "deg C"
|
||
msgstr "摄氏度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
|
||
msgid "Conductor length:"
|
||
msgstr "导线长度:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
|
||
msgid "Resistivity:"
|
||
msgstr "电阻率:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
|
||
msgid "Ohm-meter"
|
||
msgstr "欧姆 - 米"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
|
||
msgid "External layer traces:"
|
||
msgstr "外层布线:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
|
||
msgid "Trace width:"
|
||
msgstr "布线宽度:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
|
||
msgid "Trace thickness:"
|
||
msgstr "布线厚度:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
|
||
msgid "Cross-section area:"
|
||
msgstr "截面积:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "假"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
|
||
msgid "mm ^ 2"
|
||
msgstr "mm ^ 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
|
||
msgid "Resistance:"
|
||
msgstr "阻抗:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
|
||
msgid "Voltage drop:"
|
||
msgstr "压降:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
|
||
msgid "Power loss:"
|
||
msgstr "电源损耗:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
|
||
msgid "Watt"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
|
||
msgid "Internal layer traces:"
|
||
msgstr "内层布线:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "布线宽度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
|
||
msgid "Voltage > 500V:"
|
||
msgstr "电压 > 500V:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
|
||
msgid "Update Values"
|
||
msgstr "更新电压值"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
|
||
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
||
msgstr "注:表内数值最小值(来自《IPC-2221印制板通用设计标准》)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
|
||
#: qa/common/test_hotkey_store.cpp:38
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
|
||
#: qa/common/test_hotkey_store.cpp:39
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
|
||
msgid "0 ... 15V"
|
||
msgstr "0 ... 15V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
|
||
msgid "16 ... 30V"
|
||
msgstr "16 ... 30V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
|
||
msgid "31 ... 50V"
|
||
msgstr "31 ... 50V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
|
||
msgid "51 ... 100V"
|
||
msgstr "51 ... 100V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
|
||
msgid "101 ... 150V"
|
||
msgstr "101 ... 150V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
|
||
msgid "151 ... 170V"
|
||
msgstr "151 ... 170V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
|
||
msgid "171 ... 250V"
|
||
msgstr "171 ... 250V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
|
||
msgid "251 ... 300V"
|
||
msgstr "251 ... 300V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
|
||
msgid "301 ... 500V"
|
||
msgstr "301 ... 500V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
|
||
msgid " > 500V"
|
||
msgstr " > 500V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
|
||
msgid ""
|
||
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
||
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
||
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
||
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
||
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
||
"elevation)\n"
|
||
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
||
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
||
"elevation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* B1 - 内层导体\n"
|
||
"* B2 - 外层导体, 无涂层, 海拔高度3050米\n"
|
||
"* B3 - 外层导体, 无涂层, 海拔高度3050米以上\n"
|
||
"* B4 - 外层导体, 无涂层, , 永久性聚合物涂层(任何高度)\n"
|
||
"* A5 - 外层导体, with conformal coating over assembly (any elevation)\n"
|
||
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
||
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
||
"elevation)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
|
||
msgid "Electrical Spacing"
|
||
msgstr "电气间距"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Microstrip Line"
|
||
msgstr "微带线"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "共面波导"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
||
msgstr "共面波导与接地层"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Rectangular Waveguide"
|
||
msgstr "矩形波导"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coaxial Line"
|
||
msgstr "同轴线"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
||
msgstr "耦合微带线"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Stripline"
|
||
msgstr "带状线"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Twisted Pair"
|
||
msgstr "双绞线"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
|
||
msgid "Transmission Line Type:"
|
||
msgstr "线路类型:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
|
||
msgid "Substrate Parameters"
|
||
msgstr "基板参数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
||
msgid "Er:"
|
||
msgstr "Er:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
||
msgid "TanD:"
|
||
msgstr "介损:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
||
msgid "Rho:"
|
||
msgstr "Rho:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
|
||
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
||
msgstr "电阻率 欧姆*米"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "H:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
msgid "H_t:"
|
||
msgstr "H_t:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
||
msgid "T:"
|
||
msgstr "T:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
||
msgid "Rough:"
|
||
msgstr "表面粗糙度:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
||
msgid "mu Rel:"
|
||
msgstr "mu Rel:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
||
msgid "mu Rel C:"
|
||
msgstr "mu Rel C:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
|
||
msgid "Component Parameters:"
|
||
msgstr "组件参数:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
|
||
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
||
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
|
||
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
||
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
|
||
msgid "Physical Parameters:"
|
||
msgstr "物理参数:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
|
||
msgid "Prm1"
|
||
msgstr "Prm1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
|
||
msgid "prm2"
|
||
msgstr "prm2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
|
||
msgid "prm3"
|
||
msgstr "prm3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "分析"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902
|
||
msgid "Synthesize"
|
||
msgstr "合成"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917
|
||
msgid "Electrical Parameters:"
|
||
msgstr "电气参数:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:458 pcbnew/class_drawsegment.cpp:479
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:822 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
|
||
msgid "Results:"
|
||
msgstr "结果:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
|
||
msgid "TransLine"
|
||
msgstr "传输线路"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
||
msgid "PI"
|
||
msgstr "陷阱"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
||
msgid "Tee"
|
||
msgstr "T型"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
||
msgid "Bridged Tee"
|
||
msgstr "桥T型"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
||
msgid "Resistive Splitter"
|
||
msgstr "电阻分压型"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
|
||
msgid "Attenuators:"
|
||
msgstr "衰减器:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077
|
||
msgid "Attenuation"
|
||
msgstr "衰减"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
|
||
msgid "Zin"
|
||
msgstr "Zin"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
|
||
msgid "Ohms"
|
||
msgstr "Ω"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
|
||
msgid "Zout"
|
||
msgstr "Zout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "计算公式"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201
|
||
msgid "RF Attenuators"
|
||
msgstr "RF衰减器"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
|
||
msgid "10% / 5%"
|
||
msgstr "10% / 5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
|
||
msgid "<= 2%"
|
||
msgstr "<= 2%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "误差"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
|
||
msgid "1st Band"
|
||
msgstr "第一环"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
|
||
msgid "2nd Band"
|
||
msgstr "第二环"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225
|
||
msgid "3rd Band"
|
||
msgstr "第三环"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
|
||
msgid "4th Band"
|
||
msgstr "第四环"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "乘数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266
|
||
msgid "Color Code"
|
||
msgstr "颜色代码"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
|
||
msgid "Note: Values are minimal values"
|
||
msgstr "注意:该值为最小值"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
|
||
msgid "Class 1"
|
||
msgstr "类别 1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
|
||
msgid "Class 2"
|
||
msgstr "类别 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300
|
||
msgid "Class 3"
|
||
msgstr "类别 3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
|
||
msgid "Class 4"
|
||
msgstr "类别 4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
|
||
msgid "Class 5"
|
||
msgstr "类别 5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
|
||
msgid "Class 6"
|
||
msgstr "类别 6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
|
||
msgid "Lines width"
|
||
msgstr "线宽"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311
|
||
msgid "Min clearance"
|
||
msgstr "最小间距"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
|
||
msgid "Via: (diam - drill)"
|
||
msgstr "过孔:(外径 - 内径)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313
|
||
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "金属化焊盘:(外径 - 内径)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
|
||
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "非金属化焊盘:(外径 - 内径)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333
|
||
msgid "Board Classes"
|
||
msgstr "电路板类别"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:309
|
||
msgid "PCB Calculator"
|
||
msgstr "PCB计算器"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"更改后的数据不会被保存。\n"
|
||
"你确定要退出并放弃更改?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
|
||
msgid "Regulator list change"
|
||
msgstr "修改稳压器列表"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file \"%s\"\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法写入文件<%s>\n"
|
||
"是否退出并放弃修改?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
|
||
msgid "Write Data File Error"
|
||
msgstr "写入数据文件时发生错误"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
|
||
msgid "Bad or missing parameters!"
|
||
msgstr "损坏或丢失参数!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
||
msgstr "PCB计算器数据文件 (*.%s)|*.%s"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
|
||
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
||
msgstr "选择PCB计算器数据文件"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
|
||
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
||
msgstr "你要加载该文件,并替换稳流器列表吗?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read data file \"%s\""
|
||
msgstr "无法读取数据文件 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
|
||
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
||
msgstr "这个稳压器已经在列表中"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
|
||
msgid "Vout must be greater than vref"
|
||
msgstr "Vout必须大于Vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
|
||
msgid "Vref set to 0 !"
|
||
msgstr "Vref已经被设置为0!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
|
||
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
||
msgstr "R1 R2的值错误"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
||
"to suit."
|
||
msgstr "如果指定了最大电流,则计算布线宽度。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
||
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
||
"current will then be calculated."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果指定了外层(或内层)布线宽度, 则计算它可以通过的最大电流。然后, 再计算内"
|
||
"层(或外层)布线通过此电流的最小线宽。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
|
||
msgid "The controlling value is shown in bold."
|
||
msgstr "控制值以用粗体显示。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
||
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
||
"(10mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"该计算适用于电流高达35A(外部)或17.5A(内部),温度高达100摄氏度,宽度高达"
|
||
"400mil(10mm)的情况。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
|
||
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
||
msgstr "该计算公式来自于《IPC-2221印制板通用设计标准》"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
|
||
msgid "where:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
|
||
msgid "maximum current in amps"
|
||
msgstr "最大电流 (A)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
|
||
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
||
msgstr "相对环境温升(摄氏度)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
|
||
msgid "width and thickness in mils"
|
||
msgstr "宽度和厚度 (mil)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
|
||
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
||
msgstr "内部布线 0.024 或外部布线 0.048"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:70
|
||
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
||
msgstr "相对介电常数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:106
|
||
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
||
msgstr "介质损耗因数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:134
|
||
msgid "Specific Resistance"
|
||
msgstr "电阻系数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
||
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
||
msgstr "Epsilon R: 相对介电常数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
||
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
||
msgstr "介质损耗:介质损耗因数。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
||
"(Ohm*meter)"
|
||
msgstr "电阻或导体的电阻率(Ω*米)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
||
msgid "Frequency of the input signal"
|
||
msgstr "输入信号的频率"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
||
msgid "ErEff:"
|
||
msgstr "有效介电常数:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
|
||
msgid "Conductor Losses:"
|
||
msgstr "导体损耗"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
||
msgid "Dielectric Losses:"
|
||
msgstr "介电损耗:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
||
msgid "Skin Depth:"
|
||
msgstr "趋肤深度:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
||
msgid "Height of Substrate"
|
||
msgstr "基板高度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
msgid "Height of Box Top"
|
||
msgstr "方框高度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
||
msgid "Strip Thickness"
|
||
msgstr "板厚"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
||
msgid "Conductor Roughness"
|
||
msgstr "导体粗糙度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
||
msgid "mu Rel S:"
|
||
msgstr "mu Rel S:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
||
msgstr "基底相对磁导率"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
||
msgstr "导体相对磁导率 (mu) "
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
||
msgid "W:"
|
||
msgstr "W:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
||
msgid "L:"
|
||
msgstr "L:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
||
msgid "Line Length"
|
||
msgstr "线路长度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
||
msgid "Z0:"
|
||
msgstr "Z0:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
||
msgid "Characteristic Impedance"
|
||
msgstr "阻抗特性"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
||
msgid "Ang_l:"
|
||
msgstr "Ang_l:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
||
msgid "Electrical Length"
|
||
msgstr "电气长度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
||
msgid "S:"
|
||
msgstr "S:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
||
msgid "Gap Width"
|
||
msgstr "间距宽度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
||
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
||
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
||
msgid "TE-Modes:"
|
||
msgstr "TE-模式:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
||
msgid "TM-Modes:"
|
||
msgstr "TM-模式:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
msgid "mu Rel I:"
|
||
msgstr "mu Rel I:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
||
msgstr "绝缘体的相对磁导率 (mu) "
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
||
msgid "TanM:"
|
||
msgstr "TanM:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
||
msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
||
msgstr "磁损耗角正切"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
||
msgid "a:"
|
||
msgstr "a:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
||
msgid "Width of Waveguide"
|
||
msgstr "波导管宽度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
msgid "b:"
|
||
msgstr "b:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
msgid "Height of Waveguide"
|
||
msgstr "波导管高度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
msgid "Waveguide Length"
|
||
msgstr "波导管长度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
||
msgid "Din:"
|
||
msgstr "Din:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
||
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
||
msgstr "内径(导体)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
||
msgid "Dout:"
|
||
msgstr "Dout:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
||
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
||
msgstr "外径(绝缘体)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
|
||
msgid "ErEff Even:"
|
||
msgstr "有效相对介电常数 Even:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
||
msgid "ErEff Odd:"
|
||
msgstr "有效相对介电常数 Odd:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
||
msgid "Conductor Losses Even:"
|
||
msgstr "导体损耗 Even"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
||
msgid "Conductor Losses Odd:"
|
||
msgstr "导体损耗 Odd"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
|
||
msgid "Dielectric Losses Even:"
|
||
msgstr "介电损耗 Even:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
||
msgid "Dielectric Losses Odd:"
|
||
msgstr "介电损耗 Odd:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
||
msgid "Zeven:"
|
||
msgstr "Zeven(偶模阻抗):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
||
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
||
msgstr "奇模阻抗(由通用电压的线路驱动)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
||
msgid "Zodd:"
|
||
msgstr "Zodd (奇模阻抗)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
||
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
||
msgstr "奇模阻抗(通过驱动线相反(差分)电压)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
||
msgid "distance between strip and top metal"
|
||
msgstr "带状线和顶部导体的距离"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
||
msgid "Twists:"
|
||
msgstr "扭曲:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
||
msgid "Number of Twists per Length"
|
||
msgstr "每个长度的绞合数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
||
msgid "ErEnv:"
|
||
msgstr "ErEnv"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
||
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
||
msgstr "环境的相对介电常数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
||
msgid "Cable Length"
|
||
msgstr "电缆长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
|
||
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
||
msgstr "电路板文件载入错误"
|
||
|
||
#: pcbnew/array_creator.cpp:164
|
||
msgid "Create an array"
|
||
msgstr "创建阵列"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:968
|
||
msgid "Autoplacing components..."
|
||
msgstr "自动放置元件..."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autoplacing %s"
|
||
msgstr "自动放置 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54
|
||
msgid "Auto-place selected components"
|
||
msgstr "自动放置选定的元件"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55
|
||
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
||
msgstr "执行选定元件的自动放置"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58
|
||
msgid "Auto-place off-board components"
|
||
msgstr "自动放置离板元件"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59
|
||
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
||
msgstr "在板区域外执行元件的自动放置"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:106
|
||
msgid "Autoplace Components"
|
||
msgstr "自动放置元件"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:112
|
||
msgid "Autoplace components"
|
||
msgstr "自动放置元件"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
|
||
msgid "Net not selected"
|
||
msgstr "没有网络被选择"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
|
||
msgid "Footprint not selected"
|
||
msgstr "没有封装被选择"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
|
||
msgid "Pad not selected"
|
||
msgstr "没有焊盘被选择"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
|
||
msgid "No memory for autorouting"
|
||
msgstr "没有足够的内存进行自动布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
|
||
msgid "Place Cells"
|
||
msgstr "放置单元"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
|
||
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
||
msgstr "不锁定封装在板内将可移动, 确定吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
|
||
msgid "No footprint found!"
|
||
msgstr "没有找到封装!"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
|
||
msgid "Abort routing?"
|
||
msgstr "退出布线 ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193
|
||
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
||
msgstr "由于没有检测到电路板轮廓,无法自动放置封装。"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:213
|
||
msgid "Block Operation"
|
||
msgstr "块操作"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
||
msgstr "无法添加%s(没有分配封装)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
|
||
msgstr "无法添加%s(封装\"%s\"未找到)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
|
||
msgstr "添加%s(封装\"%s\")。"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
||
msgstr "无法更新%s(没有分配封装)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
|
||
msgstr "无法更新%s(封装\"%s\"未找到)."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "%s的封装从\"%s\"更改为\"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s reference to %s."
|
||
msgstr "更改%s的参考为%s。"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
||
msgstr "\"%s\" 的值从 \"%s\" 更改为 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "更改符号路径 \"%s:%s\" 到 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
||
msgstr "断开 %s 引脚 %s。"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add net %s."
|
||
msgstr "添加网络%s。"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
||
msgstr "重新连接 %s的引脚 %s 从 %s 到 %s。"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
||
msgstr "连接%s的引脚%s到 %s。"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
||
msgstr "将铜区\"%s\" 重新连接到\"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
|
||
msgstr "铜区 (%s)没有焊盘连接。"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
||
msgstr "无法删除未使用的封装 %s (已锁定)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove unused footprint %s."
|
||
msgstr "删除未使用封装 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:546 pcbnew/class_board.cpp:2824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove single pad net %s."
|
||
msgstr "删除单一焊盘网络 %s。"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
||
msgstr "%s的焊盘%s 在%s中未找到。"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
|
||
msgstr "处理元件 \"%s:%s:%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:699 pcbnew/class_board.cpp:2738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
|
||
msgstr "找到 \"%s\" 的多个封装。"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:715
|
||
msgid "Update netlist"
|
||
msgstr "更新网表"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
||
msgstr "总计警告: %d, 错误: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:729
|
||
msgid ""
|
||
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
||
"will not be consistent with the schematics."
|
||
msgstr "网表更新发生错误。如果不能解决这些问题,电路板将无法与原理图保持一致。"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:735
|
||
msgid "Netlist update successful!"
|
||
msgstr "网表更新成功!"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
|
||
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
|
||
msgstr "无法导出BOM: 因为PCB上没有封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
|
||
msgid "Save Bill of Materials"
|
||
msgstr "保存材料清单"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\""
|
||
msgstr "无法创建文件\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
|
||
msgid "Designator"
|
||
msgstr "代号"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "数量"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
|
||
msgid "Supplier and ref"
|
||
msgstr "供应商和REF"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:136
|
||
msgid "This is the default net class."
|
||
msgstr "这是默认网络类。"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1024
|
||
msgid "PCB"
|
||
msgstr "PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1207 pcbnew/class_module.cpp:580
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:360
|
||
#: pcbnew/ratsnest.cpp:71 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:363
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1213 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:366
|
||
msgid "Track Segments"
|
||
msgstr "布线分段数"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1216 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:369
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "节点"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:54
|
||
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:372 pcbnew/ratsnest.cpp:74
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1222 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:375
|
||
msgid "Unrouted"
|
||
msgstr "未布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing component %s pin %s net."
|
||
msgstr "清除元件 \"%s\" 的引脚 \"%s\" 的网络。"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s."
|
||
msgstr "更改封装 \"%s\"的焊盘 \"%s\"网络名,从 \"%s\" 到 \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
|
||
msgstr "检查网表符号封装 \"%s:%s:%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
|
||
msgstr "将符号\"%s\" 的封装从 \"%s\" 更改为 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
|
||
msgstr "无法更改符号 %s 封装,因为缺少封装 %s。"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing footprint %s reference to %s."
|
||
msgstr "更改封装%s的参考为%s。"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
|
||
msgstr "更改封装 \"%s\" 的值从 \"%s\" 到 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "更改元件路径 \"%s:%s\" 到 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
|
||
msgstr "添加新符号 \"%s\" 封装: \"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
|
||
msgstr "无法添加新的符号 %s ,因为缺少封装 %s。"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing unused footprint %s."
|
||
msgstr "删除未使用封装\"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"符号%s的焊盘%s在封装%s中未找到。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
|
||
msgstr "将铜区的网络从\"%s\"更新为\"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected."
|
||
msgstr "铜区(网络%s)没有焊盘连接。"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1236
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "矩形"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "贝塞尔曲线"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1988
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "多边形"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "尺寸 \"%s\" 在 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:440
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "曲线"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:470
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:839
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1988
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
|
||
msgstr "Pcb图形 %s, 长度 %s 在%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
||
msgstr "图形%s %s 在 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
||
msgstr "错误类型 (%d)- %s:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marker @(%s, %s)"
|
||
msgstr "标记 @(%s,%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:561
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "最后修改"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:564
|
||
msgid "Netlist Path"
|
||
msgstr "网表路径"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:567
|
||
msgid "Board Side"
|
||
msgstr "PCB板面"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:568
|
||
msgid "Back (Flipped)"
|
||
msgstr "背面(翻转)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:568
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "正面"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:590 pcbnew/class_track.cpp:1164
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
# 快捷键,不要翻译
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:603
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:607
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "虚拟"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:615
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:619
|
||
msgid "No 3D shape"
|
||
msgstr "没有3D模型"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:625
|
||
msgid "3D-Shape"
|
||
msgstr "3D-样式"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc: %s"
|
||
msgstr "文档: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Words: %s"
|
||
msgstr "关键字: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:871
|
||
msgid "<no reference>"
|
||
msgstr "<无参考>"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s on %s"
|
||
msgstr "封装 %s 在 %s 层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "处理外框 \"%s:%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:781
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:784 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:803 pcbnew/class_track.cpp:1275
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
|
||
msgid "Drill"
|
||
msgstr "钻孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:810
|
||
msgid "Drill X / Y"
|
||
msgstr "钻孔 X / Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:827
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "坐标"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:832
|
||
msgid "Length in package"
|
||
msgstr "封装长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1233 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "椭圆"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1239
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "陷阱"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1242
|
||
msgid "Roundrect"
|
||
msgstr "圆角矩形"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Chamfer"
|
||
msgid "Chamferedrect"
|
||
msgstr "倒角"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1248
|
||
msgid "CustomShape"
|
||
msgstr "自定义形状"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1261
|
||
msgid "Std"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1264 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1267
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "连接器"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1270
|
||
msgid "Not Plated"
|
||
msgstr "非金属化"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad of %s on %s"
|
||
msgstr "焊盘 %s - %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
||
msgstr "焊盘 %s (%s) - %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1434 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
||
msgid "All copper layers"
|
||
msgstr "所有铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1448
|
||
msgid " and others"
|
||
msgstr "和其它"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1459
|
||
msgid "no layers"
|
||
msgstr "没有层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target size %s"
|
||
msgstr "目标尺寸 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "尺寸标注"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
|
||
msgid "PCB Text"
|
||
msgstr "PCB文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "线宽"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "电路板上的文字 \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "参考"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference %s"
|
||
msgstr "参考编号 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value %s of %s"
|
||
msgstr "值 %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
||
msgstr "文本 \"%s\" (%s) - %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone [%s] on %s"
|
||
msgstr "区域 [%s] 上 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
|
||
msgstr "盲孔/埋孔 %s %s在 %s-%s上"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
|
||
msgstr "微孔 %s %s 在 %s-%s上"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
||
msgstr "过孔%s %s 在 %s - %s上"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1080
|
||
msgid "Full Length"
|
||
msgstr "全长"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1083
|
||
msgid "Pad To Die Length"
|
||
msgstr "焊盘到晶粒(Die)长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1091
|
||
msgid "NC Name"
|
||
msgstr "网络类名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1094
|
||
msgid "NC Clearance"
|
||
msgstr "网络类间隙"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1097
|
||
msgid "NC Width"
|
||
msgstr "网络类宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1100
|
||
msgid "NC Via Size"
|
||
msgstr "网络类过孔外径"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
|
||
msgid "NC Via Drill"
|
||
msgstr "网络类过孔内径"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1121 pcbnew/class_zone.cpp:856
|
||
msgid "NetName"
|
||
msgstr "网络名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1125 pcbnew/class_zone.cpp:860
|
||
msgid "NetCode"
|
||
msgstr "网络代码"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1172
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1191 pcbnew/class_track.cpp:1218
|
||
msgid "Segment Length"
|
||
msgstr "线段长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1199
|
||
msgid "Zone "
|
||
msgstr "覆铜 "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
|
||
msgid "Micro Via"
|
||
msgstr "微孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1239
|
||
msgid "Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "盲孔/埋孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1244 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
|
||
msgid "Through Via"
|
||
msgstr "通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1270
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "直径"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1298
|
||
msgid "(Specific)"
|
||
msgstr "(特殊)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1300
|
||
msgid "(NetClass)"
|
||
msgstr "(网络类)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
|
||
msgstr "布线 %s %s 在 %s 上, 长度: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:817
|
||
msgid "Zone Outline"
|
||
msgstr "覆铜轮廓"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:823 pcbnew/class_zone.cpp:1059
|
||
msgid "(Cutout)"
|
||
msgstr "(挖空)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:832
|
||
msgid "No via"
|
||
msgstr "没有过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:835
|
||
msgid "No track"
|
||
msgstr "没有布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:838
|
||
msgid "No copper pour"
|
||
msgstr "没有覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:840
|
||
msgid "Keepout"
|
||
msgstr "禁止布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:851
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<未知>"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:864
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "优先"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:868
|
||
msgid "Non Copper Zone"
|
||
msgstr "非铜区"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:874
|
||
msgid "Corners"
|
||
msgstr "拐角"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:877
|
||
msgid "Segments"
|
||
msgstr "线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:879
|
||
msgid "Polygons"
|
||
msgstr "多边形"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:881
|
||
msgid "Fill Mode"
|
||
msgstr "填充模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:885
|
||
msgid "Hatch Lines"
|
||
msgstr "线宽"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:890
|
||
msgid "Corner Count"
|
||
msgstr "拐角数"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1062
|
||
msgid "(Keepout)"
|
||
msgstr "(禁布区)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
||
msgstr "在 %s 区域边线 %s上"
|
||
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:484
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
|
||
msgstr "无法找到端点为 (%s, %s)的线段。"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "找到 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:185 pcbnew/cross-probing.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "未找到 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
||
msgstr "从图页 \"%s\" 中选择所有。"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s not found"
|
||
msgstr "%s 引脚 %s 未找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "%s 引脚 %s 被找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:404
|
||
msgid "Eeschema netlist"
|
||
msgstr "EEschema 网表"
|
||
|
||
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
|
||
msgid "Delete NET?"
|
||
msgstr "删除网络?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
|
||
msgid "Include &footprints"
|
||
msgstr "包含 封装(&F)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
|
||
msgid "Include t&ext items"
|
||
msgstr "包含 文本项(&E)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
|
||
msgid "Include &locked footprints"
|
||
msgstr "包含 锁定封装(&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Include &drawings"
|
||
msgstr "包含 图形(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
|
||
msgid "Include &tracks"
|
||
msgstr "包含 布线(&T)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
|
||
msgid "Include &board outline layer"
|
||
msgstr "包含 电路板边框层(&B)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
|
||
msgid "Include &vias"
|
||
msgstr "包含过孔(&V)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
|
||
msgid "Include &zones"
|
||
msgstr "包含 覆铜(&Z)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
|
||
msgid "Include &items on invisible layers"
|
||
msgstr "包括隐藏层上的项(&I)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
|
||
msgid "Draw &selected items while moving"
|
||
msgstr "在移动时绘制选定项目(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
|
||
msgid "Board Setup"
|
||
msgstr "电路板设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
|
||
msgid "Import Settings..."
|
||
msgstr "导入设置..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
|
||
msgid "Text & Graphics"
|
||
msgstr "文本与图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Design Rules"
|
||
msgstr "设计规则"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23
|
||
msgid "Net Classes"
|
||
msgstr "网络类表"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
|
||
#: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:130
|
||
#: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:148
|
||
msgid "Tracks & Vias"
|
||
msgstr "导线和过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
|
||
msgid "Solder Mask/Paste"
|
||
msgstr "阻焊/锡膏"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227
|
||
msgid "No footprint selected"
|
||
msgstr "没有选择封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
||
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
|
||
msgstr "删除连接不同网络的布线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
||
"circuit)"
|
||
msgstr "移除属于不同网络的连接节点(短路)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
||
msgid "&Delete redundant vias"
|
||
msgstr "删除多余过孔(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
||
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
||
msgstr "去除通孔焊盘和重叠上的过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
|
||
msgid "&Merge overlapping segments"
|
||
msgstr "合并重叠线段(&M)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
||
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
||
msgstr "合并连成直线布线段, 移除空的线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Delete &dangling tracks"
|
||
msgstr "删除未连接布线(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
|
||
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
||
msgstr "删除一头悬空的布线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48
|
||
msgid "Cleaning Options"
|
||
msgstr "清除选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117
|
||
msgid "Chamfer distance:"
|
||
msgstr "倒角距离:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:198
|
||
msgid "Fillet radius:"
|
||
msgstr "圆角半径:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"The legacy segment fill mode is not recommended.Convert zone to polygon "
|
||
"fill? "
|
||
msgstr "不建议使用旧的线段填充模式。是否将区域转换为多边形填充?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
|
||
msgid "Legacy Warning"
|
||
msgstr "传统警告"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:292
|
||
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
|
||
msgstr "热风焊盘辐射线必须大于最小宽度.."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:157
|
||
msgid "No layer selected."
|
||
msgstr "没有图层被选择."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
|
||
msgid "Hide nets matching:"
|
||
msgstr "隐藏网络匹配:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"过滤列表中的网络名\n"
|
||
"匹配的网络名将不显示."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
|
||
msgid "Show nets matching:"
|
||
msgstr "显示网络匹配:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"过滤列表中的网络名\n"
|
||
"将会显示匹配的网络名."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "应用过滤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
|
||
msgid "Show all nets"
|
||
msgstr "显示所有网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
|
||
msgid "Sort nets by pad count"
|
||
msgstr "通过焊盘数进行网络分类"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"No net will result\n"
|
||
"in an unconnected \n"
|
||
"copper island."
|
||
msgstr ""
|
||
"没有网络将导致\n"
|
||
"在一个没有连接的铜孤岛上。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
|
||
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
||
msgstr "限制轮廓线在水平,垂直和45度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
||
msgid "Corner smoothing:"
|
||
msgstr "转角处理:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
|
||
msgid "Chamfer"
|
||
msgstr "倒角"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
|
||
msgid "Fillet"
|
||
msgstr "圆角"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
|
||
msgid "Zone priority level:"
|
||
msgstr "区域优先级:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
||
"2.\n"
|
||
"When a zone is inside another zone:\n"
|
||
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
||
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"覆铜区域由优先级填充,级别3比级别2具有更高的优先级。\n"
|
||
"当一个区域位于另一个区域内时(不同的网络区域):\n"
|
||
"*如果优先级较低,则重叠的区域保持覆铜不变。\n"
|
||
"*如果优先级较高,则重叠的区域填充级别高的覆铜。\n"
|
||
"*如果其优先级相同,则会标记DRC错误。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Outline display:"
|
||
msgstr "轮廓显示:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Hatched"
|
||
msgstr "阴影线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Fully hatched"
|
||
msgstr "完全阴影线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
|
||
msgid "Clearance:"
|
||
msgstr "间隙:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Minimum width:"
|
||
msgstr "最小宽度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
|
||
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
||
msgstr "填充区域最小线宽。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184
|
||
msgid "Pad connections:"
|
||
msgstr "焊盘连接:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Default pad connection type to zone.\n"
|
||
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"默认焊盘与敷铜区连接类型.\n"
|
||
"该设置可以通过本地焊盘设置覆盖"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
||
msgid "Thermal reliefs"
|
||
msgstr "防散热<花焊盘>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
||
msgid "Reliefs for PTH only"
|
||
msgstr "仅金属化孔<PTH>防散热"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
|
||
msgid "Thermal clearance:"
|
||
msgstr "花焊盘到敷铜区间隙:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
||
msgid "Clearance between pads and filled areas of the same net."
|
||
msgstr "焊盘与相同网络之间的填充区域间隙。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
|
||
msgid "Thermal spoke width:"
|
||
msgstr "防散热导线宽度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
||
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
||
msgstr "防散热<花焊盘>连接线的宽度。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
|
||
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
||
msgstr "导出设置到其他区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
||
"copper zones."
|
||
msgstr "导出该区域设置 (除层和网络选择) 到所有其它铜区。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:117
|
||
msgid "Copper Zone Properties"
|
||
msgstr "铜区属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:120
|
||
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
||
msgstr "数值 (0,1,2,...,9,10)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:121
|
||
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
||
msgstr "十六进制 (0,1,...,F,10,...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122
|
||
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
||
msgstr "英文字母,IOSQXY以外的文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123
|
||
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
||
msgstr "全部英文字母"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
|
||
msgstr "无法辨识的编号方案: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
|
||
"with alphabet \"%s\""
|
||
msgstr "无法确定由\"%s\"开关的编号:期望值与字母表一致的 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
||
msgstr "%s的不良数值: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:286
|
||
msgid "horizontal count"
|
||
msgstr "水平计数"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:287
|
||
msgid "vertical count"
|
||
msgstr "垂直计数"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:295
|
||
msgid "stagger"
|
||
msgstr "交错"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:351
|
||
msgid "point count"
|
||
msgstr "点计数"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366
|
||
msgid "numbering start"
|
||
msgstr "起始编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
|
||
msgid "Bad parameters"
|
||
msgstr "参数不良或丢失"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
||
msgid "Horizontal count:"
|
||
msgstr "水平(X)方向计数:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
||
msgid "Vertical count:"
|
||
msgstr "垂直(Y)方向计数:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
||
msgid "Horizontal spacing:"
|
||
msgstr "水平间距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
||
msgid "Vertical spacing:"
|
||
msgstr "垂直间距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
||
msgid "Horizontal offset:"
|
||
msgstr "水平偏移:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
||
msgid "Vertical offset:"
|
||
msgstr "垂直偏移:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
||
msgid "Stagger:"
|
||
msgstr "交错:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1062
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
||
msgid "Stagger Type:"
|
||
msgstr "交错类型:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
||
msgid "Horizontal, then vertical"
|
||
msgstr "水平,然后垂直"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
||
msgid "Vertical, then horizontal"
|
||
msgstr "垂直,然后水平"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
||
msgid "Numbering Direction:"
|
||
msgstr "编号方向:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
||
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
||
msgstr "交替行或列反向编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
|
||
msgid "Use first free number"
|
||
msgstr "优先使用未用编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
|
||
msgid "From start value"
|
||
msgstr "起始值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266
|
||
msgid "Initial Pad Number:"
|
||
msgstr "初始焊盘编号:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
||
msgstr "连续 (1,2,3, ...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
msgstr "坐标 (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
||
msgid "Pad Numbering Scheme:"
|
||
msgstr "焊盘编号方案:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
||
msgid "Primary axis numbering:"
|
||
msgstr "主坐标轴编号:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
|
||
msgid "Secondary axis numbering:"
|
||
msgstr "次级坐标编号:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156
|
||
msgid "Pad numbering start:"
|
||
msgstr "焊盘编号开始:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
|
||
msgid "Grid Array"
|
||
msgstr "网格阵列"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
|
||
msgid "Horizontal center:"
|
||
msgstr "水平居中:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
|
||
msgid "Vertical center:"
|
||
msgstr "垂直居中:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "半径:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
||
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
||
msgstr "正角表示一个逆时针旋转。 0°角将产生一个完整的圆平分到“计数”的部分。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "计数:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
|
||
msgid "How many items in the array."
|
||
msgstr "有多少项在阵列."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
||
msgid "Rotate:"
|
||
msgstr "旋转:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
||
"together"
|
||
msgstr "旋转项以及移动 - 多个选择将被一起旋转"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262
|
||
msgid "Numbering Options:"
|
||
msgstr "编号选项:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273
|
||
msgid "Pad numbering start value:"
|
||
msgstr "焊盘编号起始值:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290
|
||
msgid "Circular Array"
|
||
msgstr "圆形阵列"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:151
|
||
msgid "Create Array"
|
||
msgstr "创建阵列"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:78
|
||
msgid "Run DRC"
|
||
msgstr "运行 DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:79
|
||
msgid "List Unconnected"
|
||
msgstr "列出未连接"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:242 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file \"%s\" created"
|
||
msgstr "生成报告文件 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312
|
||
msgid "Disk File Report Completed"
|
||
msgstr "磁盘文件报告完成"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:248 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create report file \"%s\""
|
||
msgstr "无法创建报告文件 '%s' "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:338
|
||
msgid "Save DRC Report File"
|
||
msgstr "保存DRC报告文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39
|
||
msgid "by Netclass"
|
||
msgstr "网络类"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50
|
||
msgid "Minimum track width:"
|
||
msgstr "最小布线宽度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
||
msgstr "输入允许的最小布线宽度值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62
|
||
msgid "Minimum via size:"
|
||
msgstr "最小过孔尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:73
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
||
msgstr "输入允许的最小标准过孔直径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
||
msgid "Minimum uVia size:"
|
||
msgstr "最小微孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
||
msgstr "输入允许的最小微孔外径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98
|
||
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
||
msgstr "在执行DRC之前重新填充所有敷铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
|
||
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
|
||
msgstr "报告所有布线错误(较慢)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
||
"slow for complicated designs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果选中,则会报告所有针对布线的DRC违规。 对于复杂的设计来说这可能会很慢。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果未选中,则只会为每个布线连接报告第一个DRC违规。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:106
|
||
msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
|
||
"If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This test can be *very slow* for complicated designs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:138
|
||
msgid "Create report file:"
|
||
msgstr "创建报告文件:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139
|
||
msgid "Enable writing report to this file"
|
||
msgstr "将报告写入该文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:144
|
||
msgid "Enter the report filename"
|
||
msgstr "输入报告文件名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
|
||
msgstr "左键单击以标记问题中心。 右键单击以高亮项目。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Problems / Markers (%d)"
|
||
msgstr "问题 / 标记(%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
|
||
"unconnected items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
||
msgstr "未连接的项目(%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:203
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "删除所有标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105
|
||
msgid "DRC Control"
|
||
msgstr "DRC控制"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
|
||
"and edit component's pads."
|
||
msgstr "元件可以自由移动和自动放置。用户可以任意选择和编辑元件的焊盘。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
||
"selected or edited."
|
||
msgstr "元件可以自由移动和自动放置,但其焊盘不能被选择或编辑。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299
|
||
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
||
msgstr "元件被锁定: 它不能被自由移动和自动放置。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
||
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"对于大多数非SMD封装使用此属性\n"
|
||
"使有此选项的封装不会放置在封装位置列表文件中"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
||
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"SMD元件使用该属性\n"
|
||
"只有使用此选项的元件放在封装位置列表文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
||
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"该属性适用于绘制电路板上的 \"虚拟\" 封装\n"
|
||
" 例如电路板插头<金手指>(如老式的ISA PC总线)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:445
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||
msgstr "无效的文件名:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:596
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:539
|
||
msgid "Text items must have some content."
|
||
msgstr "文本项必须包含一些内容。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:741
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:645
|
||
msgid "Modify module properties"
|
||
msgstr "修改模块属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:800
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:748
|
||
msgid "Reference and value are mandatory."
|
||
msgstr "参考和值是强制的"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
|
||
msgid "Text Items"
|
||
msgstr "文本项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
|
||
msgid "Keep Upright"
|
||
msgstr "禁止倒置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
|
||
msgid "X Offset"
|
||
msgstr "X 偏移"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
|
||
msgid "Y Offset"
|
||
msgstr "Y 偏移"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
|
||
msgid "90.0"
|
||
msgstr "90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
|
||
msgid "-90.0"
|
||
msgstr "-90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
|
||
msgid "180.0"
|
||
msgstr "180.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185
|
||
msgid "Board side:"
|
||
msgstr "PCB板面:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "背面"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "自由"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
||
msgid "Lock pads"
|
||
msgstr "锁定焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
|
||
msgid "Lock footprint"
|
||
msgstr "锁定封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
|
||
msgid "Move and Place"
|
||
msgstr "移动并放置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
|
||
msgid "Auto-placement Rules"
|
||
msgstr "自动放置规则"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149
|
||
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
||
msgstr "允许90度旋转放置:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166
|
||
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
||
msgstr "允许180度旋转放置:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
|
||
msgid "Update Footprint from Library..."
|
||
msgstr "从库中更新封装..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:792 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
|
||
msgid "Change Footprint..."
|
||
msgstr "修改封装..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267
|
||
msgid "Edit Library Footprint..."
|
||
msgstr "编辑库封装..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
||
msgid "Through hole"
|
||
msgstr "通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
||
msgid "Surface mount"
|
||
msgstr "表面贴装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
|
||
msgid "Fabrication Attributes"
|
||
msgstr "制造属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
|
||
msgid "Clearances"
|
||
msgstr "间隙"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300
|
||
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
||
msgstr "设置值为0,使用电路板设置值。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
||
msgstr "正间隙指的是比焊盘大的区域(通常为阻焊间隙)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
||
"clearance)."
|
||
msgstr "负间隙指的是比焊盘小的区域(通常为锡膏间隙)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
|
||
msgid "Pad clearance:"
|
||
msgstr "焊盘间隙:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是该封装所有焊盘的局部网络间距设置\n"
|
||
"如果为 0, 即使用网络类值\n"
|
||
"这个值可以被局部值所取代。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
|
||
msgid "Solder mask clearance:"
|
||
msgstr "阻焊间隙:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"If 0, the global value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是该封装的焊盘与阻焊之间的局部间隙。\n"
|
||
"这个值可以被焊盘局部值所取代。\n"
|
||
"如果为0时,使用全局设置值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
|
||
msgid "Solder paste clearance:"
|
||
msgstr "锡膏间隙:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是焊盘和锡膏之间的局部间隙\n"
|
||
"该值可以被一个焊盘局部值代替。\n"
|
||
"最终间隙值是此值与间隙值比率的总和\n"
|
||
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
|
||
msgid "Solder paste ratio clearance:"
|
||
msgstr "锡膏间隙比例:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
||
"paste for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是焊盘与锡膏之间的局部间隙的比率。\n"
|
||
"值为10表示间隙值是焊盘尺寸的10%\n"
|
||
"这个值可以由焊盘局部值所取代。\n"
|
||
"最终间隙值是该值与间隙值的总和。\n"
|
||
"负值意味着比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
||
msgstr "注意:阻焊和锡膏值仅适用于铜层上的焊盘。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590
|
||
msgid "Connection to Copper Zones"
|
||
msgstr "连接到铜区"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293
|
||
msgid "Pad connection to zones:"
|
||
msgstr "焊盘连接到铜区:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
||
msgid "Use zone setting"
|
||
msgstr "使用区域设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
||
msgid "Thermal relief"
|
||
msgstr "防散热<花焊盘>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
|
||
msgid "Local Clearance and Settings"
|
||
msgstr "局部间隙和设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332
|
||
msgid "3D Model(s)"
|
||
msgstr "3D模型"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365
|
||
msgid "Configure Paths..."
|
||
msgstr "配置路径..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383
|
||
msgid "3D Settings"
|
||
msgstr "3D设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501
|
||
msgid "Library reference:"
|
||
msgstr "库参考:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
|
||
msgid "Footprint Properties"
|
||
msgstr "封装属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224
|
||
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "允许快捷键移动和自动布局"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225
|
||
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "不允许快捷键移动和自动布局"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495
|
||
msgid "Footprint must have a name."
|
||
msgstr "封装必须要有一个名称。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
|
||
msgstr "封装名称可能不包含\"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
|
||
msgid "Unconstrained"
|
||
msgstr "无约束的"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
|
||
msgid "Footprint name:"
|
||
msgstr "封装名称:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
|
||
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
||
msgstr "设置值为0,使用网络类值。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是该封装所有焊盘的局部网络间距设置\n"
|
||
"如果为 0, 即使用网络类值\n"
|
||
"在焊盘属性的局部间隙和设置 选项卡中,可以覆盖此值。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
||
"this footprint.\n"
|
||
"If 0, the global value is used.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是该封装的焊盘与阻焊之间的局部间隙。\n"
|
||
"如果为0时,使用全局设置值。\n"
|
||
"在焊盘属性的局部间隙和设置 选项卡中,可以覆盖此值。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
||
"this footprint.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是焊盘和锡膏之间的局部间隙\n"
|
||
"最终间隙值是此值与间隙值比率的总和\n"
|
||
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
||
"solder paste for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是焊盘与锡膏之间的局部间隙的比率。\n"
|
||
"值为10表示间隙值是焊盘尺寸的10%\n"
|
||
"这个值可以由焊盘局部值所取代。\n"
|
||
"最终间隙值是该值与间隙值的总和。\n"
|
||
"负值意味着比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。\n"
|
||
"在焊盘属性的局部间隙和设置 选项卡中,可以覆盖此值。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
||
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
||
msgstr "焊盘名称仅限于4个字符 (包含数字)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
||
msgid "Pad name prefix:"
|
||
msgstr "焊盘名称前缀:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
||
msgid "First pad number:"
|
||
msgstr "第一个焊盘编号:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
||
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
||
msgstr "焊盘枚举设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
|
||
msgid "Update Footprints from Library"
|
||
msgstr "从库中更新封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
|
||
msgid "Change Footprints"
|
||
msgstr "修改封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "修改"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
||
msgstr "%s 封装 \"%s\"(从\"%s\")更改为 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353
|
||
msgid "*** footprint not found ***"
|
||
msgstr "***封装没有找到***"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all footprints on board"
|
||
msgstr "%s在板上的所有封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s selected footprint"
|
||
msgstr "%s 选择封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprints matching reference:"
|
||
msgstr "%s封装匹配参考:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprints matching value:"
|
||
msgstr "%s封装匹配值:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprints with identifier:"
|
||
msgstr "%s封装标识符:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75
|
||
msgid "New footprint identifier:"
|
||
msgstr "新封装标识符:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
|
||
msgid "Update Options"
|
||
msgstr "更新选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100
|
||
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
||
msgstr "删除不在库封装中的文本项目"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
|
||
msgid "Reset text layers and visibilities"
|
||
msgstr "重置文本层和可见性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
|
||
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
||
msgstr "重置文本尺寸,样式和位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s already exists."
|
||
msgstr "文件 \"%s\" 已经存在。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
|
||
msgid "Unable to create "
|
||
msgstr "无法创建 "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "文件名称:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
||
msgid "Select an IDF export filename"
|
||
msgstr "选择导出IDF文件名"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
|
||
msgid "Grid reference point:"
|
||
msgstr "网格参考点:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
||
msgid "Adjust automatically"
|
||
msgstr "自动调整"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "单位:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "Mils"
|
||
msgstr "Mils"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
||
msgid "Output Units:"
|
||
msgstr "输出单位:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
||
msgid "Export IDFv3"
|
||
msgstr "导出 IDFv3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193
|
||
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
||
msgstr "STEP导出失败! 请保存PCB并再次尝试"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
||
msgstr "文件 '%s' 已经存在,你想覆盖它吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246
|
||
msgid "STEP Export"
|
||
msgstr "导出STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing '%s'"
|
||
msgstr "需要 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
|
||
"models."
|
||
msgstr "无法创建STEP文件。 检查电路板是否具有有效的轮廓和模型。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365
|
||
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
|
||
msgstr "STEP文件已创建,但有警告。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371
|
||
msgid "STEP file has been created successfully."
|
||
msgstr "STEP文件已经成功创建。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
||
msgid "Select a STEP export filename"
|
||
msgstr "选择导出 STEP 文件名"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
||
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
||
msgstr "STEP 文件 (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
||
msgid "Coordinate origin options:"
|
||
msgstr "坐标原点选择:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
|
||
msgid "Drill and plot origin"
|
||
msgstr "钻孔和绘图原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
|
||
msgid "Grid origin"
|
||
msgstr "网格原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
|
||
msgid "User defined origin"
|
||
msgstr "自定义原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
|
||
msgid "Board center origin"
|
||
msgstr "电路板中心原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
|
||
msgid "User defined origin:"
|
||
msgstr "用户自定义原点:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
|
||
msgid "Other options:"
|
||
msgstr "其他选项:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
|
||
msgid "Ignore virtual components"
|
||
msgstr "忽略虚拟元件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162
|
||
msgid "Tolerance:"
|
||
msgstr "误差:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
||
msgid "Tight"
|
||
msgstr "紧密"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
||
msgid "Loose"
|
||
msgstr "宽松"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
||
msgid "Very loose"
|
||
msgstr "非常宽松"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
|
||
"Standard is 0.001mm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
|
||
msgid "Export STEP"
|
||
msgstr "导出STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
|
||
msgid "Use a relative path?"
|
||
msgstr "是否使用相对路径?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
||
msgstr "无法使用相对路径(目标卷不同于电路板文件卷)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported \"%s\"."
|
||
msgstr "输出 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
||
msgstr "无法创建文件 '%s'。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
||
"Can be used only when printing the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你不想使用默认文件名,请输入新的文件名\n"
|
||
"仅限当前工作表打印"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
|
||
msgid "Copper layers:"
|
||
msgstr "铜层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208
|
||
msgid "Technical layers:"
|
||
msgstr "工艺层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
||
msgid "Default pen size:"
|
||
msgstr "默认画笔尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
||
"specified."
|
||
msgstr "选择用于绘制具有指定画笔大小项的画笔大小。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
|
||
msgid "Print Mode"
|
||
msgstr "打印模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
||
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
||
"printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"是否选择与屏幕显示效果一致绘制图页,\n"
|
||
"还是在黑白模式下,使用更好的黑白打印机时打印"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
||
msgid "Page with frame and title block"
|
||
msgstr "带有图框和标题栏的页面"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
||
msgid "Current page size"
|
||
msgstr "当前页面尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
||
msgid "Board area only"
|
||
msgstr "仅电路板区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
|
||
msgid "SVG Page Size"
|
||
msgstr "SVG页面尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
|
||
msgid "Print board edges"
|
||
msgstr "打印电路板边框"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
|
||
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
||
msgstr "在其它层上打印(或不打印)边框层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
|
||
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
||
msgstr "水平镜像打印层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
||
msgid "One file per layer"
|
||
msgstr "每个文件一层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
||
msgid "All layers in a single file"
|
||
msgstr "所有层在单文件中"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:178
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr "页码"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
|
||
msgid "Export SVG File"
|
||
msgstr "导出SVG文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
|
||
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
||
msgstr "你确定要覆盖现有的文件吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
||
msgid "Save VRML Board File"
|
||
msgstr "保存 VRML 线路板文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
|
||
msgid "Footprint 3D model path:"
|
||
msgstr "封装3D模型路径:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
msgid "meter"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
msgid "0.1 Inch"
|
||
msgstr "0.1 Inch"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Inch"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
|
||
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
||
msgstr "复制3D模型文件到3D模型路径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
||
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
||
msgstr "电路板VRML的模型文件使用相对路径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
|
||
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
||
msgstr "电路板VRML的模型文件使用相对路径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
|
||
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
||
msgstr "简洁 PCB (没有铜箔或丝印)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
|
||
msgid "VRML Export Options"
|
||
msgstr "VRML导出选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" found"
|
||
msgstr "找到 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not found"
|
||
msgstr "未找到 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
|
||
msgid "Marker found"
|
||
msgstr "找到标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179
|
||
msgid "No marker found"
|
||
msgstr "未找到标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "搜索:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
|
||
msgid "Do not warp mouse pointer"
|
||
msgstr "不改变鼠标指针"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
||
msgid "Find Marker"
|
||
msgstr "查找标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
|
||
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
||
msgstr "所有的封装生成器脚本都已加载"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
||
msgid "Available Footprint Generators"
|
||
msgstr "可用的封装生成器"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
||
msgid "Search paths:"
|
||
msgstr "搜索路径:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
||
msgid "Not loadable python scripts:"
|
||
msgstr "没有可加载的python脚本:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
||
msgid "Show Trace"
|
||
msgstr "显示布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
||
msgid "Update Python Modules"
|
||
msgstr "更新Python模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
||
msgid "Footprint Generators"
|
||
msgstr "封装生成"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
||
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
||
msgstr "追溯Python脚本错误"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
||
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
||
msgstr "在列表框设置一个 <b>设置选项</b> , 并点击 <b>添加选择设置</b> 按钮。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options for Library \"%s\""
|
||
msgstr "库 \"%s\" 的选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "插件选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
||
msgid "Option Choices"
|
||
msgstr "选项选择:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
||
msgid "Options supported by current plugin"
|
||
msgstr "当前插件支持的选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
||
msgid "<< Append Selected Option"
|
||
msgstr "<< 添加选定的选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
||
"file location."
|
||
msgstr "绘制文件输出目录。允许绝对或相对路径。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
|
||
msgid "Separate files for front and back"
|
||
msgstr "顶层和底层文件分开"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
|
||
msgid "Single file for board"
|
||
msgstr "单板文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
||
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"创建两个文件:一个用于每个电路板侧面或\n"
|
||
"只创建一个包含所有封装放置文件\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
|
||
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
|
||
msgstr "包括带有SMD焊盘的封装,即使没有标记表面安装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:65
|
||
msgid "Generate Footprint Position Files"
|
||
msgstr "生成封装位置文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
|
||
msgid "Export to GenCAD settings"
|
||
msgstr "导出GenCAD设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141
|
||
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
||
msgstr "翻转底层封装焊盘堆"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142
|
||
msgid "Generate unique pin names"
|
||
msgstr "生成唯一的引脚名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143
|
||
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
||
msgstr "为每个封装实例生成一个新形状(不要重复使用形状)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
||
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
||
msgstr "使用辅助轴为原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145
|
||
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
||
msgstr "设置文件中的网格原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159
|
||
msgid "Save GenCAD Board File"
|
||
msgstr "保存GenCAD线路板文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88
|
||
msgid "Generate Drill File"
|
||
msgstr "生成钻孔文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:89
|
||
msgid "Generate Map File"
|
||
msgstr "生成图文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "无法将钻孔和/或图文件写入文件夹 \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444
|
||
msgid "Save Drill Report File"
|
||
msgstr "保存钻孔报告文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
||
msgstr "** <%s> 无法建立 **\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file %s created\n"
|
||
msgstr "生成报告文件 %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
||
msgid "Output folder:"
|
||
msgstr "输出文件夹:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
||
msgid "Drill File Format"
|
||
msgstr "钻孔文件格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
|
||
msgid "Excellon"
|
||
msgstr "Excellon"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
|
||
msgid "Mirror Y axis"
|
||
msgstr "Y轴镜像"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"不推荐\n"
|
||
"主要由自己制作电路板的用户使用。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
||
msgid "Minimal header"
|
||
msgstr "最少标题"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"不推荐。\n"
|
||
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
|
||
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
||
msgstr "金属化(PTH)和非金属化(NPTH)孔在单个文件中"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"不推荐。\n"
|
||
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
||
"file."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
||
msgid "Use route command (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use alternate drill mode"
|
||
msgstr "使用高对比度显示模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
||
msgstr "D码显示模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
||
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
||
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
||
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
|
||
msgid "Gerber X2 (experimental)"
|
||
msgstr "Gerber X2 (试验)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Gerber"
|
||
msgstr "Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "图文件格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
|
||
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
||
msgstr "创建一个 PS, HPGL 或其他格式的钻孔图"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
||
msgid "Auxiliary axis"
|
||
msgstr "辅助轴"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
|
||
msgid "Drill Origin"
|
||
msgstr "钻孔原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
||
msgstr "坐标原点的选择:绝对或相对于辅助轴"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
||
msgid "Drill Units"
|
||
msgstr "钻孔单位"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Decimal format"
|
||
msgstr "十进制格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Suppress leading zeros"
|
||
msgstr "去掉前导零"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Suppress trailing zeros"
|
||
msgstr "去掉后导零"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Keep zeros"
|
||
msgstr "保留零"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
|
||
msgid "Zeros Format"
|
||
msgstr "零的格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
||
msgstr "选择EXCELLON数字符号"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "精度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "精度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
|
||
msgid "Hole Counts"
|
||
msgstr "孔数量"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
||
msgid "Plated pads:"
|
||
msgstr "金属化焊盘:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
||
msgid "Non-plated pads:"
|
||
msgstr "非金属化焊盘:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
||
msgid "Through vias:"
|
||
msgstr "通孔:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
||
msgid "Micro vias:"
|
||
msgstr "微孔:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
||
msgid "Buried vias:"
|
||
msgstr "埋孔:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218
|
||
msgid "Generate Report File"
|
||
msgstr "创建报告文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
||
msgid "Generate Drill Files"
|
||
msgstr "生成钻孔文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "参考编号:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "可用:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:154
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131
|
||
msgid "Get and Move Footprint"
|
||
msgstr "获取和移动封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
||
msgstr "确定要删除整板吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
||
msgstr "您确定要删除已选择项吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
||
msgid "Items to Delete:"
|
||
msgstr "删除项:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:165
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
||
msgid "Board outlines"
|
||
msgstr "电路板边框"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
||
msgid "Clear board"
|
||
msgstr "清空电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
||
msgid "Filter Settings:"
|
||
msgstr "过滤设置:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
||
msgid "Automatically routed tracks"
|
||
msgstr "自动布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
||
msgid "Locked tracks"
|
||
msgstr "锁定布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
||
msgid "Unlocked tracks"
|
||
msgstr "解锁布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
||
msgid "Locked footprints"
|
||
msgstr "锁定封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
||
msgid "Unlocked footprints"
|
||
msgstr "解锁封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "所有层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "仅当前层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
||
msgid "Layer Filter:"
|
||
msgstr "层过滤:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
|
||
msgid "Current layer:"
|
||
msgstr "当前层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
|
||
msgid "Delete Items"
|
||
msgstr "删除项目"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
||
msgid "Silk Layers"
|
||
msgstr "丝印层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
||
msgid "Copper Layers"
|
||
msgstr "铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
||
msgid "Edge Cuts"
|
||
msgstr "板框"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
||
msgid "Courtyards"
|
||
msgstr "外框"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
||
msgid "Other Layers"
|
||
msgstr "其他层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
||
msgid "Line Thickness"
|
||
msgstr "线宽"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
||
msgid "Text Width"
|
||
msgstr "文本宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
||
msgid "Text Height"
|
||
msgstr "文本高度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
||
msgid "Text Thickness"
|
||
msgstr "文本线宽"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "范围"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
||
msgid "Footprint references"
|
||
msgstr "封装参考"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
|
||
msgid "PCB text items"
|
||
msgstr "PCB文本项目"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
||
msgid "Footprint values"
|
||
msgstr "封装值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
||
msgid "PCB graphic items"
|
||
msgstr "PCB图形项目"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
||
msgid "Other footprint fields"
|
||
msgstr "其他封装字段"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
|
||
msgid "Footprint graphic items"
|
||
msgstr "封装图形项目"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "过滤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75
|
||
msgid "Filter items by layer:"
|
||
msgstr "按层过滤项目:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
||
msgid "Filter items by parent footprint reference:"
|
||
msgstr "按父系封装参考过滤项目:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88
|
||
msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
|
||
msgstr "按父系封装标识符过滤项目:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "活动"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
||
msgid "Set to specified values:"
|
||
msgstr "设置为指定值:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
|
||
msgid "Layer:"
|
||
msgstr "层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
|
||
msgid "Keep upright"
|
||
msgstr "禁止倒置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
|
||
msgid "Set to layer default values:"
|
||
msgstr "设置为图层默认值:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
|
||
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
||
msgstr "编辑文本和图形属性属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
||
msgid "Via Size"
|
||
msgstr "过孔外径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
||
msgid "Via Drill"
|
||
msgstr "过孔内径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
||
msgid "uVia Size"
|
||
msgstr "微孔外径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
||
msgid "uVia Drill"
|
||
msgstr "微孔内径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256
|
||
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
|
||
msgstr "有些项目DRC失败,未被修改。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
||
msgid "Filter items by net:"
|
||
msgstr "按网络过滤项目:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64
|
||
msgid "Filter items by net class:"
|
||
msgstr "按网络类过滤项目:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
||
msgid "Set to net class values:"
|
||
msgstr "设置为网络类值:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
||
msgid "Set Track and Via Properties"
|
||
msgstr "设置布线和过孔属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
|
||
msgid "footprint"
|
||
msgstr "封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"写入空封装库表文件时发生错误\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
|
||
msgid "Please select a footprint library table file."
|
||
msgstr "请选择一个封装库表文件。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件\"%s\" 不是一个有效的封装库表文件。\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法复制全局封装库表文件:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
":到:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"加载全局封装库表发生错误:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
|
||
msgid "Circle Properties"
|
||
msgstr "圆属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "X轴中心:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
|
||
msgid "Center Y:"
|
||
msgstr "Y轴中心:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
|
||
msgid "Arc Properties"
|
||
msgstr "圆弧属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175
|
||
msgid "Start Point X:"
|
||
msgstr "起点 X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
|
||
msgid "Start Point Y:"
|
||
msgstr "起点 Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182
|
||
msgid "Polygon Properties"
|
||
msgstr "多边形属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:187
|
||
msgid "Line Segment Properties"
|
||
msgstr "线段属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
||
"It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"此项目在一个禁止层或不存在的层\n"
|
||
"已经将它移动到第一个允许的层。请修复它。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278
|
||
msgid "Modify drawing properties"
|
||
msgstr "修改图形属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:299
|
||
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
||
msgstr "圆弧角度不能为零。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:305
|
||
msgid "The radius must be greater than zero."
|
||
msgstr "半径必须大于0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:314
|
||
msgid "The start and end points cannot be the same."
|
||
msgstr "开始和结束点不能相同。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
|
||
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
||
msgstr "多边形轮廓厚度必须 >= 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331
|
||
msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
||
msgstr "此连线的宽度必须大于0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336
|
||
msgid "Error List"
|
||
msgstr "错误列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
|
||
msgid "Start point X:"
|
||
msgstr "起点 X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
||
msgid "Start point Y:"
|
||
msgstr "起点 Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
||
msgid "End point X:"
|
||
msgstr "结束点 X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "End point Y:"
|
||
msgstr "结束点 Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73
|
||
msgid "Bezier point C1 X:"
|
||
msgstr "贝塞尔曲线点C1 X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84
|
||
msgid "Bezier point C1 Y:"
|
||
msgstr "贝塞尔曲线点C1 Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95
|
||
msgid "Bezier point C2 X:"
|
||
msgstr "贝塞尔曲线点C2 X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106
|
||
msgid "Bezier point C2 Y:"
|
||
msgstr "贝塞尔曲线点C2 Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "Arc angle:"
|
||
msgstr "圆弧角度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86
|
||
msgid "Graphic Item Properties"
|
||
msgstr "图形项属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:62
|
||
msgid "Import Settings"
|
||
msgstr "导入设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
|
||
msgid "Import Settings From"
|
||
msgstr "导入设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "文件没有找到。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Import from:"
|
||
msgstr "导入:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
|
||
msgid "Import:"
|
||
msgstr "导入:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
|
||
msgid "Layers setup"
|
||
msgstr "层设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "Text && Graphics default properties"
|
||
msgstr "文本与图形默认属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
|
||
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
|
||
msgstr "阻焊/锡膏默认值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129
|
||
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
|
||
msgstr "允许导线,过孔和焊盘,该禁布区无效。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135
|
||
msgid "No layers selected."
|
||
msgstr "没有选择层。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr "层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
|
||
msgid "Keep out tracks"
|
||
msgstr "禁止布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
|
||
msgid "Keep out vias"
|
||
msgstr "禁止过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
|
||
msgid "Keep out copper pours"
|
||
msgstr "禁止敷铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
||
msgstr "限制轮廓线方向水平,垂直或45度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
|
||
msgid "Keepout Area Properties"
|
||
msgstr "禁布区属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123
|
||
msgid "Top/Front layer:"
|
||
msgstr "顶层:"
|
||
|
||
# orペア下層
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
|
||
msgid "Bottom/Back layer:"
|
||
msgstr "底层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
||
msgid "Select Layer"
|
||
msgstr "选择层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
||
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
||
msgstr "选择铜层对"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87
|
||
msgid "Rotate around item anchor"
|
||
msgstr "围绕锚点选择"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90
|
||
msgid "Rotate around selection center"
|
||
msgstr "围绕选择中心旋转"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
||
msgstr "围绕本地坐标原点旋转"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
||
msgstr "围绕钻孔/原点选择"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "距离:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
||
msgid "Move X:"
|
||
msgstr "移动 X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
||
msgid "Move Y:"
|
||
msgstr "移动 Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around center of selection"
|
||
msgstr "围绕选择中心旋转"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
||
msgid "Use polar coordinates"
|
||
msgstr "使用极坐标"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:67
|
||
msgid "Changes To Be Applied"
|
||
msgstr "应用变更"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77
|
||
msgid "Update PCB"
|
||
msgstr "更新PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102
|
||
msgid "Rebuild Ratsnest"
|
||
msgstr "重建飞线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:139
|
||
msgid "Select Netlist"
|
||
msgstr "选择网表"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155
|
||
msgid "Please, choose a valid netlist file."
|
||
msgstr "请选择一个有效的网表文件。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
|
||
msgid "The netlist file does not exist."
|
||
msgstr "网表文件不存在。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
|
||
msgstr "所做的更改不能撤销。你确定要更新PCB吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:198
|
||
msgid "Changes Applied To PCB"
|
||
msgstr "更改应用于PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181
|
||
msgid "No footprints."
|
||
msgstr "没有封装。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:205
|
||
msgid "No duplicate."
|
||
msgstr "没有重复。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:208
|
||
msgid "Duplicates:"
|
||
msgstr "重复:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232
|
||
msgid "No missing footprints."
|
||
msgstr "没有缺少封装."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:235
|
||
msgid "Missing:"
|
||
msgstr "缺失:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:251
|
||
msgid "No extra footprints."
|
||
msgstr "没有额外的封装."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:254
|
||
msgid "Not in Netlist:"
|
||
msgstr "未在网表中:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279
|
||
msgid "Too many errors: some are skipped"
|
||
msgstr "太多的错误: 一些错误会被跳过"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:283
|
||
msgid "Check footprints"
|
||
msgstr "检查封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:366 pcbnew/netlist.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
||
msgstr "不能打开网表 \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:367 pcbnew/netlist.cpp:91
|
||
msgid "Netlist Load Error."
|
||
msgstr "网表载入错误."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"网表文件加载错误:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:102
|
||
msgid "Netlist Load Error"
|
||
msgstr "网表载入错误"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "读取网表文件 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:448
|
||
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr "使用时间戳来匹配元件和PCB封装。\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:450
|
||
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr "使用参考来匹配元件和PCB封装。\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
||
msgid "Netlist file:"
|
||
msgstr "网表文件:"
|
||
|
||
# what is associations
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
|
||
msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
|
||
msgstr "保持现有的符号封装关联"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
|
||
msgid "Re-associate footprints by reference"
|
||
msgstr "通过参考来重新关联封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
|
||
msgid "Match Method"
|
||
msgstr "匹配方法"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
||
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
||
"current references."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择是否更新封装参考以匹配其当前分配的符号,或者重新分配封装到符号以匹配它们"
|
||
"当前参考。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35
|
||
msgid "Update footprints"
|
||
msgstr "更新封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
||
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38
|
||
msgid "Delete extra footprints"
|
||
msgstr "删除额外的封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
|
||
msgid "Delete single-pad nets"
|
||
msgstr "删除单一焊盘网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84
|
||
msgid "Test Footprints"
|
||
msgstr "封装测试"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
|
||
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
||
msgstr "读取当前的网表文件并列出丢失和额外的封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:60
|
||
msgid "Non-copper Zone Properties"
|
||
msgstr "非铜区属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102
|
||
msgid "Ring"
|
||
msgstr "环"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112
|
||
msgid "Center:"
|
||
msgstr "居中:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272
|
||
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
||
msgstr "多边形必须至少有3个角"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293
|
||
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
||
msgstr "多边形化简后必须至少有3个角"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299
|
||
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
|
||
msgstr "多边形不能自相交"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317
|
||
msgid "Note: redundant corners removed"
|
||
msgstr "注意:删除冗余的角落"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343
|
||
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
||
msgstr "选择一个角落后添加新的拐角。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377
|
||
msgid "Select a corner to delete."
|
||
msgstr "选择要删除的拐角。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:608
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
|
||
msgid "back side (mirrored)"
|
||
msgstr "背面(镜像)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:608
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
|
||
msgid "front side"
|
||
msgstr "正面"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s),"
|
||
msgstr "封装 %s(%s),"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
||
msgstr "%s,旋转 %.1f 度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "width %s"
|
||
msgstr "宽度 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:840
|
||
msgid "from "
|
||
msgstr "来自 "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:841
|
||
msgid "to "
|
||
msgstr "到 "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:846
|
||
msgid "center "
|
||
msgstr "中心 "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:847
|
||
msgid "start "
|
||
msgstr "开始 "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "angle %s"
|
||
msgstr "角度 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:853
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "环"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:855
|
||
msgid "circle"
|
||
msgstr "圆"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "radius %s"
|
||
msgstr "半径 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corners count %d"
|
||
msgstr "拐角计数 %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1172
|
||
msgid "Pad size must be greater than zero"
|
||
msgstr "焊盘尺寸必须大于0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1178
|
||
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
||
msgstr "钻孔值不正确: 钻孔尺寸超过了焊盘尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1185
|
||
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
||
msgstr "焊盘局部间隙必须为零或大于零"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1196
|
||
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
||
msgstr "焊盘局部阻焊间隙必须为零或大于零"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
||
msgstr "焊盘局部阻焊间隙必须大于 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1219
|
||
msgid "Error: pad has no layer"
|
||
msgstr "错误:焊盘没有层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226
|
||
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
||
msgstr "错误:焊盘没有在铜层并且有一个孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
|
||
msgid ""
|
||
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
|
||
"pad plotted in gerber files"
|
||
msgstr ""
|
||
"对于非金属化焊盘,设置焊盘尺寸值到焊盘钻孔的值,如果你不想要这个焊盘光绘文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1250
|
||
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
||
msgstr "焊盘偏移数值不正确"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1255
|
||
msgid "Too large value for pad delta size"
|
||
msgstr "焊盘增量尺寸值太大"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
|
||
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
|
||
msgstr "错误: 通孔焊盘: 钻孔直径设置为 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1268
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
|
||
"Use SMD pads instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"错误: 焊盘连接不是在锡膏层\n"
|
||
"使用 SMD 焊盘替代"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1277
|
||
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
||
msgstr "错误:允许SMD或连接焊盘只有一个外部铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1290
|
||
msgid "Incorrect corner size value"
|
||
msgstr "不正确的拐角值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1294
|
||
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
|
||
msgstr "不正确的(负)拐角值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1296
|
||
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
||
msgstr "转角值必须小于50%"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1303
|
||
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
||
msgstr "错误的焊盘形状:该形状必须相当于只有一个多边形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1309
|
||
msgid "Pad setup errors list"
|
||
msgstr "焊盘设置错误列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1588
|
||
msgid "Modify pad"
|
||
msgstr "修改焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1899
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2030
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2065
|
||
msgid "No shape selected"
|
||
msgstr "未选择形状"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1988
|
||
msgid "Ring/Circle"
|
||
msgstr "圆"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1990
|
||
msgid "Shape type:"
|
||
msgstr "形状类型:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1990
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "添加图元"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
|
||
msgid "Pad number:"
|
||
msgstr "焊盘编号:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
|
||
msgid "Net name:"
|
||
msgstr "网络名称:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
|
||
msgid "Pad type:"
|
||
msgstr "焊盘类型:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "Through-hole"
|
||
msgstr "通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "连接器"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "NPTH, Mechanical"
|
||
msgstr "非金属化孔,机械的"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "Aperture"
|
||
msgstr "孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "焊盘形状:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "圆形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "矩形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Trapezoidal"
|
||
msgstr "梯形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "圆角矩形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete Rectangle"
|
||
msgid "Chamfered Rectangle"
|
||
msgstr "删除矩形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
||
msgstr "自定义(Circ. Anchor)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
||
msgstr "自定义(Rect. Anchor)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "X 尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "Y 尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "180"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
|
||
msgid "Shape offset X:"
|
||
msgstr "形状偏移X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
||
msgid "Shape offset Y:"
|
||
msgstr "形状偏移Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
||
msgid "Pad to die length:"
|
||
msgstr "焊盘到裸片(die)的长度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
||
msgstr "从焊盘到芯片上裸片(die)的导线长度(用于计算实际导线长度)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
||
msgid "Trapezoid delta:"
|
||
msgstr "梯形增量:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Trapezoid axis:"
|
||
msgstr "梯形轴线:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
|
||
msgid "Corner size:"
|
||
msgstr "圆角尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"The max value is 50 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"拐角半径与焊盘宽度百分比。\n"
|
||
"宽度为尺寸X和尺寸Y之间的较小值\n"
|
||
"最大值为50%"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
|
||
msgid "Corner radius:"
|
||
msgstr "圆角半径:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius.\n"
|
||
"Can be no more than half pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"圆角半径。\n"
|
||
"不能超过焊盘宽度的一半。\n"
|
||
"宽度为X和Y的较小值\n"
|
||
"注:IPC规范给出了最大值=0.25mm。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Chamfer distance:"
|
||
msgid "Chamfer size:"
|
||
msgstr "倒角距离:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
||
#| "The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
#| "The max value is 50 percent."
|
||
msgid ""
|
||
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"The max value is 50 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"拐角半径与焊盘宽度百分比。\n"
|
||
"宽度为尺寸X和尺寸Y之间的较小值\n"
|
||
"最大值为50%"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Chamfer distance:"
|
||
msgid "Chamfered corner:"
|
||
msgstr "倒角距离:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
|
||
msgid ""
|
||
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
||
msgstr "坐标相对于锚焊盘,方向为0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Top left pad"
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "左上角焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Upright"
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "底视图"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
||
msgid "Hole shape:"
|
||
msgstr "钻孔形状:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
|
||
msgid "Hole size X:"
|
||
msgstr "钻孔尺寸 X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
|
||
msgid "Hole size Y:"
|
||
msgstr "钻孔尺寸 Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
||
"Layers will be reversed."
|
||
msgstr ""
|
||
"板上的父级封装被翻转。\n"
|
||
"图层将被反转。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
||
msgid "Copper:"
|
||
msgstr "铜层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
||
msgid "Front layer"
|
||
msgstr "顶层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
||
msgid "Back layer"
|
||
msgstr "底层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:362
|
||
msgid "Front adhesive"
|
||
msgstr "顶层粘胶"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
||
msgid "Back adhesive"
|
||
msgstr "底层粘胶"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
|
||
msgid "Front solder paste"
|
||
msgstr "顶层锡膏"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
|
||
msgid "Back solder paste"
|
||
msgstr "底层锡膏"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
|
||
msgid "Back silk screen"
|
||
msgstr "底层丝印"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
|
||
msgid "Back solder mask"
|
||
msgstr "底层阻焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
||
msgid "Drafting notes"
|
||
msgstr "说明"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
||
msgid "E.C.O.1"
|
||
msgstr "E.C.O.1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
|
||
msgid "E.C.O.2"
|
||
msgstr "E.C.O.2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
|
||
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
||
msgstr "设置值为0,使用父级封装或网络类值。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是此焊盘的局部网络间隙。\n"
|
||
"如果为0,则使用封装局部值或网络类值。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个此焊盘与阻焊间的局部间隙。\n"
|
||
"如果为0, 则使用封装局部值或全局值。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是此焊盘和锡膏之间的局部间隙.\n"
|
||
"如果为0,则使用封装值或全局值。\n"
|
||
"最终间隙值是该值与间隙值比率的总和。\n"
|
||
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
||
"paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是此焊盘和锡膏之间的局部间隙比率(以百分比表示)。\n"
|
||
"值为10,表示间隙值是焊盘尺寸的10%。\n"
|
||
"如果为0,则使用封装值或全局值。\n"
|
||
"最终间隙值是该值与间隙值的总和。\n"
|
||
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
|
||
msgid "Pad connection:"
|
||
msgstr "焊盘连接:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
||
msgid "From parent footprint"
|
||
msgstr "来自父系封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
|
||
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
||
msgstr "防散热导线宽度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
|
||
msgid "Thermal relief gap:"
|
||
msgstr "防散热间距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:608
|
||
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
||
msgstr "自定义焊盘形状:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
|
||
msgid "Use pad shape"
|
||
msgstr "使用焊盘形状"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
|
||
msgid "Use pad convex hull"
|
||
msgstr "使用焊盘凸包"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
|
||
msgid "Primitives list"
|
||
msgstr "图元列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641
|
||
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
|
||
msgstr "坐标相对于锚焊盘,方向为0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:656
|
||
msgid "Delete Primitive"
|
||
msgstr "删除图元"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659
|
||
msgid "Edit Primitive"
|
||
msgstr "编辑图元"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:665
|
||
msgid "Duplicate Primitive"
|
||
msgstr "复制图元"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
|
||
msgid "Transform Primitive"
|
||
msgstr "转换图元"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681
|
||
msgid "Custom Shape Primitives"
|
||
msgstr "自定义形状"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:691
|
||
msgid "Footprint name"
|
||
msgstr "封装名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:697
|
||
msgid "side and rotation"
|
||
msgstr "侧面和旋转"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
|
||
msgid "Show pad in outline mode"
|
||
msgstr "在轮廓模式下显示焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:867
|
||
msgid "Start point"
|
||
msgstr "起始点"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
|
||
msgid "End point"
|
||
msgstr "结束点"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962
|
||
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
||
msgstr "设置线宽为0时,填充圆。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1006
|
||
msgid "Move vector"
|
||
msgstr "移动矢量"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1055
|
||
msgid "Scaling factor:"
|
||
msgstr "比例因子:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1077
|
||
msgid "Duplicate:"
|
||
msgstr "重复:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186
|
||
msgid "Outline thickness:"
|
||
msgstr "轮廓线宽:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1248
|
||
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
||
msgstr "坐标相对于锚焊盘,旋转0.0度。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
|
||
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
||
msgstr "设置线宽为0时,填充多边形。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:222
|
||
msgid "Pad Properties"
|
||
msgstr "焊盘属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:297
|
||
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
||
msgstr "焊盘自定义形状几何变换"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:337
|
||
msgid "Basic Shape Polygon"
|
||
msgstr "基本形状多边形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "绘制"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55
|
||
msgid "Generate Drill Files..."
|
||
msgstr "生成钻孔文件..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:596
|
||
msgid "HPGL pen size constrained."
|
||
msgstr "HPGL画笔尺寸限制。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607
|
||
msgid "Default line width constrained."
|
||
msgstr "默认线宽限制。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620
|
||
msgid "X scale constrained."
|
||
msgstr "X 比例限制。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634
|
||
msgid "Y scale constrained."
|
||
msgstr "Y 比例限制。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
||
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
||
msgstr "宽度校正限制。目前的设计规则合理的宽度修正值必须在范围 [%s; %s] (%s)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720
|
||
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
||
msgstr "没有图层选择,没有绘图"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot file \"%s\" created."
|
||
msgstr "创建绘图文件 \"%s\" 。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
||
msgid "Plot format:"
|
||
msgstr "绘制格式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
|
||
msgid "Plot footprint values"
|
||
msgstr "绘制封装值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
|
||
msgid "Plot footprint references"
|
||
msgstr "绘制封装参考"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
|
||
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
||
msgstr "强制绘制隐藏的值或参考"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
|
||
msgid "Force plot invisible values and/or references"
|
||
msgstr "强制绘制隐藏的值或参考"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
||
msgstr "从其他层排除PCB边框层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
||
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
||
msgstr "请勿在其他层上绘制PCB边框层的内容。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
||
msgid "Exclude pads from silkscreen"
|
||
msgstr "从丝印中排除焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
|
||
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"不要在丝印层上绘制焊盘,即使指定给它们了。\n"
|
||
"如果你希望从丝印层创建装配图,请取消选中此选项。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
||
msgid "Do not tent vias"
|
||
msgstr "不允许过孔盖油"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
|
||
msgid "Remove soldermask on vias"
|
||
msgstr "移除过孔上的阻焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
||
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
|
||
msgstr "使用辅助轴为绘图文件坐标原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:166
|
||
msgid "Drill marks:"
|
||
msgstr "钻孔标记:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
||
msgid "Actual size"
|
||
msgstr "实际尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "缩放比例:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "3:2"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "3:1"
|
||
msgstr "3:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
|
||
msgid "Plot mode:"
|
||
msgstr "绘图模式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "填充"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
||
msgid "Sketch"
|
||
msgstr "草图"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
||
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"画笔用来绘制没有指定画笔大小的项。\n"
|
||
"主要用于绘制草图模式中的项。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
||
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
||
msgstr "图页边框参考线宽."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
||
msgid "Mirrored plot"
|
||
msgstr "镜像绘制"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
|
||
msgid "Negative plot"
|
||
msgstr "负片绘制"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
|
||
msgid "Check zone fills before plotting"
|
||
msgstr "在绘图之前检查填充区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
|
||
msgid "Gerber Options"
|
||
msgstr "Gerber选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
|
||
msgid "Use Protel filename extensions"
|
||
msgstr "使用 Protel 文件扩展名"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
||
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用Protel Gerber扩展(.GBL,.GTL等...)\n"
|
||
"不再推荐, 官方扩展名是 .gbr"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
|
||
msgid "Generate Gerber job file"
|
||
msgstr "生成Gerber工作文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
||
"and the list of generated Gerber plot files"
|
||
msgstr ""
|
||
"生成一个Gerber工作文件,其中包含有关该板的信息,\n"
|
||
"和生成的Gerber绘图文件列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||
msgstr "从丝印中减去阻焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
|
||
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
||
msgstr "在没有阻焊的区域移除丝印"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
||
msgid "Coordinate format:"
|
||
msgstr "坐标格式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
||
msgid "4.5, unit mm"
|
||
msgstr "4.5,单位 mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
||
msgid "4.6, unit mm"
|
||
msgstr "4.6,单位 mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
||
msgid "Use extended X2 format"
|
||
msgstr "使用扩展的X2格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
||
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
||
"If not checked, use X1 format.\n"
|
||
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 X2 Gerber文件格式。\n"
|
||
"主要包括Gerber标头中的X2属性。\n"
|
||
"如果未选中,请使用X1格式。\n"
|
||
"在X1格式中,这些属性作为注释包含在文件中。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
||
msgid "Include netlist attributes"
|
||
msgstr "包括网络属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
|
||
msgid ""
|
||
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
||
"In X1 format, they are comments.\n"
|
||
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
||
msgstr ""
|
||
"在Gerber文件中包含网表元数据和孔属性。\n"
|
||
"在X1格式中,它们是注释。\n"
|
||
"用于检查CAM工具和Gerber查看器中的连接。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
|
||
msgid "Postscript Options"
|
||
msgstr "Postscript选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
|
||
msgid "X scale factor:"
|
||
msgstr "X 比例因子:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
|
||
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr "设置精确比例postscript输出的全局X比例调整."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
|
||
msgid "Y scale factor:"
|
||
msgstr "Y 比例因子:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
|
||
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr "设置精确比例postscript输出的全局Y比例调整."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
||
msgid "Track width correction:"
|
||
msgstr "布线宽度修正:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
||
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
||
"and vias size errors.\n"
|
||
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
||
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置全局宽度校正准确宽度PostScript输出。\n"
|
||
"这些宽度校正是用于补偿布线宽度以及焊盘和通孔尺寸的误差。\n"
|
||
"合理的宽度修正值必须在以下范围内[ - (最小布线宽度-1)+(最小间隙-1)](0.1 "
|
||
"mil 单位)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
|
||
msgid "Force A4 output"
|
||
msgstr "强制 A4 输出"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
|
||
msgid "DXF Options"
|
||
msgstr "DXF选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
||
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
||
msgstr "在轮廓模式下(多边形)绘制所有层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"DXF only:\n"
|
||
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
|
||
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
|
||
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
||
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
||
msgstr ""
|
||
"仅限DXF:\n"
|
||
"勾选以多边形模式绘制所有图层。\n"
|
||
"取消勾选不支持多边形的草图模式图层(*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *."
|
||
"CrtYd, *.Fab)\n"
|
||
"并在多边形模式下绘制其他图层 (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
|
||
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
|
||
msgstr "使用Pcbnew字体绘制文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
|
||
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
||
msgstr ""
|
||
"检查并使用Pcbnew笔画字体\n"
|
||
"取消选中将单列 ASCII文本绘制为可编辑文本(使用DXF字体)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
|
||
msgid "Run DRC..."
|
||
msgstr "运行 DRC..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363
|
||
msgid "Select Fab Layers"
|
||
msgstr "选择制造层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
|
||
msgid "Select all Copper Layers"
|
||
msgstr "全选所有铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371
|
||
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
||
msgstr "取消选择铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375
|
||
msgid "Select all Layers"
|
||
msgstr "全选所有层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
|
||
msgid "Deselect all Layers"
|
||
msgstr "取消全选所有层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
||
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
||
msgstr "线路间距必须大于0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
||
msgid "Trace gap:"
|
||
msgstr "线路间距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
||
msgid "Via gap:"
|
||
msgstr "过孔间距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
||
msgid "Via gap same as trace gap"
|
||
msgstr "过孔间距与线路间距相同"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:299
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "差分对尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78
|
||
msgid "Single Track Length Tuning"
|
||
msgstr "调整单轨布线长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84
|
||
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
||
msgstr "调整差分对长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90
|
||
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
||
msgstr "调整差分对斜交"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
|
||
msgid "Target skew: "
|
||
msgstr "目标偏移: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Length / Skew"
|
||
msgstr "长度/倾斜"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "Tune from:"
|
||
msgstr "调整自:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "Tune to:"
|
||
msgstr "调整到:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Constraint:"
|
||
msgstr "约束:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "From Design Rules"
|
||
msgstr "来自设计规则"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手册"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Target length:"
|
||
msgstr "目标长度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
||
msgid "Meandering"
|
||
msgstr "曲径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
||
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
||
msgstr "最小波幅 (Amin):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
||
msgstr "最大波幅 (Amax):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
||
msgid "Spacing (s):"
|
||
msgstr "间隔 (s):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Miter style:"
|
||
msgstr "斜切样式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
||
msgid "45 degree"
|
||
msgstr "45度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
||
msgid "arc"
|
||
msgstr "圆弧"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
||
msgid "Miter radius (r):"
|
||
msgstr "斜切半径 (r):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75
|
||
msgid "Trace Length Tuning"
|
||
msgstr "布线长度调整"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
||
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
||
msgstr "DRC违规:高亮障碍"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
||
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
||
msgstr "DRC违规:推挤导线和过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
||
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
||
msgstr "DRC违规:绕开障碍"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Highlight collisions"
|
||
msgstr "高亮碰撞"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Shove"
|
||
msgstr "推挤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Walk around"
|
||
msgstr "绕走"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "模式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Mouse drag behavior:"
|
||
msgstr "鼠标拖动行为:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "移动项目"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "Interactive drag"
|
||
msgstr "交互式拖动"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
||
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
||
msgstr "自由角度模式 (不推挤/绕走)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
||
msgid "Shove vias"
|
||
msgstr "推挤过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
||
"shoved."
|
||
msgstr "禁用时,过孔会被视为不可移动的对象。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "Jump over obstacles"
|
||
msgstr "绕过障碍物"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
||
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
||
msgstr ""
|
||
"启用后,布线器会尝试移动后面障碍物冲突的走线(例如焊盘),而不是“反映”冲突"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "Remove redundant tracks"
|
||
msgstr "移除多余的布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
||
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
||
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
||
"routed trace)."
|
||
msgstr "删除循环布线(如果已经存在一个相同的连接,则以前的导线会被删除)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Optimize pad connections"
|
||
msgstr "优化焊盘连接"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
||
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
||
msgstr "启用后,布线器会尝试突破焊盘/过孔,避免锐角和锯齿状走线。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
||
msgid "Smooth dragged segments"
|
||
msgstr "平滑拖动线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
||
"single straight one (dragging mode)."
|
||
msgstr "启用后,布线器在拖动模式尝试将锯齿状的部分合并为直线。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
||
msgid "Allow DRC violations"
|
||
msgstr "允许违反DRC规则"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
|
||
"violating the DRC rules."
|
||
msgstr "(只强调碰撞模式) -即使违反了DRC规则的布线。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Suggest track finish"
|
||
msgstr "建议布线完成"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
||
msgid "Optimizer effort:"
|
||
msgstr "优化工作:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
||
"traces.\n"
|
||
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
||
"routing but somewhat jagged traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"定义布线器将花多少时间优化布线/推挤导线。\n"
|
||
"更多则意味着更整洁的布线(但速度较慢),更少则意味着更快的布线,但会有一些锯"
|
||
"齿状走线。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "低"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
|
||
msgid "high"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
|
||
msgid "Interactive Router Settings"
|
||
msgstr "交互式布线设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "偏移 X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
||
msgid "Offset Y:"
|
||
msgstr "偏移 Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178
|
||
msgid "Reference location: grid origin"
|
||
msgstr "参考位置:网格原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187
|
||
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
||
msgstr "参考位置:本地坐标原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193
|
||
msgid "<none selected>"
|
||
msgstr "<选择>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
||
msgid "Reference item: <none selected>"
|
||
msgstr "参考项目:<未选择>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
||
msgid "Use Local Origin"
|
||
msgstr "使用本地原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
||
msgid "Use Grid Origin"
|
||
msgstr "使用网格原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
||
msgid "Select Item..."
|
||
msgstr "选择项目..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Click and select a board item.\n"
|
||
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"点击并选择一个板项目。\n"
|
||
"锚点位置将成为所选项目的位置。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71
|
||
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
||
msgstr "相対于参考项目的位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
|
||
msgid "No drill mark"
|
||
msgstr "无钻孔标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
|
||
msgid "Small mark"
|
||
msgstr "小标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
|
||
msgid "Real drill"
|
||
msgstr "实际钻孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177
|
||
msgid "One page per layer"
|
||
msgstr "每层一页"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177
|
||
msgid "All layers on single page"
|
||
msgstr "所有层在单页上"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer"
|
||
msgstr "排除PCB边框层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238
|
||
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
||
msgstr "从所有其它图层排除电路板边界层内容"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48
|
||
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
||
msgstr "更改当前封装的焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53
|
||
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
||
msgstr "更改相同封装的焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
||
msgstr "不修改不同形状的焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
||
msgstr "不修改不同层的焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
||
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
||
msgstr "不修改不同方向的焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
||
msgid "Push Pad Properties"
|
||
msgstr "推挤焊盘属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
|
||
msgid "&Run"
|
||
msgstr "运行 (&R)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
|
||
msgid "Scripting Test Window"
|
||
msgstr "脚本测试窗口"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70
|
||
msgid "Pad Count"
|
||
msgstr "焊盘计数"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
|
||
msgid "Net name filter:"
|
||
msgstr "网络名称过滤:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
|
||
msgid "Show zero pad nets"
|
||
msgstr "显示0焊盘网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
||
msgid "Grid Origin"
|
||
msgstr "网格原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
|
||
msgid "User Defined Grid"
|
||
msgstr "使用自定义网格"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
|
||
msgid "Fast Switching"
|
||
msgstr "快速切换"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
|
||
msgid "Grid 1:"
|
||
msgstr "网格 1:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130
|
||
msgid "(hotkey)"
|
||
msgstr "(快捷键)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121
|
||
msgid "Grid 2:"
|
||
msgstr "网格 2:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:188
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "复位网格原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54
|
||
msgid "Move items on:"
|
||
msgstr "移动项目:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55
|
||
msgid "To layer:"
|
||
msgstr "层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
||
msgid "Swap Layers"
|
||
msgstr "交换层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
||
msgid "Target Properties"
|
||
msgstr "目标属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
|
||
msgid "Dimension Text Properties"
|
||
msgstr "尺寸文本属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:87
|
||
msgid "Footprint Text Properties"
|
||
msgstr "封装文本属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
||
msgstr "封装 %s (%s), %s, 旋转 %.1f°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
||
"It has been moved to the first allowed layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"此项目在一个不存在或禁止的层上\n"
|
||
"它以被移动到第一个允许的层。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:422
|
||
msgid ""
|
||
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
||
"It will be clamped."
|
||
msgstr ""
|
||
"文本宽度与高度比例不对。\n"
|
||
"它将会变形,被挤在一起。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:454
|
||
msgid "Change text properties"
|
||
msgstr "更改文本属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29
|
||
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
||
msgstr "输入文字放在所选层."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Dimension text:"
|
||
msgstr "尺寸文字:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
|
||
msgid "Justification:"
|
||
msgstr "对齐:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "镜像"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
|
||
msgid "Parent footprint description"
|
||
msgstr "父级封装描述"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"将分配给%s焊盘%s的网络更改为%s。\n"
|
||
"是否要继续?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"将分配给%s焊盘%s 和 %s焊盘%s的网络更改为%s。\n"
|
||
"是否要继续?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"将分配给%d连接的焊盘网络更改为%s。\n"
|
||
"是否要继续?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383
|
||
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "过孔内径尺寸必须小于过孔外径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392
|
||
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
||
msgstr "过孔起始层和结束层不能相同"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539
|
||
msgid "Edit track/via properties"
|
||
msgstr "编辑布线/过孔属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "锁定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
||
msgid "Pre-defined widths:"
|
||
msgstr "预定义宽度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
||
msgid "Track width:"
|
||
msgstr "布线宽度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
|
||
msgid "Use net class widths"
|
||
msgstr "使用网络类宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
|
||
msgid "Pre-defined sizes:"
|
||
msgstr "预定义尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
||
msgid "Via diameter:"
|
||
msgstr "过孔外径:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
||
msgid "Via drill:"
|
||
msgstr "过孔内径:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
|
||
msgid "Use net class sizes"
|
||
msgstr "使用网络类尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
|
||
msgid "Via type:"
|
||
msgstr "过孔类型:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
||
msgid "Through"
|
||
msgstr "通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
||
msgid "Micro"
|
||
msgstr "微孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
||
msgid "Blind/buried"
|
||
msgstr "盲孔/埋孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
|
||
msgid "Start layer:"
|
||
msgstr "开始层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
|
||
msgid "End layer:"
|
||
msgstr "结束层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105
|
||
msgid "Track & Via Properties"
|
||
msgstr "布线与过孔属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
||
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "过孔内径必须小于过孔外径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
||
msgid "Track Width and Via Size"
|
||
msgstr "布线宽度和过孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"Select how footprints are recognized:\n"
|
||
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
||
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"如何识别选择封装:\n"
|
||
"通过参考编号(U1, R3...) (标准设置)\n"
|
||
"或者时间戳记 (如果电路图的参考编号重新批注已经改变, 可以使用此项)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84
|
||
msgid "All supported library formats|"
|
||
msgstr "所有支持的库格式|"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
|
||
msgid "Options Editor..."
|
||
msgstr "编辑器选项..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
|
||
msgid "Edit options"
|
||
msgstr "编辑选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
|
||
msgstr "重复的昵称\"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
||
"1/4 its width or height."
|
||
msgstr ""
|
||
"文本读取困难,其线宽大于\n"
|
||
"1/4的宽度或高度。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
|
||
msgid "Default values for new footprints:"
|
||
msgstr "新建封装的默认值:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
|
||
msgid "&Reference:"
|
||
msgstr "参考编号(&R)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Default text for reference\n"
|
||
"Leave blank to use the footprint name"
|
||
msgstr ""
|
||
"默认参考文本\n"
|
||
"保留空白会使用封装名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
|
||
msgid "SilkScreen"
|
||
msgstr "丝印"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
|
||
msgid "Fab. Layer"
|
||
msgstr "制造层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "不可见"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
|
||
msgid "V&alue:"
|
||
msgstr "值(&A):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Default text for value\n"
|
||
"Leave blank to use the footprint name"
|
||
msgstr ""
|
||
"默认文本值\n"
|
||
"保留空白会使用封装名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
|
||
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
|
||
msgstr "保留参考和/或值留空以使用封装名称。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
||
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
||
msgstr "新建图形项目的默认属性:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
|
||
msgid "Net Class parameters"
|
||
msgstr "网络类参数"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
||
"polar (angle/distance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"将相对(dx / dy)坐标的显示设置为笛卡尔坐标(正交)或极坐标(角度/距离)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
|
||
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
||
msgstr "设置用于显示尺寸和位置的单位。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
|
||
msgid "Editing Options"
|
||
msgstr "编辑选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Magnetic pads"
|
||
msgstr "磁性焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
||
msgstr "限制图形线水平,垂直和45度角(&I)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
||
"technical layers."
|
||
msgstr "如果启用该功能,线段仅允许水平,垂直,45度绘制."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "Prefer selection to dragging"
|
||
msgstr "优先选择拖动"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
|
||
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
|
||
"dragged."
|
||
msgstr ""
|
||
"当启用并且没有被选中,即使光标下有可能立即拖动的项目,拖动手势也会绘制一个选"
|
||
"择框。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
||
msgid "Show button"
|
||
msgstr "按钮显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "不显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show on pads"
|
||
msgstr "显示在焊盘上"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show on tracks"
|
||
msgstr "显示在布线上"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show on pads and tracks"
|
||
msgstr "显示在焊盘和布线上"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
|
||
msgid "Net Names"
|
||
msgstr "网络名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
||
msgstr "显示/隐藏焊盘或布线上的网络名称。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Show pad numbers"
|
||
msgstr "显示焊盘编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
||
msgstr "显示焊盘<无网络>标识符"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
|
||
msgid "Clearance Outlines"
|
||
msgstr "间隙概要"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Show when creating tracks"
|
||
msgstr "当创建新布线时显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Show with via clearance at end"
|
||
msgstr "在结束时显示过孔间隙"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Show when creating and editing tracks"
|
||
msgstr "当创建和编辑布线时显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Show always"
|
||
msgstr "总是显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
|
||
msgid "Track Clearance"
|
||
msgstr "布线间隙"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
||
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
||
msgstr ""
|
||
"显示或隐藏布线和过孔间隙区域\n"
|
||
"如果选择新的布线,仅当创建布线时显示布线间隙。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
|
||
msgid "Show pad clearance"
|
||
msgstr "显示焊盘间隙"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "Edit action changes track width"
|
||
msgstr "编辑操作更改布线宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
||
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
||
msgstr ""
|
||
"当处于活动状态时, 单击编辑快捷键或双击布线或过孔将其宽度/直径更改为主工具栏中"
|
||
"选定的。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "&Rotation angle:"
|
||
msgstr "旋转角度(&R):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72
|
||
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
||
msgstr "设置上下文菜单和热键旋转的增量(以度为单位)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89
|
||
msgid "Magnetic Points"
|
||
msgstr "吸附点"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
|
||
msgid "Snap to Pads"
|
||
msgstr "吸附到焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
||
msgstr "当鼠标进入焊盘区域时捕捉光标"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "从不"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
|
||
msgid "When creating tracks"
|
||
msgstr "当创建新布线时"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "总是"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
|
||
msgid "Snap to Tracks"
|
||
msgstr "吸附到布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
||
msgstr "当鼠标靠近布线时捕捉光标"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124
|
||
msgid "Snap to Graphical"
|
||
msgstr "吸附到图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
||
msgstr "当鼠标接近图形控制点时捕获光标"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145
|
||
msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
||
msgstr "传统工具箱布线选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147
|
||
msgid "&Enforce design rules when routing"
|
||
msgstr "布线时执行设计规则(&E)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr "启用/禁用DRC控制,当DRC控制禁用,允许所有连接。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153
|
||
msgid "Auto-delete old tracks"
|
||
msgstr "启用自动删除旧布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:155
|
||
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
||
msgstr "当重新创建布线时启用自动布线删除。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:159
|
||
msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
||
msgstr "限制布线为水平,垂直和45度角(&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:161
|
||
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
||
msgstr "如果启用该功能,布线仅允许水平,垂直,45度绘制."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:165
|
||
msgid "&Use double segmented tracks"
|
||
msgstr "使用双线段布线(&U)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
|
||
"new track"
|
||
msgstr "绘制新布线时,使用两个布线线段,它们之间的角度为45度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
|
||
msgid "Allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "允许盲孔或埋孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
|
||
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
||
msgstr "允许微孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
|
||
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
|
||
msgstr "要求在封装中定义外框"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
|
||
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
|
||
msgstr "禁止外框重叠"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72
|
||
msgid "Minimum via diameter:"
|
||
msgstr "最小过孔外径:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
|
||
msgid "Minimum via drill:"
|
||
msgstr "最小钻孔内径:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103
|
||
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
||
msgstr "最小微孔外径:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114
|
||
msgid "Minimum uVia drill:"
|
||
msgstr "最小微孔内径:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134
|
||
msgid "Minimum hole to hole:"
|
||
msgstr "最小孔到孔间距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
|
||
msgstr "使用\"%s\"控制更改铜层数。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s layer is mandatory."
|
||
msgstr "%s层是必须的。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"These items will be no longer accessible\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"封装在移除的图层上有一些项目:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"这些项目将不再可访问\n"
|
||
"是否继续?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515
|
||
msgid ""
|
||
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
||
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"在移除的图层上找到了项目。 该操作将删除已移除图层中的所有项目,并且不能撤"
|
||
"消。 你想继续吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649
|
||
msgid "Layer must have a name."
|
||
msgstr "层必须要有一个名称。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
|
||
msgstr "\"%s\"在层名称中是禁止的。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662
|
||
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
||
msgstr "”信号(signal)“ 是保留层名称。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
|
||
msgstr "图层名称 \"%s\" 已经在使用中。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
||
msgid "Custom layer set"
|
||
msgstr "自定义图层设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
||
msgid "Two layers, parts on Front"
|
||
msgstr "2层板,元件在顶层上"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
||
msgid "Two layers, parts on Back"
|
||
msgstr "2层板,元件在底层上"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
||
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
||
msgstr "2层板,元件在顶层与底层上"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
||
msgid "Four layers, parts on Front"
|
||
msgstr "4层板,元件在顶层上"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
||
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
||
msgstr "4层板,元件在项层与底层上"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
||
msgid "All layers on"
|
||
msgstr "开启所有层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "26"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "28"
|
||
msgstr "28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
|
||
msgid "PCB thickness:"
|
||
msgstr "PCB厚度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
|
||
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "开启/关闭 顶层封装丝印外框层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
|
||
msgid "CrtYd_Front_layer"
|
||
msgstr "CrtYd_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690
|
||
msgid "Off-board, testing"
|
||
msgstr "Off-board, 测试"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "开启/关闭 顶层制造层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100
|
||
msgid "Fab_Front_layer"
|
||
msgstr "制造顶层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677
|
||
msgid "Off-board, manufacturing"
|
||
msgstr "Off-board, 生产"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109
|
||
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
||
msgstr "开启/关闭 顶层粘胶层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
|
||
msgid "Adhes_Front_layer"
|
||
msgstr "顶层粘胶"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664
|
||
msgid "On-board, non-copper"
|
||
msgstr "电路板上, 非铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
||
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
||
msgstr "开启/关闭 顶层锡膏层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126
|
||
msgid "SoldP_Front_layer"
|
||
msgstr "顶层锡膏"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "开启/关闭 顶层丝印层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139
|
||
msgid "SilkS_Front_layer"
|
||
msgstr "顶层丝印"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
||
msgstr "开启/关闭 顶层阻焊层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
|
||
msgid "Mask_Front_layer"
|
||
msgstr "顶层阻焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
|
||
msgid "If you want a front copper layer"
|
||
msgstr "开启/关闭 顶层铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
|
||
msgid "Front_layer"
|
||
msgstr "顶层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
|
||
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
||
msgstr "顶层铜层的名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "信号"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
||
msgid "power plane"
|
||
msgstr "电源层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "混合"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
||
msgid "jumper"
|
||
msgstr "跳线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
|
||
msgid ""
|
||
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
||
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于Freerouter和其他外部布线器的铜层类型。\n"
|
||
"从Freerouter的图层菜单中删除电源平面层。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181
|
||
msgid "In1"
|
||
msgstr "In1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195
|
||
msgid "In2"
|
||
msgstr "In2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209
|
||
msgid "In3"
|
||
msgstr "In3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223
|
||
msgid "In4"
|
||
msgstr "In4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237
|
||
msgid "In5"
|
||
msgstr "In5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251
|
||
msgid "In6"
|
||
msgstr "In6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265
|
||
msgid "In7"
|
||
msgstr "In7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279
|
||
msgid "In8"
|
||
msgstr "In8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293
|
||
msgid "In9"
|
||
msgstr "In9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307
|
||
msgid "In10"
|
||
msgstr "In10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321
|
||
msgid "In11"
|
||
msgstr "In11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335
|
||
msgid "In12"
|
||
msgstr "In12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349
|
||
msgid "In13"
|
||
msgstr "In13"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363
|
||
msgid "In14"
|
||
msgstr "In14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377
|
||
msgid "In15"
|
||
msgstr "In15"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391
|
||
msgid "In16"
|
||
msgstr "In16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405
|
||
msgid "In17"
|
||
msgstr "In17"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419
|
||
msgid "In18"
|
||
msgstr "In18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433
|
||
msgid "In19"
|
||
msgstr "In19"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447
|
||
msgid "In20"
|
||
msgstr "In20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461
|
||
msgid "In21"
|
||
msgstr "In21"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475
|
||
msgid "In22"
|
||
msgstr "In22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489
|
||
msgid "In23"
|
||
msgstr "In23"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503
|
||
msgid "In24"
|
||
msgstr "In24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517
|
||
msgid "In25"
|
||
msgstr "In25"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531
|
||
msgid "In26"
|
||
msgstr "In26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545
|
||
msgid "In27"
|
||
msgstr "In27"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559
|
||
msgid "In28"
|
||
msgstr "In28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573
|
||
msgid "In29"
|
||
msgstr "In29"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
|
||
msgid "In30"
|
||
msgstr "In30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
|
||
msgid "If you want a back copper layer"
|
||
msgstr "开启/关闭 底层铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
|
||
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
||
msgstr "底层铜层的名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "开启/关闭 底层阻焊层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
|
||
msgid "Mask_Back_layer"
|
||
msgstr "底层阻焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "开启/关闭 底层丝印层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
|
||
msgid "SilkS_Back_layer"
|
||
msgstr "底层丝印"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "开启/关闭 底层锡膏层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647
|
||
msgid "SoldP_Back_layer"
|
||
msgstr "底层锡膏"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
|
||
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "开启/关闭 底层粘胶层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
|
||
msgid "Adhes_Back_layer"
|
||
msgstr "底层粘胶"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "开启/关闭 底层制造层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
|
||
msgid "Fab_Back_layer"
|
||
msgstr "底层制造"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
|
||
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "开启/关闭 底层封装外框层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686
|
||
msgid "CrtYd_Back_layer"
|
||
msgstr "底层封装外框"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
|
||
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
||
msgstr "打开/关闭 电路板边框层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
|
||
msgid "PCB_Edges_layer"
|
||
msgstr "PCB板边框层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
|
||
msgid "Board contour"
|
||
msgstr "电路板边框"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
|
||
msgid "Margin_layer"
|
||
msgstr "电气边界层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
|
||
msgid "Edge_Cuts setback"
|
||
msgstr "电气边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721
|
||
msgid "Eco1_layer"
|
||
msgstr "Eco1_层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "辅助"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
|
||
msgid "Eco2_layer"
|
||
msgstr "Eco2_层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741
|
||
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
||
msgstr "开启/关闭 描述性注释层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745
|
||
msgid "Comments_layer"
|
||
msgstr "注释层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
|
||
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
||
msgstr "开启/关闭 文档图形层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758
|
||
msgid "Drawings_layer"
|
||
msgstr "图形层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是焊盘与阻焊之间的局部间距值\n"
|
||
"该值可以被局部封装和焊盘的值所取代。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
|
||
msgid "Solder mask minimum width:"
|
||
msgstr "阻焊最小宽度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
||
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"两个焊盘区域之间最小距离。.\n"
|
||
"两个焊盘区靠近并超过此值将会在绘图过程中合并。\n"
|
||
"这个参数只用来绘制阻焊层。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"这是该焊盘的和焊盘的局部间距值设置\n"
|
||
"该值可以由一个焊盘局部值所取代。\n"
|
||
"最终的间距值是该值的总和,间距比值负值意味着更小的掩模尺寸更大的焊盘尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
||
"paste\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
||
msgstr ""
|
||
"这是焊盘与焊锡膏之间间隙的全局百分之比\n"
|
||
"如果为10则表示间隙值是焊盘尺寸的百分之十\n"
|
||
"此值可以通过封装或焊盘局部值所取代。\n"
|
||
"最终的间隙值是该值与间隙值的总和。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:281
|
||
msgid "Netclass must have a name."
|
||
msgstr "网络类必须要有一个名称。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:290
|
||
msgid "Netclass name already in use."
|
||
msgstr "网络类名称已经在使用。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:345
|
||
msgid "The default net class is required."
|
||
msgstr "默认的网络类是必需的。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
||
msgstr "布线宽度小于最小线宽(%s)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
|
||
msgstr "差分对宽度小于最小布线宽度(%s)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
||
msgstr "过孔外径小于最小过孔外径(%s)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:529
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:282
|
||
msgid "Via drill larger than via diameter."
|
||
msgstr "过孔内径大于过孔外径。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
|
||
msgstr "过孔内径小于最小孔内径(%s)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
|
||
msgstr "微孔外径小于最小微孔外径(%s)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:553
|
||
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
||
msgstr "微孔内径大于微孔外径。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
|
||
msgstr "微孔内径小于最小内径(%s)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "间隙"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
|
||
msgid "dPair Width"
|
||
msgstr "差分线宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
|
||
msgid "dPair Gap"
|
||
msgstr "差分线间距"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97
|
||
msgid "Net Class Memberships"
|
||
msgstr "网络类成员资格"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
||
msgid "Filter Nets"
|
||
msgstr "过滤网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
|
||
msgid "Net class filter:"
|
||
msgstr "网络类过滤:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
|
||
msgid "Show All Nets"
|
||
msgstr "显示所有网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
|
||
msgid "Assign Net Class"
|
||
msgstr "分配网络类"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
|
||
msgid "New net class:"
|
||
msgstr "新网络类:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178
|
||
msgid "Assign To Listed Nets"
|
||
msgstr "分配到列表中的网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184
|
||
msgid "Assign To Selected Nets"
|
||
msgstr "分配给选择的网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213
|
||
msgid "Net Class"
|
||
msgstr "网络类"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:266
|
||
msgid "No via drill defined."
|
||
msgstr "没有钻孔定义。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
||
msgstr "差分对布线宽度小于最小布线宽度(%s)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:308
|
||
msgid "No differential pair gap defined."
|
||
msgstr "没有定义差分对间距。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:315
|
||
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
|
||
msgstr "差分对间距不能为负。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:327
|
||
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
|
||
msgstr "差分对过孔间距不能为负。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
||
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
||
msgstr "预定义布线和过孔直径:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
|
||
msgid "Differential Pairs"
|
||
msgstr "差分对布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "间距"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
||
msgid "Via Gap"
|
||
msgstr "过孔间距"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
|
||
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
||
msgstr "选择一个文件夹保存下载库"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
|
||
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
||
msgstr "KISYS3DMOD 路径未定义,是否退出"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
|
||
msgid "Downloading 3D libraries"
|
||
msgstr "正在下载3D库"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "用户中止"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
|
||
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
||
msgstr "欢迎使用3D模型库下载向导!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
|
||
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
||
msgstr "请选择3D库下载URL"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
|
||
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
||
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
|
||
msgid "3D shape local folder:"
|
||
msgstr "3D模型本地文件夹:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
|
||
msgid "Default 3D Path"
|
||
msgstr "默认3D路径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
||
"Please choose another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"写入选择的目录失败。\n"
|
||
"请选择另一个。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
|
||
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
||
msgstr "访问我们Github上的Kicad官方资料库,以获取更多的库"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
|
||
msgid "Select Github libraries to add:"
|
||
msgstr "选择 Github 库添加:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
|
||
msgid "Unselect all"
|
||
msgstr "取消全选"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
|
||
msgid "Local library folder:"
|
||
msgstr "本地库文件夹:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
|
||
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
||
msgstr "下载3D模型库:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
|
||
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
||
msgstr "3D模型库添加向导"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:406
|
||
msgid "Board Outline...\n"
|
||
msgstr "电路板边框...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:420
|
||
msgid "Aborting\n"
|
||
msgstr "终止\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:433
|
||
msgid "Pad clearances...\n"
|
||
msgstr "焊盘间距...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:443
|
||
msgid "Drill clearances...\n"
|
||
msgstr "钻孔间隙...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:455
|
||
msgid "Refilling all zones...\n"
|
||
msgstr "重新填充所有覆铜区域...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:462
|
||
msgid "Checking zone fills...\n"
|
||
msgstr "检查填充区域...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:470
|
||
msgid "Track clearances...\n"
|
||
msgstr "布线间距...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:479
|
||
msgid "Zone to zone clearances...\n"
|
||
msgstr "覆铜区域与覆铜区域间隙...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:490
|
||
msgid "Unconnected pads...\n"
|
||
msgstr "未连接焊盘...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:502
|
||
msgid "Keepout areas ...\n"
|
||
msgstr "禁布区...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:512
|
||
msgid "Test texts...\n"
|
||
msgstr "测试文本...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:524
|
||
msgid "Courtyard areas...\n"
|
||
msgstr "封装外框...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:536
|
||
msgid "Items on disabled layers...\n"
|
||
msgstr "禁用层上的项目...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的间距:%s 其小于全局设置:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的布线宽度:%s 其小于全局设置:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的过孔外径:\"%s\" 其小于全局设置:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的过孔内径:%s 其小于全局设置:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的微孔外径:%s 其小于全局设置:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的微孔内径:%s 其小于全局设置:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:819
|
||
msgid "Track clearances"
|
||
msgstr "布线间距"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
|
||
msgid "Unconnected items"
|
||
msgstr "未连接的项目"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
|
||
msgid "Track too close to thru-hole"
|
||
msgstr "布线太靠近通孔了"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
|
||
msgid "Track too close to pad"
|
||
msgstr "布线太靠近焊盘了"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
|
||
msgid "Track too close to via"
|
||
msgstr "布线太靠近过孔了"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
|
||
msgid "Via too close to via"
|
||
msgstr "过孔与过孔太靠近了"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
|
||
msgid "Via too close to track"
|
||
msgstr "过孔太靠近布线了"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
|
||
msgid "Two track ends too close"
|
||
msgstr "两条布线结束处太靠近了"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
|
||
msgid "Two parallel track segments too close"
|
||
msgstr "两条平行的布线太靠近了"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
|
||
msgid "Tracks crossing"
|
||
msgstr "布线有交叉"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
|
||
msgid "Track too close to copper area"
|
||
msgstr "布线太靠近铜区了"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
|
||
msgid "Pad too close to pad"
|
||
msgstr "焊盘与焊盘太靠近了"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
|
||
msgid "Via hole > diameter"
|
||
msgstr "过孔 孔 > 直径"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
|
||
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
||
msgstr "微孔:不正确的图层对(不相邻)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
|
||
msgid "Micro Via: not allowed"
|
||
msgstr "微孔:不允许"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
|
||
msgid "Buried Via: not allowed"
|
||
msgstr "埋孔:不允许"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
|
||
msgid "Item on a disabled layer"
|
||
msgstr "禁用层上的项目"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
|
||
msgid "Copper area inside copper area"
|
||
msgstr "覆铜区交叉重叠了"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
|
||
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
||
msgstr "覆铜区交叉或距离过近"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
|
||
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
|
||
msgstr "铜区的网络没有焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
|
||
msgid "Hole too close to pad"
|
||
msgstr "孔太靠近焊盘了"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
|
||
msgid "Hole too close to track"
|
||
msgstr "孔太靠近布线了"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
|
||
msgid "Track width too small"
|
||
msgstr "布线宽度太小"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
|
||
msgid "Via size too small"
|
||
msgstr "过孔外径太小"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
|
||
msgid "Micro via size too small"
|
||
msgstr "微孔外径太小"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
|
||
msgid "Via drill too small"
|
||
msgstr "过孔内径太小"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
|
||
msgid "Micro via drill too small"
|
||
msgstr "微孔内径太小"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
|
||
msgid "Drilled holes too close together"
|
||
msgstr "钻孔太靠近了"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
|
||
msgid "Track too close to board edge"
|
||
msgstr "布线太靠近板框了"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
|
||
msgid "Board outline does not form a closed polygon"
|
||
msgstr "板轮廓没有形成闭合的多边形"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
|
||
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
||
msgstr "网络类的布线宽度小于全局限制"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
|
||
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
||
msgstr "网络类间距小于全局限制"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
|
||
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
||
msgstr "网络类过孔外径小于全局限制"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
|
||
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
||
msgstr "网络类过孔内径小于全局限制"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
|
||
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
||
msgstr "网络类微孔外径小于全局限制"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
|
||
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
||
msgstr "网络类微孔内径小于全局限制"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
|
||
msgid "Via inside keepout area"
|
||
msgstr "过孔在禁布区内"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:126
|
||
msgid "Track inside keepout area"
|
||
msgstr "布线在禁布区内"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
|
||
msgid "Pad inside keepout area"
|
||
msgstr "焊盘在禁布区内"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
|
||
msgid "Via too close to copper item"
|
||
msgstr "过孔太靠近覆铜区项目"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
|
||
msgid "Track too close to copper item"
|
||
msgstr "布线太靠近覆铜区项目"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:135
|
||
msgid "Pad too close to copper item"
|
||
msgstr "焊盘太靠近覆铜区项目"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:138
|
||
msgid "Courtyards overlap"
|
||
msgstr "外框重叠"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:141
|
||
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
||
msgstr "封装没有定义外框"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:144
|
||
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
|
||
msgstr "封装有错误的外框(不是闭合的形状)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DRC error code %d"
|
||
msgstr "未知的DRC错误码%d"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
|
||
msgstr "<封装> 名称: '%s' 在eagle <库>: '%s' 有重复"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
|
||
msgstr "没有 \"%s\" 封装在库 \"%s\" 里"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
||
msgstr "不支持的边框层 \"%s\"(%d),转换为Dwgs.User 层"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
||
"This is very dangerous. Are you sure?"
|
||
msgstr "该图形项将会在铜层。这是非常危险的。你肯定吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:691 pcbnew/edit.cpp:713 pcbnew/edit.cpp:739
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:767 pcbnew/edit.cpp:795 pcbnew/edit.cpp:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
||
msgstr "%s 封装被锁定"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:901 pcbnew/edit.cpp:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
||
msgstr "父级焊盘 (%s) 被锁定"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435
|
||
msgid "Add tracks"
|
||
msgstr "添加 布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/edit.cpp:1488 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:439
|
||
msgid "Add footprint"
|
||
msgstr "添加 封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:694
|
||
msgid "Add zones"
|
||
msgstr "添加覆铜区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1448
|
||
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
||
msgstr "警告:覆铜显示已关闭!!!"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:704
|
||
msgid "Add keepout"
|
||
msgstr "添加禁布区"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:502 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:623
|
||
msgid "Add layer alignment target"
|
||
msgstr "添加 层对齐标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:912
|
||
msgid "Adjust zero"
|
||
msgstr "调整为0"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595
|
||
msgid "Adjust grid origin"
|
||
msgstr "调整网格原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:167
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232
|
||
msgid "Add graphic line"
|
||
msgstr "添加图形线"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:356
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:173
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:489 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305
|
||
msgid "Add graphic arc"
|
||
msgstr "添加圆弧"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:486 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271
|
||
msgid "Add graphic circle"
|
||
msgstr "添加圆"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1492 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:518
|
||
msgid "Add dimension"
|
||
msgstr "添加尺寸标注"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1504
|
||
msgid "Select rats nest"
|
||
msgstr "选择飞线"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:146
|
||
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
||
msgstr "铜层不允许全局删除!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete everything on layer %s?"
|
||
msgstr "删除 %s 层上的所有物件吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:789
|
||
msgid "Segs Count"
|
||
msgstr "Segs 计数"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367
|
||
msgid "Export D-356 Test File"
|
||
msgstr "导出 D-356 测试文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
|
||
msgid "Save Footprint Association File"
|
||
msgstr "保存封装关联文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create file \"%s\"."
|
||
msgstr "无法创建文件 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1659
|
||
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
||
msgstr "IDF 导出失败:\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
||
"boundary box."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法计算板边\n"
|
||
"退回到使用电路板边界框。"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883
|
||
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
||
msgstr "VRML 导出失败: 轮廓上不能添加孔。"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108
|
||
msgid "Generate Position File"
|
||
msgstr "生成位置文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257
|
||
msgid "No footprint for automated placement."
|
||
msgstr "没有封装被自动放置."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create \"%s\"."
|
||
msgstr "无法创建 '%s'。"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place file: \"%s\"."
|
||
msgstr "放置文件: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
|
||
msgstr "前面 (顶面) 放置文件: \"%s\" 。"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component count: %d."
|
||
msgstr "元件计数: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370
|
||
msgid "Component Placement File generation OK."
|
||
msgstr "元件放置文件生成完成。"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
|
||
msgstr "背面 (底部放置) 放置文件: '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Full component count: %d\n"
|
||
msgstr "全部元件数量: %d\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint report file created:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"生成封装报告文件:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645
|
||
msgid "Footprint Report"
|
||
msgstr "封装报告"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create file %s\n"
|
||
msgstr "创建文件 %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create job file \"%s\""
|
||
msgstr "无法创建工作文件 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
|
||
msgstr "创建Gerber工作文件 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:134
|
||
msgid "Open Board File"
|
||
msgstr "打开电路板文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:134
|
||
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
||
msgstr "导入非KiCad电路板文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:170
|
||
msgid "Save Board File As"
|
||
msgstr "另存文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:193
|
||
msgid "Printed circuit board"
|
||
msgstr "印刷电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "没有找到备份文件 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
|
||
msgstr "确认加载恢复文件或备份文件 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:336
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "无名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
|
||
msgstr "PCB文件 '%s' 已经打开"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:415
|
||
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "当前PCB已被修改。是否保存更改?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "PCB <\"%s\"> 不存在,你想创建它吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"电路板文件载入错误:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
||
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件是由PCBnew旧版本创建\n"
|
||
"当您保存此文件,它会以新的文件格式存储。"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
||
msgstr "警告: 未能创建备份文件 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:651 pcbnew/files.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
||
msgstr "没有权限写入文件 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:688 pcbnew/files.cpp:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"保存电路板文件 '%s' 错误.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create \"%s\""
|
||
msgstr "无法创建 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup file: \"%s\""
|
||
msgstr "备份文件: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
||
msgstr "写板文件:\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board copied to:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"PCB复制到:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"保存工程特定的封装库列表时发生错误:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:552
|
||
msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
||
msgstr "在关闭之前将更改保存到封装?"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:814
|
||
msgid "[Read Only]"
|
||
msgstr "[只读]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:821
|
||
msgid "[Unsaved]"
|
||
msgstr "[未保存]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:887
|
||
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
||
msgstr "更新封装库"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:986
|
||
msgid "Default Values"
|
||
msgstr "默认值"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1090
|
||
msgid "No footprint selected."
|
||
msgstr "没有选择封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1099
|
||
msgid "Footprint Image File Name"
|
||
msgstr "封装图像文件名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:198 pcbnew/onleftclick.cpp:453
|
||
msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
|
||
msgstr "测量工具在传统工具箱中不可用"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:250
|
||
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
||
msgstr "重复块 (shift + 鼠标拖拉)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:253
|
||
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
||
msgstr "镜像块 (alt + 鼠标拖拉)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:256
|
||
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "旋转块 (ctrl + 拖动鼠标)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:259
|
||
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "删除块 (shift + ctrl + 鼠标拖拉)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:262
|
||
msgid "Move Block Exactly..."
|
||
msgstr "精确移动块..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:292
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:174
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482 pcbnew/onrightclick.cpp:773
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
|
||
msgid "Move Exactly..."
|
||
msgstr "精确移动..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295
|
||
msgid "Edit Footprint"
|
||
msgstr "编辑封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:298
|
||
msgid "Transform Footprint"
|
||
msgstr "转换封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:883
|
||
msgid "Move Pad"
|
||
msgstr "移动焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:310 pcbnew/onrightclick.cpp:888
|
||
msgid "Edit Pad..."
|
||
msgstr "编辑焊盘..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:893
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
|
||
msgid "Copy Pad Properties"
|
||
msgstr "复制焊盘属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:315 pcbnew/onrightclick.cpp:897
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224
|
||
msgid "Paste Pad Properties"
|
||
msgstr "粘贴焊盘属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:316
|
||
msgid "Delete Pad"
|
||
msgstr "删除焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:319
|
||
msgid "Duplicate Pad"
|
||
msgstr "重复焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322
|
||
msgid "Move Pad Exactly..."
|
||
msgstr "精确移动焊盘..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:325
|
||
msgid "Create Pad Array..."
|
||
msgstr "创建焊盘阵列..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:333 pcbnew/onrightclick.cpp:901
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
|
||
msgid "Push Pad Properties..."
|
||
msgstr "推挤焊盘属性..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:365
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:408 pcbnew/onrightclick.cpp:179
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:783 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
|
||
msgid "Create Array..."
|
||
msgstr "创建阵列..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:394
|
||
msgid "End Edge"
|
||
msgstr "结束边框"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:413
|
||
msgid "Place Edge"
|
||
msgstr "放置边框轮廓线"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:427
|
||
msgid "Global Changes"
|
||
msgstr "全局修改"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429
|
||
msgid "Change Body Items Width"
|
||
msgstr "修改主体项宽度(所有)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:431
|
||
msgid "Change Body Items Layer..."
|
||
msgstr "修改主体项层..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:387 pcbnew/initpcb.cpp:103
|
||
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "当前封装已被修改。是否保存更改?"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:538
|
||
msgid "_copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965
|
||
msgid "Place anchor"
|
||
msgstr "放置 锚点"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:192
|
||
msgid "Set grid origin"
|
||
msgstr "设置网格原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:975
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163
|
||
msgid "Add pad"
|
||
msgstr "添加焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:979
|
||
msgid "Pad properties"
|
||
msgstr "焊盘属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1019
|
||
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
||
msgstr "不能删除参考编号!"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1023
|
||
msgid "Cannot delete VALUE!"
|
||
msgstr "不能删除值!"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include the footprint library\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"当前配置不包含以下库\n"
|
||
"\"%s\"。\n"
|
||
"使用管理封装库来编辑配置。\n"
|
||
"来编辑配置。"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1110
|
||
msgid "Library not found in footprint library table."
|
||
msgstr "在封装库表中未找到库。"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1118 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
|
||
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
|
||
"edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"昵称为\"%s\"的库未启用\n"
|
||
"在当前配置中,使用封装库管理\n"
|
||
"来编辑封装。"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1121 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:601
|
||
msgid "Footprint library not enabled."
|
||
msgstr "封装库未启用。"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138
|
||
msgid "Fetching Footprint Libraries"
|
||
msgstr "获取封装库"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
|
||
msgid "Loading Footprints"
|
||
msgstr "载入封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
||
msgstr "确定删除库 \"%s\" 中封装 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
|
||
msgid "Import Footprint"
|
||
msgstr "导入封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
|
||
msgid "Not a footprint file"
|
||
msgstr "不是封装文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
|
||
msgstr "无法从库路径 \"%s\" 中找到或载入封装 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
||
msgstr "\"%s\" 库为只读,不可写。"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
|
||
msgid "Export Footprint"
|
||
msgstr "导出封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
|
||
msgid "Save Footprint"
|
||
msgstr "保存封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
|
||
msgid "Enter footprint name:"
|
||
msgstr "输入封装名称:"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
|
||
msgstr "导出封装到文件 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
|
||
msgstr "从库中 \"%s\" 删除封装 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
|
||
msgid "New Footprint"
|
||
msgstr "新建封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76
|
||
msgid "No footprint name defined."
|
||
msgstr "没有定义封装名称."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"不允许写入或修改旧版库 (.mod 文件) \n"
|
||
"请将当前库保存为新的 .pretty格式\n"
|
||
"并更新你的封装库列表\n"
|
||
" .pretty库文件夹恢复你的封装( .kicad_mod 文件) "
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"before deleting a footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"不允许修改旧版库(.mod 文件)\n"
|
||
"请根据新的 .pretty 格式保存当前库\n"
|
||
"并更新你的封装库列表\n"
|
||
"然后删除之前的封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
||
msgstr "无法创建或写入文件 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library %s already exists."
|
||
msgstr "库 \"%s\" 已经存在。"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:537
|
||
msgid "Select Library Table"
|
||
msgstr "选择库表"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2079 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" is read only"
|
||
msgstr "'%s' 库为只读"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643
|
||
msgid "No footprints to archive!"
|
||
msgstr "没有封装归档"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795
|
||
msgid "No board currently open."
|
||
msgstr "当前没有打开的板"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:818
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
||
"Cannot save."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法在主电路板板上找到封装。\n"
|
||
"无法保存。"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824
|
||
msgid "Footprint already exists on board."
|
||
msgstr "封装已经存在于电路板上"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:935
|
||
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
||
msgstr "没有指定库,封装无法保存。"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:945
|
||
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
||
msgstr "没有指定封装名称, 封装无法保存。"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
||
msgstr "封装 \"%s\" 已经存在于 \"%s\" 中。"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
||
msgstr "元件 \"%s\" 替换为 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
||
msgstr "元件 \"%s\" 添加到 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59
|
||
msgid "Save a Copy &As..."
|
||
msgstr "另存为(&A)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69
|
||
msgid "&New Footprint..."
|
||
msgstr "新建封装 (&N)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66
|
||
msgid "&Create Footprint from Wizard..."
|
||
msgstr "从向导创建封装(&C)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69
|
||
msgid "&Import Footprint..."
|
||
msgstr "导入封装(&I)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71
|
||
msgid "Paste Footprint"
|
||
msgstr "粘贴封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75
|
||
msgid "&Edit Footprint"
|
||
msgstr "编辑封装(&E)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95
|
||
msgid "E&xport Footprint..."
|
||
msgstr "导出封装(&E)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:723
|
||
msgid "Footprint Library Browser"
|
||
msgstr "封装库浏览"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"不能载入封装 \"%s\" 在库 \"%s\"中.\n"
|
||
"\n"
|
||
"错误 %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include a library with the\n"
|
||
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
|
||
"to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"当前配置不包含以下库\n"
|
||
"昵称\"%s\"。使用封装库管理\n"
|
||
"来编辑配置。"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:594
|
||
msgid "Footprint library not found."
|
||
msgstr "封装库没有找到。"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:659 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:675
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:696 pcbnew/hotkeys.cpp:246
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:464
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "查看3D效果"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103
|
||
msgid "Footprint Wizard"
|
||
msgstr "封装向导"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
||
msgstr "模型浏览: 3D查看器 [%s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746
|
||
msgid "Select wizard script to run"
|
||
msgstr "选择向导脚本运行"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:752
|
||
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
||
msgstr "重置向导参数为默认值"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:758
|
||
msgid "Select previous parameters page"
|
||
msgstr "选择上一个参数页"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762
|
||
msgid "Select next parameters page"
|
||
msgstr "选择下一个参数页"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:767
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:100
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184
|
||
msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
||
msgstr "查看封装3D外形"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:785 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93
|
||
msgid "Zoom auto"
|
||
msgstr "自动缩放"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:794
|
||
msgid "Export footprint to editor"
|
||
msgstr "导出封装到编辑器"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109
|
||
msgid "no wizard selected"
|
||
msgstr "没有向导选择"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168
|
||
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
||
msgstr "无法重复载入封装向导"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "关键字"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"加载封装%s出错,来自于库%s。\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"malformed URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"URL格式不正确:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
||
"Reason: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"从 URL \"%s\" 获取JSON数据出错。\n"
|
||
"原因: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"封装\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"在Github库 \"%s\" \n"
|
||
"是不可写的"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
||
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
||
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
|
||
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
|
||
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
||
"format of the save is pretty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"此属性设置为一个目录,保存到这个库时的脚印将被记为pretty封装。\n"
|
||
"任何保存优先级高于封装在GitHub的软件库相同的名称。这些保存的封装可以被发送到"
|
||
"库的维护者的更新。\n"
|
||
"由于保存的格式为.pretty,<P>目录<b>必须</ B>有一个<B>.pretty</ b>的文件扩展"
|
||
"名。</ P>"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
|
||
"ending with '.pretty'."
|
||
msgstr ""
|
||
"选项 \"%s\" 对于 Github 库 \"%s\" 必须指向一个以 '.pretty' 结尾的可写目录。"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"无法解析网址URL:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
||
"for library path: \"%s\".\n"
|
||
"Reason: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"无法获取或下载ZIP归档: '%s'\n"
|
||
"从库路径: '%s'.\n"
|
||
"原因: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot download library \"%s\".\n"
|
||
"The library does not exist on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法下载库 '%s'.\n"
|
||
"该库不存在于服务器上"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
||
msgstr " \"%s\" 无法转换为整数"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "封装库路径 \"%s\" 不存在"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
||
msgstr "库 \"%s\"中没有封装 \"%s\"可删除"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown token \"%s\""
|
||
msgstr "未知标记 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element token contains %d parameters."
|
||
msgstr "元素 %d 参数."
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
||
msgstr "用户没有权限删除目录 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
||
msgstr "库目录 \"%s\" 有额外的子目录"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
||
msgstr "在库路径 \"%s\" 中找到了额外的文件 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
||
msgstr "封装库 \"%s\" 不能被删除。"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
||
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
||
msgstr "在当前电路板中查找元件和文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
||
msgid "Zoom to fit board or page"
|
||
msgstr "缩放电路板或页面至适合大小"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
||
msgid "Redraw screen"
|
||
msgstr "重绘屏幕"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide microwave toolbar\n"
|
||
"(Experimental feature)"
|
||
msgstr ""
|
||
"显示/隐藏微波设计工具栏 \n"
|
||
"(试验功能)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:73
|
||
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
||
msgstr "切换到底层铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:76
|
||
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
||
msgstr "切换到元件层(顶层铜层)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:79
|
||
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
||
msgstr "内层1"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:81
|
||
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
||
msgstr "内层2"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:83
|
||
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
||
msgstr "内层3"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:85
|
||
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
||
msgstr "内层4"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:87
|
||
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
||
msgstr "内层5"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:89
|
||
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
||
msgstr "内层6"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
|
||
msgid "Delete Track Segment"
|
||
msgstr "删除布线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
|
||
msgid "Add New Track"
|
||
msgstr "添加新布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
|
||
msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr "差分对布线(仅适用于现代工具箱)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
|
||
msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr "调整单轨布线(仅适用于现代工具箱)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:105
|
||
msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr "调整差分对长度(仅适用于现代工具箱)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
|
||
msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr "调整差分对偏斜(仅适用于现代工具箱)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:109
|
||
msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr "长度调整设置(仅适用于现代工具箱)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
|
||
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
||
msgstr "一个步长增加弯曲间距。"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
||
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
||
msgstr "一个步长减少弯曲幅度。"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
||
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "一个步长增加弯曲幅度。"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
|
||
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "一个步长降低曲折幅度。"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
|
||
msgid "Add Through Via"
|
||
msgstr "添加 通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122
|
||
msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
||
msgstr "选择层并添加通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
|
||
msgid "Add MicroVia"
|
||
msgstr "添加 微孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125
|
||
msgid "Add Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "添加 盲/埋孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
|
||
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "选择层并添加盲/埋孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130 pcbnew/onrightclick.cpp:534
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
|
||
msgid "Switch Track Posture"
|
||
msgstr "切换布线状态"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
|
||
msgid "Drag Track Keep Slope"
|
||
msgstr "保持角度拖动布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:136 pcbnew/onrightclick.cpp:759
|
||
msgid "Edit with Footprint Editor"
|
||
msgstr "在封装编辑器编辑"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:138
|
||
msgid "Flip Item"
|
||
msgstr "翻转项"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
|
||
msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr "顺时针旋转项(仅适用于现代工具箱)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:143
|
||
msgid "Move Item Exactly"
|
||
msgstr "精确移动项"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:145
|
||
msgid "Position Item Relative"
|
||
msgstr "项目相対位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
|
||
msgid "Duplicate Item"
|
||
msgstr "重复项"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:148
|
||
msgid "Duplicate Item and Increment"
|
||
msgstr "重复项与增量"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:152
|
||
msgid "Copy Item"
|
||
msgstr "复制项"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156
|
||
msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
||
msgstr "锁定/解锁封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
|
||
msgid "Delete Full Track"
|
||
msgstr "删除完整布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70
|
||
msgid "Draw Line"
|
||
msgstr "绘制线"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
|
||
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
||
msgstr "绘制多边形"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78
|
||
msgid "Draw Circle"
|
||
msgstr "绘制圆"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82
|
||
msgid "Draw Arc"
|
||
msgstr "绘制圆弧"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:179
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "添加 文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
|
||
msgid "Add Dimension"
|
||
msgstr "添加尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
|
||
msgid "Add Filled Zone"
|
||
msgstr "添加覆铜区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
|
||
msgid "Add Vias"
|
||
msgstr "添加过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:173 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
|
||
msgid "Add Keepout Area"
|
||
msgstr "添加禁布区"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:174 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
|
||
msgid "Add a Zone Cutout"
|
||
msgstr "添加挖空区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
|
||
msgid "Add a Similar Zone"
|
||
msgstr "添加相似覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:177
|
||
msgid "Place DXF"
|
||
msgstr "放置DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:178 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
|
||
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
||
msgstr "放置封装锚点"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
|
||
msgid "Increase Line Width"
|
||
msgstr "增大线宽"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
|
||
msgid "Decrease Line Width"
|
||
msgstr "减小线宽"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:187
|
||
msgid "Set Grid Origin"
|
||
msgstr "设置网格原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:190
|
||
msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
|
||
msgstr "切换到传统工具箱(并非所有功能都可用)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:209 pcbnew/onrightclick.cpp:330
|
||
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
||
msgstr "填充或重新填充所有覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:211 pcbnew/onrightclick.cpp:334
|
||
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
||
msgstr "删除所有填充区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:250
|
||
msgid "Switch Track Width To Next"
|
||
msgstr "切换下一个布线宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:253
|
||
msgid "Switch Track Width To Previous"
|
||
msgstr "切换上一个布线宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:257
|
||
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
|
||
msgstr "切换为快速网格1"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:260
|
||
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
|
||
msgstr "切换为快速网格2"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:263
|
||
msgid "Switch Grid To Next"
|
||
msgstr "切换网格到下一个"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:266
|
||
msgid "Switch Grid To Previous"
|
||
msgstr "切换网格到上一个"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:271
|
||
msgid "Track Display Mode"
|
||
msgstr "布线显示模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:274 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
|
||
msgid "Add Footprint"
|
||
msgstr "添加 封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:278
|
||
msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr "增加层透明度(仅适用于现代工具箱)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:281
|
||
msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr "减小层透明度(仅适用于现代工具箱)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:285
|
||
msgid "Increment High Contrast"
|
||
msgstr "增大高对比度"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:286
|
||
msgid "Decrement High Contrast"
|
||
msgstr "降低高对比度"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:288
|
||
msgid "Select Single Track"
|
||
msgstr "选择单轨布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:291
|
||
msgid "Select Connected Tracks"
|
||
msgstr "选择已连接的布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:294
|
||
msgid "Routing Options"
|
||
msgstr "布线选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:297
|
||
msgid "Custom Track/Via Size"
|
||
msgstr "自定义布线/过孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:302
|
||
msgid "Increase Via Size"
|
||
msgstr "增大过孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:304
|
||
msgid "Decrease Via Size"
|
||
msgstr "减小过孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:306
|
||
msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr "切换到所选网络高亮(仅限现代工具箱)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:331
|
||
msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr "切换光标显示(仅限现代工具箱)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:336
|
||
msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr "插入拐角(仅适用于现代工具箱)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:532
|
||
msgid "Board Editor"
|
||
msgstr "电路板编辑"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:266
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "打开文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
|
||
msgid "Error: No DXF filename!"
|
||
msgstr "错误:没有DXF文件名!"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:298
|
||
msgid "Please, select a valid layer"
|
||
msgstr "请选择一个有效的层 "
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:326
|
||
msgid "Not Handled Items"
|
||
msgstr "未处理的项目"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:332
|
||
msgid "There is no plugin to handle this file type"
|
||
msgstr "没有处理此文件类型的插件"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:350
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:427
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:762
|
||
msgid "No graphic items found in file to import"
|
||
msgstr "在要导入的文件中找不到图形项目"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
|
||
msgid "Placement:"
|
||
msgstr "放置:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54
|
||
msgid "Interactive placement"
|
||
msgstr "交互式放置"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
||
msgid "At"
|
||
msgstr "At"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
||
msgstr "DXF原点在PCB网格上,X坐标"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
||
msgstr "DXF原点在PCB网格上,Y坐标"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109
|
||
msgid "Select PCB grid units"
|
||
msgstr "选择PCB网格单位"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
|
||
msgid "Import parameters:"
|
||
msgstr "导入参数:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
|
||
msgid "Line width (DXF import):"
|
||
msgstr "线宽(DXF导入):"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162
|
||
msgid "Graphic layer:"
|
||
msgstr "图形层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
|
||
msgid "Import scale:"
|
||
msgstr "导入比例:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:85
|
||
msgid "Import vector graphics file"
|
||
msgstr "导入矢量图形文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
||
msgstr "当前电路板将丢失,此操作无法撤消。继续吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
||
msgstr "未知(%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332
|
||
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
||
msgstr "剪贴板内容不兼容KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
|
||
msgstr "未能在网表中找到元件参考编号 \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"无效的足迹 ID 在\n"
|
||
"文件: \"%s \"\n"
|
||
"行:%d\n"
|
||
"偏移量:%d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
|
||
msgstr "不能创建封装库路径 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
|
||
msgstr "封装库路径 \"%s\" 只读"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
|
||
msgstr "无法重命名临时文件 '%s' 到封装库文件 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "封装库路径 \"%s\" 不存在"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1261 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad type: %d"
|
||
msgstr "未知焊盘类型: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown via type %d"
|
||
msgstr "未知过孔类型 %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
||
msgstr "未知区域全角平滑类型 %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1934
|
||
msgid "this file does not contain a PCB"
|
||
msgstr "此文件不包含PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2067
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"Would you like to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"库 \"%s\" 不存在。\n"
|
||
"是否要创建它?"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2071
|
||
msgid "Library Not Found"
|
||
msgstr "未找到库"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "无效的封装文件名称 '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
||
msgstr "没有写入权限来删除文件 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
|
||
msgstr "不能覆盖库路径 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
|
||
msgid "Change Layer Color for "
|
||
msgstr "更改层的颜色"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
|
||
msgid "Change Render Color for "
|
||
msgstr "更改渲染颜色"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr "双击鼠标左键或点击中键修改颜色,单击右键弹出菜单"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
|
||
msgid "Enable this for visibility"
|
||
msgstr "启用可见性"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
|
||
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
||
msgstr "双击鼠标左键或点击中键修改颜色"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
|
||
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "无法解析网表的元件部分的时间标记。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
|
||
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "无法解析网表的元件部分的封装名称。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
|
||
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的参考编号。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
|
||
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "无法解析网络列表的符号部分的值。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
|
||
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的引脚名称。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
|
||
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的网络名称。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
|
||
msgstr "无法在网络列表封装过滤中找到元件 '%s'。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
||
"I only support format version <= %d.\n"
|
||
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 '%s' 格式版本: %d.\n"
|
||
"Pcbnew只能支持的格式版本 <= %d.\n"
|
||
"请升级Pcbnew后打开这个文件。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphic type: %d"
|
||
msgstr "未知图形类型: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
||
msgstr "未知焊盘属性: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
|
||
msgstr "未知图页类型 '%s' 在线: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
|
||
msgstr "模块 \"%s\" 缺少 '$EndMODULE'"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
|
||
msgstr "未知焊盘形状 '%c=0x%02x' 在 %d行 的封装 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
|
||
msgstr "未知EDGE_MODULE类型 '%c=0x%02x' 在 %d行 的封装 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
|
||
msgstr "复制网络类名称 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"的错误 ZAux"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"是坏的 ZSmoothing "
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3003 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件中的浮点数字无效: \"%s \"\n"
|
||
"行:%d, 偏移量:%d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3012 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3048
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing float number in file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件中缺少浮点数:\"%s\"\n"
|
||
"行:%d,偏移量:%d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
|
||
msgstr "文件 \"%s\"为空或不是一个旧版库"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
||
msgstr "选择封装(共%d项)"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints [%u items]"
|
||
msgstr "封装 [%u 项]"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" saved"
|
||
msgstr "封装 '%s' 保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
|
||
msgstr "封装库 \"%s\" 另存为 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71
|
||
msgid "Create a new footprint"
|
||
msgstr "创建一个新的封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76
|
||
msgid "&Create Footprint..."
|
||
msgstr "创建封装..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
||
msgid "Create a new footprint using the footprint wizard"
|
||
msgstr "使用封装向导创建一个新的封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101
|
||
msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
|
||
msgstr "从KiCad文件导入封装(&K)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:102
|
||
msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
|
||
msgstr "从现有封装文件导入封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106
|
||
msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
|
||
msgstr "从DXF或SVG文件导入轮廓(&D)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:107
|
||
msgid "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
||
msgstr "导入2D绘图DXF或SVG文件到绘图层上的封装编辑器"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111
|
||
msgid "&Export Footprint..."
|
||
msgstr "导出封装(&E)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:112
|
||
msgid "Export current footprint to a file"
|
||
msgstr "导出当前封装到文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:120
|
||
msgid "Print current footprint"
|
||
msgstr "打印当前封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127
|
||
msgid "Export View as PN&G..."
|
||
msgstr "导出视图为PNG(&G)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136
|
||
msgid "Close footprint editor"
|
||
msgstr "关闭封装编辑器"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "撤消上次操作"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "重做最后撤消操作"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "剪切(&T)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174
|
||
msgid "&Footprint Properties..."
|
||
msgstr "封装属性(&F)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:175
|
||
msgid "Edit footprint properties"
|
||
msgstr "编辑封装属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179
|
||
msgid "Default Pad Properties..."
|
||
msgstr "默认焊盘属性..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180
|
||
msgid "Edit default pad properties"
|
||
msgstr "编辑默认焊盘属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186
|
||
msgid "&Delete Footprint from Library"
|
||
msgstr "从库中删除封装(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187
|
||
msgid "Delete the current footprint"
|
||
msgstr "删除当前封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:194 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:551
|
||
msgid "Footprint &Library Browser"
|
||
msgstr "封装库浏览(&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:552
|
||
msgid "Browse footprint libraries"
|
||
msgstr "浏览封装库"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:198 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:555
|
||
msgid "&3D Viewer"
|
||
msgstr "3D查看器(&3)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173
|
||
msgid "Zoom to fit footprint"
|
||
msgstr "缩放封装至适合大小"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:601
|
||
msgid "Grid &Settings..."
|
||
msgstr "网格设置(&S)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:601
|
||
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
||
msgstr "调整自定义网格尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:273 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:624
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:629
|
||
msgid "Full Window Crosshair"
|
||
msgstr "十字光标全屏"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661
|
||
msgid "Sketch &Pads"
|
||
msgstr "焊盘草图(&P)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679
|
||
msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
||
msgstr "封装边框草图(&R)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679
|
||
msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
||
msgstr "在大纲模式下显示封装边框"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683
|
||
msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
||
msgstr "封装文本草图(&X)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683
|
||
msgid "Show footprint text in outline mode"
|
||
msgstr "在大纲模式显示封装文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:687
|
||
msgid "&Drawing Mode"
|
||
msgstr "绘图模式 (&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:324 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716
|
||
msgid "Select how items are displayed"
|
||
msgstr "选择项目的显示方式"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694
|
||
msgid "&High Contrast Mode"
|
||
msgstr "高对比度模式(&H)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697
|
||
msgid "Use high contrast display mode"
|
||
msgstr "使用高对比度显示模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702
|
||
msgid "&Decrease Layer Opacity"
|
||
msgstr "减小图层不透明度(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:313 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705
|
||
msgid "Make the current layer more transparent"
|
||
msgstr "使当前层更加透明"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708
|
||
msgid "&Increase Layer Opacity"
|
||
msgstr "增大图层不透明度(&I)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:319 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711
|
||
msgid "Make the current layer less transparent"
|
||
msgstr "使当前层不透明"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:715
|
||
msgid "&Contrast Mode"
|
||
msgstr "对比度模式(&C)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342
|
||
msgid "&Pad"
|
||
msgstr "焊盘(&P)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348
|
||
msgid "&Text"
|
||
msgstr "文本 (&T)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:350
|
||
msgid "Add graphic text"
|
||
msgstr "添加 图形文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314
|
||
msgid "&Line"
|
||
msgstr "线 (&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318
|
||
msgid "&Polygon"
|
||
msgstr "多边形(&P)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:176 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728
|
||
msgid "Add graphic polygon"
|
||
msgstr "添加多边形"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380
|
||
msgid "A&nchor"
|
||
msgstr "锚点(&N)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:382 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:183
|
||
msgid "Place footprint reference anchor"
|
||
msgstr "放置封装参考编号标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:387 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339
|
||
msgid "&Grid Origin"
|
||
msgstr "网格原点(&G)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340
|
||
msgid "Set grid origin point"
|
||
msgstr "设置网格原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
|
||
msgid "&Measure"
|
||
msgstr "测量(&M)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404
|
||
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
||
msgstr "从PCB载入封装(&L)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:405
|
||
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
||
msgstr "将当前电路板的封装载入到编辑器中"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:409
|
||
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
||
msgstr "在电路板上插入封装(&I)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410
|
||
msgid "Insert footprint onto current board"
|
||
msgstr "将封装插入到当前电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:448
|
||
msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
|
||
msgstr "现代工具箱 (回退&F)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464
|
||
msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
||
msgstr "打开Pcbnew用户手册"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
||
msgid "Ro&ute"
|
||
msgstr "布线(&U)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
|
||
msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
|
||
msgstr "现代工具箱 (回退&C)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:193
|
||
msgid "&Single Track"
|
||
msgstr "单轨布线(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196
|
||
msgid "Interactively route single track"
|
||
msgstr "单轨交互式布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:199
|
||
msgid "&Differential Pair"
|
||
msgstr "差分对布线(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202
|
||
msgid "Interactively route differential pair"
|
||
msgstr "差分对交互布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:207
|
||
msgid "&Tune Track Length"
|
||
msgstr "调整布线长度(&T)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:210
|
||
msgid "Tune length of single track"
|
||
msgstr "调整单轨布线长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213
|
||
msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
||
msgstr "调整差分对长度(&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216
|
||
msgid "Tune length of differential pair"
|
||
msgstr "调整差分对布线长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
|
||
msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
|
||
msgstr "调整差分对歪斜/相位(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222
|
||
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
||
msgstr "调整差分对布线歪斜/相位"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228
|
||
msgid "&Interactive Router Settings..."
|
||
msgstr "交互布线设置(&I)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:229
|
||
msgid "Configure interactive router"
|
||
msgstr "配置交互式布线器"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:240
|
||
msgid "&List Nets"
|
||
msgstr "网络列表 (&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:241
|
||
msgid "View list of nets with names and IDs"
|
||
msgstr "查看网络的名称和ID列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:252
|
||
msgid "&Design Rules Checker"
|
||
msgstr "设计规则检查(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:253 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302
|
||
msgid "Perform design rules check"
|
||
msgstr "执行设计规则检查"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269
|
||
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
||
msgstr "编辑全局和项目足迹库列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:274
|
||
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
||
msgstr "3D模型库添加向导(&3)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275
|
||
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
||
msgstr "从GitHub下载3D模型封装库。"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286
|
||
msgid "&Footprint"
|
||
msgstr "封装(&F)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290
|
||
msgid "&Via"
|
||
msgstr "过孔(&V)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:291
|
||
msgid "Add via"
|
||
msgstr "添加过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294
|
||
msgid "&Zone"
|
||
msgstr "覆铜(&Z)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:295
|
||
msgid "Add filled zone"
|
||
msgstr "添加覆铜区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298
|
||
msgid "&Keepout Area"
|
||
msgstr "禁布区(&K)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:299
|
||
msgid "Add keepout area"
|
||
msgstr "添加禁布区"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302
|
||
msgid "Te&xt"
|
||
msgstr "文本(&X)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495
|
||
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
||
msgstr "添加文本 <在铜层或图形文本上>"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:324
|
||
msgid "&Dimension"
|
||
msgstr "尺寸标注(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328
|
||
msgid "La&yer Alignment Target"
|
||
msgstr "层对齐标记(&Y)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drill and &Place Offset"
|
||
msgid "Dr&ill and Place Offset"
|
||
msgstr "钻孔和位置偏移(&P)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335
|
||
msgid "Place origin point for drill and place files"
|
||
msgstr "为钻孔和位置文件放置原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatically Place Footprint"
|
||
msgid "A&utomatically Place Off-Board Footprints"
|
||
msgstr "自动放置封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:352
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatically Place Next Footprints"
|
||
msgid "Automatically Place &Selected Components"
|
||
msgstr "自动放置下一个封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:356
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Place the Footprint Anchor"
|
||
msgid "Place Footprints Au&tomatically"
|
||
msgstr "放置封装锚点"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:357
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatically Place All Footprints"
|
||
msgid "Automatically place all footprints"
|
||
msgstr "自动放置全部封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:367
|
||
msgid "Load &Netlist..."
|
||
msgstr "载入网络表(&N)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:368
|
||
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
||
msgstr "读取网表并更新板连接信息"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Update PCB from Schematic..."
|
||
msgid "Update &PCB from Schematic..."
|
||
msgstr "从原理图更新PCB..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:374
|
||
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
|
||
msgstr "由当前原理图更新PCB设计(正向批注)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:380
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Update Footprints from Library..."
|
||
msgid "Update &Footprints from Library..."
|
||
msgstr "从库中更新封装..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:381
|
||
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
||
msgstr "更新封装以包含来自库的任何更改"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387
|
||
msgid "Set &Layer Pair..."
|
||
msgstr "选择图层对(&L)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387
|
||
msgid "Change active layer pair"
|
||
msgstr "更改活动图层对"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:392
|
||
msgid "&Scripting Console"
|
||
msgstr "脚本控制器(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:393
|
||
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
|
||
msgstr "显示/隐藏Python脚本控制台"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403
|
||
msgid "&External Plugins..."
|
||
msgstr "外部插件(&E)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:404
|
||
msgid "Execute or reload python action plugins"
|
||
msgstr "执行或重新加载 python活动插件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408
|
||
msgid "&Refresh Plugins"
|
||
msgstr "刷新插件(&R)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
|
||
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
||
msgstr "重新加载所有的Python插件并刷新插件菜单"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434
|
||
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
msgstr "显示当前快捷键列表和相应命令"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
|
||
msgid "Cop&y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:482 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506
|
||
msgid "Delete items"
|
||
msgstr "删除项"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:492
|
||
msgid "Edit &Track && Via Properties..."
|
||
msgstr "编辑布线与过孔属性(&T)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:495
|
||
msgid "Edit Text && &Graphic Properties..."
|
||
msgstr "编辑文本与图形属性(&G)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:498
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change &Footprints..."
|
||
msgid "C&hange Footprints..."
|
||
msgstr "修改封装(&F)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:499
|
||
msgid "Assign different footprints from the library"
|
||
msgstr "从库中分配不同的封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:503
|
||
msgid "&Swap Layers..."
|
||
msgstr "交换层(&S)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:504
|
||
msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer"
|
||
msgstr "将布线或绘图从一层移到另一层"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:509
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fill All Zones"
|
||
msgid "Fill All &Zones"
|
||
msgstr "填充所有区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:512
|
||
msgid "Fill all zones on the board"
|
||
msgstr "填充电路板上的所有区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:515
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unfill All Zones"
|
||
msgid "U&nfill All Zones"
|
||
msgstr "取消所有填充区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518
|
||
msgid "Remove fill from all zones on the board"
|
||
msgstr "从电路板上的所有覆铜区移除填充"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:524
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Global Deletions..."
|
||
msgid "Glo&bal Deletions..."
|
||
msgstr "全局删除(&G)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525
|
||
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
||
msgstr "在板上删除布线, 封装和图形项目"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:529
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Cleanup Tracks and Vias..."
|
||
msgid "C&leanup Tracks and Vias..."
|
||
msgstr "清除布线和过孔(&C)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530
|
||
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
||
msgstr "清除残留,过孔,删除断点,或未连接的布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:541
|
||
msgid "Show La&yers Manager"
|
||
msgstr "显示层管理(&Y)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:546
|
||
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
|
||
msgstr "显示微波工具栏(&V)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:557
|
||
msgid "Show board in 3D viewer"
|
||
msgstr "电路板3D浏览"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637
|
||
msgid "Show Ratsnest"
|
||
msgstr "显示飞线"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:638 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:390
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114
|
||
msgid "Show board ratsnest"
|
||
msgstr "显示线路板飞线"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647
|
||
msgid "&Fill Zones"
|
||
msgstr "填充区域(&F)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651
|
||
msgid "&Wireframe Zones"
|
||
msgstr "线框区域(&W)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:400
|
||
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
||
msgstr "显示填充区域轮廓"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655
|
||
msgid "&Sketch Zones"
|
||
msgstr "草图区域(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:397
|
||
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
||
msgstr "不显示填充区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665
|
||
msgid "Sketch &Vias"
|
||
msgstr "过孔草图(&V)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:409
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124
|
||
msgid "Show vias in outline mode"
|
||
msgstr "在轮廓模式下显示过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:668
|
||
msgid "Sketch &Tracks"
|
||
msgstr "布线草图(&T)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:413
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
|
||
msgid "Show tracks in outline mode"
|
||
msgstr "在轮廓模式下显示布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675
|
||
msgid "Sketch &Graphic Items"
|
||
msgstr "图形项目草图(&G)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675
|
||
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
||
msgstr "在轮廓模式下显示图形项目"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720
|
||
msgid "Flip &Board View"
|
||
msgstr "翻转电路板(&B)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721
|
||
msgid "Flip (mirror) the board view"
|
||
msgstr "翻转(镜像)板视图"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757
|
||
msgid "Create new board"
|
||
msgstr "创建新的电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:259
|
||
msgid "Open existing board"
|
||
msgstr "打开已有的电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:767
|
||
msgid "Open recently opened board"
|
||
msgstr "打开最近电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:775
|
||
msgid "Save current board"
|
||
msgstr "保存当前的电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785
|
||
msgid "Sa&ve As..."
|
||
msgstr "另存为(&V)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:787
|
||
msgid "Save current board with new name"
|
||
msgstr "用新名称保存当前电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794
|
||
msgid "Sa&ve Copy As..."
|
||
msgstr "另存为(&V)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:796
|
||
msgid "Save copy of the current board"
|
||
msgstr "保存当前板的副本"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:803
|
||
msgid "Resc&ue"
|
||
msgstr "恢复 (&U)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804
|
||
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
||
msgstr "清除电路板以便恢复最后的自动备份Pcnnew文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810
|
||
msgid "&Append Board..."
|
||
msgstr "添加PCB(&A)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:811
|
||
msgid "Append another board to currently loaded board"
|
||
msgstr "追加另一块电路板到当前加载的电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815
|
||
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
|
||
msgstr "导入非KiCad电路板文件..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:816
|
||
msgid "Import board file from other applications"
|
||
msgstr "从其它应用程序中导入板文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:821
|
||
msgid "Revert to Las&t Backup"
|
||
msgstr "恢复到上次备份(&T)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822
|
||
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
||
msgstr "清除更改并恢复到以前版本"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831
|
||
msgid "&Specctra Session..."
|
||
msgstr "自动布线会话(&S)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:832
|
||
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
||
msgstr "导入布线器会话文件 (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836
|
||
msgid "Import &Graphics..."
|
||
msgstr "导入图形(&G)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:837
|
||
msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
|
||
msgstr "导入2D图形文件到Pcbnew得图形层上"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:851
|
||
msgid "Export board"
|
||
msgstr "导出电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857
|
||
msgid "Footprint &Position (.pos) File..."
|
||
msgstr "封装位置文件(.pos)(&P)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858
|
||
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
||
msgstr "生成封装拾取和放置位置的文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:862
|
||
msgid "&Drill (.drl) File..."
|
||
msgstr "钻孔(.drl)文件(&D).."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863
|
||
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
||
msgstr "生成excellon2钻孔文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:867
|
||
msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
|
||
msgstr "封装报告(.rpt)(&F)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868
|
||
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
||
msgstr "创建当前电路板所有封装报告"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:872
|
||
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
||
msgstr "IPC-D-356 网络列表文件..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873
|
||
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
||
msgstr "创建 IPC-D-356 网络文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:877
|
||
msgid "&BOM File..."
|
||
msgstr "BOM文件(&B)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878
|
||
msgid "Create bill of materials from current schematic"
|
||
msgstr "从当前原理图创建BOM"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:882
|
||
msgid "&Fabrication Outputs"
|
||
msgstr "制造输出(&F)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883
|
||
msgid "Generate files for fabrication"
|
||
msgstr "生成加工文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:889
|
||
msgid "&Board Setup..."
|
||
msgstr "电路板设置(&B)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:890
|
||
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
||
msgstr "编辑电路板设置,包括层、设计规则和各个默认值"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:902 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:269
|
||
msgid "Print board"
|
||
msgstr "打印电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:907
|
||
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
||
msgstr "PLOT 绘图输出(HPGL, PostScript, 或 GERBER RS-274X 格式)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:916
|
||
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
||
msgstr "归档封装到现有库中(&A)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:917
|
||
msgid ""
|
||
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
|
||
"remove other footprints in this library)"
|
||
msgstr "将所有封装存档到现有库的封装库表中 (不会删除此库中的其他封装)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:922
|
||
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
||
msgstr "创建库并归档封装(&C)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923
|
||
msgid ""
|
||
"Archive all footprints to a new library\n"
|
||
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"归档所有的封装到新库\n"
|
||
"(如果这个库已经存在,将会被替换)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:929
|
||
msgid "Arc&hive Footprints"
|
||
msgstr "归档封装(&H)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:930
|
||
msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
||
msgstr "归档或添加所有封装到库文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934
|
||
msgid "Close Pcbnew"
|
||
msgstr "关闭Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942
|
||
msgid "S&pecctra DSN..."
|
||
msgstr "自动布线 DSN(&S)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:943
|
||
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
||
msgstr "将当前电路板导出为 \"Specctra DSN\" 文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947
|
||
msgid "&GenCAD..."
|
||
msgstr "GenCAD(&G)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947
|
||
msgid "Export GenCAD format"
|
||
msgstr "导出 GenCAD 格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951
|
||
msgid "&VRML..."
|
||
msgstr "&VRML…"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952
|
||
msgid "Export VRML board representation"
|
||
msgstr "导出VRML板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956
|
||
msgid "I&DFv3..."
|
||
msgstr "IDFv3(&D)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956
|
||
msgid "IDFv3 board and symbol export"
|
||
msgstr "IDFv3 板和符号导出"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960
|
||
msgid "S&TEP..."
|
||
msgstr "STEP(&T)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960
|
||
msgid "STEP export"
|
||
msgstr "导出STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964
|
||
msgid "&SVG..."
|
||
msgstr "SVG (&S)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965
|
||
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
||
msgstr "导出电路板文件到SVG格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969
|
||
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
|
||
msgstr "封装关联(.cmp)文件..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:970
|
||
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
||
msgstr "导出封装关联文件(*.cmp)用于原理图中反向批注"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:246
|
||
msgid "Gap Size:"
|
||
msgstr "间隙大小:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:252
|
||
msgid "Stub Size:"
|
||
msgstr "尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:259
|
||
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
||
msgstr "圆弧半径值:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288
|
||
msgid "Create microwave module"
|
||
msgstr "创建微波模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:287
|
||
msgid "Angle in degrees:"
|
||
msgstr "钻头角度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:300
|
||
msgid "Incorrect number, abort"
|
||
msgstr "数值错误, 退出"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:440
|
||
msgid "Complex shape"
|
||
msgstr "复合样式"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:461
|
||
msgid "Read Shape Description File..."
|
||
msgstr "阅读样式描述文件..."
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:466
|
||
msgid "Symmetrical"
|
||
msgstr "对称"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:469
|
||
msgid "Shape Option"
|
||
msgstr "形状选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:502
|
||
msgid "Read descr shape file"
|
||
msgstr "读取样式描述文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:517
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "文件没有找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:605
|
||
msgid "Shape has a null size!"
|
||
msgstr "形状大小为空!"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:611
|
||
msgid "Shape has no points!"
|
||
msgstr "形状不包含任何点!"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:707
|
||
msgid "No pad for this footprint."
|
||
msgstr "此封装没有焊盘。"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:715
|
||
msgid "Only one pad for this footprint."
|
||
msgstr "此封装仅有一个焊盘。"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:726
|
||
msgid "Gap:"
|
||
msgstr "间距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:726
|
||
msgid "Create Microwave Gap"
|
||
msgstr "创建高频间距"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:340
|
||
msgid "Length of Trace:"
|
||
msgstr "布线长度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:351
|
||
msgid "Requested length < minimum length"
|
||
msgstr "请求的长度值 < 最小长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:363
|
||
msgid "Requested length too large"
|
||
msgstr "请求的长度值过大"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
|
||
msgid "Requested length too small"
|
||
msgstr "请求的长度值太小"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:369
|
||
msgid "Requested length can't be represented"
|
||
msgstr "氢气的长度无法表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
|
||
msgid "Component Value:"
|
||
msgstr "元件值:"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
|
||
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
||
msgstr "无法拖动该线段: 连接的线段过多"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
|
||
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
||
msgstr "无法拖动该线段: 因为是两条重合的线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "添加 线"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125
|
||
msgid "Add Gap"
|
||
msgstr "添加间距"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133
|
||
msgid "Add Stub"
|
||
msgstr "添加 短线"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
|
||
msgid "Add Arc Stub"
|
||
msgstr "添加圆弧短线"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149
|
||
msgid "Add Polynomial Shape"
|
||
msgstr "添加 多边形图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
|
||
msgid "Net Name"
|
||
msgstr "网络名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "网络代码"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:147
|
||
msgid "Net Length"
|
||
msgstr "网络长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:151
|
||
msgid "On Board"
|
||
msgstr "板载"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:155
|
||
msgid "In Package"
|
||
msgstr "封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"网表文件加载错误\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:182
|
||
msgid "No footprints"
|
||
msgstr "没有封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:205
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "元件"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
|
||
msgstr "没有为符号 \"%s\" 定义封装。\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"的封装发生了变化:电路板封装 \"%s\",网表封装 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "%s的封装ID \"%s\" 无效。"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
|
||
"table.\n"
|
||
msgstr "\"%s\"的封装 \"%s\" 在封装库列表中的任何库都没有找到。\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"无效的封装 ID 在\n"
|
||
"文件: <%s>\n"
|
||
"行: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:735
|
||
msgid "Tracks on Copper layers only"
|
||
msgstr "布线只能出现在铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:339
|
||
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
|
||
msgstr "文本不允许出现在边界层"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:396
|
||
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
||
msgstr "尺寸不允许出现在铜层或边界层"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:448
|
||
msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
|
||
msgstr "在传统工具箱中过孔工具不可用"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
|
||
msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
||
msgstr "删除层上所有图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:181
|
||
msgid "Delete Zone Filling"
|
||
msgstr "删除 覆铜填充"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
|
||
msgid "Close Zone Outline"
|
||
msgstr "闭合 覆铜边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
|
||
msgid "Delete Last Corner"
|
||
msgstr "删除 最后的拐角"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:317
|
||
msgid "Get and Move Footprint..."
|
||
msgstr "获取并移动封装..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:348
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366 pcbnew/onrightclick.cpp:379
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404 pcbnew/onrightclick.cpp:498
|
||
msgid "Select Working Layer..."
|
||
msgstr "选择工作层..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:356 pcbnew/onrightclick.cpp:396
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
|
||
msgid "Begin Track"
|
||
msgstr "开始布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:362 pcbnew/onrightclick.cpp:400
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
|
||
msgid "Select Track Width"
|
||
msgstr "选择布线宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368
|
||
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
||
msgstr "为过孔选择图层对:"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
|
||
msgid "Footprint Documentation"
|
||
msgstr "封装文档文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:748
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:869 qa/qa_utils/mocks.cpp:276
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "翻转"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
|
||
msgid "Drag Via"
|
||
msgstr "拖动过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
|
||
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
||
msgstr "拖拉 线段(保持角度)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
|
||
msgid "Drag Segment"
|
||
msgstr "拖拉 线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
|
||
msgid "Create Track Array..."
|
||
msgstr "创建布线阵列..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/router/router_tool.cpp:122
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 pcbnew/router/router_tool.cpp:1249
|
||
msgid "Break Track"
|
||
msgstr "分割 布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:503
|
||
msgid "Place Node"
|
||
msgstr "放置 节点"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:510 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
|
||
msgid "End Track"
|
||
msgstr "结束 布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514 pcbnew/router/router_tool.cpp:156
|
||
msgid "Place Through Via"
|
||
msgstr "放置通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517 pcbnew/router/router_tool.cpp:177
|
||
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
||
msgstr "选择层并添加通孔..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/router_tool.cpp:163
|
||
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "放置盲孔或埋孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:185
|
||
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
||
msgstr "选择层并放置盲/埋孔..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542
|
||
msgid "Place Micro Via"
|
||
msgstr "放置微孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
|
||
msgid "Change Via Size and Drill"
|
||
msgstr "修改过孔外径和内径"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
|
||
msgid "Change Segment Width"
|
||
msgstr "更改段宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
|
||
msgid "Change Track Width"
|
||
msgstr "调整布线宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
|
||
msgid "Delete Via"
|
||
msgstr "删除过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "删除线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
|
||
msgid "Delete Track"
|
||
msgstr "删除布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
|
||
msgid "Delete Net"
|
||
msgstr "删除网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
|
||
msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
||
msgstr "设置布线和过孔尺寸..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:603
|
||
msgid "Set Flags"
|
||
msgstr "设置标志"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
|
||
msgid "Locked: Yes"
|
||
msgstr "锁定: 是"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:606
|
||
msgid "Locked: No"
|
||
msgstr "锁定: 否"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
|
||
msgid "Track Locked: Yes"
|
||
msgstr "布线锁定: 是"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
|
||
msgid "Track Locked: No"
|
||
msgstr "布线锁定: 否"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
|
||
msgid "Net Locked: Yes"
|
||
msgstr "网络锁定: 是"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
|
||
msgid "Net Locked: No"
|
||
msgstr "网络锁定: 否"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
|
||
msgid "Place Edge Outline"
|
||
msgstr "放置 边框轮廓线"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
|
||
msgid "Place Corner"
|
||
msgstr "放置 拐角"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
|
||
msgid "Place Zone"
|
||
msgstr "放置 覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651
|
||
msgid "Keepout Area"
|
||
msgstr "禁布区"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:657
|
||
msgid "Move Corner"
|
||
msgstr "移动 拐角"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:659
|
||
msgid "Delete Corner"
|
||
msgstr "删除拐角"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:56
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "创建拐角"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
|
||
msgid "Drag Outline Segment"
|
||
msgstr "拖动 轮廓线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
|
||
msgid "Add Similar Zone"
|
||
msgstr "添加 相似覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
|
||
msgid "Add Cutout Area"
|
||
msgstr "添加 挖空区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
|
||
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
||
msgstr "重复覆铜区域到层..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97
|
||
msgid "Fill Zone"
|
||
msgstr "填充 覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
|
||
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
||
msgstr "删除区域中的填充区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
|
||
msgid "Move Zone"
|
||
msgstr "移动 覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
|
||
msgid "Move Zone Exactly..."
|
||
msgstr "精确移动区域..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:701
|
||
msgid "Edit Zone Properties..."
|
||
msgstr "编辑区域属性..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:711
|
||
msgid "Delete Cutout"
|
||
msgstr "删除 挖空区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:714
|
||
msgid "Delete Zone Outline"
|
||
msgstr "删除 覆铜边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754
|
||
msgid "Edit Parameters..."
|
||
msgstr "编辑参数..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
|
||
msgid "Update Footprint..."
|
||
msgstr "更新封装..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949
|
||
msgid "Reset Size"
|
||
msgstr "重置尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:885
|
||
msgid "Drag Pad"
|
||
msgstr "拖动焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:902
|
||
msgid ""
|
||
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
||
"footprints)"
|
||
msgstr "将此焊盘的属性复制到其封装(或类似封装)中的所有焊盘。"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:980
|
||
msgid "Auto Width"
|
||
msgstr "自动宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:981
|
||
msgid ""
|
||
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
||
"width"
|
||
msgstr "在布线开始时使用的布线宽度,否则使用当前布线宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:989
|
||
msgid "Use Netclass Values"
|
||
msgstr "使用网络类值"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:990
|
||
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
||
msgstr "使用布线和过孔的网络类值"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:996 pcbnew/router/router_tool.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s"
|
||
msgstr "布线 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021
|
||
msgid " uses NetClass"
|
||
msgstr "使用网络类"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 pcbnew/router/router_tool.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s"
|
||
msgstr "过孔 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 pcbnew/router/router_tool.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s, drill %s"
|
||
msgstr "过孔 %s;钻孔 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
||
msgstr "删除焊盘(封装 %s %s)?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:206
|
||
msgid "Error loading project footprint libraries"
|
||
msgstr "加载工程封装库时出错"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:643
|
||
msgid "Display rectangular coordinates"
|
||
msgstr "显示直角坐标"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:656
|
||
msgid "Show pads in fill mode"
|
||
msgstr "在填充模式下显示焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:672
|
||
msgid "Show outlines in filled mode"
|
||
msgstr "在填充模式下显示轮廓"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:673
|
||
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
||
msgstr "在草图模式下显示轮廓"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:685
|
||
msgid "Show texts in filled mode"
|
||
msgstr "在填充模式下显示文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686
|
||
msgid "Show texts in sketch mode"
|
||
msgstr "在草图模式下显示文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1041
|
||
msgid "Edit user grid..."
|
||
msgstr "编辑用户网格..."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
|
||
msgstr "自动保存文件 '%s' 不能被删除!"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1027
|
||
msgid " [Unsaved]"
|
||
msgstr " [未保存]"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1029 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99
|
||
msgid "Pcbnew"
|
||
msgstr "Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1139
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
||
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
|
||
"project manager and create a PCB project."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法更新PCB,因为Pcbnew在独立模式下打开。为了从原理图中创建或更新PCB,您需要"
|
||
"启动KiCad工程管理器并创建一个PCB工程。"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "没有找到原理图文件 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
|
||
msgid "(not activated)"
|
||
msgstr "(未激活)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
|
||
msgid "Footprints Front"
|
||
msgstr "封装顶层"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
|
||
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
||
msgstr "在电路板的顶层显示封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
|
||
msgid "Footprints Back"
|
||
msgstr "封装底层"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
|
||
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
||
msgstr "在电路板的底层显示封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Show footprint values"
|
||
msgstr "显示封装值"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "参考"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Show footprint references"
|
||
msgstr "显示封装参考"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
||
msgid "Footprint Text Front"
|
||
msgstr "封装文本顶层"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
||
msgid "Show footprint text on board's front"
|
||
msgstr "电路板顶层显示封装文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
msgid "Footprint Text Back"
|
||
msgstr "封装文本底层"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
msgid "Show footprint text on board's back"
|
||
msgstr "电路板底层显示封装文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "Hidden Text"
|
||
msgstr "隐藏文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
||
msgstr "显示隐藏的封装文本标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
|
||
msgid "Pads Front"
|
||
msgstr "顶层焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
|
||
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
||
msgstr "电路板顶层显示封装焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Pads Back"
|
||
msgstr "底层焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
||
msgstr "电路板底层显示封装焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "Through Hole Pads"
|
||
msgstr "通孔焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "Show through hole pads in specific color"
|
||
msgstr "在特定颜色下显示通孔焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "Show tracks"
|
||
msgstr "显示布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
|
||
msgid "Show through vias"
|
||
msgstr "显示通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
|
||
msgid "Bl/Buried Via"
|
||
msgstr "盲/埋孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
|
||
msgid "Show blind or buried vias"
|
||
msgstr "显示盲孔或埋孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
|
||
msgid "Show micro vias"
|
||
msgstr "显示微孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
|
||
msgid "Non Plated Holes"
|
||
msgstr "非金属化孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
|
||
msgid "Show non plated holes in specific color"
|
||
msgstr "在特定颜色下显示非金属化孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "飞线"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
|
||
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
||
msgstr "显示未连接的网络飞线"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
|
||
msgid "No-Connects"
|
||
msgstr "未连接"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
|
||
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
||
msgstr "在没有网络连接的焊盘上显示一个标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "锚点"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
|
||
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
||
msgstr "在封装和文字中央显示一个小十字"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
|
||
msgid "PCB Cursor"
|
||
msgstr "PCB光标"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
|
||
msgid "Aux items"
|
||
msgstr "辅助项目"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
|
||
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
||
msgstr "辅助项目(标尺、辅助、坐标轴等)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169
|
||
msgid "Show All Copper Layers"
|
||
msgstr "显示所有铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172
|
||
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "隐藏当前工作层外的所有铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175
|
||
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "总是隐藏当前工作层外的所有铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
|
||
msgid "Hide All Copper Layers"
|
||
msgstr "隐藏所有铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184
|
||
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "显示所有非铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187
|
||
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "隐藏所有非铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199
|
||
msgid "Show All Front Layers"
|
||
msgstr "显示所有顶层"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202
|
||
msgid "Show All Back Layers"
|
||
msgstr "显示所有底层"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504
|
||
msgid "Front copper layer"
|
||
msgstr "顶层铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508
|
||
msgid "Back copper layer"
|
||
msgstr "底层铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512
|
||
msgid "Inner copper layer"
|
||
msgstr "内部铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
|
||
msgid "Adhesive on board's front"
|
||
msgstr "顶层粘胶"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
|
||
msgid "Adhesive on board's back"
|
||
msgstr "底层粘胶"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
|
||
msgid "Solder paste on board's front"
|
||
msgstr "顶层锡膏"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
|
||
msgid "Solder paste on board's back"
|
||
msgstr "底层锡膏"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
|
||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||
msgstr "顶层丝印"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
|
||
msgid "Silkscreen on board's back"
|
||
msgstr "底层丝印"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
|
||
msgid "Solder mask on board's front"
|
||
msgstr "顶层阻焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
|
||
msgid "Solder mask on board's back"
|
||
msgstr "底层阻焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
|
||
msgid "Explanatory drawings"
|
||
msgstr "图形说明"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
|
||
msgid "Explanatory comments"
|
||
msgstr "描述性注释"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
|
||
msgid "User defined meaning"
|
||
msgstr "用户自定义"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
|
||
msgid "Board's perimeter definition"
|
||
msgstr "定义电路板的边框轮廓"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
|
||
msgid "Board's edge setback outline"
|
||
msgstr "电路板电气边界层"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
||
msgstr "顶层上的封装外框"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
||
msgstr "底层上的封装外框"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553
|
||
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
||
msgstr "顶层封装装配"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554
|
||
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
||
msgstr "底层封装装配"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid floating point number in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"无效的小数在\n"
|
||
"文件: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing floating point number in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"无效的小数在\n"
|
||
"文件: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"偏移: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
||
msgstr "无法解释日期代码 %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:474 pcbnew/pcb_parser.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown token \"%s\""
|
||
msgstr "未知标记 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:588
|
||
msgid ""
|
||
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
||
"rescue them to the Cmts.User layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"在未定义的图层上找到的项目。 \n"
|
||
"你想把他们恢复到Cmts.User层吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:590
|
||
msgid "Undefined layers:"
|
||
msgstr "未定义的层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:598
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
|
||
msgstr "页面类型 \"%s\" 无效 "
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
|
||
msgstr "层 '%s'在文件 '%s' 的 %d 行, 不是固定层散列"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is not a valid layer count"
|
||
msgstr "%d 不是一个有效的层数"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
|
||
msgstr "重复网络类名称 \"%s\" 在文件 <%s> 的 %d,行 位移 %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"无效的封装 ID 在\n"
|
||
"文件: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"偏移: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
||
msgstr "无法处理封装文本类型 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2584 pcbnew/pcb_parser.cpp:2590
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2870 pcbnew/pcb_parser.cpp:2952
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3016
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"无效的网络 ID 在\n"
|
||
"文件: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"you should verify and edit it (run DRC test)."
|
||
msgstr ""
|
||
"有个铜区属于不存在的网络\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"你应该验证并编辑它 (运行DRC测试)."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:371
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
||
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"试图加载全局封装库表时出错:\n"
|
||
"请在首选项菜单中编辑此全局封装库表"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "活动插件"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95
|
||
msgid "Multiple Layers"
|
||
msgstr "多层"
|
||
|
||
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
||
msgstr "电路板元件 %s 有一个不良的层编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:137
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
||
msgstr "使用这个插件封装*() 功能的 <b>debug</b> 日志."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:141
|
||
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
||
msgstr "正则表达式 <b>封装名称</b> 过滤."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
||
msgstr "PLUGIN::Footprint*() 输入已定义的Python函数模块。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:146
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "新布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:146
|
||
msgid "Starts laying a new track."
|
||
msgstr "开始新布线。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
|
||
msgid "Stops laying the current meander."
|
||
msgstr "当前转折处停止布线。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
|
||
msgid "Length Tuning Settings..."
|
||
msgstr "长度优化设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
|
||
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
||
msgstr "设置当前布线项长度调整参数。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
|
||
msgid "Increase Spacing"
|
||
msgstr "增大间距"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
||
msgid "Decrease Spacing"
|
||
msgstr "减小间距"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
||
msgid "Increase Amplitude"
|
||
msgstr "增大幅度"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
|
||
msgid "Decrease Amplitude"
|
||
msgstr "减小幅度"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94
|
||
msgid "Length Tuner"
|
||
msgstr "长度调整"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236
|
||
msgid "Tune Trace Length"
|
||
msgstr "调整布线长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243
|
||
msgid "Tune Diff Pair Length"
|
||
msgstr "调整差分对长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250
|
||
msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
||
msgstr "调整差分对歪斜"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
||
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
||
msgstr "无法找到互补差分对网络。请确保属于差分对网络的名称以_N/_P或+/-结束。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
||
"differential pair make sure you are at the end."
|
||
msgstr "找不到合适的起点。 如果从现有差分对开始,请确保你在终点。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
||
msgstr "找不到耦合网络 \"%s\" 的合适起点。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
|
||
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
||
msgstr "无法在空白区域开始差分对布线。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
|
||
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
||
msgstr "该网络的当前布线/过孔间隙设置违反设计规则。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
|
||
msgid "Current track width setting violates design rules."
|
||
msgstr "当前布线宽度设置违反设计规则。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
|
||
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
||
msgstr "请选择要调整长度的布线。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法找到互补差分对网络进行长度调整。请确保属于差分对的名称以_N/_P或+/-结束。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
|
||
msgid "Too long: "
|
||
msgstr "台长:"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
|
||
msgid "Too short: "
|
||
msgstr "太短:"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
|
||
msgid "Tuned: "
|
||
msgstr "调整:"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
||
msgstr "畸形的禁布区在(%d, %d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
|
||
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s \n"
|
||
"无法通过 \"跟踪布局\" 工具来处理此区域。\n"
|
||
"请验证它不是自相交多边形。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1201
|
||
msgid "Added a track"
|
||
msgstr "新增了一条布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
|
||
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
||
msgstr "请选择要调整的差分对走线。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法找到互补差分对网络进行长度调整。请确保属于差分对的名称以_N/_P或+/-结束。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
|
||
msgid "Too long: skew "
|
||
msgstr "太长: 歪斜"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
|
||
msgid "Too short: skew "
|
||
msgstr "太短: 歪斜"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
|
||
msgid "Tuned: skew "
|
||
msgstr "调整: 歪斜"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:181
|
||
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
|
||
msgstr "无法在禁止区或板框内开始布线。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
|
||
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
||
msgstr "交互式布线(单轨布线)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
|
||
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
||
msgstr "运行推挤布线(单轨布线)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
|
||
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
||
msgstr "交互式布线(差分对)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
|
||
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
||
msgstr "运行推挤布线(差分对布线)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
|
||
msgid "Interactive Router Settings..."
|
||
msgstr "交互式布线设置..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
|
||
msgid "Open Interactive Router settings"
|
||
msgstr "打开交互布线设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
|
||
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
|
||
msgstr "差分对尺寸设置..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
|
||
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
||
msgstr "打开差分对尺寸设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
|
||
msgid "Tune length of a single track"
|
||
msgstr "调整单轨布线长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
|
||
msgid "Tune length of a differential pair"
|
||
msgstr "调整差分对布线长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113
|
||
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
||
msgstr "调整差分对布线歪斜"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
|
||
msgid "Drag Track/Via"
|
||
msgstr "拖拉 布线/过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
|
||
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
||
msgstr "拖动布线和过孔而不中断连接"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 pcbnew/router/router_tool.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
||
msgstr "将布线拆分为在光标位置连接的两个段。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
|
||
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
||
msgstr "拖动 (45度模式)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
|
||
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
||
msgstr "在保持连接布线45度的情况下拖动布线段。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
|
||
msgid "Drag (free angle)"
|
||
msgstr "拖动(自由角度)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
||
msgstr "在不限制布线角度的情况下,拖拽布线中最近的连接点。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
|
||
msgid "Stops laying the current track."
|
||
msgstr "停止当前布线。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
|
||
msgid "Auto-end Track"
|
||
msgstr "自动结束布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
|
||
msgid "Automagically finishes currently routed track."
|
||
msgstr "自动完成当前布线."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
|
||
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "添加通孔过孔并结束当前布线."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
|
||
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "添加埋或盲孔并结束当前布线."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:170
|
||
msgid "Place Microvia"
|
||
msgstr "放置微孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:170
|
||
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "添加微孔并结束当前布线."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
||
"track."
|
||
msgstr "选择一个图层,然后在当前布线的末尾添加过孔。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
||
"routed track."
|
||
msgstr "选择一个图层,然后在当前布线的末端添加一个盲孔或埋孔。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
|
||
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
||
msgstr "自定义布线/过孔尺寸..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:193
|
||
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
||
msgstr "显示修改导线宽度和过孔尺寸的会话."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
|
||
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
||
msgstr "切换当前布线方向。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215
|
||
msgid "Select Track/Via Width"
|
||
msgstr "选择 布线/过孔 宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:234
|
||
msgid "Use Starting Track Width"
|
||
msgstr "使用起始布线宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:235
|
||
msgid "Route using the width of the starting track."
|
||
msgstr "使用起始布线宽度。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 pcbnew/router/router_tool.cpp:359
|
||
msgid "Use Net Class Values"
|
||
msgstr "使用网络类值"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:240
|
||
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
||
msgstr "使用布线和过孔的网络类值"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 pcbnew/router/router_tool.cpp:364
|
||
msgid "Use Custom Values..."
|
||
msgstr "使用自定义值..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245
|
||
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
||
msgstr "指定自定义布线和过孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:256
|
||
msgid "Track netclass width"
|
||
msgstr "布线网络类宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:272
|
||
msgid "Via netclass values"
|
||
msgstr "过孔网络类值"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:343
|
||
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "选择差分对尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:360
|
||
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
||
msgstr "使用网络类中的差分对尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:365
|
||
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
||
msgstr "指定自定义差分对尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:378
|
||
msgid "Width "
|
||
msgstr "宽度 "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:381
|
||
msgid ", gap "
|
||
msgstr ",间隙"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:384
|
||
msgid ", via gap "
|
||
msgstr ",过孔间隙 "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:433
|
||
msgid "Interactive Router"
|
||
msgstr "交互布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:608
|
||
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
|
||
msgstr "盲/埋孔在设计设置中启用。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:614
|
||
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
|
||
msgstr "微孔在设计设置中启用。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:621
|
||
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
||
msgstr "2层板上只允许通孔。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:628
|
||
msgid ""
|
||
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
||
"ones directly adjacent to them."
|
||
msgstr "微孔只能放在外层(F.Cu/B.Cu)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:914
|
||
msgid "Route Track"
|
||
msgstr "布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:921
|
||
msgid "Router Differential Pair"
|
||
msgstr "差分对布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1020 pcbnew/router/router_tool.cpp:1170
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1247
|
||
msgid "The selected item is locked."
|
||
msgstr "选择的项目被锁定。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1022 pcbnew/router/router_tool.cpp:1172
|
||
msgid "Drag Anyway"
|
||
msgstr "仍然拖动"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
|
||
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
||
msgstr "警告: 顶层和底层相同。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95
|
||
msgid "Specctra DSN File"
|
||
msgstr "Specctra DSN 文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157
|
||
msgid "BOARD exported OK."
|
||
msgstr "电路板导出成功。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162
|
||
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
||
msgstr "无法导出,请修正错误后再试。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
|
||
msgstr "符号 \"%s\" 的值有空的参考ID。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
|
||
msgstr "多个符号使用了相同的参考编号 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
|
||
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
||
msgstr "合并布线器会话文件:"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
||
"Fix problem and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"电路板可能已经损坏\n"
|
||
"请不要保存。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
|
||
msgid "Session file imported and merged OK."
|
||
msgstr "session文件导入与合并完成。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
msgstr "Session文件使用了错误的层标识 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
|
||
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
||
msgstr "session文件的过孔焊盘栈没有包含任何样式"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
||
msgstr "不支持的过孔样式: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
|
||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
msgstr "会话文件缺少“会话”部分"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
|
||
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
msgstr "会话文件缺少\"布线\"部分"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
|
||
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
msgstr "会话文件缺少\"库\"部分"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
||
msgstr "会话文件中发现指向不存在元件参考编号 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
||
msgstr "发现一个连线-过孔索引指向了丢失的焊盘栈 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
|
||
msgid "Exception on python action plugin code"
|
||
msgstr "Pyhton活动插件代码异常"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
|
||
msgstr "方法为找到 \"%s\",或不可调用"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
||
msgid "Unknown Method"
|
||
msgstr "未知方法"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
|
||
msgstr ""
|
||
"(PCB_EDIT_FRAME:: OnActionPlugin) 需要工作: BOARD_ITEM 类型 (%d) 未处理"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
|
||
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
||
msgstr "python 封装向导代码中的异常"
|
||
|
||
#: pcbnew/target_edit.cpp:147
|
||
msgid "Modified alignment target"
|
||
msgstr "修改对齐标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58
|
||
msgid "New footprint"
|
||
msgstr "新建封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:63
|
||
msgid "New footprint using footprint wizard"
|
||
msgstr "使用封装向导新建封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70
|
||
msgid "Save changes to board"
|
||
msgstr "保存更改到电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70
|
||
msgid "Save changes to library"
|
||
msgstr "保存更改到库"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:75
|
||
msgid "Print footprint"
|
||
msgstr "打印封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:81
|
||
msgid "Redo last undo command"
|
||
msgstr "重做上次撤销命令"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102
|
||
msgid "Footprint properties"
|
||
msgstr "封装属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106
|
||
msgid "Default pad properties"
|
||
msgstr "默认焊盘属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:111
|
||
msgid "Load footprint from current board"
|
||
msgstr "从当前电路板打开封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:115
|
||
msgid "Insert footprint into current board"
|
||
msgstr "插入封装放置到当前电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:121
|
||
msgid "Check footprint"
|
||
msgstr "检查封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:218
|
||
msgid "Display Polar Coord ON"
|
||
msgstr "显示极坐标: 开启"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:235
|
||
msgid "Show Pads Sketch"
|
||
msgstr "显示焊盘草图"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:239
|
||
msgid "Show Texts Sketch"
|
||
msgstr "显示文本草图"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243
|
||
msgid "Show Edges Sketch"
|
||
msgstr "显示边框草图"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:60
|
||
msgid "Select footprint to browse"
|
||
msgstr "选择封装并查看"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:72
|
||
msgid "Display previous footprint"
|
||
msgstr "显示上一个封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:76
|
||
msgid "Display next footprint"
|
||
msgstr "显示下一个封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:106
|
||
msgid "Insert footprint in board"
|
||
msgstr "将封装放置到电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158
|
||
msgid "Close footprint viewer"
|
||
msgstr "关闭封装浏览器"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172
|
||
msgid "&Fit on Screen"
|
||
msgstr "适应窗口(&F)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183
|
||
msgid "3&D Viewer"
|
||
msgstr "3D查看器(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193
|
||
msgid "Open the Pcbnew manual"
|
||
msgstr "打开Pcbnew用户手册"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:204
|
||
msgid "&About Pcbnew"
|
||
msgstr "关于 Pcbnew (&A)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:205
|
||
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
||
msgstr "关于PCBNew PCB设计"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Show active layer selections\n"
|
||
"and select layer pair for route and place via"
|
||
msgstr ""
|
||
"显示工作中的层\n"
|
||
"选择布线和过孔的连接层"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258
|
||
msgid "New board"
|
||
msgstr "新建电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262
|
||
msgid "Save board"
|
||
msgstr "保存电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265
|
||
msgid "Board setup"
|
||
msgstr "电路板设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:268
|
||
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
||
msgstr "页面设置(尺寸, 文字)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:270
|
||
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
||
msgstr "绘制(HPGL, PostScript, 或 GERBER 格式)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:296
|
||
msgid "Open footprint editor"
|
||
msgstr "打开封装编辑"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:297
|
||
msgid "Open footprint viewer"
|
||
msgstr "打开封装浏览器"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:300
|
||
msgid "Load netlist"
|
||
msgstr "加载网表"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:301
|
||
msgid "Update PCB from schematic"
|
||
msgstr "从原理图更新PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:320
|
||
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
||
msgstr "在Eeschema中打开原理图"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:330
|
||
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
||
msgstr "显示/隐藏 Python脚本控制器"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363
|
||
msgid "Enable design rule checking"
|
||
msgstr "启用设计规则检查"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:461
|
||
msgid "Display local ratsnest"
|
||
msgstr "显示局部飞线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:465
|
||
msgid "Add footprints"
|
||
msgstr "添加 封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:468
|
||
msgid "Route tracks"
|
||
msgstr "布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:471 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1773
|
||
msgid "Add vias"
|
||
msgstr "添加过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:474
|
||
msgid "Add filled zones"
|
||
msgstr "添加填充覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478
|
||
msgid "Add keepout areas"
|
||
msgstr "添加 禁布区"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:483
|
||
msgid "Add graphic lines"
|
||
msgstr "添加线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511
|
||
msgid ""
|
||
"Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
|
||
"and for drill and place files"
|
||
msgstr ""
|
||
"将辅助轴原点放置在某些绘图文件格式中,\n"
|
||
"对于钻孔和放置文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:517
|
||
msgid "Set the origin point for the grid"
|
||
msgstr "设置网格原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
|
||
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "创建指定长度的高频设计线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:550 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
|
||
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "创建指定长度的高频设计缺口"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:557 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
|
||
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "创建指定长度的高频设计短截线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:562 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
|
||
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "创建指定长度的高频设计短截线(圆弧)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:567
|
||
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
||
msgstr "创建高频设计多项式形状"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:625
|
||
msgid ""
|
||
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
||
"otherwise, use current width setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"自动布线宽度: 在开始现有的布线时使用它的宽度,\n"
|
||
"否则,使用当前的宽度设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "布线 %.3f mm (%.2f mils)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
||
msgstr "布线: %.2f mils (%.3f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:745
|
||
msgid "Edit pre-defined sizes..."
|
||
msgstr "编辑预定义尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f / %.2f mm"
|
||
msgstr "%.2f / %.2f mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f mm"
|
||
msgstr "%.2f mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f / %.1f mils"
|
||
msgstr "%.1f / %.1f mils"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f mils"
|
||
msgstr "%.1f mils"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via: %s (%s)"
|
||
msgstr "值:%s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:760
|
||
msgid "+/- to switch"
|
||
msgstr "+/- 切换"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
||
"Toolset.\n"
|
||
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
||
msgstr ""
|
||
"当使用传统工具箱布线/编辑布线时,禁用设计规则检查\n"
|
||
"对于现代工具箱使用 布线 > 交互式布线设置..."
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
||
"Toolset.\n"
|
||
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
||
msgstr ""
|
||
"当使用传统工具箱布线/编辑布线时,启用设计规则检查\n"
|
||
"对于现代工具箱使用 布线 >交互式布线设置..."
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113
|
||
msgid "Hide board ratsnest"
|
||
msgstr "隐藏电路板飞线"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125
|
||
msgid "Show vias in fill mode"
|
||
msgstr "过孔显示填充模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
|
||
msgid "Show tracks in fill mode"
|
||
msgstr "在填充模式下显示布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146
|
||
msgid "Normal contrast display mode"
|
||
msgstr "正常显示模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
|
||
msgid "High contrast display mode"
|
||
msgstr "高对比度的显示模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1087
|
||
msgid "Draw a line"
|
||
msgstr "绘制 线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
|
||
msgid "Draw a graphic polygon"
|
||
msgstr "绘制多边形"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:281
|
||
msgid "Draw a circle"
|
||
msgstr "绘制 圆"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:315
|
||
msgid "Draw an arc"
|
||
msgstr "绘制 圆弧"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
|
||
msgid "Add a text"
|
||
msgstr "添加 文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
|
||
msgid "Add a dimension"
|
||
msgstr "添加 尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
|
||
msgid "Add a filled zone"
|
||
msgstr "添加 填充区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
|
||
msgid "Add free-standing vias"
|
||
msgstr "添加独立的过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
|
||
msgid "Add a keepout area"
|
||
msgstr "添加 禁布区"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
|
||
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
||
msgstr "添加挖空区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
|
||
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
||
msgstr "添加与现有区域具有相同设置的区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898
|
||
msgid "Place the footprint anchor"
|
||
msgstr "放置封装锚点"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
|
||
msgid "Increase the line width"
|
||
msgstr "增加线宽"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
|
||
msgid "Decrease the line width"
|
||
msgstr "减少线宽"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
|
||
msgid "Switch Arc Posture"
|
||
msgstr "切换弧形态"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
|
||
msgid "Switch the arc posture"
|
||
msgstr "交换圆弧位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
|
||
msgid "Delete Last Point"
|
||
msgstr "删除最后的点"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
|
||
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
||
msgstr "删除当前项目中添加的最后一个点"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
|
||
msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
||
msgstr "闭合覆铜区域边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:242
|
||
msgid "Draw a line segment"
|
||
msgstr "画一条线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:457
|
||
msgid "Place a text"
|
||
msgstr "放置文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:630
|
||
msgid "Draw a dimension"
|
||
msgstr "绘制尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:714
|
||
msgid "Add zone cutout"
|
||
msgstr "添加挖空区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:738
|
||
msgid "Add similar zone"
|
||
msgstr "添加相似覆铜区"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:797 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875
|
||
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
||
msgstr "放置 DXF_SVG图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:918
|
||
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
||
msgstr "移动封装参考锚点"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1381 pcbnew/tools/point_editor.cpp:253
|
||
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
||
msgstr "不允许自相交多边形"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1775
|
||
msgid "Place via"
|
||
msgstr "放置过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78
|
||
msgid "Open in Footprint Editor"
|
||
msgstr "在封装编辑器中打开"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79
|
||
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
||
msgstr "在封装编辑器中打开选择的封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84
|
||
msgid "Edit Activate"
|
||
msgstr "编辑激活"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
|
||
msgid "Moves the selected item(s)"
|
||
msgstr "移动选择项"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
||
msgstr "复制选择项"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
||
msgstr "复制选择项目, 增量焊盘编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
|
||
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
||
msgstr "精确移动选择项"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
|
||
msgid "Create array"
|
||
msgstr "创建阵列"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 qa/qa_utils/mocks.cpp:324
|
||
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
||
msgstr "将选中的项目顺时针旋转"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 qa/qa_utils/mocks.cpp:329
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
||
msgstr "将选中的项目逆时针旋转"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 qa/qa_utils/mocks.cpp:276
|
||
msgid "Flips selected item(s)"
|
||
msgstr "翻转选择项"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
|
||
msgid "Mirrors selected item"
|
||
msgstr "镜像选择项"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
|
||
msgid "Deletes selected item(s)"
|
||
msgstr "删除选择项"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
|
||
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
||
msgstr "删除所选项目和铜连接"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
|
||
msgid "Update the footprint from the library"
|
||
msgstr "从库中更新封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
|
||
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
||
msgstr "从库中分配不同的封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 qa/qa_utils/mocks.cpp:281
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "属性..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 qa/qa_utils/mocks.cpp:281
|
||
msgid "Displays item properties dialog"
|
||
msgstr "显示项属性对话框"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
|
||
msgid "Measuring Tool"
|
||
msgstr "测量工具"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
|
||
msgid "Copy selected content to clipboard"
|
||
msgstr "将选定内容复制到剪贴板"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165
|
||
msgid "Cut selected content to clipboard"
|
||
msgstr "将选定的内容剪切到剪贴板"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:237 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:101
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:264
|
||
msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
|
||
msgstr "pcbnew交互式选择工具不可用"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:626
|
||
msgid "Edit track width/via size"
|
||
msgstr "编辑布线宽度/过孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:977
|
||
msgid "Delete again to remove locked items"
|
||
msgstr "再次删除锁定的项目"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1058
|
||
msgid "Move exact"
|
||
msgstr "精确移动"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
||
msgstr "复制 %d 项"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1480
|
||
msgid "Select reference point for the copy..."
|
||
msgstr "为副本选择参考点..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1485
|
||
msgid "Selection copied."
|
||
msgstr "选择复制。"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492
|
||
msgid "Copy cancelled."
|
||
msgstr "复制取消。"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64
|
||
msgid "Add Pad"
|
||
msgstr "添加焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64
|
||
msgid "Add a pad"
|
||
msgstr "添加焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:541
|
||
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
|
||
msgstr "从选定的形状创建焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:69
|
||
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
|
||
msgstr "从一组选定的形状创建自定义焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
|
||
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
|
||
msgstr "将焊盘分解成图形形状"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75
|
||
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
|
||
msgstr "将自定义焊盘转换为一组图形形状"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80
|
||
msgid "Renumber Pads..."
|
||
msgstr "焊盘重新编号..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80
|
||
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
||
msgstr "按所需顺序单击它们重新编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:130
|
||
msgid "Add pads"
|
||
msgstr "添加 焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:134
|
||
msgid "Place pad"
|
||
msgstr "放置焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:169
|
||
msgid "Click on successive pads to renumber them"
|
||
msgstr "单击连续的焊盘重新编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:183
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:257
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click on pad %s%d\n"
|
||
"Press Escape to cancel or double-click to commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"点击焊盘 %s%d\n"
|
||
"按ESC取消或双击提交"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:287
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305
|
||
msgid "Renumber pads"
|
||
msgstr "焊盘重新编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:375
|
||
msgid "Explode pad to shapes"
|
||
msgstr "将焊盘分解成形状"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:450
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"selection contains more than one reference pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
|
||
"选择中包含多个参考焊盘。"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"selection contains unsupported items.\n"
|
||
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
|
||
"选择中有包含不受支持的项目。\n"
|
||
"只允许图形线条,圆形,弧形和多边形。"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:504
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"unable to determine the anchor point position.\n"
|
||
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
|
||
"无法确定锚点位置。\n"
|
||
"考虑在选择中添加一个小锚点,然后重试。"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:527
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"selected items do not form a single solid shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
|
||
"选定的项目不会形成单一的固定形状。"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
|
||
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
||
msgstr "创建微波(高频)设计多项式形状"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
|
||
msgid "Add Microwave Line"
|
||
msgstr "添加微波线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141
|
||
msgid "Add Stub (Arc)"
|
||
msgstr "添加圆弧短线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210
|
||
msgid "Place microwave feature"
|
||
msgstr "放置微波特征"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260
|
||
msgid "Add microwave inductor"
|
||
msgstr "添加微波电感"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282
|
||
msgid "Add Microwave Inductor"
|
||
msgstr "添加微波电感"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
|
||
msgid "Copy current pad's properties"
|
||
msgstr "复制当前焊盘属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54
|
||
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
||
msgstr "将先前复制的属性替换为当前焊盘属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
|
||
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
||
msgstr "复制当前焊盘属性到其他焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336
|
||
msgid "Push Pad Settings"
|
||
msgstr "推挤焊盘设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
|
||
msgid "Merge Zones"
|
||
msgstr "合并区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:774
|
||
msgid "Merge zones"
|
||
msgstr "合并区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
|
||
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
||
msgstr "复制覆铜区域轮廓到不同的层上"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
|
||
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
||
msgstr "添加层对齐标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
|
||
msgid "Add a layer alignment target"
|
||
msgstr "添加层对齐标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
|
||
msgid "Add a footprint"
|
||
msgstr "添加封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "锁定"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "解锁"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:224
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "锁定"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:505
|
||
msgid "Place a module"
|
||
msgstr "放置模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:657
|
||
msgid "Place a layer alignment target"
|
||
msgstr "放置层对齐标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:829
|
||
msgid "Duplicate zone"
|
||
msgstr "复制区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1164
|
||
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
||
msgstr "为局部牵拉线选择元件"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
|
||
msgid "Paste content from clipboard"
|
||
msgstr "从剪贴板粘贴内容"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768
|
||
msgid "Invalid clipboard contents"
|
||
msgstr "无效的剪贴板内容"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951 qa/qa_utils/pcb_test_frame.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"电路板载入错误.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989
|
||
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
||
msgstr "OpenGL/Cairo绘图模式下无法使用."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
|
||
msgid "Align to Top"
|
||
msgstr "顶部对齐"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44
|
||
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
||
msgstr "对齐选择的项到顶边"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
|
||
msgid "Align to Bottom"
|
||
msgstr "底部对齐"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49
|
||
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
||
msgstr "对齐选择的项到底边"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
|
||
msgid "Align to Left"
|
||
msgstr "左对齐"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54
|
||
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
||
msgstr "对齐选择的项到左边"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
|
||
msgid "Align to Right"
|
||
msgstr "右对齐:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59
|
||
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
||
msgstr "对齐选择的项到右边"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
|
||
msgid "Align to Middle"
|
||
msgstr "居中对齐"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
|
||
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
||
msgstr "将选定的项目垂直居中"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
|
||
msgid "Align to Center"
|
||
msgstr "居中"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69
|
||
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
||
msgstr "将选定的项目水平居中"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
|
||
msgid "Distribute Horizontally"
|
||
msgstr "水平分布"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74
|
||
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
||
msgstr "所选项沿水平轴分布"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
|
||
msgid "Distribute Vertically"
|
||
msgstr "垂直分布"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79
|
||
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
||
msgstr "所选项沿垂直轴分布"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110
|
||
msgid "Align/Distribute"
|
||
msgstr "对齐/分布"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:239
|
||
msgid "Align to top"
|
||
msgstr "顶部对齐"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:272
|
||
msgid "Align to bottom"
|
||
msgstr "底部对齐"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:320
|
||
msgid "Align to left"
|
||
msgstr "左对齐"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:368
|
||
msgid "Align to right"
|
||
msgstr "右对齐"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:401
|
||
msgid "Align to middle"
|
||
msgstr "居中对齐"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:434
|
||
msgid "Align to center"
|
||
msgstr "居中对齐"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:486
|
||
msgid "Distribute horizontally"
|
||
msgstr "水平分布"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:588
|
||
msgid "Distribute vertically"
|
||
msgstr "垂直分布"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:56
|
||
msgid "Create a corner"
|
||
msgstr "建立拐角"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:60
|
||
msgid "Remove Corner"
|
||
msgstr "移除拐角"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:60
|
||
msgid "Remove corner"
|
||
msgstr "移除拐角"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:394
|
||
msgid "Drag a corner"
|
||
msgstr "拖动拐角"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:655
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refill %d Zones"
|
||
msgid "Refill Zones"
|
||
msgstr "重新填充 %d 覆铜区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1065
|
||
msgid "Add a zone corner"
|
||
msgstr "添加覆铜区域拐角"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1097
|
||
msgid "Split segment"
|
||
msgstr "分割线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1170
|
||
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
||
msgstr "删除区域/多边形的拐角"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
|
||
msgid "Position Relative To..."
|
||
msgstr "相対位置..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46
|
||
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
||
msgstr "精确移动选择项"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127
|
||
msgid "Position Relative"
|
||
msgstr "相対位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147
|
||
msgid "Select reference item..."
|
||
msgstr "选择参考项目..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
|
||
msgid "Single Track"
|
||
msgstr "单轨布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
|
||
msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
||
msgstr "选择两个交叉点之间的所有布线和过孔。"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
|
||
msgid "Connected Tracks"
|
||
msgstr "连接布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
|
||
msgid "Selects all connected tracks & vias."
|
||
msgstr "所有连接的布线与过孔。"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109
|
||
msgid "Expand Selected Connection"
|
||
msgstr "展开选定的连接"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
|
||
msgstr "展开当前所选内容, 以选择两个结点之间的连接。"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
|
||
msgid "All Tracks in Net"
|
||
msgstr "网络上的所有布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
|
||
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
||
msgstr "选择所有属于同一网络的布线与过孔。"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
|
||
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
|
||
msgstr "选择原理图页中的所有模块和布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
|
||
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
||
msgstr "同一层次图页中的项目"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
|
||
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
|
||
msgstr "选择同一原理图页中的所有模块和布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
|
||
msgid "Find Item..."
|
||
msgstr "查找项..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
|
||
msgid "Searches the document for an item"
|
||
msgstr "通过项搜索文档"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
|
||
msgstr "通过参考编号选择一个封装并将其放置在光标下移动"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
|
||
msgid "Filter Selection..."
|
||
msgstr "过滤器选择..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
|
||
msgid "Filter the types of items in the selection"
|
||
msgstr "过滤选中的项目类型"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:786
|
||
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "选择包含锁定项, 你要继续吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1389
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "选择过滤"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149
|
||
msgid "Add a zone cutout"
|
||
msgstr "添加挖空区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187
|
||
msgid "Add a zone"
|
||
msgstr "添加覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223
|
||
msgid "Add a graphical polygon"
|
||
msgstr "添加多边形图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "填充"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
|
||
msgid "Fill zone(s)"
|
||
msgstr "填充覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
|
||
msgid "Fill All"
|
||
msgstr "填充所有"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
|
||
msgid "Fill all zones"
|
||
msgstr "填充所有区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
|
||
msgid "Unfill"
|
||
msgstr "取消填充"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
|
||
msgid "Unfill zone(s)"
|
||
msgstr "取消填充区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
|
||
msgid "Unfill All"
|
||
msgstr "取消所有填充"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
|
||
msgid "Unfill all zones"
|
||
msgstr "取消所有填充区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
|
||
msgid "Fill All Zones"
|
||
msgstr "填充所有区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153
|
||
msgid "Unfill Zone"
|
||
msgstr "取消填充区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:200
|
||
msgid "Unfill All Zones"
|
||
msgstr "取消所有填充区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:739
|
||
msgid "Board cleanup"
|
||
msgstr "板清理"
|
||
|
||
#: pcbnew/undo_redo.cpp:579
|
||
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
||
msgstr "不完整的撤消/重做操作:找不到某些项目"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:116
|
||
msgid "Checking zone fills..."
|
||
msgstr "检查填充区域..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:186
|
||
msgid "Removing insulated copper islands..."
|
||
msgstr "移除铜孤岛..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:226
|
||
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
||
msgstr "覆铜区域已失效,重新覆铜?"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:228
|
||
msgid "Refill"
|
||
msgstr "重新填充"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:228
|
||
msgid "Continue without Refill"
|
||
msgstr "继续重新填充"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:249
|
||
msgid "Performing polygon fills..."
|
||
msgstr "执行多边形填充..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:296
|
||
msgid "Committing changes..."
|
||
msgstr "提交更改..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:304
|
||
msgid "Fill Zone(s)"
|
||
msgstr "填充区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136
|
||
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
|
||
msgstr "复制区域不能与原始区域位于同一图层上。"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141
|
||
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
||
msgstr "所复制的区域不能作为原区在相同的层上。"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170
|
||
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
||
msgstr "警告: 新区域DRC失效"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818
|
||
msgid "Area: DRC outline error"
|
||
msgstr "区域:DRC轮廓错误"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542
|
||
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
||
msgstr "错误:禁布区仅允许在铜层."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689
|
||
msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
||
msgstr "DRC错误: 开始点位于另一区域之内或过于靠近另一区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756
|
||
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
||
msgstr "DRC错误: 关闭该区域导致与其他区域发生DRC错误"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978
|
||
msgid "Modify zone properties"
|
||
msgstr "修改区域属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refill %d Zones"
|
||
msgstr "重新填充 %d 覆铜区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:119
|
||
msgid "Checking Zones"
|
||
msgstr "检查区域"
|
||
|
||
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:191
|
||
msgid " * [INFO] load failed: input line too long\n"
|
||
msgstr " * [信息] 载入失败: 输入行太长\n"
|
||
|
||
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:104
|
||
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')"
|
||
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetNExtensions')"
|
||
|
||
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:117
|
||
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')"
|
||
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetModelExtension')"
|
||
|
||
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:126
|
||
msgid "missing function 'GetModelExtension'"
|
||
msgstr "缺少函数 'GetModelExtension'"
|
||
|
||
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:138
|
||
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')"
|
||
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetNFilters')"
|
||
|
||
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:147
|
||
msgid "missing function 'GetNFilters'"
|
||
msgstr "缺少函数 'GetNFilters'"
|
||
|
||
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:159
|
||
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')"
|
||
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetFileFilter')"
|
||
|
||
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:168
|
||
msgid "missing function 'GetFileFilter'"
|
||
msgstr "缺少函数 'GetFileFilter'"
|
||
|
||
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:180
|
||
msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')"
|
||
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'CanRender')"
|
||
|
||
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:189
|
||
msgid "missing function 'CanRender'"
|
||
msgstr "缺少函数 'CanRender'"
|
||
|
||
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:201
|
||
msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')"
|
||
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'Load')"
|
||
|
||
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:209
|
||
msgid "missing function 'Load'"
|
||
msgstr "缺失函数 'Load'"
|
||
|
||
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:92
|
||
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')"
|
||
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetKicadPluginClass')"
|
||
|
||
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:105
|
||
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')"
|
||
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetClassVersion')"
|
||
|
||
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:114
|
||
msgid "missing function 'GetClassVersion'"
|
||
msgstr "缺少函数 'GetClassVersion'"
|
||
|
||
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:126
|
||
msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')"
|
||
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'CheckClassVersion')"
|
||
|
||
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:135
|
||
msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
|
||
msgstr "缺少函数 'CheckClassVersion'"
|
||
|
||
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:147
|
||
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')"
|
||
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetKicadPluginName')"
|
||
|
||
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:156
|
||
msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
|
||
msgstr "缺少函数 'GetKicadPluginName'"
|
||
|
||
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:168
|
||
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')"
|
||
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetVersion')"
|
||
|
||
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:176
|
||
msgid "missing function 'GetVersion'"
|
||
msgstr "缺少函数 'GetVersion'"
|
||
|
||
#: qa/common_tools/tools/coroutines/coroutines.cpp:91
|
||
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:216
|
||
#: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:87
|
||
msgid "displays help on the command line parameters"
|
||
msgstr "在命令行参数上显示帮助"
|
||
|
||
#: qa/common_tools/tools/coroutines/coroutines.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "point count"
|
||
msgid "how high to count"
|
||
msgstr "点计数"
|
||
|
||
#: qa/common_tools/tools/coroutines/coroutines.cpp:111
|
||
msgid "Test a simple coroutine that yields a given number of times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:224
|
||
#: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:89
|
||
msgid "print parsing information"
|
||
msgstr "打印解析信息"
|
||
|
||
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:230
|
||
msgid "print DRC timings"
|
||
msgstr "打印DRC计时"
|
||
|
||
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:236
|
||
msgid "print DRC marker information"
|
||
msgstr "打印DRC标记信息"
|
||
|
||
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:242
|
||
msgid "perform all available DRC checks"
|
||
msgstr "执行所有可用的 DRC 检查"
|
||
|
||
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:248
|
||
msgid "perform courtyard-overlap (and malformation) checking"
|
||
msgstr "执行外框重叠 (和变形) 检查"
|
||
|
||
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:254
|
||
msgid "perform courtyard-missing checking"
|
||
msgstr "执行外框缺失检查"
|
||
|
||
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:260
|
||
#: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:90
|
||
msgid "input file"
|
||
msgstr "输入文件"
|
||
|
||
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:286
|
||
msgid ""
|
||
"This program runs DRC tools on given PCB files. This can be used for "
|
||
"debugging, fuzz testing or development, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"该程序在给定的PCB文件上运行DRC工具。 这可以用于调试,模糊测试或开发等。"
|
||
|
||
#: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"This program parses PCB files, either from the stdin stream or from the "
|
||
"given filenames. This can be used either for standalone testing of the "
|
||
"parser or for fuzz testing."
|
||
msgstr ""
|
||
"该程序从标注输入流或给定的文件名解析PCB文件。 这可以用于解析器的独立测试或模"
|
||
"糊测试。"
|
||
|
||
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:65
|
||
msgid "pcb_filename"
|
||
msgstr "pcb_filename"
|
||
|
||
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:67
|
||
msgid "output filename"
|
||
msgstr "输出文件名"
|
||
|
||
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:70
|
||
msgid "IGES output (default STEP)"
|
||
msgstr "IGES输出(默认步骤)"
|
||
|
||
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:73
|
||
msgid "overwrite output file"
|
||
msgstr "覆盖输出文件"
|
||
|
||
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:75
|
||
msgid "Use Drill Origin for output origin"
|
||
msgstr "使用网格原点输出原点"
|
||
|
||
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:77
|
||
msgid "Use Grid Origin for output origin"
|
||
msgstr "使用网格原点输出原点"
|
||
|
||
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)"
|
||
msgstr "用户指定的输出原点 ex.1x1in,1x1inch,25.4x25.4mm(默认mm)"
|
||
|
||
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:83
|
||
msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute"
|
||
msgstr "排除具有“虚拟”属性元件的3D模型"
|
||
|
||
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum distance between points to treat them as separate ones (default 0.01 "
|
||
"mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:88
|
||
msgid "display this message"
|
||
msgstr "显示此消息"
|
||
|
||
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:732
|
||
msgid ""
|
||
"3D search path list is empty;\n"
|
||
"continue to write empty file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"3D搜索路径列表是空的;\n"
|
||
"继续写空文件?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Fill All Zones"
|
||
#~ msgid "Fill All *Zones"
|
||
#~ msgstr "填充所有区域"
|
||
|
||
#~ msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
|
||
#~ msgstr "勾选此选项, 元件将作为电源符号"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Corner radius.\n"
|
||
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
|
||
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
||
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "圆角半径。\n"
|
||
#~ "不能超过焊盘宽度的一半。\n"
|
||
#~ "宽度为X和Y的较小值\n"
|
||
#~ "注:IPC规范给出了最大值=0.25mm"
|
||
|
||
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
|
||
#~ msgstr "自动放置离板元件(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Autoplace selected components"
|
||
#~ msgstr "自动放置选择的元件(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Auto-place"
|
||
#~ msgstr "自动放置(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic component placement"
|
||
#~ msgstr "自动元件放置"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill &All Zones"
|
||
#~ msgstr "填充所有区域(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Unfill All Zones"
|
||
#~ msgstr "取消所有填充区域(&U)"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad"
|
||
#~ msgstr "KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "EDA Suite"
|
||
#~ msgstr "EDA套件"
|
||
|
||
#~ msgid "EDA Lösung"
|
||
#~ msgstr "EDA Lösung"
|
||
|
||
#~ msgid "Suite EDA"
|
||
#~ msgstr "EDA套件"
|
||
|
||
#~ msgid "EDA Programpaket"
|
||
#~ msgstr "EDA程序包"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation Suite. The "
|
||
#~ "programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber output."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "跨平台和开源电子设计自动化套件。这些程序处理原理图绘制,PCB设计和Gerber文"
|
||
#~ "件输出。"
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
||
#~ msgstr "Eeschema 原理图编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
|
||
#~ msgstr "PcbNew PCB设计"
|
||
|
||
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
||
#~ msgstr "PcbNew 3D查看器"
|
||
|
||
#~ msgid "bitmap2component"
|
||
#~ msgstr "Bitmap2Component 位图转换"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
||
#~ msgstr "从位图创建一个元件,用于KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "eeschema"
|
||
#~ msgstr "Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
|
||
#~ msgstr "Eeschema(独立的)"
|
||
|
||
#~ msgid "Electronic schematic capture"
|
||
#~ msgstr "电子原理图绘制"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
||
#~ msgstr "KiCad电子原理图设计(独立的)"
|
||
|
||
#~ msgid "gerbview"
|
||
#~ msgstr "GerbView"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerber File Viewer"
|
||
#~ msgstr "Gerber文件查看器"
|
||
|
||
#~ msgid "View Gerber files"
|
||
#~ msgstr "查看Gerber文件"
|
||
|
||
#~ msgid "kicad"
|
||
#~ msgstr "kicad"
|
||
|
||
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
|
||
#~ msgstr "电子设计自动化套件"
|
||
|
||
#~ msgid "pcbcalculator"
|
||
#~ msgstr "PCB计算器"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
||
#~ msgstr "用于各种电子相关计算的计算器"
|
||
|
||
#~ msgid "pcbnew"
|
||
#~ msgstr "Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
||
#~ msgstr "Pcbnew(独立的)"
|
||
|
||
#~ msgid "PCB layout"
|
||
#~ msgstr "PCB设计"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
||
#~ msgstr "KiCad PCB设计(独立的)"
|
||
|
||
#~ msgid "\""
|
||
#~ msgstr "\""
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol &name:"
|
||
#~ msgstr "符号名称(&N):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
#~ "for this footprint\n"
|
||
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
#~ "If 0, the global value is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "这是该封装的焊盘与阻焊之间的局部间距。\n"
|
||
#~ "这个值可以被焊盘局部值所取代。\n"
|
||
#~ "如果为0时,使用全局设置值"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
#~ "for this footprint.\n"
|
||
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
||
#~ "value ratio\n"
|
||
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "这是焊盘和焊膏之间的局部间隙\n"
|
||
#~ "对于这个封装。\n"
|
||
#~ "该值可以被一个焊盘局部值代替。\n"
|
||
#~ "最终间隙值是此值与间隙值比率的总和\n"
|
||
#~ "负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
||
#~ "paste\n"
|
||
#~ "for this footprint.\n"
|
||
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
||
#~ "value\n"
|
||
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "这是在每个焊盘与这个封装之间的局部间隙百分比。\n"
|
||
#~ "10的值表示间隙值是焊盘尺寸的百分之十\n"
|
||
#~ "这个值可以由一个焊盘局部值所取代。\n"
|
||
#~ "最终的间隙值是这个值之和的间隙值\n"
|
||
#~ "负值意味着掩模尺寸比焊盘尺寸小。"
|
||
|
||
#~ msgid "Render Engine"
|
||
#~ msgstr "渲染引擎"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL"
|
||
#~ msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Help (this window)"
|
||
#~ msgstr "帮助(当前窗口)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
|
||
#~ msgstr "网格尺寸(%f, %f)不在网格列表中,回退到网格尺寸(%f, %f)。"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
|
||
#~ msgstr "网格 ID %d不在网格列表中,回退到网格尺寸(%g, %g)。"
|
||
|
||
#~ msgid "All files (*)|*"
|
||
#~ msgstr "所有文件 (*)|*"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
|
||
#~ msgstr "KiCad 工程文件 (*.pro)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
|
||
#~ msgstr "Gerber 文件 (*.pho)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
|
||
#~ msgstr "KiCad PCB文件 (*.kicad_pcb)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
|
||
#~ msgstr "KiCad 封装文件 (*.kicad_mod)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
|
||
#~ msgstr "页面布局设计文件 (*.kicad_wks)|*。"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill files (*.drl *.nc *.xnc)|*."
|
||
#~ msgstr "钻孔文件 (*.drl *.nc *.xnc)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
|
||
#~ msgstr "SVG 文件 (*.svg)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
|
||
#~ msgstr "HTML 文件 (*.html)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
|
||
#~ msgstr "CSV文件 (*.csv)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
|
||
#~ msgstr "报告文件 (*.rpt)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
|
||
#~ msgstr "文本文件 (*.txt)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
|
||
#~ msgstr "Zip 文件 (*.zip)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
|
||
#~ msgstr "DXF 文件 (*.dxf)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
|
||
#~ msgstr "Gerber工作文件 (*.gbrjob)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
|
||
#~ msgstr "Specctra DSN 文件(*.dsn)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
|
||
#~ msgstr "IPC-D-356 测试文件 (.d356)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
|
||
#~ msgstr "PNG文件 (*.zip)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Jpeg file (*.jpg *.jpeg)|*."
|
||
#~ msgstr "Jpeg文件(*.jpg *.jpeg)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open plugin "
|
||
#~ msgstr "无法打开插件 "
|
||
|
||
#~ msgid "Use default netname"
|
||
#~ msgstr "使用默认网络名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
|
||
#~ msgstr "默认网表文件名:"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Browser"
|
||
#~ msgstr "库浏览"
|
||
|
||
#~ msgid "Library &Browser"
|
||
#~ msgstr "库浏览(&B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Numbering Direction:"
|
||
#~ msgstr "焊盘编号方向:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This item was on a non-existing layer.\n"
|
||
#~ "It has been moved to the first allowed layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "此项目位于不存在的图层上。\n"
|
||
#~ "已经将它移动到第一个允许的层。"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnetic Tracks"
|
||
#~ msgstr "磁性布线<捕捉光标>"
|
||
|
||
#~ msgid "Please, select a valid layer "
|
||
#~ msgstr "请选择一个有效的层 "
|
||
|
||
#~ msgid "Not Handled DXF Items"
|
||
#~ msgstr "未处理的DXF项目"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of page"
|
||
#~ msgstr "页面中心"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper left corner of page"
|
||
#~ msgstr "页面左上角"
|
||
|
||
#~ msgid "Center left side of page"
|
||
#~ msgstr "页面左侧中心"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower left corner of page"
|
||
#~ msgstr "页面左下角"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined position"
|
||
#~ msgstr "用户定义位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
|
||
#~ msgstr "放置DXF文件原点(0,0):"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined position:"
|
||
#~ msgstr "用户定义位置:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import DXF File"
|
||
#~ msgstr "导入 DXF 文件"
|
||
|
||
#~ msgid "&Library Browser"
|
||
#~ msgstr "库浏览器(&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Library Browser"
|
||
#~ msgstr "打开库浏览器"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
|
||
#~ "table method for finding footprints.\n"
|
||
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
|
||
#~ "the kicad configuration folder.\n"
|
||
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
#~ "libraries you want to use.\n"
|
||
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
|
||
#~ "documentation for more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "你首次使用新的封装库表方法来运行Pcbnew以查找封装。\n"
|
||
#~ "Pcbnew已复制默认表或在kicad配置文件夹中创建一个空表。\n"
|
||
#~ "你必须首先配置库表以包含要使用的所有封装库。\n"
|
||
#~ "有关更多信息,请参阅CvPcb或Pcbnew文档的“封装库表”部分。"
|
||
|
||
#~ msgid "Track "
|
||
#~ msgstr "布线 "
|
||
|
||
#~ msgid "Via "
|
||
#~ msgstr "过孔 "
|
||
|
||
#~ msgid ", drill "
|
||
#~ msgstr ", 钻孔 "
|
||
|
||
#~ msgid "Silk Screen Color"
|
||
#~ msgstr "丝印颜色"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom User Grid"
|
||
#~ msgstr "用户自定义网络"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Rotate"
|
||
#~ msgstr "旋转 块"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Mirror"
|
||
#~ msgstr "镜像 块"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerated Graphics"
|
||
#~ msgstr "图形加速"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "无法打开文件 \"%s\"。"
|
||
|
||
#~ msgid " Update Fields from Library... "
|
||
#~ msgstr " 从库中更新字段... "
|
||
|
||
#~ msgid "&Part ID notation:"
|
||
#~ msgstr "部件ID符号(&P):"
|
||
|
||
#~ msgid "&Show grid"
|
||
#~ msgstr "显示网格(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to "
|
||
#~ "load hierarchical sheet schematics."
|
||
#~ msgstr "整个原理图不能加载。 尝试加载层次原理图时发生错误。"
|
||
|
||
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
|
||
#~ msgstr "更改光标形状(不支持传统图形)"
|
||
|
||
#~ msgid "Export the current symbol"
|
||
#~ msgstr "导出当前符号"
|
||
|
||
#~ msgid "Export PNG..."
|
||
#~ msgstr "导出PNG..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export SVG..."
|
||
#~ msgstr "导出SVG..."
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
|
||
#~ msgstr "原理图文件 \"%s\" 已存在,使用开放式替代"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical "
|
||
#~ msgstr "垂直 "
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal "
|
||
#~ msgstr "水平 "
|
||
|
||
#~ msgid "Deselect current tool"
|
||
#~ msgstr "不选择当前工具"
|
||
|
||
#~ msgid "No layer selected"
|
||
#~ msgstr "没有选中的层"
|
||
|
||
#~ msgid "There was a problem printing"
|
||
#~ msgstr "打印发生问题"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic layers:"
|
||
#~ msgstr "图形层:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 0.5"
|
||
#~ msgstr "比例 0.5:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 0.7"
|
||
#~ msgstr "比例 0.7:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Approximate scale 1"
|
||
#~ msgstr "大致比例 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Accurate scale 1"
|
||
#~ msgstr "精确比例 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 1.4"
|
||
#~ msgstr "比例 1.4:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 2"
|
||
#~ msgstr "比例 2:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 3"
|
||
#~ msgstr "比例 3:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 4"
|
||
#~ msgstr "比例 4:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Approximate Scale:"
|
||
#~ msgstr "大致比例:"
|
||
|
||
#~ msgid "X scale:"
|
||
#~ msgstr "X 比例:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y scale:"
|
||
#~ msgstr "Y 比例:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
||
#~ msgstr "设置 Y 方向调整比例使输出更精确"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Mode:"
|
||
#~ msgstr "打印模式:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
|
||
#~ "mode."
|
||
#~ msgstr "选择彩色或黑白打印模式。"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Options"
|
||
#~ msgstr "页面选项"
|
||
|
||
#~ msgid "ICI command has no parameter"
|
||
#~ msgstr "ICI命令没有参数"
|
||
|
||
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
||
#~ msgstr "ICI命令参数错误"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove unused %s."
|
||
#~ msgstr "删除未使用的%s。"
|
||
|
||
#~ msgid "TimeStamp"
|
||
#~ msgstr "时间戳"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Layer"
|
||
#~ msgstr "封装层"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
||
#~ msgstr "DRAWSEGMENT类型%s不支持"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
||
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "无法找到边框线段端点(%s mm, %s mm)的另一个线段连接端点\n"
|
||
#~ "编辑线路板边框图形,使它成为边线连续的图形。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
||
#~ "mm).\n"
|
||
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "无法找到禁布线段边框端点(%s mm, %s mm)的另一个线段连接端点\n"
|
||
#~ "编辑禁布边框图形,使它成为边线连续的图形。"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Editor..."
|
||
#~ msgstr "封装编辑器..."
|
||
|
||
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s当前封装(%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s footprints with matching value (%s)"
|
||
#~ msgstr "具有匹配值的 %s 封装(%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate around user origin"
|
||
#~ msgstr "围绕用户原点旋转"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate around User Origin"
|
||
#~ msgstr "围绕用户原点旋转"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate around Drill/Place Origin"
|
||
#~ msgstr "围绕钻孔/位置原点旋转"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
|
||
#~ "Mainly File Format attributes."
|
||
#~ msgstr "包括在光绘文件的扩展属性(X2 Gerber文件格式)"
|
||
|
||
#~ msgid "Include advanced X2 features"
|
||
#~ msgstr "包括高级 X2特征"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
|
||
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "仅在 X2 Gerber文件格式中可用。\n"
|
||
#~ "包括网表元数据和光圈属性。"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference item: "
|
||
#~ msgstr "参考项目: "
|
||
|
||
#~ msgid "Print Footprint"
|
||
#~ msgstr "打印封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 1"
|
||
#~ msgstr "比例 1:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 8"
|
||
#~ msgstr "比例 8:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 16"
|
||
#~ msgstr "比例 16:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Approx. scale 1"
|
||
#~ msgstr "大致比例 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Approximate Scale"
|
||
#~ msgstr "大致比例"
|
||
|
||
#~ msgid "X scale adjust:"
|
||
#~ msgstr "X 比例调整:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y scale adjust:"
|
||
#~ msgstr "Y 比例调整:"
|
||
|
||
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
||
#~ msgstr "没有层被选择, 请选择文字层"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
|
||
#~ msgstr "删除布线或封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Trivial Connection"
|
||
#~ msgstr "选择简单连接"
|
||
|
||
# コネクション→一連のネットの意であればそのまま用語として残す
|
||
#~ msgid "Select Copper Connection"
|
||
#~ msgstr "选择铜箔连接"
|
||
|
||
#~ msgid "&DXF File..."
|
||
#~ msgstr "DXF 文件(&D)..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "at line %d, position %d\n"
|
||
#~ "was not defined in the layers section"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "层 '%s' 在文件\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "在 %d 行, 位置 %d\n"
|
||
#~ "未在图层部分定义"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete (Alternative)"
|
||
#~ msgstr "删除(替换)"
|
||
|
||
#~ msgid "Trivial Connection"
|
||
#~ msgstr "简单连接"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper Connection"
|
||
#~ msgstr "铜箔连接"
|
||
|
||
# コネクション→一連のネットの意であればそのまま用語として残す
|
||
#~ msgid "Selects whole copper connection."
|
||
#~ msgstr "选择完整铜箔连接。"
|
||
|
||
#~ msgid "Whole Net"
|
||
#~ msgstr "整个网络"
|
||
|
||
#~ msgid "Performing segment fills..."
|
||
#~ msgstr "执行分段填充..."
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol Library Editor"
|
||
#~ msgstr "符号库编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The revert operation cannot be undone!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Revert changes?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "恢复操作不能撤消!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "还原更改?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save to a new name and/or location"
|
||
#~ msgstr "保存到一个新的名称或位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Library Editor"
|
||
#~ msgstr "封装库编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
|
||
#~ msgstr "使用触摸板平移"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol library editor"
|
||
#~ msgstr "符号库编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint library editor"
|
||
#~ msgstr "封装库编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Worksheet layout editor"
|
||
#~ msgstr "工作表布局编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit PCB Layout"
|
||
#~ msgstr "编辑PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Run PCB Calculator"
|
||
#~ msgstr "运行PCB计算器"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Page Layout"
|
||
#~ msgstr "编辑页面布局"
|
||
|
||
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
|
||
#~ msgstr "Pl 编辑器 - 工作表布局编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Create zones of layer %s"
|
||
#~ msgstr "创建 %s 层覆铜"
|
||
|
||
#~ msgid "Pan and Zoom:"
|
||
#~ msgstr "平移和缩放:"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Width:"
|
||
#~ msgstr "线宽:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill foreground"
|
||
#~ msgstr "前景填充"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists."
|
||
#~ msgstr "符号\"%s\"已经存在。"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
|
||
#~ msgstr "清除当前层次原理图并启动新的原理图图页"
|
||
|
||
#~ msgid "Save all sheets in schematic"
|
||
#~ msgstr "保存原理图中所有图页"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
|
||
#~ msgstr "用新名称保存当前原理图页"
|
||
|
||
#~ msgid "Freeroute Help"
|
||
#~ msgstr "FreeRoute 帮助"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
|
||
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
|
||
#~ msgstr "似乎Java运行环境没有在此计算机上安装。 安装Java才能使用FreeRoute。"
|
||
|
||
#~ msgid "Pcbnew Error"
|
||
#~ msgstr "Pcbnew 错误"
|
||
|
||
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
||
#~ msgstr "从 FreeRoute 导出/导入 :"
|
||
|
||
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
||
#~ msgstr "导出SPECCTRA设计 (*.dsn) 文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
||
#~ msgstr "导出 Specctra DSN 文件到FreeRouter"
|
||
|
||
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
||
#~ msgstr "导出 Specctra设计并启动FreeRoute"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
|
||
#~ "folder"
|
||
#~ msgstr "FreeRouter 运行 freeroute.jar 只能存在于 Kicad 二进制目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
||
#~ msgstr "反向导入布线器会话文件 (*.ses)"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
||
#~ msgstr "FreeRouter从目前电路板创建一个会话文件."
|
||
|
||
#~ msgid "%.3d"
|
||
#~ msgstr "%.3d"
|
||
|
||
#~ msgid "%u"
|
||
#~ msgstr "%u"
|
||
|
||
#~ msgid "Move To:"
|
||
#~ msgstr "移动到:"
|
||
|
||
#~ msgid "On pads"
|
||
#~ msgstr "焊盘上"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
|
||
#~ "Moving to Dwgs.User layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "封装%s上铜层线 (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
|
||
#~ "移动到 Dwgs.User 层"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
|
||
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "封装%s上铜层不支持的文本\n"
|
||
#~ "移动到 Dwgs.User 层。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
|
||
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "封装%s上铜层不支持的矩形\n"
|
||
#~ "移动到 Dwgs.User 层。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
|
||
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "封装%s上铜层不支持的多边形\n"
|
||
#~ "移动到 Dwgs.User 层。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
|
||
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "封装%s上铜层不支持的圆\n"
|
||
#~ "移动到 Dwgs.User 层。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Cannot update the footprint"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "无法更新封装"
|
||
|
||
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
|
||
#~ msgstr "在主电路板上找到一个封装的源"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Cannot insert this footprint"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "无法插入该封装"
|
||
|
||
#~ msgid "New &Library..."
|
||
#~ msgstr "新建库(&L)..."
|
||
|
||
#~ msgid "New &Footprint..."
|
||
#~ msgstr "新建封装(&F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Update Footprint on PCB"
|
||
#~ msgstr "更新封装到PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
|
||
#~ msgstr "更新当前电路板封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
|
||
#~ msgstr "图形不允许出现在铜层"
|
||
|
||
#~ msgid "Save footprint in existing library"
|
||
#~ msgstr "保存封装到现有的库中"
|
||
|
||
#~ msgid "Update footprint into current board"
|
||
#~ msgstr "更新当前电路板封装"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
||
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
|
||
#~ "Are you sure?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "该图形项将会在铜层。\n"
|
||
#~ "这是非常危险的,因为DRC不处理它。\n"
|
||
#~ "你肯定吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Via inside text"
|
||
#~ msgstr "过孔内有文本"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad inside text"
|
||
#~ msgstr "焊盘内有文本"
|
||
|
||
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
|
||
#~ msgstr "路径已经存在, 但不是常规文件"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
|
||
#~ msgstr "无法创建3D配置目录"
|
||
|
||
#~ msgid "config directory"
|
||
#~ msgstr "配置目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Symbol As"
|
||
#~ msgstr "符号另存为"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
||
#~ msgstr "未锁定的封装将被移动"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
||
#~ msgstr "未放置的封装将被移动"
|
||
|
||
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
|
||
#~ msgstr "放置封装 %d 属于 %d"
|
||
|
||
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
||
#~ msgstr "未找到PCB边框,未知电路板尺寸!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cols"
|
||
#~ msgstr "列"
|
||
|
||
#~ msgid "Cells."
|
||
#~ msgstr "单元."
|
||
|
||
#~ msgid "OK to abort?"
|
||
#~ msgstr "确定退出 ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
||
#~ msgstr "标记 - 双击鼠标直接转到PCB对应位置, 单击鼠标右键选择弹出菜单"
|
||
|
||
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
||
#~ msgstr "未连接焊盘列表, 单击鼠标右键选择弹出菜单"
|
||
|
||
#~ msgid "Via drill"
|
||
#~ msgstr "过孔内径"
|
||
|
||
#~ msgid "uVia size"
|
||
#~ msgstr "微孔外径"
|
||
|
||
#~ msgid "uVia drill"
|
||
#~ msgstr "微孔内径"
|
||
|
||
#~ msgid "Geometry Transform"
|
||
#~ msgstr "几何变换"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Primitives"
|
||
#~ msgstr "导入图元"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference item: <click item on canvas to select>"
|
||
#~ msgstr "参考项目:<单击PCB上的项目进行选择>"
|
||
|
||
#~ msgid "Design rules:"
|
||
#~ msgstr "设计规则:"
|
||
|
||
#~ msgid "Diameter:"
|
||
#~ msgstr "直径:"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill:"
|
||
#~ msgstr "钻孔:"
|
||
|
||
#~ msgid "Track near pad"
|
||
#~ msgstr "布线靠近焊盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Track near via"
|
||
#~ msgstr "布线靠近过孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Via near via"
|
||
#~ msgstr "过孔靠近过孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Via near track"
|
||
#~ msgstr "过孔靠近布线"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad near pad"
|
||
#~ msgstr "焊盘靠近焊盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole near pad"
|
||
#~ msgstr "开孔靠近焊盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole near track"
|
||
#~ msgstr "开孔靠近布线"
|
||
|
||
#~ msgid "Too small track width"
|
||
#~ msgstr "布线宽度太小"
|
||
|
||
#~ msgid "Too small via size"
|
||
#~ msgstr "过孔尺寸太小"
|
||
|
||
#~ msgid "Too small micro via size"
|
||
#~ msgstr "微孔尺寸过小"
|
||
|
||
#~ msgid "Too small via drill"
|
||
#~ msgstr "过孔内径太小"
|
||
|
||
#~ msgid "Too small micro via drill"
|
||
#~ msgstr "微孔内径过小"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Spread and Place"
|
||
#~ msgstr "打散和放置"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread out All Footprints"
|
||
#~ msgstr "打散放置全部封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
|
||
#~ msgstr "打散放置尚未在板子上出现过的封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock All Footprints"
|
||
#~ msgstr "解锁全部封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock All Footprints"
|
||
#~ msgstr "锁定全部封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Footprint"
|
||
#~ msgstr "锁定封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock Footprint"
|
||
#~ msgstr "解锁封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties"
|
||
#~ msgstr "复制焊盘属性到默认焊盘属性"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
|
||
#~ msgstr "将选定焊盘的属性复制到默认焊盘属性中"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Default Pad Properties to Pads"
|
||
#~ msgstr "复制默认焊盘属性到焊盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
|
||
#~ msgstr "将默认的焊盘属性复制到选定焊盘。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
|
||
#~ "similar footprints)."
|
||
#~ msgstr "将选定焊盘的属性复制到其封装(或类似封装)中的所有焊盘。"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "添加新符号 \"%s: %s\" 封装: \"%s\"。"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "不能添加新的符号 \"%s:%s\" 因为缺少封装 \"%s\"。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
||
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "用“%s”替换符号“%s:%s”封装“%s”。\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
||
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "不能更换符号 \"%s:%s\" 由于缺少封装 \"%s\".\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
||
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "更改符号 \"%s:%s\" 参考编号到 \"%s\".\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "更改符号 \"%s:%s\" 值从\"%s\"更改为\"%s\"。\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
||
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name."
|
||
#~ msgstr "清除符号 \"%s:%s\" 引脚 \"%s\" 网络名称.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net from \"%s\" to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "更改符号 \"%s:%s\" 引脚 \"%s\" 网络名称从 \"%s\" 到 \"%s\".\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "将铜区网络名称从\"%s\"更改为\"%s\"。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
|
||
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal."
|
||
#~ msgstr "%s 封装被锁定,跳过删除。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\"."
|
||
#~ msgstr "删除未使用的封装\"%s:%s\"。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
|
||
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "删除单个焊盘网络 \"%s\"上的\"%s\" 焊盘 '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
|
||
#~ msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s."
|
||
#~ msgstr "没有找到元件 %s 焊盘 %s 在封装 %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Schematic size"
|
||
#~ msgid "Schematic sheet:"
|
||
#~ msgstr "图纸大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Combo!"
|
||
#~ msgstr "组合!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
|
||
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
|
||
#~ msgstr "无法加载一个或多个封装。请添加PCBNew配置缺少的库。PCB不会完全更新。"
|
||
|
||
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
|
||
#~ msgstr "元件 \"%s\" 封装 ID \"%s\" 无效.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation Suite."
|
||
#~ msgstr "跨平台和开源电子设计自动化套件。"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "不能打开或保存文件 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "error writing to file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "文件 \"%s\" 写入时出错。"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Component Properties"
|
||
#~ msgstr "元件库属性"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
||
#~ msgstr "%s 属性 (别名 %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias List of %s"
|
||
#~ msgstr "别名列表%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties for %s"
|
||
#~ msgstr "%s 属性"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
||
#~ msgstr "单元编号 (最大允许 %d )"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
|
||
#~ msgstr "全部删除只能在编辑主符号时完成。"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove all aliases from list?"
|
||
#~ msgstr "从列表中移除所有别名吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
|
||
#~ msgstr "当前别名\"%s\"不能被编辑。"
|
||
|
||
#~ msgid "New Alias:"
|
||
#~ msgstr "新别名:"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol alias:"
|
||
#~ msgstr "符号别名:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
|
||
#~ msgstr "当前别名\"%s\"不能被删除。"
|
||
|
||
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
||
#~ msgstr "是否确定删除封装过滤列表?"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
|
||
#~ msgstr "封装过滤器 \"%s\" 已经定义."
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
|
||
#~ msgstr "引脚名称位置偏移:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
||
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
|
||
#~ "lists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "显示在Eeschema的简短说明。\n"
|
||
#~ "在选择元件库列表中的元件时可以有非常不错的帮助。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
|
||
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "输入可用于选择该符号的关键字。\n"
|
||
#~ "关键字不能包含空格并且关键字之间用空格隔开。"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation File Name:"
|
||
#~ msgstr "文档文件名称:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
|
||
#~ msgstr "输入与该符号关联的文档文件(.pdf文档)。"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Document from Parent"
|
||
#~ msgstr "从父级复制文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Files"
|
||
#~ msgstr "浏览文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias List:"
|
||
#~ msgstr "别名列表:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
|
||
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
|
||
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "别名是使用其根元件的主体上的元件。\n"
|
||
#~ "它有自己的文档和关键字。\n"
|
||
#~ "一种快速的方法来扩展类似元件库。"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "编辑"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete All"
|
||
#~ msgstr "删除所有"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints:"
|
||
#~ msgstr "封装:"
|
||
|
||
#~ msgid "The current symbol contains unsaved changes."
|
||
#~ msgstr "当前符号包含为保存的更改。"
|
||
|
||
#~ msgid "&Fields..."
|
||
#~ msgstr "字段(&F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit field properties"
|
||
#~ msgstr "编辑字段属性"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current page layout has been modified.\n"
|
||
#~ "Do you wish to discard the changes?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "当前的图纸文件已经被修改\n"
|
||
#~ "是否放弃当前修改并打开文件?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes before closing?"
|
||
#~ msgstr "在关闭之前保存更改吗?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
|
||
#~ "undone. Continue?"
|
||
#~ msgstr "当前的封装更改将丢失,此操作无法撤消。继续吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "The current footprint contains unsaved changes."
|
||
#~ msgstr "当前封装包含未保存的更改。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
|
||
#~ "Continue ?"
|
||
#~ msgstr "当前元件封装将丢失,此操作无法撤消。继续吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
|
||
#~ msgstr "[BUG]没有有效的解析;数据将不被更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Update 3D search path list"
|
||
#~ msgstr "更新3D搜索路径列表"
|
||
|
||
#~ msgid "No entry selected"
|
||
#~ msgstr "没有选中的条目"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete alias entry"
|
||
#~ msgstr "删除别名项"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Multiple entries selected; please\n"
|
||
#~ "select only one entry"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "选择多个条目;\n"
|
||
#~ "请只选择一个条目"
|
||
|
||
#~ msgid "Move alias up"
|
||
#~ msgstr "向上移动别名"
|
||
|
||
#~ msgid "Move alias down"
|
||
#~ msgstr "向下移动别名"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
|
||
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
|
||
#~ "edited."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "输入每个3D别名变量的名称和路径。<br> KiCad的环境变量及其值显示只供参考,不"
|
||
#~ "可编辑。"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias names may not contain any of the characters "
|
||
#~ msgstr "别名可能不包含任何以下字符"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Environment Variables"
|
||
#~ msgstr "配置环境变量"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Alias"
|
||
#~ msgstr "移除别名"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
|
||
#~ msgstr "3D搜索路径配置"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation (degrees)"
|
||
#~ msgstr "旋转 (度)"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset (%s)"
|
||
#~ msgstr "偏移(%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid X scale"
|
||
#~ msgstr "无效的X比例"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Y scale"
|
||
#~ msgstr "无效的Y比例"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Z scale"
|
||
#~ msgstr "无效的Z比例"
|
||
|
||
#~ msgid "degrees"
|
||
#~ msgstr "度"
|
||
|
||
#~ msgid "Unselect All"
|
||
#~ msgstr "取消全选"
|
||
|
||
#~ msgid "Path:"
|
||
#~ msgstr "路径:"
|
||
|
||
#~ msgid "Path already exists."
|
||
#~ msgstr "路径已在存在。"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
|
||
#~ msgstr "环境变量%s不能重命名."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected environment variable name is required for KiCad "
|
||
#~ "functionality and can not be renamed."
|
||
#~ msgstr "所选的环境变量名称是KiCad功能所必需的,无法重命名。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of "
|
||
#~ "the official KiCad footprint libraries. This is only required if the "
|
||
#~ "Github plugin is used to access footprint libraries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>KIGITHUB</b>定义的是KiCad官方封装库的网址。只有在使用Github插件访问封装"
|
||
#~ "库时才需要这样做。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
|
||
#~ "user specific project templates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b>是必需的,并且是包含任何用户特定工程模板的路"
|
||
#~ "径。"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
|
||
#~ msgstr "选择环境变量的路径"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
|
||
#~ msgstr "环境变量值不允许为空."
|
||
|
||
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
|
||
#~ msgstr "环境变量名不能以数字(0-9)开头"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
|
||
#~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
|
||
#~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</"
|
||
#~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/"
|
||
#~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</"
|
||
#~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters "
|
||
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment "
|
||
#~ "variable names and the environment variable name cannot start with a "
|
||
#~ "digit (0-9)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "环境变量用于字符串替换。<br>环境变量主要用于使KiCad可以在平台之间移值的路"
|
||
#~ "径。<br><br>如果将环境变量定义为 <b>MYLIBPATH</b> 值 <b>e:/kicad_libs</"
|
||
#~ "b>, 那么库名称 <b>${MYLIBPATH}/mylib.lib</b>会展开为 <b>e:/kicad_libs/"
|
||
#~ "mylib.lib</b><br><br><b> 注意:</b><br>换进变量名称中只允许使用字符 "
|
||
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b>, 不能以数字(0-9)开头。"
|
||
|
||
#~ msgid "Add path prefix"
|
||
#~ msgstr "添加路径前缀"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit selected path prefix"
|
||
#~ msgstr "编辑所选路径前缀"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected path prefix"
|
||
#~ msgstr "删除所选路径前缀"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "帮助"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
|
||
#~ msgstr "环境变量配置"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Environment Variable"
|
||
#~ msgstr "编辑环境变量"
|
||
|
||
#~ msgid "Save and Exit"
|
||
#~ msgstr "保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit without Save"
|
||
#~ msgstr "关闭不保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Defaults"
|
||
#~ msgstr "默认"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkeys Editor"
|
||
#~ msgstr "快捷键编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale is too small for this image"
|
||
#~ msgstr "图片比例值太小"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale is too large for this image"
|
||
#~ msgstr "图片比例值太大"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a string to filter items.\n"
|
||
#~ "Only names containing this string will be listed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "输入字符串过滤项\n"
|
||
#~ "只有包含有该字符串的名称被列出"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selected custom paper size\n"
|
||
#~ "is out of the permissible limits\n"
|
||
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
#~ "Select another custom paper size?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "选择的纸张尺寸\n"
|
||
#~ "它已经超过了可使用的极限。\n"
|
||
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
#~ "另选一个自定义纸张尺寸吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning!"
|
||
#~ msgstr "警告!"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Size:"
|
||
#~ msgstr "自定义尺寸:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Report File"
|
||
#~ msgstr "保存报告文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons in Menus"
|
||
#~ msgstr "在菜单中显示图标"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons Options"
|
||
#~ msgstr "图标选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
|
||
#~ msgstr "在菜单和图标尺寸中选择显示图标"
|
||
|
||
#~ msgid "Size%s"
|
||
#~ msgstr "尺寸 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Pos "
|
||
#~ msgstr "位置 "
|
||
|
||
#~ msgid "Y"
|
||
#~ msgstr "Y"
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
|
||
#~ msgstr "编辑快捷键(&E)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit hotkeys list"
|
||
#~ msgstr "编辑快捷键列表"
|
||
|
||
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
|
||
#~ msgstr "导出快捷键(&X)..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Import Hotkeys..."
|
||
#~ msgstr "导入快捷键(&I)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
|
||
#~ msgstr "载入现有的快捷键配置文件"
|
||
|
||
#~ msgid "&Hotkeys Options"
|
||
#~ msgstr "快捷键选项(&H)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
|
||
#~ msgstr "编辑快捷键配置和首选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
|
||
#~ msgstr "在 LIB_ID 字符串中发现非法字符"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not show this message again."
|
||
#~ msgstr "不再显示该信息."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "保存全局符号库列表时发生错误\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "保存工程封装库库时发生错误\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "About KiCad"
|
||
#~ msgstr "关于KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "空"
|
||
|
||
#~ msgid "Desc"
|
||
#~ msgstr "描述"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep this dialog open"
|
||
#~ msgstr "保持对话框打开"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
|
||
#~ msgstr "不要求确认"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
|
||
#~ msgstr "插件名称在插件列表"
|
||
|
||
#~ msgid "This name already exists. Abort"
|
||
#~ msgstr "这个名称已经存在, 退出"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Plugin"
|
||
#~ msgstr "移除插件"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Plugin File"
|
||
#~ msgstr "编辑插件"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Information:"
|
||
#~ msgstr "插件信息:"
|
||
|
||
#~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
|
||
#~ msgstr "双击此处从库浏览器中选择一个符号"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" 不是一个有效的库符号标识符。"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
|
||
#~ msgstr "'%s' 在库中 '%s'找到"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
|
||
#~ msgstr "在库\"%s\"中找不到符号\"%s\" !"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
|
||
#~ msgstr "非法的参考编号, 参考编号必须以字母开头。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
|
||
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
|
||
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
|
||
#~ "undefined fields?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "字段名称 <%s> 没有值, 而且没有定义在字段模板列表中. 空的字段值无效而且会从"
|
||
#~ "元件中删除. 你要删除这个以及其它未定义的字段吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Fields"
|
||
#~ msgstr "移除字段"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
|
||
#~ "should bring it up in your webbrowser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "如果你的Datasheet数据手册是一个 http:// link 链接或一个完整的文件路径,那"
|
||
#~ "么它可以通过按下这个按钮显示在浏览器中。"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
|
||
#~ msgstr "打开封装浏览器,选择一个封装并指定它。"
|
||
|
||
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
|
||
#~ msgstr "仅用于封装字段和Datasheet数据手册。"
|
||
|
||
#~ msgid "Interchangeable units:"
|
||
#~ msgstr "可以互换的单元:"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation (degrees):"
|
||
#~ msgstr "方向 (度):"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert shape"
|
||
#~ msgstr "转换形状"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol ID:"
|
||
#~ msgstr "符号 ID:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Field Properties"
|
||
#~ msgstr "重置字段属性"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
|
||
#~ "library value.\n"
|
||
#~ "Field values are not modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "将字段的位置和样式以及符号方向设置为默认库值。\n"
|
||
#~ "字段值不被修改。"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Field Values"
|
||
#~ msgstr "更新字段值"
|
||
|
||
#~ msgid "Fields:"
|
||
#~ msgstr "字段:"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
|
||
#~ msgstr "当前选择上移一行"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
|
||
#~ msgstr "当前选择下移一行"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete optional field"
|
||
#~ msgstr "删除选择的字段"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new custom field"
|
||
#~ msgstr "创建新的自定义字段"
|
||
|
||
#~ msgid "Align left"
|
||
#~ msgstr "左对齐"
|
||
|
||
#~ msgid "Align center"
|
||
#~ msgstr "居中"
|
||
|
||
#~ msgid "Align right"
|
||
#~ msgstr "右对齐"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Position:"
|
||
#~ msgstr "水平位置:"
|
||
|
||
#~ msgid "Align top"
|
||
#~ msgstr "顶部对齐"
|
||
|
||
#~ msgid "Align bottom"
|
||
#~ msgstr "底部对齐"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Position:"
|
||
#~ msgstr "垂直位置:"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility:"
|
||
#~ msgstr "可见性:"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
|
||
#~ msgstr "将选定的字段旋转90度"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Style:"
|
||
#~ msgstr "字体风格:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
|
||
#~ msgstr "所选字段的名称。 固定的字段名称不可编辑"
|
||
|
||
#~ msgid "Field Value:"
|
||
#~ msgstr "字段值:"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in Browser"
|
||
#~ msgstr "在浏览器中打开"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
|
||
#~ "show in your browser by pressing this button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "如果你的Datasheet数据手册是一个 http:// link 链接或一个完整的文件路径,那"
|
||
#~ "么它可以通过按下这个按钮显示在浏览器中。"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size:"
|
||
#~ msgstr "字体大小:"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Size of the selected field"
|
||
#~ msgstr "选择字段的字体大小"
|
||
|
||
#~ msgid "X coordinate of the selected field"
|
||
#~ msgstr "选择字段的X坐标"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
|
||
#~ msgstr "符号库标识符 \"%s\" 在第 \"%d\" 行无效!"
|
||
|
||
#~ msgid "H%s x W%s"
|
||
#~ msgstr "H%s x L%s"
|
||
|
||
#~ msgid "&Text:"
|
||
#~ msgstr "文本 (&T):"
|
||
|
||
#~ msgid "&Size:"
|
||
#~ msgstr "尺寸 (&S):"
|
||
|
||
#~ msgid "O&rientation:"
|
||
#~ msgstr "方向(&R):"
|
||
|
||
#~ msgid "St&yle:"
|
||
#~ msgstr "风格(&y)"
|
||
|
||
#~ msgid "S&hape:"
|
||
#~ msgstr "形状(&H)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A new name is entered for this component\n"
|
||
#~ "An alias %s already exists!\n"
|
||
#~ "Cannot update this component"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "为这个部件输入一个新的名称\n"
|
||
#~ "别名 %s 已经被使用\n"
|
||
#~ "无法更新这个元件"
|
||
|
||
#~ msgid "Chip Name"
|
||
#~ msgstr "元件名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
|
||
#~ msgstr "删除选择的字段"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new custom field"
|
||
#~ msgstr "添加一个新的自定义字段"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Spice model"
|
||
#~ msgstr "编辑Spice模型"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Align:"
|
||
#~ msgstr "水平对齐:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Align:"
|
||
#~ msgstr "垂直对齐:"
|
||
|
||
#~ msgid "Check if you want this field visible"
|
||
#~ msgstr "勾选该字段将可见"
|
||
|
||
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
||
#~ msgstr "勾选该字段的文本将旋转90度"
|
||
|
||
#~ msgid "Style:"
|
||
#~ msgstr "样式:"
|
||
|
||
#~ msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
||
#~ msgstr "当前选定的字段的文本(或数值)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
|
||
#~ "schematic"
|
||
#~ msgstr "在原理图中当前选定字段文本的垂直高度"
|
||
|
||
#~ msgid "X Position:"
|
||
#~ msgstr "X 坐标:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y Position:"
|
||
#~ msgstr "Y 坐标:"
|
||
|
||
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
|
||
#~ msgstr "文本相对于符号的纵坐标(Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Field Properties"
|
||
#~ msgstr "字段属性"
|
||
|
||
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
|
||
#~ msgstr "自动保存间隔时间(&A):"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing"
|
||
#~ msgstr "编辑"
|
||
|
||
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
|
||
#~ msgstr "缩放时光标居中 (&T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
||
#~ msgstr "缩放时保持光标在当前位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
|
||
#~ msgstr "使用触摸板平移(&d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
|
||
#~ msgstr "使用触摸板平移画布"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "控制"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
|
||
#~ msgstr "用户自定义字段名称的原理图元件"
|
||
|
||
#~ msgid "&Add"
|
||
#~ msgstr "添加(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "De&lete"
|
||
#~ msgstr "删除(&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic Editor Options"
|
||
#~ msgstr "原理图编辑选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Error list:"
|
||
#~ msgstr "错误列表:"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize to Default"
|
||
#~ msgstr "恢复到默认"
|
||
|
||
#~ msgid "&Width:"
|
||
#~ msgstr "宽度(&W):"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing:"
|
||
#~ msgstr "共享:"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic Properties:"
|
||
#~ msgstr "原理图属性:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Length:"
|
||
#~ msgstr "长度(&L):"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Pos X:"
|
||
#~ msgstr "引脚 X 坐标:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Pos Y:"
|
||
#~ msgstr "引脚 Y 坐标:"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Text Properties"
|
||
#~ msgstr "库文本属性"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Editor Options"
|
||
#~ msgstr "库编辑器选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Paper Options:"
|
||
#~ msgstr "图纸选项:"
|
||
|
||
#~ msgid "General Options:"
|
||
#~ msgstr "常规选项:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default line thickness:"
|
||
#~ msgstr "默认线宽:"
|
||
|
||
#~ msgid "Print preview error!"
|
||
#~ msgstr "打印预览错误 !"
|
||
|
||
#~ msgid "Print options:"
|
||
#~ msgstr "打印选项:"
|
||
|
||
#~ msgid "Si&ze:"
|
||
#~ msgstr "尺寸 (&z):"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
|
||
#~ msgstr "复制别名:\"%s\" 在行 %d 和 %d 中"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip All Remaining Duplicates"
|
||
#~ msgstr "跳过所有剩余重复项"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Libraries..."
|
||
#~ msgstr "浏览库..."
|
||
|
||
#~ msgid "Append Library"
|
||
#~ msgstr "添加库"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
|
||
#~ msgstr "添加一个PCB库到这个列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Library"
|
||
#~ msgstr "移除库"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
|
||
#~ msgstr "从这个库列表中移除一个符号库"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the currently selected row up one position"
|
||
#~ msgstr "当前选择上移一行"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
|
||
#~ msgstr "当前选择下移一行"
|
||
|
||
#~ msgid "Path Segment"
|
||
#~ msgstr "路径段"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove extra fields"
|
||
#~ msgstr "移除多余的字段"
|
||
|
||
#~ msgid "Omit empty fields"
|
||
#~ msgstr "忽略空字段"
|
||
|
||
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
||
#~ msgstr "有超过1个以上的引脚连接到了不连接符号"
|
||
|
||
#~ msgid "Save and Load"
|
||
#~ msgstr "保存并载入"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Without Saving"
|
||
#~ msgstr "载入但不保存"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "历史记录"
|
||
|
||
#~ msgid "Save All Libraries"
|
||
#~ msgstr "保存所有库"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
|
||
#~ msgstr "保存符号 (&S) [只读]"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
|
||
#~ msgstr "保存库 (&S) [只读]"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Library"
|
||
#~ msgstr "保存库(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save All &Libraries..."
|
||
#~ msgstr "保存所有库(%L)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save All &Libraries"
|
||
#~ msgstr "保存所有库(%L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "符号 '%s' 已经存在,你想覆盖它吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
|
||
#~ msgstr "符号库编辑器 - "
|
||
|
||
#~ msgid "Save Libraries"
|
||
#~ msgstr "保存库"
|
||
|
||
#~ msgid "Select libraries to save"
|
||
#~ msgstr "选择库来保存"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to save them to a new file?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "有些库无法保存到原始文件。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "你想将它们保存到一个新的文件吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Component Name"
|
||
#~ msgstr "元件名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Field %s"
|
||
#~ msgstr "编辑字段 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Field Values..."
|
||
#~ msgstr "更新字段值..."
|
||
|
||
#~ msgid "General &Options"
|
||
#~ msgstr "常规选项(&O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Eeschema preferences"
|
||
#~ msgstr "编辑Eeschema 首选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Library As..."
|
||
#~ msgstr "当前库另存为..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save the current library to a new file"
|
||
#~ msgstr "将当前库保存到新文件中"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
|
||
#~ msgstr "导出当前视图为PNG(&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create S&VG File..."
|
||
#~ msgstr "创建 SVG 文件(&V)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new empty symbol"
|
||
#~ msgstr "创建一个新的空符号"
|
||
|
||
#~ msgid "Saves the current symbol to the library"
|
||
#~ msgstr "将当前符号保存到库中"
|
||
|
||
#~ msgid "General &Options..."
|
||
#~ msgstr "常规选项(&O)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
|
||
#~ msgstr "设置符号编辑器默认值和选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
||
#~ msgstr "子项 %s 属于父项 %s 在图页 %s 找到"
|
||
|
||
#~ msgid "Vert."
|
||
#~ msgstr "垂直."
|
||
|
||
#~ msgid "Horiz."
|
||
#~ msgstr "水平."
|
||
|
||
#~ msgid "reference designator"
|
||
#~ msgstr "参考编号"
|
||
|
||
#~ msgid "value"
|
||
#~ msgstr "值"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new library"
|
||
#~ msgstr "创建一个新库"
|
||
|
||
#~ msgid "Save all libraries"
|
||
#~ msgstr "保存所有库"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current symbol"
|
||
#~ msgstr "保存当前符号"
|
||
|
||
#~ msgid "Import symbol"
|
||
#~ msgstr "导入符号"
|
||
|
||
#~ msgid "Export symbol"
|
||
#~ msgstr "导出符号"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert Library"
|
||
#~ msgstr "恢复库"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Symbol"
|
||
#~ msgstr "删除符号"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert Symbol"
|
||
#~ msgstr "恢复符号"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut Symbol"
|
||
#~ msgstr "剪切符号"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Symbol"
|
||
#~ msgstr "复制符号"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "搜索"
|
||
|
||
#~ msgid "Full size without page limits"
|
||
#~ msgstr "全尺寸没有页面限制"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Page Limits:"
|
||
#~ msgstr "显示页面范围:"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Borders"
|
||
#~ msgstr "页面边框"
|
||
|
||
#~ msgid "Coordinates:"
|
||
#~ msgstr "坐标轴:"
|
||
|
||
#~ msgid "Flashed items:"
|
||
#~ msgstr "闪烁的项目"
|
||
|
||
#~ msgid "Lines:"
|
||
#~ msgstr "线:"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygons:"
|
||
#~ msgstr "多边形:"
|
||
|
||
#~ msgid "Full size without limits"
|
||
#~ msgstr "按实际大小无限制"
|
||
|
||
#~ msgid "Page:"
|
||
#~ msgstr "页面:"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
||
#~ msgstr "缩放时光标不居中"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerbview Options"
|
||
#~ msgstr "Gerbview 选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Neg. Obj."
|
||
#~ msgstr "负片"
|
||
|
||
#~ msgid "&Options"
|
||
#~ msgstr "选项&O"
|
||
|
||
#~ msgid "Set options to draw items"
|
||
#~ msgstr "绘制项选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Set &Text Editor..."
|
||
#~ msgstr "设置文本编辑器(&T)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select your preferred text editor"
|
||
#~ msgstr "选择自定义文本编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "&Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "其他(&M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
||
#~ msgstr "显示/隐藏 图框和选择纸张的大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
|
||
#~ msgstr "选择一个网络名称,并突出显示属于该网络的图形项"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
|
||
#~ "attribute"
|
||
#~ msgstr "选择一个光圈属性并突出显示具有此属性的图形项"
|
||
|
||
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
||
#~ msgstr "错误类型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
||
|
||
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
#~ msgstr "错误类型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
|
||
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
#~ msgstr "错误类型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
|
||
#~ msgid "&Set Text Editor..."
|
||
#~ msgstr "设置文本编辑器(&S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set your preferred text editor"
|
||
#~ msgstr "设置首选文本编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
|
||
#~ msgstr "使用系统默认PDF浏览器"
|
||
|
||
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
|
||
#~ msgstr "最喜欢的PDF浏览器(&F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
|
||
#~ msgstr "使用最喜欢的PDF浏览器"
|
||
|
||
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
|
||
#~ msgstr "设置PDF浏览器(&P)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
|
||
#~ msgstr "设置最喜欢的PDF浏览器"
|
||
|
||
#~ msgid "&PDF Viewer"
|
||
#~ msgstr "PDF浏览器(&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF viewer preferences"
|
||
#~ msgstr "PDF浏览器首选项"
|
||
|
||
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
||
#~ msgstr "在使用此选项之前,你必须选择一个PDF浏览器."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
|
||
#~ msgstr "您确定要覆盖目标文件夹中的文件吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Overwrite"
|
||
#~ msgstr "不要覆盖"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
||
#~ msgstr "是否将修改保存到新文件?"
|
||
|
||
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "没有找到元件 %s 焊盘 %s 在封装 %s中\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "更新铜箔(网络名称 \"%s\")到网络名称 \"%s\"。"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
|
||
#~ msgstr "铜箔区域 (网络名称 %s)没有焊盘连接。"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal"
|
||
#~ msgstr "内层"
|
||
|
||
#~ msgid "Non-copper"
|
||
#~ msgstr "非铜层"
|
||
|
||
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
#~ msgstr "过孔 %s, 网络 [%s] (%d) 在层 %s/%s上"
|
||
|
||
#~ msgid "Not found"
|
||
#~ msgstr "未找到"
|
||
|
||
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
||
#~ msgstr "** NO BOARD DEFINED 电路板未定义**"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
|
||
#~ msgstr "绘图: \"%s\" 完成。"
|
||
|
||
#~ msgid "Print SVG Options:"
|
||
#~ msgstr "打印SVG 选项:"
|
||
|
||
#~ msgid "Full page with frame ref"
|
||
#~ msgstr "打印图框"
|
||
|
||
#~ msgid "File Option:"
|
||
#~ msgstr "文件选项:"
|
||
|
||
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
||
#~ msgstr "间距必须小于 %f\" / %f mm."
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
||
#~ msgstr "最小宽度必须大于 %f\" / %f mm."
|
||
|
||
#~ msgid "No net selected."
|
||
#~ msgstr "没有网络被选择。"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Filtering:"
|
||
#~ msgstr "网络过滤:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display:"
|
||
#~ msgstr "显示:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
|
||
#~ msgstr "显示所有(按字母排序)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all (pad count)"
|
||
#~ msgstr "显示所有(焊盘数量)"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
|
||
#~ msgstr "过滤(按字母排序)"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtered (pad count)"
|
||
#~ msgstr "过滤(焊盘数量)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden net filter:"
|
||
#~ msgstr "隐藏过滤网络:"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible net filter:"
|
||
#~ msgstr "过滤可见网络:"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings:"
|
||
#~ msgstr "设置:"
|
||
|
||
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
|
||
#~ msgstr "倒角距离(mm):"
|
||
|
||
#~ msgid "Default pad connection:"
|
||
#~ msgstr "默认焊盘连接:"
|
||
|
||
#~ msgid "THT thermal"
|
||
#~ msgstr "热风焊盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Thermal Reliefs:"
|
||
#~ msgstr "热焊盘:"
|
||
|
||
#~ msgid "Antipad clearance:"
|
||
#~ msgstr "与焊盘间距:"
|
||
|
||
#~ msgid "Spoke width:"
|
||
#~ msgstr "开口宽度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill mode:"
|
||
#~ msgstr "填充模式:"
|
||
|
||
#~ msgid "Boundary mode:"
|
||
#~ msgstr "边界模式:"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Resolution"
|
||
#~ msgstr "低分辨率:"
|
||
|
||
#~ msgid "High Resolution"
|
||
#~ msgstr "高分辨率"
|
||
|
||
#~ msgid "Arbitrary"
|
||
#~ msgstr "任何"
|
||
|
||
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
|
||
#~ msgstr "仅允许水平/垂直/45度"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline style:"
|
||
#~ msgstr "外形样式:"
|
||
|
||
#~ msgid "0 mm"
|
||
#~ msgstr "0 mm"
|
||
|
||
#~ msgid "Class"
|
||
#~ msgstr "类"
|
||
|
||
#~ msgid "* (Any)"
|
||
#~ msgstr "* (任何)"
|
||
|
||
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
|
||
#~ msgstr "设计规则设置错误"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
|
||
#~ msgstr "不允许重复的网类名。"
|
||
|
||
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " - <b>此网络类的布线宽度</b>(%f %s) < <b>全局的导线最小宽度</b>(%f "
|
||
#~ "%s)<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f "
|
||
#~ "%s)<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " - <b>此网络类的差分线宽度</b>(%f %s) < <b>全局的导线最小宽度</b>(%f "
|
||
#~ "%s)<br>"
|
||
|
||
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
|
||
#~ msgstr "- <b>过孔钻孔</b> (%f %s)≥ <b>孔直径</b> (%f %s)<br>"
|
||
|
||
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
|
||
#~ msgstr "- <b>过孔钻孔</b> (%f %s) < <b>最小钻孔</b> (%f %s)<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
|
||
#~ "%s)<br>"
|
||
#~ msgstr "- <b>微过孔直径</b> (%f %s)< <b>最小微过孔直径</b> (%f %s)<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
|
||
#~ msgstr " - <b>微过孔钻孔</b> (%f %s)≥ <b>微过孔直径</b> (%f %s)<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
|
||
#~ "%s)<br>"
|
||
#~ msgstr " - <b>微过孔钻孔</b>(%f %s) < <b>微过孔最小钻孔</b>(%f %s)<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
|
||
#~ msgstr "网络类: <b>%s</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<b>额外布线 %d 尺寸</b> %s < <b>最小布线尺寸</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<b>额外布线 %d 尺寸</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<b>额外过孔 %d 尺寸</b> %s < <b>最小过孔尺寸</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<b>过孔钻孔尺寸定义在 %d 行</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<b>额外过孔%d 尺寸 </b> %s 小于 <b>最小过孔尺寸%s</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
||
#~ msgstr "<b>额外过孔 %d 尺寸</b> %s ≤ <b>钻孔尺寸</b> %s<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<b>额外过孔 %d 尺寸</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Classes:"
|
||
#~ msgstr "网络类:"
|
||
|
||
#~ msgid "Via Dia"
|
||
#~ msgstr "过孔直径"
|
||
|
||
#~ msgid "uVia Dia"
|
||
#~ msgstr "微过孔直径"
|
||
|
||
#~ msgid "Add another Net Class"
|
||
#~ msgstr "添加另一个网络类"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
|
||
#~ "The default Net Class cannot be removed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "移除当前选择的网络类\n"
|
||
#~ "默认的网络类不能被移除"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
||
#~ msgstr "当前选定的网络类向上移动一行"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all nets in the left list"
|
||
#~ msgstr "全选左侧列表中的网络"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
||
#~ msgstr "将右侧的列表中选定的网络移动到左边列表"
|
||
|
||
#~ msgid ">>>"
|
||
#~ msgstr ">>>"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
||
#~ msgstr "在左边的列表中选定的网络移动到右侧列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all nets in the right list"
|
||
#~ msgstr "全选右侧列表中的网络"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Classes Editor"
|
||
#~ msgstr "编辑网络类"
|
||
|
||
#~ msgid "Routing Options:"
|
||
#~ msgstr "布线选项:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
|
||
#~ "default Netclass values on demand,\n"
|
||
#~ "for arbitrary vias or track segments."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "具体过孔直径和布线宽度,可以按需要替换默认的网络类值给任何过孔或布线段。"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
|
||
#~ msgstr "自定义过孔尺寸:"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
||
#~ msgstr "钻孔值: 空或为 0 =>默认 Netclass 值"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 1"
|
||
#~ msgstr "过孔 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 2"
|
||
#~ msgstr "过孔 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 3"
|
||
#~ msgstr "过孔 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 4"
|
||
#~ msgstr "过孔 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 5"
|
||
#~ msgstr "过孔 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 6"
|
||
#~ msgstr "过孔 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 7"
|
||
#~ msgstr "过孔 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 8"
|
||
#~ msgstr "过孔 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 9"
|
||
#~ msgstr "过孔 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 10"
|
||
#~ msgstr "过孔 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 11"
|
||
#~ msgstr "过孔 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 12"
|
||
#~ msgstr "过孔 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Track Widths:"
|
||
#~ msgstr "自定义布线宽度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 1"
|
||
#~ msgstr "布线 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 2"
|
||
#~ msgstr "布线 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 3"
|
||
#~ msgstr "布线 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 4"
|
||
#~ msgstr "布线 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 5"
|
||
#~ msgstr "布线 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 6"
|
||
#~ msgstr "布线 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 7"
|
||
#~ msgstr "布线 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 8"
|
||
#~ msgstr "布线 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 9"
|
||
#~ msgstr "布线 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 10"
|
||
#~ msgstr "布线 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 11"
|
||
#~ msgstr "布线 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 12"
|
||
#~ msgstr "布线 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Design Rules"
|
||
#~ msgstr "全局设计规则"
|
||
|
||
#~ msgid "Design Rules Editor"
|
||
#~ msgstr "设计规则编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Text position X:"
|
||
#~ msgstr "文本位置 X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text position Y:"
|
||
#~ msgstr "文本位置 Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show net names:"
|
||
#~ msgstr "显示网络名称:"
|
||
|
||
#~ msgid "New track"
|
||
#~ msgstr "新布线"
|
||
|
||
#~ msgid "New track with via area"
|
||
#~ msgstr "过孔区域的新布线"
|
||
|
||
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
|
||
#~ msgstr "在过孔区域新建和编辑布线"
|
||
|
||
#~ msgid "Check footprint courtyard overlap"
|
||
#~ msgstr "检查封装外框重叠"
|
||
|
||
#~ msgid "Start DRC"
|
||
#~ msgstr "启动 DRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the Design Rule Checker"
|
||
#~ msgstr "启动设计规则检查"
|
||
|
||
#~ msgid "List unconnected pads or tracks"
|
||
#~ msgstr "列出未连接的焊盘或布线"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete every marker"
|
||
#~ msgstr "删除所有标记"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Current Marker"
|
||
#~ msgstr "删除当前标记"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
||
#~ msgstr "删除列表框中选择的标记"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Messages:"
|
||
#~ msgstr "错误信息:"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker count:"
|
||
#~ msgstr "标记计数:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unconnected count:"
|
||
#~ msgstr "未连接计数:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unconnected"
|
||
#~ msgstr "未连接"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit 3D file name"
|
||
#~ msgstr "编辑3D文件名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
|
||
#~ msgstr "错误:无效的封装参数"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
|
||
#~ msgstr "错误:无效的3D参数"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
|
||
#~ msgstr "错误:无效或缺少封装参数。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
|
||
#~ msgstr "错误:无效或缺少3D参数"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
|
||
#~ msgstr "错误:封装局部网络间隙 < 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Board Side:"
|
||
#~ msgstr "板侧面:"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "其它"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
|
||
#~ msgstr "旋转 (-360度 至 360度):"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet path:"
|
||
#~ msgstr "图页路径:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
|
||
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "唯一的ID(时间戳)来识别该组件。\n"
|
||
#~ "这是一个替代标识符的参考。"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Footprint"
|
||
#~ msgstr "修改封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Local Settings:"
|
||
#~ msgstr "局部设置:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
|
||
#~ msgstr "正间隙指的是比焊盘大的区域(通常为阻焊)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
|
||
#~ "paste)."
|
||
#~ msgstr "负间隙指的是比焊盘小的区域(通常为锡膏)"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Shape Name:"
|
||
#~ msgstr "3D模型名称:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add 3D Shape"
|
||
#~ msgstr "添加3D模型"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove 3D Shape"
|
||
#~ msgstr "移除3D模型"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Filename"
|
||
#~ msgstr "修改文件名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
|
||
#~ msgstr "对于大多数非SMD封装使用此属性"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
||
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "使用此属性绘制电路板上的“虚拟”封装\n"
|
||
#~ "像边缘连接器(例如旧的ISA PC总线)"
|
||
|
||
#~ msgid "Filepath:"
|
||
#~ msgstr "文件路径:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
|
||
#~ msgstr "编辑3D 外形名称"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error:\n"
|
||
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
|
||
#~ "in \"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "错误:\n"
|
||
#~ "找到一个无效字符 \"%s\"\n"
|
||
#~ "在 \"%s\" 中"
|
||
|
||
#~ msgid "Document link:"
|
||
#~ msgstr "文档链接:"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint name in library:"
|
||
#~ msgstr "封装库中的名称:"
|
||
|
||
#~ msgid "Library nickname:"
|
||
#~ msgstr "库别名:"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Shape Names:"
|
||
#~ msgstr "3D模型名称:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
|
||
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "这个项有一个非法层ID\n"
|
||
#~ "被强制在顶层丝印层, 请处理"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify module text"
|
||
#~ msgstr "修改模块文本"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
|
||
#~ msgstr "旋转 (-180.0度 至 180.0度)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock text orientation"
|
||
#~ msgstr "解锁文本方向"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or "
|
||
#~ "right edge of the board."
|
||
#~ msgstr "如果方向被锁定,则文字将始终面向电路板的底部或右边缘。"
|
||
|
||
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
|
||
#~ msgstr "创建文件 <%s>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
|
||
#~ msgstr "** 无法创建文件 '%s' ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No footprints!"
|
||
#~ msgstr "没有封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Footprint Associations"
|
||
#~ msgstr "导出封装关联文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "应用"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
|
||
#~ msgstr "添加一个PCB库到这个列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
|
||
#~ msgstr "定位到选项表的当前行"
|
||
|
||
#~ msgid "Append"
|
||
#~ msgstr "添加"
|
||
|
||
#~ msgid "Append a blank row"
|
||
#~ msgstr "添加一个空行"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the selected row"
|
||
#~ msgstr "删除选择行"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected row up one position"
|
||
#~ msgstr "当前选择上移一行"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected row down one position"
|
||
#~ msgstr "当前选择下移一行"
|
||
|
||
#~ msgid "Option Specific Help:"
|
||
#~ msgstr "选项说明:"
|
||
|
||
#~ msgid "One file per side"
|
||
#~ msgstr "一个文件一层"
|
||
|
||
#~ msgid "With INSERT attribute set"
|
||
#~ msgstr "插入属性集"
|
||
|
||
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
||
#~ msgstr "所有SMD封装强制插入属性"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints Selection:"
|
||
#~ msgstr "封装选择:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
||
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
|
||
#~ "pads.\n"
|
||
#~ "Warning: this options will modify the board."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "仅当封装使用INSERT设置时列出在放置文件.\n"
|
||
#~ "此选项可以强制所有的封装与SMD焊盘。\n"
|
||
#~ "警告: 这个设置将修改到电路板."
|
||
|
||
#~ msgid "Generate File"
|
||
#~ msgstr "生成文件"
|
||
|
||
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
||
#~ msgstr "文件\"%s\"已经存在,要覆盖吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Netclass values"
|
||
#~ msgstr "使用网络类值"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Directory:"
|
||
#~ msgstr "输出目录:"
|
||
|
||
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
|
||
#~ msgstr "Excellon钻孔文件选项:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Via Drill:"
|
||
#~ msgstr "默认过孔钻孔:"
|
||
|
||
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
|
||
#~ msgstr "微过孔钻孔:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
|
||
#~ msgstr "自动保存(分钟)(&A):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
|
||
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在第一次更改后延迟,以创建磁盘上的备份文件。\n"
|
||
#~ "如果设置为0,则禁用自动备份"
|
||
|
||
#~ msgid "&Show ratsnest"
|
||
#~ msgstr "显示牵拉线(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the full ratsnest."
|
||
#~ msgstr "显示完整的牵拉线."
|
||
|
||
#~ msgid "General Settings"
|
||
#~ msgstr "常规设置"
|
||
|
||
#~ msgid "History list:"
|
||
#~ msgstr "历史记录:"
|
||
|
||
#~ msgid "Search by Keyword"
|
||
#~ msgstr "关键字搜索"
|
||
|
||
#~ msgid "List All"
|
||
#~ msgstr "全部列出"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Footprint"
|
||
#~ msgstr "选择封装"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
||
#~ msgstr "设置当前网络布线和过孔尺寸和钻孔为当前值?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
||
#~ "value?"
|
||
#~ msgstr "设置当前网络布线和过孔的大小及钻孔为当前网络类的默认值?"
|
||
|
||
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
||
#~ msgstr "设置所有的布线和过孔为网络类值"
|
||
|
||
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
|
||
#~ msgstr "设置所有的过孔为网络类值"
|
||
|
||
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
|
||
#~ msgstr "设置所有的布线为网络类值"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Settings:"
|
||
#~ msgstr "当前设置:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Net:"
|
||
#~ msgstr "当前网络:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current NetClass:"
|
||
#~ msgstr "当前网络类:"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "未知"
|
||
|
||
#~ msgid "Track size"
|
||
#~ msgstr "布线尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Via diameter"
|
||
#~ msgstr "过孔直径"
|
||
|
||
#~ msgid "Current value"
|
||
#~ msgstr "当前值"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Edition Option:"
|
||
#~ msgstr "编辑全局选项:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
|
||
#~ msgstr "将当前网络的布线和过孔设置为当前选定的用户值"
|
||
|
||
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
||
#~ msgstr "设置当前网络的布线和过孔的网络类值"
|
||
|
||
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
||
#~ msgstr "网络类值设置所有布线和过孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
||
#~ msgstr "网络类值设置所有过孔(不包含布线)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
||
#~ msgstr "网络类值设置所有布线(不包含过孔)"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
||
#~ msgstr "布线和过孔全局选项"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined"
|
||
#~ msgstr "自定义"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
|
||
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
||
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "使用字符串筛选封装进行编辑.\n"
|
||
#~ "如果不为空, 封装名称将进行匹配过滤.\n"
|
||
#~ "筛选字符串可以类似于SM*(不区分大小写)"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
|
||
#~ msgstr "当前文本尺寸:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Filter :"
|
||
#~ msgstr "焊盘过滤:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Properties..."
|
||
#~ msgstr "焊盘属性..."
|
||
|
||
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
|
||
#~ msgstr "全局的默认连线宽度必须大于0."
|
||
|
||
#~ msgid "Item thickness:"
|
||
#~ msgstr "此连线的宽度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default thickness:"
|
||
#~ msgstr "全局的默认连线宽度:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
|
||
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "这个项在未知层\n"
|
||
#~ "已经将它移动到顶层丝印层, 请处理它."
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic segment width:"
|
||
#~ msgstr "图形线段宽度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Board edge width:"
|
||
#~ msgstr "板边宽度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper text thickness:"
|
||
#~ msgstr "铜层文字线宽:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge width:"
|
||
#~ msgstr "边界宽度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text and Drawings"
|
||
#~ msgstr "文本和图形"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "启用"
|
||
|
||
#~ msgid "Board thickness %s is out of range."
|
||
#~ msgstr "电路板厚度 %s 超出范围"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
||
#~ msgstr "图层名称有非法字符,之一:'"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate layer names are not permitted."
|
||
#~ msgstr "不允许重复的图层名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
|
||
#~ msgstr "预设层分组:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper Layers:"
|
||
#~ msgstr "铜层:"
|
||
|
||
#~ msgid "Board Thickness:"
|
||
#~ msgstr "PCB板厚度:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: for clearance values:\n"
|
||
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
|
||
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "注意:对于间隙值:\n"
|
||
#~ "- 正值则阻焊比焊盘更大\n"
|
||
#~ "- 负值则阻焊比焊盘更小"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These global values are used only to build the mask shape\n"
|
||
#~ "of pads on copper layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "这些全局值仅用于构建阻焊形状\n"
|
||
#~ "铜层上的焊盘。"
|
||
|
||
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
|
||
#~ msgstr "焊盘阻焊间距"
|
||
|
||
#~ msgid "&Graphic line width:"
|
||
#~ msgstr "图形线宽(&G)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Text line width:"
|
||
#~ msgstr "文本行宽度(&T):"
|
||
|
||
#~ msgid "Text &height:"
|
||
#~ msgstr "文本高度(&H):"
|
||
|
||
#~ msgid "Text &width:"
|
||
#~ msgstr "文本宽度(&W):"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Editor Options"
|
||
#~ msgstr "封装编辑器选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Move vector X:"
|
||
#~ msgstr "水平方向(X)移动:"
|
||
|
||
#~ msgid "Move vector Y:"
|
||
#~ msgstr "垂直纵向(Y)移动:"
|
||
|
||
#~ msgid "Item rotation:"
|
||
#~ msgstr "旋转项:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current position"
|
||
#~ msgstr "当前封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet origin"
|
||
#~ msgstr "图页原点:"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Relative To:"
|
||
#~ msgstr "相对以下移动:"
|
||
|
||
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
|
||
#~ msgstr "使用以下内容覆盖默认封装定位点:"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint center"
|
||
#~ msgstr "封装中心"
|
||
|
||
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
||
#~ msgstr "该工程配置已经更改, 是否保存?"
|
||
|
||
#~ msgid "Timestamp"
|
||
#~ msgstr "时间戳记"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Selection:"
|
||
#~ msgstr "封装选择:"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep"
|
||
#~ msgstr "保持"
|
||
|
||
#~ msgid "Exchange Footprint:"
|
||
#~ msgstr "交换封装:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
||
#~ "footprint"
|
||
#~ msgstr "当网络表给出了不同的封装, 保留或更改现有的封装."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
|
||
#~ "netlist change"
|
||
#~ msgstr "网络列表改变后保持或删除不良的布线"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra Footprints:"
|
||
#~ msgstr "额外封装:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
||
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "移除在电路板上但不在网络列表中的封装\n"
|
||
#~ "注意: 仅没有锁定的封装将会被删除"
|
||
|
||
#~ msgid "Single Pad Nets:"
|
||
#~ msgstr "单个焊盘网络:"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Current Netlist"
|
||
#~ msgstr "读取当前网络表"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
||
#~ msgstr "读取当前网络表,更新连接和连接信息"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
||
#~ msgstr "重建电路板连接"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
|
||
#~ msgstr "手动编辑"
|
||
|
||
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
||
#~ msgstr "空运行。仅报告改变信息面板"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dry Run:\n"
|
||
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
||
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "空运行:\n"
|
||
#~ "读取该网络表,但没有在板上实际作出改变。\n"
|
||
#~ "变化仅在报告消息面板显示信息"
|
||
|
||
#~ msgid "Silent mode"
|
||
#~ msgstr "静音模式"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Silent mode:\n"
|
||
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "静音模式:\n"
|
||
#~ "读取网络列表前不显示警告信息"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error :\n"
|
||
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
|
||
#~ "mm)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "错误:\n"
|
||
#~ "你必须选择一个大于 0.001inch(或0.0254mm) 的最小线宽值"
|
||
|
||
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
|
||
#~ msgstr "错误:您必须选择一个层"
|
||
|
||
#~ msgid "Outlines Options:"
|
||
#~ msgstr "轮廓选项:"
|
||
|
||
#~ msgid "Any"
|
||
#~ msgstr "任何"
|
||
|
||
#~ msgid "H, V and 45 deg"
|
||
#~ msgstr "0 , 45 , 90度"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
|
||
#~ msgstr "区域边界方向:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hatched outline"
|
||
#~ msgstr "阴影轮廓"
|
||
|
||
#~ msgid "Full hatched"
|
||
#~ msgstr "完全阴影线"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline Appearance:"
|
||
#~ msgstr "边界线形状:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone min thickness value:"
|
||
#~ msgstr "区域最小厚度:"
|
||
|
||
#~ msgid "degree"
|
||
#~ msgstr "度"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
|
||
#~ msgstr "错误的多边形:少于三个角"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon:"
|
||
#~ msgstr "多边形:"
|
||
|
||
#~ msgid "No footprint"
|
||
#~ msgstr "没有封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
||
#~ msgstr "未知网络名称,网络名称被修改"
|
||
|
||
#~ msgid "polygon"
|
||
#~ msgstr "多边形"
|
||
|
||
#~ msgid "Net pad clearance:"
|
||
#~ msgstr "网络焊盘间隙:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
|
||
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "填充圆:设置厚度为0\n"
|
||
#~ "环:设置厚度为环的宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "1.0"
|
||
#~ msgstr "1.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate count:"
|
||
#~ msgstr "重复数:"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect polygon"
|
||
#~ msgstr "错误的多边形"
|
||
|
||
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
|
||
#~ msgstr "(厚度轮廓通常设置为 0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation (deg):"
|
||
#~ msgstr "方向 (deg):"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
||
#~ msgstr "在所有层上绘制图页参考编号"
|
||
|
||
#~ msgid "Solder Mask Options:"
|
||
#~ msgstr "阻焊选项:"
|
||
|
||
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
|
||
#~ msgstr "焊盘和阻焊层之间的余量"
|
||
|
||
#~ msgid "val"
|
||
#~ msgstr "值"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n"
|
||
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "两个焊盘间的最小距离\n"
|
||
#~ "两个焊盘区超过此值将会在绘图过程中合并"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
|
||
#~ "Use the higher value if possible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gerber文件坐标分辨率。\n"
|
||
#~ "如果可能,使用较高的值。"
|
||
|
||
#~ msgid "Position from anchor X:"
|
||
#~ msgstr "锚点坐标 X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Position from anchor Y:"
|
||
#~ msgstr "锚点坐标 Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
|
||
#~ msgstr "锚点位置是转换坐标的起点。"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor position X:"
|
||
#~ msgstr "锚点位置 X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Anchor Position"
|
||
#~ msgstr "选择锚点位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic Options:"
|
||
#~ msgstr "常规选项:"
|
||
|
||
#~ msgid "Print frame ref"
|
||
#~ msgstr "打印图框"
|
||
|
||
#~ msgid "Pads Drill Options:"
|
||
#~ msgstr "焊盘钻孔选项:"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Page per layer"
|
||
#~ msgstr "每层一页"
|
||
|
||
#~ msgid "Single page"
|
||
#~ msgstr "单一页"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Print:"
|
||
#~ msgstr "页面打印:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pads"
|
||
#~ msgstr "焊盘编号"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
|
||
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "封装库是一个以 .pretty 名称结束的文件夹\n"
|
||
#~ "PCB封装是这个文件夹里面的.kicad_mod文件。"
|
||
|
||
#~ msgid "Path base:"
|
||
#~ msgstr "基本路径:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a folder"
|
||
#~ msgstr "选择文件夹"
|
||
|
||
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
|
||
#~ msgstr "库文件夹 (如果缺少.pretty 将自动添加到名称)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
|
||
#~ msgstr "选择封装库文件夹"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
||
#~ msgstr "错误的网格原点 (坐标必须 >= %.3f mm 和 <= %.3f mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
||
#~ msgstr "错误的网格尺寸 (尺寸必须 >= %.3f mm 和 <= %.3f mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid track width"
|
||
#~ msgstr "布线宽度无效"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid via diameter"
|
||
#~ msgstr "过孔直径无效"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid via drill size"
|
||
#~ msgstr "过孔钻孔尺寸无效"
|
||
|
||
#~ msgid "Common:"
|
||
#~ msgstr "常规:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks:"
|
||
#~ msgstr "布线:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vias:"
|
||
#~ msgstr "过孔:"
|
||
|
||
#~ msgid "Update complete"
|
||
#~ msgstr "更新完成"
|
||
|
||
#~ msgid "Match footprints by:"
|
||
#~ msgstr "匹配的封装:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
|
||
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "这个项有一个非法层ID\n"
|
||
#~ "被强制在图形层, 请处理它"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
|
||
#~ "You cannot use it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "板当前选择的层没有启用\n"
|
||
#~ "你不能使用它"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
||
#~ msgstr "对于文字尺寸设置,文本的线宽太大, 它将会被挤在一起"
|
||
|
||
#~ msgid "Modified dimensions properties"
|
||
#~ msgstr "修改尺寸属性"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
|
||
#~ msgstr "“%s” 处于禁用层"
|
||
|
||
#~ msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard"
|
||
#~ msgstr "封装 \"%s\" 有缺陷的外框"
|
||
|
||
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
|
||
#~ msgstr "封装 \"%s\" 没有定义外框"
|
||
|
||
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
|
||
#~ msgstr "封装 \"%s\" 和 \"%s\" 在顶层重叠"
|
||
|
||
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer"
|
||
#~ msgstr "封装 \"%s\" 和 \"%s\" 在底层重叠"
|
||
|
||
#~ msgid "New Width:"
|
||
#~ msgstr "新的宽度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Width"
|
||
#~ msgstr "边界宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "no active library"
|
||
#~ msgstr "没有活动的库"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Pad Properties"
|
||
#~ msgstr "应用焊盘属性"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Line Width..."
|
||
#~ msgstr "设置线宽..."
|
||
|
||
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
|
||
#~ msgstr "库 \"%s\"存在,可以替换吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
|
||
#~ msgstr "新建库文件夹 ( .pretty 文件夹是一个库)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\""
|
||
#~ msgstr "无法从路径 \"%s“ 找到或载入封装"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
|
||
#~ "paths."
|
||
#~ msgstr "在任何路径中均搜索不到封装库 '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Library Filter:"
|
||
#~ msgstr "库过滤器:"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo last edition"
|
||
#~ msgstr "撤销"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr "创建新库 \"%s\"?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
|
||
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在任何库路径搜索库文件都没有封装:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "检查你的系统是否配置正确,以便可以找到封装库。"
|
||
|
||
#~ msgid "No footprint found."
|
||
#~ msgstr "没有找到封装."
|
||
|
||
#~ msgid "Description: "
|
||
#~ msgstr "描述: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Key words: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "关键字: "
|
||
|
||
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
|
||
#~ msgstr "设置活动库(&V)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select active library"
|
||
#~ msgstr "选择当前工作库"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Footprint..."
|
||
#~ msgstr "打开封装(&O)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open a footprint from a library"
|
||
#~ msgstr "从库中打开一个封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Save footprint"
|
||
#~ msgstr "保存封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
|
||
#~ msgstr "当前电路板封装..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Active Library..."
|
||
#~ msgstr "活动库(&A)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export active library"
|
||
#~ msgstr "导出活动的库"
|
||
|
||
#~ msgid "&Footprint..."
|
||
#~ msgstr "封装(&F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "P&roperties..."
|
||
#~ msgstr "属性(&R)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
|
||
#~ msgstr "文本和图形(&X)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
||
#~ msgstr "调整文本和图形尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit settings for new pads"
|
||
#~ msgstr "编辑新焊盘设置"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
|
||
#~ msgstr "删除活动库中的封装(&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
|
||
#~ msgstr "从活动库中选择并删除封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
|
||
#~ msgstr "管理封装库(&B)..."
|
||
|
||
#~ msgid "General &Settings..."
|
||
#~ msgstr "常规设置(&G)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprint editor settings."
|
||
#~ msgstr "更改封装编辑器设置。"
|
||
|
||
#~ msgid "&Display Options..."
|
||
#~ msgstr "显示选项(&D)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
|
||
#~ msgstr "图形加速,网格和光标设置。"
|
||
|
||
#~ msgid "&Setup"
|
||
#~ msgstr "设置(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable and set layer properties"
|
||
#~ msgstr "启用并设置层属性"
|
||
|
||
#~ msgid "Open design rules editor"
|
||
#~ msgstr "打开设计规则编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust default pad characteristics"
|
||
#~ msgstr "调整默认焊盘的属性"
|
||
|
||
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
|
||
#~ msgstr "焊盘与阻焊间隙(&M)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
|
||
#~ msgstr "调整焊盘和阻焊掩膜之间的全局间隙"
|
||
|
||
#~ msgid "&Differential Pairs..."
|
||
#~ msgstr "差分对(&D)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
|
||
#~ msgstr "定义差分对的全局间距/宽度。"
|
||
|
||
#~ msgid "&General Settings"
|
||
#~ msgstr "常规设置(&G)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "PCBNew通用选项"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
|
||
#~ "settings."
|
||
#~ msgstr "图形加速,网格,光标,批注和间隙轮廓设置。"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
|
||
#~ msgstr "编辑所有布线和过孔..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
|
||
#~ msgstr "设置封装字段尺寸(&R)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
|
||
#~ msgstr "设置封装字段文本的尺寸和宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
|
||
#~ msgstr "移动和交换层(&M)..."
|
||
|
||
#~ msgid " [new file]"
|
||
#~ msgstr " [新文件]"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Size"
|
||
#~ msgstr "自定义尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr "项目已锁定, 你要继续吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Layers:"
|
||
#~ msgstr "移动层:"
|
||
|
||
#~ msgid "No Change"
|
||
#~ msgstr "无"
|
||
|
||
#~ msgid "&OK"
|
||
#~ msgstr "确定(&O)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Cancel"
|
||
#~ msgstr "取消(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
|
||
#~ msgstr "建立一个新的库并保存当前封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete part from active library"
|
||
#~ msgstr "在当前库删除部件"
|
||
|
||
#~ msgid "Load footprint from library"
|
||
#~ msgstr "从库载入封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Import footprint"
|
||
#~ msgstr "导入封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Export footprint"
|
||
#~ msgstr "导出封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Select library to browse"
|
||
#~ msgstr "选择要浏览的库"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Active Library..."
|
||
#~ msgstr "设置活动库..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select library to be displayed"
|
||
#~ msgstr "选择要显示的库"
|
||
|
||
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
|
||
#~ msgstr "过孔: %.2f mm (%.1f mils)"
|
||
|
||
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
|
||
#~ msgstr "过孔: %.1f mils (%.2f mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the default pad properties to the current pad"
|
||
#~ msgstr "复制默认焊盘属性到当前焊盘"
|
||
|
||
#~ msgid "net class size"
|
||
#~ msgstr "网络组尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid ", drill: default"
|
||
#~ msgstr ", 钻孔: 默认"
|
||
|
||
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
|
||
#~ msgstr "运行CvPcb分配封装与符号"
|
||
|
||
#~ msgid "Figure out what's best"
|
||
#~ msgstr "计算最优"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Len"
|
||
#~ msgstr "布线长度"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Len"
|
||
#~ msgstr "全长"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad to die"
|
||
#~ msgstr "焊盘到晶粒(Die)"
|
||
|
||
#~ msgid "Routing Options..."
|
||
#~ msgstr "布线选项..."
|
||
|
||
#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
|
||
#~ msgstr "显示布线设置会话。"
|
||
|
||
#~ msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
||
#~ msgstr "差分对尺寸..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
|
||
#~ msgstr "设置当前布线差分对的宽度和间隙。"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Value"
|
||
#~ msgstr "默认值"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Fields"
|
||
#~ msgstr "默认字段"
|
||
|
||
#~ msgid "Append with Wizard"
|
||
#~ msgstr "使用添加向导"
|
||
|
||
#~ msgid "UNKNOWN"
|
||
#~ msgstr "未知"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading libraries"
|
||
#~ msgstr "下载库"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error:\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "while downloading library:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "错误:\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "当下载库时:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait..."
|
||
#~ msgstr "请等待..."
|
||
|
||
#~ msgid "Validating libraries"
|
||
#~ msgstr "验证库"
|
||
|
||
#~ msgid "NOT CHECKED"
|
||
#~ msgstr "未检查"
|
||
|
||
#~ msgid "INVALID"
|
||
#~ msgstr "无效"
|
||
|
||
#~ msgid "Validating libraries %d/%d"
|
||
#~ msgstr "验证库 %d/%d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please select the source for the libraries to add:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "欢迎使用封装库添加向导\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "请选择要添加库的位置:"
|
||
|
||
#~ msgid "Files on my computer"
|
||
#~ msgstr "我的计算机上的文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Github repository"
|
||
#~ msgstr "Github网站资料库"
|
||
|
||
#~ msgid "https://github.com/KiCad"
|
||
#~ msgstr "https://github.com/KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a local copy to:"
|
||
#~ msgstr "保存副本到:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select files or folders to add:"
|
||
#~ msgstr "选择添加文件或文件夹:"
|
||
|
||
#~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
|
||
#~ msgstr "审阅和确认修改的库:"
|
||
|
||
#~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
|
||
#~ msgstr "你想要在哪里添加新库:"
|
||
|
||
#~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
|
||
#~ msgstr "全局库配置(所有工程可见)"
|
||
|
||
#~ msgid "To the current project only"
|
||
#~ msgstr "仅当前工程"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
|
||
#~ msgstr "封装库添加向导"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading incomplete; cancelled by user."
|
||
#~ msgstr "加载不完整; 被用户取消。"
|
||
|
||
#~ msgid "Add &Footprint Libraries Wizard..."
|
||
#~ msgstr "封装库添加向导(&F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add footprint libraries with wizard"
|
||
#~ msgstr "添加封装库向导"
|
||
|
||
#~ msgid "&Add Footprint Libraries Wizard..."
|
||
#~ msgstr "封装库添加向导(&A)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add footprint libraries using wizard"
|
||
#~ msgstr "使用向导添加封装库"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate X <-"
|
||
#~ msgstr "沿 X 轴正向旋转"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate X ->"
|
||
#~ msgstr "沿 X 轴逆向旋转"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Y <-"
|
||
#~ msgstr "沿 Y 轴正向旋转"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Y ->"
|
||
#~ msgstr "沿 Y 轴逆向旋转"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Z <-"
|
||
#~ msgstr "沿 Z 轴正向旋转"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Z ->"
|
||
#~ msgstr "沿 Z 轴逆向旋转"
|
||
|
||
#~ msgid "Realistic Mode"
|
||
#~ msgstr "平滑显示"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Board Bod&y"
|
||
#~ msgstr "线路板(&Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Zone &Filling"
|
||
#~ msgstr "填充区域(&F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 3D M&odels"
|
||
#~ msgstr "三维模型(&O)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Through Hole"
|
||
#~ msgstr "通孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
|
||
#~ msgstr "封装属性 -> 放置类型 -> 通孔"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Surface Mount"
|
||
#~ msgstr "Segs 计数"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
|
||
#~ msgstr "封装属性 -> 属性 -> 普通(比如:插件元件)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, "
|
||
#~ "test points, mechanical parts)"
|
||
#~ msgstr "封装属性 -> 属性 -> 虚拟(比如:边缘连接件,测试点,机械元件)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Adhesive Layers"
|
||
#~ msgstr "粘合层(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
|
||
#~ msgstr "丝印层(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
|
||
#~ msgstr "阻焊层(&M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
|
||
#~ msgstr "助焊层(&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
|
||
#~ msgstr "显示元件和图纸层(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Eco Layers"
|
||
#~ msgstr "ECO层(&E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the current active library"
|
||
#~ msgstr "另存当前当前工作库..."
|
||
|
||
#~ msgid "Portable Templates"
|
||
#~ msgstr "活动模板"
|
||
|
||
#~ msgid "&FreeRoute"
|
||
#~ msgstr "FreeRoute (&F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
|
||
#~ msgstr "快速访问外部的FreeROUTE高级布线工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
|
||
#~ msgstr "封装生成信息:"
|
||
|
||
#~ msgid "Center X"
|
||
#~ msgstr "X轴中心"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Y"
|
||
#~ msgstr "Y轴中心"
|
||
|
||
#~ msgid "Point X"
|
||
#~ msgstr "点 X"
|
||
|
||
#~ msgid "Point Y"
|
||
#~ msgstr "点 Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Point X"
|
||
#~ msgstr "起点 X"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Point Y"
|
||
#~ msgstr "起点 Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Error list"
|
||
#~ msgstr "错误列表"
|
||
|
||
#~ msgid "On new graphic item creation:"
|
||
#~ msgstr "创建新的图形项:"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
|
||
#~ msgstr "旋转90度"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
|
||
#~ msgstr "旋转180度"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation 90 degree"
|
||
#~ msgstr "旋转90度"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation 180 degree"
|
||
#~ msgstr "旋转180度"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Local Clearance Values:"
|
||
#~ msgstr "局部间距值"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Anchor X:"
|
||
#~ msgstr "锚点"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Anchor Item"
|
||
#~ msgstr "选中项"
|
||
|
||
#~ msgid "Point X:"
|
||
#~ msgstr "点 X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Point Y:"
|
||
#~ msgstr "点 Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "The arc angle must be greater than zero."
|
||
#~ msgstr "圆弧角度必须大于零。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keepout area layers:"
|
||
#~ msgstr "禁布区属性"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties:"
|
||
#~ msgstr "属性:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Any orientation"
|
||
#~ msgstr "方向"
|
||
|
||
#~ msgid "180, 90, and 45 degrees"
|
||
#~ msgstr "180, 90, 和 45 度"
|
||
|
||
#~ msgid "Keepout Options:"
|
||
#~ msgstr "禁止布线选项:"
|
||
|
||
#~ msgid "No tracks"
|
||
#~ msgstr "禁止布线"
|
||
|
||
#~ msgid "No vias"
|
||
#~ msgstr "禁止过孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Load project"
|
||
#~ msgstr "载入工程"
|
||
|
||
#~ msgid "New Prj From Template"
|
||
#~ msgstr "从模板新建工程"
|
||
|
||
#~ msgid "&Archive"
|
||
#~ msgstr "压缩归档(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive project files in zip archive"
|
||
#~ msgstr "zip压缩归档工程文件"
|
||
|
||
#~ msgid "&Unarchive"
|
||
#~ msgstr "恢复归档(&U)"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Library Editor"
|
||
#~ msgstr "Library Editor 库编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Footprint Editor"
|
||
#~ msgstr "Footprint Editor 元件封装编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Page Layout Editor"
|
||
#~ msgstr "Page Layout Editor 图纸编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
|
||
#~ msgstr "您可以使用文件菜单来新建或打开工程。"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rename file"
|
||
#~ msgstr "重命名(&R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
||
#~ msgstr "逗号分隔符文件 (*.csv)|*.csv"
|
||
|
||
#~ msgid "Links"
|
||
#~ msgstr "链接"
|
||
|
||
#~ msgid "Connections"
|
||
#~ msgstr "连接"
|
||
|
||
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "元件 '%s' 焊盘 '%s' 没有在封装 '%s'中找到\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
|
||
#~ msgstr "铜区 (网络 '%s'): 网络没有焊盘连接."
|
||
|
||
#~ msgid "Text Front"
|
||
#~ msgstr "顶层文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Back"
|
||
#~ msgstr "底层文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Render"
|
||
#~ msgstr "渲染"
|
||
|
||
#~ msgid " Yes"
|
||
#~ msgstr "是"
|
||
|
||
#~ msgid " No"
|
||
#~ msgstr "否"
|
||
|
||
#~ msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
||
#~ msgstr "移除落在有孔焊盘上面的过孔"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
|
||
#~ "copper islands. Are you sure ?"
|
||
#~ msgstr "您选择了\"<no net>\"网络设置.这将产生孤立铜区.你确定吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
|
||
#~ msgstr "线段 / 360度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns"
|
||
#~ msgstr "交替行或列反向焊盘编号"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
#~ msgstr "%s: <b>布线尺寸</b> < <b>最少布线尺寸</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Membership:"
|
||
#~ msgstr "成员:"
|
||
|
||
#~ msgid "<< Select All"
|
||
#~ msgstr "<< 全选"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All >>"
|
||
#~ msgstr "全选 >>"
|
||
|
||
#~ msgid "Via Options:"
|
||
#~ msgstr "过孔设置:"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not allow blind/buried vias"
|
||
#~ msgstr "不允许盲孔或埋孔"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows or not blind/buried vias.\n"
|
||
#~ "Do not allow is the usual selection.\n"
|
||
#~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "允许或不允许盲/埋孔\n"
|
||
#~ "不允许是常用选择。\n"
|
||
#~ "注意:微过孔是一种特殊类型的盲孔, 在这里不再管理"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not allow micro vias"
|
||
#~ msgstr "不允许微过孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow micro vias"
|
||
#~ msgstr "允许微过孔(Micro Via)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
||
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
|
||
#~ "neightbour"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "允许或不允许使用的微型过孔\n"
|
||
#~ "他们是非常小的过孔只能从外部铜层附近neightbour"
|
||
|
||
#~ msgid "Min track width"
|
||
#~ msgstr "最小布线宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "Min via diameter"
|
||
#~ msgstr "最小过孔直径"
|
||
|
||
#~ msgid "Min uvia diameter"
|
||
#~ msgstr "最小微过孔直径"
|
||
|
||
#~ msgid "Min uvia drill dia"
|
||
#~ msgstr "微过孔钻孔最小直径"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Position X"
|
||
#~ msgstr "文字X坐标位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Position Y"
|
||
#~ msgstr "文字Y坐标位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "草图模式显示过孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Routing Help:"
|
||
#~ msgstr "布线帮助:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show text in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "草图模式显示文本"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pads in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "草图模式显示焊盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Footprint(s)"
|
||
#~ msgstr "更换封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal+Insert"
|
||
#~ msgstr "普通+插入"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old "
|
||
#~ "ISA PC bus connector)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "该属性适于绘制于电路板上的 \"虚拟\" 元件\n"
|
||
#~ " (如老式的 ISA PC 总线连接器)"
|
||
|
||
#~ msgid "Doc"
|
||
#~ msgstr "文档"
|
||
|
||
#~ msgid "Component reference"
|
||
#~ msgstr "元件参考"
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprint"
|
||
#~ msgstr "更换封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprints"
|
||
#~ msgstr "修改封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprints having same value"
|
||
#~ msgstr "修改相同值的封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
|
||
#~ msgstr "当前封装名称 (FPID)"
|
||
|
||
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
|
||
#~ msgstr "新封装名称 (FPID)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create file '%s'"
|
||
#~ msgstr "无法建立文件 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "File Name:"
|
||
#~ msgstr "文件名称:"
|
||
|
||
#~ msgid "X Ref:"
|
||
#~ msgstr "X Ref:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y Ref:"
|
||
#~ msgstr "Y Ref:"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> found"
|
||
#~ msgstr "找到 <%s> "
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> not found"
|
||
#~ msgstr "未找到 <%s> "
|
||
|
||
#~ msgid "Table:"
|
||
#~ msgstr "列表:"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
||
#~ msgstr "你要重建连接数据吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ascii"
|
||
#~ msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#~ msgid "Info:"
|
||
#~ msgstr "信息:"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill File"
|
||
#~ msgstr "钻孔文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Map File"
|
||
#~ msgstr "地图文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Full screen cursor"
|
||
#~ msgstr "全屏幕光标"
|
||
|
||
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
||
#~ msgstr "光标形状选择(小十字或全屏大光标)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Maximum links:"
|
||
#~ msgstr "最大链接(&M):"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
||
#~ msgstr "调整显示鼠标最近的焊盘的飞线数量"
|
||
|
||
#~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
|
||
#~ msgstr "右键菜单和快捷键的封装旋转增量。"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete unconnected tracks"
|
||
#~ msgstr "删除未连接布线(&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
||
#~ msgstr "创建布线,或移动项时允许自动平移."
|
||
|
||
#~ msgid "NetClassName"
|
||
#~ msgstr "网络类名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Editor"
|
||
#~ msgstr "焊盘编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
|
||
#~ "you sure?"
|
||
#~ msgstr "该图形项将在铜层。这是非常危险的。你肯定吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Hatched"
|
||
#~ msgstr "完全阴影"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
||
#~ msgstr "图层名称重复"
|
||
|
||
#~ msgid "x:"
|
||
#~ msgstr "x:"
|
||
|
||
#~ msgid "y:"
|
||
#~ msgstr "y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save contents of message window"
|
||
#~ msgstr "信息内容保存窗口"
|
||
|
||
#~ msgid "File Write Error"
|
||
#~ msgstr "文件写入错误"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Selection"
|
||
#~ msgstr "封装选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Messages to File"
|
||
#~ msgstr "保存信息到文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone Edges Orient"
|
||
#~ msgstr "轮廓线角度"
|
||
|
||
#~ msgid "Outlines Appearence"
|
||
#~ msgstr "边界线形状"
|
||
|
||
#~ msgid "Trapezoid direction:"
|
||
#~ msgstr "梯形方向:"
|
||
|
||
#~ msgid "Corner size ( percent of width):"
|
||
#~ msgstr "圆角尺寸(宽度百分比):"
|
||
|
||
#~ msgid "Circular hole"
|
||
#~ msgstr "圆孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Oval hole"
|
||
#~ msgstr "椭圆孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Technical Layers"
|
||
#~ msgstr "技术层"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning:\n"
|
||
#~ "This pad is flipped on board.\n"
|
||
#~ "Back and front layers will be swapped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "警告:\n"
|
||
#~ "电路板焊盘翻转.\n"
|
||
#~ "底层与顶层将被交换。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
|
||
#~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
|
||
#~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "启用在丝印层绘制焊盘\n"
|
||
#~ "当禁用时,从不在丝印层绘制焊盘\n"
|
||
#~ "当启用时,只有当他们出现在丝印层焊盘才被绘制"
|
||
|
||
#~ msgid "Default line width"
|
||
#~ msgstr "默认线宽"
|
||
|
||
#~ msgid "Current solder mask settings:"
|
||
#~ msgstr "当前阻焊设置:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
||
#~ msgstr "使用常规的Protel光绘扩展名 - .GBL, .GTL, etc..."
|
||
|
||
#~ msgid "fit in page"
|
||
#~ msgstr "适合页面"
|
||
|
||
#~ msgid "Default pen size"
|
||
#~ msgstr "默认画笔尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Style (OpenGL && Cairo)"
|
||
#~ msgstr "样式 (OpenGL 和 Cairo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a relative path? "
|
||
#~ msgstr "是否使用相对路径?"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
||
#~ msgstr "无法写入绘图文件到文件夹 '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Technical Layers:"
|
||
#~ msgstr "技术层:"
|
||
|
||
#~ msgid "Print mode"
|
||
#~ msgstr "打印模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Perform PCB Update"
|
||
#~ msgstr "执行PCB更新"
|
||
|
||
#~ msgid "http://github.com/KiCad"
|
||
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
|
||
#~ msgstr "编译预拉线...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill zones...\n"
|
||
#~ msgstr "填充覆铜...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Test zones...\n"
|
||
#~ msgstr "测试区...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "File '%s' is not readable."
|
||
#~ msgstr "文件 %s 不可读."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create '%s'"
|
||
#~ msgstr "无法创建 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Board As"
|
||
#~ msgstr "另存电路板"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Board"
|
||
#~ msgstr "载入电路板"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to OpenGL Canvas"
|
||
#~ msgstr "OpenGL绘图模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Cairo Canvas"
|
||
#~ msgstr "Cairo绘图模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
||
#~ msgstr "未知 PCB_FILE_T 值: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
|
||
#~ msgstr "库 '%s' 没有封装 '%s' 可删除"
|
||
|
||
#~ msgid "File '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "文件 < %s > 未找到"
|
||
|
||
#~ msgid "GPcb foot print files (*)|*"
|
||
#~ msgstr "GPcb封装文件 (*)|*"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error:\n"
|
||
#~ "one of invalid chars '%s' found\n"
|
||
#~ "in '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "错误:\n"
|
||
#~ "找到一个无效字符 '%s'\n"
|
||
#~ "在 '%s' 内"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
|
||
#~ msgstr "从当前库载入封装(&B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Load footprint"
|
||
#~ msgstr "打开封装"
|
||
|
||
#~ msgid "S&ave Footprint in New Library"
|
||
#~ msgstr "保存封装到新库(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new library and save current footprint into it"
|
||
#~ msgstr "建立一个新的库并保存当前封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Save currently loaded footprint into file"
|
||
#~ msgstr "保存当前加载封装到文件"
|
||
|
||
#~ msgid "&Import DXF File"
|
||
#~ msgstr "导入 DXF 文件(&I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete objects with eraser"
|
||
#~ msgstr "用橡皮擦删除对象"
|
||
|
||
#~ msgid "&User Grid Size"
|
||
#~ msgstr "自定义网格(&U)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Size and Width"
|
||
#~ msgstr "尺寸和宽度(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
||
#~ msgstr "调整文字和图形的宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pad Setting"
|
||
#~ msgstr "焊盘设置(&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Switch Canvas to Legacy"
|
||
#~ msgstr "旧版绘图模式(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
|
||
#~ msgstr "旧版绘图模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Canvas to Open&GL"
|
||
#~ msgstr "OpenGL绘图模式(&G)"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
|
||
#~ msgstr "OpenGL绘图模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Canvas to &Cairo"
|
||
#~ msgstr "Cairo绘图模式(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
|
||
#~ msgstr "Cairo绘图模式"
|
||
|
||
#~ msgid "&Footprint Libraries Wizard"
|
||
#~ msgstr "封装库向导(&F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
|
||
#~ msgstr "封装库管理(&B)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Settings"
|
||
#~ msgstr "设置 (&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Di&mensions"
|
||
#~ msgstr "尺寸(&m)"
|
||
|
||
#~ msgid "&New Board"
|
||
#~ msgstr "新建电路板(&N)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Board"
|
||
#~ msgstr "打开电路板(&O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete current board and load new board"
|
||
#~ msgstr "放弃当前电路板并打开新的电路板"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only "
|
||
#~ "when Pcbnew runs in stand alone mode"
|
||
#~ msgstr "添加另一个Pcbnew的PCB到当前设计, 仅Pcbnew运行在一个实例时"
|
||
|
||
#~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
|
||
#~ msgstr "载入一个非KiCad电路板文件并转换为KiCad电路板文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the current board as..."
|
||
#~ msgstr "把当前的电路板另存为.."
|
||
|
||
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
|
||
#~ msgstr "元件链接(.cmp)文件(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Page s&ettings"
|
||
#~ msgstr "页面设置(&E)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Track"
|
||
#~ msgstr "布线(&T)"
|
||
|
||
#~ msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
|
||
#~ msgstr "3D形状库下载(&3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
|
||
#~ msgstr "从Github下载3D形状库向导"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
|
||
#~ msgstr "隐藏层管理(&Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
|
||
#~ msgstr "隐藏高频设计工具栏(&V)"
|
||
|
||
#~ msgid "&General"
|
||
#~ msgstr "通用(&G)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Display"
|
||
#~ msgstr "显示(&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
||
#~ msgstr "选择多少项(如布线/文本/焊盘等)显示"
|
||
|
||
#~ msgid "&Interactive Routing"
|
||
#~ msgstr "交互布线设置(&I)"
|
||
|
||
#~ msgid "G&rid"
|
||
#~ msgstr "格点(&R)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pads"
|
||
#~ msgstr "焊盘(&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save dimension preferences"
|
||
#~ msgstr "保存尺寸参数"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Preferences"
|
||
#~ msgstr "保存设置(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save application preferences"
|
||
#~ msgstr "保存设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Prefe&rences"
|
||
#~ msgstr "载入设置(&R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Load application preferences"
|
||
#~ msgstr "读取应用程序设置"
|
||
|
||
#~ msgid "&Layer Pair"
|
||
#~ msgstr "图层对(&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "&DRC"
|
||
#~ msgstr "&DRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
|
||
#~ msgstr "快速访问基于Web FreeROUTE的高级布线器"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad settings"
|
||
#~ msgstr "焊盘设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
||
#~ msgstr "缩放块(拖动鼠标中键)"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "复制 块 (shift + 鼠标拖拉)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Exactly"
|
||
#~ msgstr "精确移动"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Pad Settings"
|
||
#~ msgstr "全局焊盘设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Text"
|
||
#~ msgstr "旋转 文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Text"
|
||
#~ msgstr "复制文本"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Text Array"
|
||
#~ msgstr "创建文本阵列"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Text Exactly"
|
||
#~ msgstr "精确移动文本"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Text"
|
||
#~ msgstr "删除 文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Edge"
|
||
#~ msgstr "移动 边界"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Edge"
|
||
#~ msgstr "复制边界"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Edge Exactly"
|
||
#~ msgstr "精确移动边界"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Edge Array"
|
||
#~ msgstr "创建边界阵列"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Edge"
|
||
#~ msgstr "删除边界"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Editor "
|
||
#~ msgstr "封装编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Editor (active library: "
|
||
#~ msgstr "封装编辑器(当前工作库: "
|
||
|
||
#~ msgid "Stub"
|
||
#~ msgstr "残留"
|
||
|
||
#~ msgid "Arc Stub"
|
||
#~ msgstr "圆弧残留"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically Route Footprint"
|
||
#~ msgstr "自动布线封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Drawing"
|
||
#~ msgstr "移动图形"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
|
||
#~ msgstr "精确移动图形"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Drawing Array"
|
||
#~ msgstr "创建图形阵列"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Drawing"
|
||
#~ msgstr "编辑图形"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Dimension"
|
||
#~ msgstr "编辑 尺寸标注"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Dimension"
|
||
#~ msgstr "复制尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Dimension Exactly"
|
||
#~ msgstr "精确移动尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Dimension"
|
||
#~ msgstr "删除 尺寸标注"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Target"
|
||
#~ msgstr "移动 层对齐标记"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Target Exactly"
|
||
#~ msgstr "精确移动层对齐标记"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Target"
|
||
#~ msgstr "复制层对齐标记"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Target"
|
||
#~ msgstr "编辑 目标"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Target"
|
||
#~ msgstr "删除 目标"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically Place New Footprints"
|
||
#~ msgstr "自动放置新封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoroute"
|
||
#~ msgstr "自动布线"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically Route All Footprints"
|
||
#~ msgstr "自动布线所有封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Block"
|
||
#~ msgstr "翻转 块 "
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Block"
|
||
#~ msgstr "旋转 块"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Node"
|
||
#~ msgstr "移动 节点"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Track Exactly"
|
||
#~ msgstr "精确移动布线"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate +"
|
||
#~ msgstr "正向旋转"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate -"
|
||
#~ msgstr "反向旋转"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Footprint Exactly"
|
||
#~ msgstr "精确移动封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
|
||
#~ msgstr "交换封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
||
#~ msgstr "复制当前设置到该焊盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
||
#~ msgstr "将该焊盘参数设为当前设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit All Pads"
|
||
#~ msgstr "编辑所有焊盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically Route Pad"
|
||
#~ msgstr "自动布线焊盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically Route Net"
|
||
#~ msgstr "自动布线网络"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide &Layers Manager"
|
||
#~ msgstr "隐藏层管理(&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Drags a track or a via."
|
||
#~ msgstr "拖拉 布线或过孔."
|
||
|
||
#~ msgid "Fix problem and try again."
|
||
#~ msgstr "请修正错误后再试。"
|
||
|
||
#~ msgid "Units in inches"
|
||
#~ msgstr "单位 inch"
|
||
|
||
#~ msgid "Units in millimeters"
|
||
#~ msgstr "单位 mm"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Cursor Shape"
|
||
#~ msgstr "改变光标形状"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Current Library"
|
||
#~ msgstr "设置当前库"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
|
||
#~ msgstr "封装模式:手动和自动移动及布局"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode track: autorouting"
|
||
#~ msgstr "布线模式: 自动布线"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable design rule checking"
|
||
#~ msgstr "禁止设计规则检查"
|
||
|
||
#~ msgid "Find an item"
|
||
#~ msgstr "查找项"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy pad settings to Current Settings"
|
||
#~ msgstr "复制焊盘设置到当前设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Pad Edition"
|
||
#~ msgstr "焊盘全局设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes pad properties globally."
|
||
#~ msgstr "修改焊盘全局属性。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enumerate pads"
|
||
#~ msgstr "枚举焊盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Align items to the top"
|
||
#~ msgstr "顶部对齐项"
|
||
|
||
#~ msgid "Align items to the bottom"
|
||
#~ msgstr "底部对齐项"
|
||
|
||
#~ msgid "Align items to the left"
|
||
#~ msgstr "左侧对齐项"
|
||
|
||
#~ msgid "Align items to the right"
|
||
#~ msgstr "右侧对齐项"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete component reference."
|
||
#~ msgstr "不能删除元件参考编号。"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete component value."
|
||
#~ msgstr "不能删除元件值。"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
|
||
#~ msgstr "按住鼠标左键移动光标在焊盘上一一列举"
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprint of '%s'"
|
||
#~ msgstr "修改封装 %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprints '%s'"
|
||
#~ msgstr "修改封装 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
|
||
#~ msgstr "修改封装 %s -> %s (原值 = %s)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprint %s -> %s ?"
|
||
#~ msgstr "修改封装 %s -> %s ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
|
||
#~ msgstr "你确定要修改所有的封装吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
||
#~ msgstr "填充区域 %d 用 %d (网络 %s)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Updating ratsnest..."
|
||
#~ msgstr "更新牵拉线..."
|
||
|
||
#~ msgid "Drill Files Generation"
|
||
#~ msgstr "生成钻孔文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for footprint"
|
||
#~ msgstr "搜索封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Pads Edition"
|
||
#~ msgstr "焊盘全局设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Properties"
|
||
#~ msgstr "格点属性"
|
||
|
||
#~ msgid " in"
|
||
#~ msgstr " in"
|
||
|
||
#~ msgid " mm"
|
||
#~ msgstr " mm"
|
||
|
||
#~ msgid " \""
|
||
#~ msgstr " \""
|
||
|
||
#~ msgid " deg"
|
||
#~ msgstr "度"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The program cannot be closed\n"
|
||
#~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "程序无法关闭\n"
|
||
#~ "请先关闭当前显示的对话框。"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Save"
|
||
#~ msgstr "保存 块"
|
||
|
||
#~ msgid "Win Zoom"
|
||
#~ msgstr "放大选定范围"
|
||
|
||
#~ msgid "Our official Repository for component and footprint libraries"
|
||
#~ msgstr "元件和封装库的官方资源库"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)"
|
||
#~ msgstr "附加元件库(kicadlib)"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
|
||
#~ msgstr "附加元件库(smisioto)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Input"
|
||
#~ msgstr "无效输入"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit "
|
||
#~ "(0-9)."
|
||
#~ msgstr "环境变量名的第一个字符不能是数字(0-9)。"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
|
||
#~ msgstr "不允许重复环境变量名。"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected entry from the table."
|
||
#~ msgstr "移除表中选择的条目。"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
|
||
#~ msgstr "<b>错误: </b></font><font size=2>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
|
||
#~ msgstr "<b>警告: </b></font><font size=2>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Info: </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>I信息: </b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Save report to file..."
|
||
#~ msgstr "保存报告文件..."
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
|
||
#~ msgstr "封装库别名 '%s' 重复"
|
||
|
||
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
|
||
#~ msgstr "打开快捷键编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
|
||
#~ msgstr "创建一个快捷键配置文件并导入到当前快捷键"
|
||
|
||
#~ msgid "&Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "快捷键(&H)"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "语言"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset all"
|
||
#~ msgstr "全部重置"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
||
#~ msgstr "KiCad s-expr PCB文件 (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
||
|
||
#~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
|
||
#~ msgstr "元件-封装链接文件 (*.cmp)|*cmp"
|
||
|
||
#~ msgid "default "
|
||
#~ msgstr "默认"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom select"
|
||
#~ msgstr "缩放选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Select"
|
||
#~ msgstr "网格选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Path Configuration"
|
||
#~ msgstr "路径设置"
|
||
|
||
#~ msgid "The component library file name is not set."
|
||
#~ msgstr "没有设置元件库名称。"
|
||
|
||
#~ msgid "The file is empty!"
|
||
#~ msgstr "文件为空!"
|
||
|
||
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
||
#~ msgstr "不是Eeschema库文件!"
|
||
|
||
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
||
#~ msgstr "缺少文件的标题,版本和时间标记信息。"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
||
#~ msgstr "读取标题时出现一个错误。"
|
||
|
||
#~ msgid "Library '%s' component load error %s."
|
||
#~ msgstr "库 '%s' 元器件载入错误 %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
|
||
#~ msgstr "批注仅批注未注释元件?"
|
||
|
||
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
|
||
#~ msgstr "批注仅批注当前图页未注释元件?"
|
||
|
||
#~ msgid "Use first free number in schematic"
|
||
#~ msgstr "在原理图中使用可用顺序编号"
|
||
|
||
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
||
#~ msgstr "使用100开始的可用顺序编号"
|
||
|
||
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
||
#~ msgstr "使用1000开始的可用顺序编号"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog"
|
||
#~ msgstr "对话框"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugins"
|
||
#~ msgstr "插件"
|
||
|
||
#~ msgid "Description\n"
|
||
#~ msgstr "描述\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords\n"
|
||
#~ msgstr "关键字\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias of "
|
||
#~ msgstr "别名"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
||
#~ msgstr "别名 <%s> 正在编辑, 不能删除!"
|
||
|
||
#~ msgid "Component Alias"
|
||
#~ msgstr "元件别名"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
||
#~ msgstr "别名或元件名称 <%s> 已经在库<%s>中存在."
|
||
|
||
#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
|
||
#~ msgstr "元件 '%s' 在库 '%s' 中找到"
|
||
|
||
#~ msgid "However, some candidates are found:"
|
||
#~ msgstr "找到其它候选:"
|
||
|
||
#~ msgid "No Component Name!"
|
||
#~ msgstr "没有元件名称!"
|
||
|
||
#~ msgid "Component '%s' not found!"
|
||
#~ msgstr "元件 [%s] 没有找到 !"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
||
#~ msgstr "非法参考编号前缀。参考编号必须由字母开头"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror ---"
|
||
#~ msgstr "镜像 ---"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror |"
|
||
#~ msgstr "镜像 |"
|
||
|
||
#~ msgid "Test"
|
||
#~ msgstr "测试"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to Library Defaults"
|
||
#~ msgstr "重置为默认库"
|
||
|
||
#~ msgid "Horiz. Justify"
|
||
#~ msgstr "水平对齐"
|
||
|
||
#~ msgid "Vert. Justify"
|
||
#~ msgstr "垂直对齐"
|
||
|
||
#~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
#~ msgstr "当前选定字段文本的原理图中的样式"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
#~ msgstr "在原理图中当前选定字段的文本尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "PosX"
|
||
#~ msgstr "位置 X"
|
||
|
||
#~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
||
#~ msgstr "文本相对于元件的横坐标(Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "PosY"
|
||
#~ msgstr "位置Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Project '%s'"
|
||
#~ msgstr "工程 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' : library already in use"
|
||
#~ msgstr "'%s' : 库已经被使用"
|
||
|
||
#~ msgid "Component library files"
|
||
#~ msgstr "元件库"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of active library files.\n"
|
||
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
||
#~ "The order of this list is important:\n"
|
||
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "已启用的库文件列表.\n"
|
||
#~ "仅列表中的库文件加载到Eeschema.\n"
|
||
#~ "Eeschema会按此列表的顺序优先搜索给定元件。"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
||
#~ msgstr "在添加新库后, 选择并载入"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
||
#~ msgstr "在添加新库前, 选择并载入"
|
||
|
||
#~ msgid "Unload the selected library"
|
||
#~ msgstr "卸载选中的库"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined search path"
|
||
#~ msgstr "自定义路径"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
|
||
#~ "default KiCad paths."
|
||
#~ msgstr "工程中使用的其他库路径。优先级高于默认KiCad库路径."
|
||
|
||
#~ msgid "Current search path list"
|
||
#~ msgstr "当前路径列表"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
|
||
#~ "doc files.\n"
|
||
#~ "Sorted by decreasing priority order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "路径列表(系统路径和用户路径)\n"
|
||
#~ "用于搜索和加载元件库中的文件和元件的说明文件.\n"
|
||
#~ "按递减顺序排列."
|
||
|
||
#~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
|
||
#~ msgstr "载入原理图时检查缓存/库冲突"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Justify"
|
||
#~ msgstr "水平对齐"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Justify"
|
||
#~ msgstr "垂直对齐"
|
||
|
||
#~ msgid "Component &name:"
|
||
#~ msgstr "元件名称 (&n):"
|
||
|
||
#~ msgid "General Pin Settings"
|
||
#~ msgstr "引脚常规设置"
|
||
|
||
# NET作成して動作確認済み
|
||
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
||
#~ msgstr "前缀引用的“U”和“IC”与“X”"
|
||
|
||
#~ msgid "Use net number as net name"
|
||
#~ msgstr "网络名称使用网络编号"
|
||
|
||
#~ msgid "Force size A4"
|
||
#~ msgstr "强制 A4 尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size A4"
|
||
#~ msgstr "A4"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size A3"
|
||
#~ msgstr "A3"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size A2"
|
||
#~ msgstr "A2"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size A1"
|
||
#~ msgstr "A1"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size A0"
|
||
#~ msgstr "A0"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size A"
|
||
#~ msgstr "A"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size B"
|
||
#~ msgstr "B"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size C"
|
||
#~ msgstr "C"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size D"
|
||
#~ msgstr "D"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size E"
|
||
#~ msgstr "E"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of the page"
|
||
#~ msgstr "图纸中心"
|
||
|
||
#~ msgid "Default line thickness"
|
||
#~ msgstr "默认线宽"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Part:"
|
||
#~ msgstr "库符号:"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Pin.........."
|
||
#~ msgstr "输入引脚.........."
|
||
|
||
#~ msgid "Output Pin........."
|
||
#~ msgstr "输出引脚........."
|
||
|
||
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
|
||
#~ msgstr "双向引脚.."
|
||
|
||
#~ msgid "Tri-State Pin......"
|
||
#~ msgstr "三态引脚......"
|
||
|
||
#~ msgid "Passive Pin........"
|
||
#~ msgstr "无源引脚........"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified Pin...."
|
||
#~ msgstr "未指定引脚...."
|
||
|
||
#~ msgid "Power Input Pin...."
|
||
#~ msgstr "电源输入引脚...."
|
||
|
||
#~ msgid "Power Output Pin..."
|
||
#~ msgstr "电源输出引脚..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Collector....."
|
||
#~ msgstr "集电极开路....."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Emitter......."
|
||
#~ msgstr "发射极开路......"
|
||
|
||
#~ msgid "No Connection......"
|
||
#~ msgstr "未连接......"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ready\n"
|
||
#~ "Project dir: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "就绪\n"
|
||
#~ "工程目录: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to find part '%s' in library"
|
||
#~ msgstr "库中无法找到部件 '%s' "
|
||
|
||
#~ msgid "Add Component"
|
||
#~ msgstr "添加 元件"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Component Reference"
|
||
#~ msgstr "编辑元件参考编号"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Component Footprint"
|
||
#~ msgstr "编辑元件封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Component or Label"
|
||
#~ msgstr "复制元件或标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Block"
|
||
#~ msgstr "保存 块"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Schematic"
|
||
#~ msgstr "载入原理图"
|
||
|
||
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
|
||
#~ msgstr "圆弧只有 %d 参数所需的8"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
||
#~ msgstr "贝塞尔曲线只有 %d 参数所需的4"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
||
#~ msgstr "贝塞尔曲线计算参数 %d 无效"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
||
#~ msgstr "贝塞尔曲线点 %d X 坐标未定义"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
||
#~ msgstr "贝塞尔曲线点 %d Y 坐标未定义"
|
||
|
||
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
|
||
#~ msgstr "圆只有 %d 参数所需的6"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Component"
|
||
#~ msgstr "导入元件"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to import library '%s'. Error:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "无法导入库 '%s'. 错误:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Component"
|
||
#~ msgstr "导出元件"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' - OK"
|
||
#~ msgstr "'%s' - 完成"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
|
||
#~ "part of this project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在Eeschema载入之前这个库不能使用。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "如果你想在这个工程中使用, 请修改Eeschema库配置。"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' - Export OK"
|
||
#~ msgstr "'%s' - 导出完成"
|
||
|
||
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
|
||
#~ msgstr "多段线只有 %d 参数所需的4"
|
||
|
||
#~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
|
||
#~ msgstr "多段线计算参数 %d 无效"
|
||
|
||
#~ msgid "Polyline point %d X position not defined"
|
||
#~ msgstr "多段线点 %d X 坐标未定义"
|
||
|
||
#~ msgid "Polyline point %d Y position not defined"
|
||
#~ msgstr "多段线点 %d Y 坐标未定义"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
||
#~ msgstr "矩形只有 %d 参数所需的7"
|
||
|
||
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
|
||
#~ msgstr "文本只有 %d 参数所需的8"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Library Editor: "
|
||
#~ msgstr "部件库编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected component is not in the active library."
|
||
#~ msgstr "所选择的元件不在当前工作库中。"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to change the active library?"
|
||
#~ msgstr "你要修改当前工作库吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Include last component changes?"
|
||
#~ msgstr "是否包含最后的元件更改 ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Library Name:"
|
||
#~ msgstr "部件库名称:"
|
||
|
||
#~ msgid "*** ERROR: ***"
|
||
#~ msgstr "*** 错误: ***"
|
||
|
||
#~ msgid "Library file '%s' OK"
|
||
#~ msgstr "库文件 '%s' 完成"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation file '%s' OK"
|
||
#~ msgstr "文档文件 '%s' 完成"
|
||
|
||
#~ msgid "Part"
|
||
#~ msgstr "部件"
|
||
|
||
#~ msgid "Part library '%s' is empty."
|
||
#~ msgstr "元件库 <%s> 是空的."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Entry Error"
|
||
#~ msgstr "删除入口错误"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select one of %d components to delete\n"
|
||
#~ "from library '%s'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "共有 %d 个元件在 '%s' 库中\n"
|
||
#~ "请选择一个要删除的元件并确定."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
|
||
#~ msgstr "元件 \"%s\" 将从 \"%s\" 库中删除,确定吗?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
|
||
#~ "Discard changes?"
|
||
#~ msgstr "被删除的无件进行了修改。所有的修改将被丢失. 是否放弃所有的修改?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Clear the current component from the screen?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "当前元件的所有修改将丢失\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "是否从屏幕上清除当前元件?"
|
||
|
||
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
|
||
#~ msgstr "元件 \"%s\" 已经存在. 是否覆盖吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Arc"
|
||
#~ msgstr "移动 圆弧"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Arc"
|
||
#~ msgstr "删除圆弧"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Circle"
|
||
#~ msgstr "移动圆"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Circle"
|
||
#~ msgstr "删除圆"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Line"
|
||
#~ msgstr "移动线"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Line "
|
||
#~ msgstr "删除 线"
|
||
|
||
#~ msgid "Field Rotate"
|
||
#~ msgstr "旋转 字段"
|
||
|
||
#~ msgid "Field Edit"
|
||
#~ msgstr "编辑 字段"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pin "
|
||
#~ msgstr "移动 引脚"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Pin "
|
||
#~ msgstr "旋转 引脚"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Pin "
|
||
#~ msgstr "删除 引脚"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block ||"
|
||
#~ msgstr "镜像块 ||"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block --"
|
||
#~ msgstr "镜像块 --"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the changes in the library before closing?"
|
||
#~ msgstr "在退出之前保存更改吗?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Library '%s' was modified!\n"
|
||
#~ "Discard changes?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "库 '%s' 被修改\n"
|
||
#~ "是否放弃修改?"
|
||
|
||
#~ msgid "No part to save."
|
||
#~ msgstr "没有部件被存储。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
||
#~ msgstr "为基于当前元件的新元件输入名称."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
|
||
#~ msgstr "为字段 %s 输入新的值."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
|
||
#~ "'%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you wish to replace the current component in the library with this one?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "名称 '%s' 与当前的元件库 '%s 冲突'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "你想用这个替换当前元件库吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm"
|
||
#~ msgstr "确认"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current component already has an alias named '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "当前元件已经存在别名 '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "你想从这个元件移除这个别名吗?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the "
|
||
#~ "component library '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "新元件包含别名, 与元件库 '%s' 项目冲突\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "你想从这个元件移除所有冲突别名吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open '%s'"
|
||
#~ msgstr "打开字段 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
|
||
#~ msgstr "'%s' 不是一个 Eeschema 文件!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
|
||
#~ "correctly. Please consider updating!"
|
||
#~ msgstr "'%s'由较新版本的Eeschema创建可能无法正确加载。请考虑更新!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
|
||
#~ "new file format when you save this file again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "这个文件是由Eeschema旧版本创建 当您保存此文件,它会以新的文件格式存储。"
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema file text load error at line %d"
|
||
#~ msgstr "Eeschema 文件载入错误, 在文本 %d 行"
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
|
||
#~ msgstr "Eeschema 文件未定义对象, 在 %d 行, 已终止"
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
|
||
#~ msgstr "Eeschema 文件无法加载对象, 在 %d 行, 已终止"
|
||
|
||
#~ msgid "Done Loading <%s>"
|
||
#~ msgstr "完成加载 <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
|
||
#~ "Abort reading file.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eeschema 文件尺寸定义错误, 在 %d 行,\n"
|
||
#~ "已终止读取文件.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Schematic Project"
|
||
#~ msgstr "打开原理图工程(&O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
|
||
#~ msgstr "导入原理图(&O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pa&ge Settings"
|
||
#~ msgstr "页面设置(&G)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pri&nt"
|
||
#~ msgstr "打印(&N)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Plot"
|
||
#~ msgstr "绘图(&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot to C&lipboard"
|
||
#~ msgstr "绘图至剪贴板(&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
||
#~ msgstr "在HPGL绘图 原理图页 , PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Footprint Selection"
|
||
#~ msgstr "导入选择封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
|
||
#~ msgstr "浏览层次图页"
|
||
|
||
#~ msgid "&Component"
|
||
#~ msgstr "元件(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Component &Libraries"
|
||
#~ msgstr "元件库(&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
|
||
#~ msgstr "设置元件库和路径"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic Editor &Options"
|
||
#~ msgstr "原理图编辑设置 (&O)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Import and export"
|
||
#~ msgstr "导入与导出(&I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Import and export settings"
|
||
#~ msgstr "导入和导出设置"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rescue Old Components"
|
||
#~ msgstr "旧版本元件恢复(&R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate the component netlist file"
|
||
#~ msgstr "生成元件网络表文件"
|
||
|
||
#~ msgid "A&ssign Component Footprints"
|
||
#~ msgstr "指定元件封装(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Run CvPcb"
|
||
#~ msgstr "运行 cvPcb"
|
||
|
||
#~ msgid "Select working library"
|
||
#~ msgstr "打开当前库"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
||
#~ msgstr "保存当前库(&S)\tCtrl+S"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Current Library &As"
|
||
#~ msgstr "另存当前库(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current active library as..."
|
||
#~ msgstr "另存当前当前工作库..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
||
#~ msgstr "截屏显示元件保存为PNG图片"
|
||
|
||
#~ msgid "Component Editor &Options"
|
||
#~ msgstr "元件编辑器设置(&O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Component %s"
|
||
#~ msgstr "移动元件 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Component"
|
||
#~ msgstr "拖动 元件"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror --"
|
||
#~ msgstr "镜像 --"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror ||"
|
||
#~ msgstr "镜像 ||"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient Component"
|
||
#~ msgstr "元件方向"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Component"
|
||
#~ msgstr "复制元件"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Component"
|
||
#~ msgstr "删除元件"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Component"
|
||
#~ msgstr "编辑元件"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Global Label"
|
||
#~ msgstr "移动全局标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Global Label"
|
||
#~ msgstr "拖动全局标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Global Label"
|
||
#~ msgstr "复制全局标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Global Label"
|
||
#~ msgstr "旋转全局标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Global Label"
|
||
#~ msgstr "删除全局标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "移动 层次标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "拖动 层次标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "复制 层次标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "旋转 层次标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "删除 层次标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Label"
|
||
#~ msgstr "移动 标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Label"
|
||
#~ msgstr "拖动 标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Label"
|
||
#~ msgstr "旋转 标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Label"
|
||
#~ msgstr "删除 标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Text"
|
||
#~ msgstr "复制 文本"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Sheet"
|
||
#~ msgstr "移动 分页"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Sheet"
|
||
#~ msgstr "拖动 分页"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Sheet CW"
|
||
#~ msgstr "顺时针旋转电路图"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
|
||
#~ msgstr "逆时针旋转电路图"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient Sheet"
|
||
#~ msgstr "电路图角度"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Sheet"
|
||
#~ msgstr "放置 l图页"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize Sheet"
|
||
#~ msgstr "调整图页符号尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Sheet"
|
||
#~ msgstr "删除图页"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Sheet Pin"
|
||
#~ msgstr "移动图页连接"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
|
||
#~ msgstr "编辑图页连接"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
|
||
#~ msgstr "删除图页连接"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Image"
|
||
#~ msgstr "删除 图片"
|
||
|
||
#~ msgid " in part %c"
|
||
#~ msgstr "子部件 %c"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescue %s as %s"
|
||
#~ msgstr "恢复 %s 替换为 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Words"
|
||
#~ msgstr "关键字"
|
||
|
||
#~ msgid "Component %s, %s"
|
||
#~ msgstr "元件 %s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "expected single character token"
|
||
#~ msgstr "需要单字符的标记"
|
||
|
||
#~ msgid "expecting opening quote"
|
||
#~ msgstr "需要开放括号"
|
||
|
||
#~ msgid "expected quoted string"
|
||
#~ msgstr "将引用的字符串"
|
||
|
||
#~ msgid "no closing quote for string found"
|
||
#~ msgstr "没有找到字符串的关闭引号"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid page size"
|
||
#~ msgstr "无效的页面大小"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid sheet pin type"
|
||
#~ msgstr "无效的图页引脚类型"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid sheet pin side"
|
||
#~ msgstr "无效的图页引脚侧边"
|
||
|
||
#~ msgid "missing '$EndSheet`"
|
||
#~ msgstr "缺少 '$EndSheet`"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid label type"
|
||
#~ msgstr "无效的标签类型"
|
||
|
||
#~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C"
|
||
#~ msgstr "元件字段文本水平对齐方式必须是B,T,或C"
|
||
|
||
#~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C"
|
||
#~ msgstr "元件字段文本垂直对齐方式必须是B,T,或C"
|
||
|
||
#~ msgid "component field text italics indicator must be I or N"
|
||
#~ msgstr "元件字段文本斜休标识符必须为B或N"
|
||
|
||
#~ msgid "component field text bold indicator must be B or N"
|
||
#~ msgstr "元件字段文本加粗标识符必须为B或N"
|
||
|
||
#~ msgid "component field orientation must be H or V"
|
||
#~ msgstr "元件字段的方向必须是 H 或 V"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid component X1 transform value"
|
||
#~ msgstr "无效的元件X1转换值"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid component Y1 transform value"
|
||
#~ msgstr "无效的元件Y1转换值"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid component X2 transform value"
|
||
#~ msgstr "无效的元件X2转换值"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid component Y2 transform value"
|
||
#~ msgstr "无效的元件Y2转换值"
|
||
|
||
#~ msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space."
|
||
#~ msgstr "该 %s 字段不能包含前导和/或结尾空格。"
|
||
|
||
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
||
#~ msgstr "进入退出分页"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Component"
|
||
#~ msgstr "选择元件"
|
||
|
||
#~ msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
#~ msgstr "文件名称 <%s> 已经存在。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "您是否想要新建图页内容到这个文件?"
|
||
|
||
#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
|
||
#~ msgstr "一个文件名称 <%s> 已经存在于当前电路图层次中。"
|
||
|
||
#~ msgid "A file named <%s> already exists."
|
||
#~ msgstr "一个文件名称 <%s> 已经存在。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "你想替换这个文件图页与内容吗?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "图页在一个复杂的层次中使用了共享数据.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
||
#~ msgstr "你想把它转换为简单的层次图页吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
|
||
#~ msgstr "错误 '%s' 载入部件文件 '%s' 时发生错误。"
|
||
|
||
#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
|
||
#~ msgstr "部件文件 '%s' 内没有找到部件."
|
||
|
||
#~ msgid "Save current library to disk"
|
||
#~ msgstr "保存当前库"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete component in current library"
|
||
#~ msgstr "在当前库中删除元件"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new component from the current one"
|
||
#~ msgstr "从当前元件新建"
|
||
|
||
#~ msgid "Update current component in current library"
|
||
#~ msgstr "更新当前库的组件"
|
||
|
||
#~ msgid "Export component"
|
||
#~ msgstr "导出元件"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current component to new library"
|
||
#~ msgstr "保存元件到新库"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo the last command"
|
||
#~ msgstr "重做最后操作"
|
||
|
||
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
||
#~ msgstr "添加和删除字段,修改字段属性"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
||
#~ msgstr "编辑子部件或主体引脚样式(谨慎使用)"
|
||
|
||
#~ msgid "New schematic project"
|
||
#~ msgstr "新建原理图工程"
|
||
|
||
#~ msgid "Save schematic project"
|
||
#~ msgstr "保存原理图工程"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut selected item"
|
||
#~ msgstr "剪切选中的项"
|
||
|
||
#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
|
||
#~ msgstr "进入/退出分图页"
|
||
|
||
#~ msgid "Component Properties"
|
||
#~ msgstr "元件属性"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
|
||
#~ msgstr "适合窗口"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
|
||
#~ msgstr "库浏览-浏览元件"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
||
#~ msgstr "生成的BOM材料清单 和 交叉引用"
|
||
|
||
#~ msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
|
||
#~ msgstr "备份/导入元件封装字段过孔 CvPcb .cmp 文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
|
||
#~ msgstr "元件: %d, 未赋值: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Project: '%s'"
|
||
#~ msgstr "工程 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "[no project]"
|
||
#~ msgstr "[没有工程]"
|
||
|
||
#~ msgid "Equ files:"
|
||
#~ msgstr "Equ 文件:"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
|
||
#~ msgstr "封装/元件 equ 文件 (.equ 文件)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Equ File"
|
||
#~ msgstr "编辑Equ文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Absolute path"
|
||
#~ msgstr "绝对路径"
|
||
|
||
#~ msgid "Path option:"
|
||
#~ msgstr "路径设置:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Footprint Association\tCtrl+S"
|
||
#~ msgstr "保存封装关系(&S)\tCtrl+S"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit &Equ Files List"
|
||
#~ msgstr "编辑EQU文件列表(&E)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Setup equ files list (.equ files)\n"
|
||
#~ "They are files which give the footprint name from the component value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "设置Equ文件列表 (.equ files)\n"
|
||
#~ "它们是从元件值给出封装名的文件"
|
||
|
||
#~ msgid "&Keep Open On Save"
|
||
#~ msgstr "保存后不要关闭(&K)"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
||
#~ msgstr "存储列表文件后继续 CvPcb"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Kicad"
|
||
#~ msgstr "关于Kicad(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint association sent to Eeschema"
|
||
#~ msgstr "封装关系发送到Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Display footprint documentation"
|
||
#~ msgstr "封装文档文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Env Var"
|
||
#~ msgstr "环境变量"
|
||
|
||
#~ msgid "Config Env"
|
||
#~ msgstr "配置环境变量"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Preview"
|
||
#~ msgstr "3D预览"
|
||
|
||
#~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting invalid to 1.0"
|
||
#~ msgstr "[信息]比例值非法;设定其为1.0"
|
||
|
||
#~ msgid "problems encountered writing file"
|
||
#~ msgstr "写入文件时遇到问题"
|
||
|
||
#~ msgid "file exists; not overwriting"
|
||
#~ msgstr "文件已存在;不能覆盖"
|
||
|
||
#~ msgid "specified path is a directory"
|
||
#~ msgstr "指定的路径是一个目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Therefore use the board boundary box."
|
||
#~ msgstr "所以使用该电路板边界框。"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Image (png format)"
|
||
#~ msgstr "另存图片 (*.png)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
|
||
#~ msgstr "另存图片 (*.jpeg)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Holes in Zones"
|
||
#~ msgstr "填充区域"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation "
|
||
#~ "time is longer"
|
||
#~ msgstr "铜箔层的铜区域的孔会显示出来,但是计算时间较长"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)"
|
||
#~ msgstr "封装属性 -> 属性 -> 普通+插入(比如:SMD元件)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show All"
|
||
#~ msgstr "全部显示"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal (eg: THT)"
|
||
#~ msgstr "使用普通属性切换3D模式(比如:插件元件)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal+Insert (eg: SMD)"
|
||
#~ msgstr "使用普通+插入属性切换3D模式(比如:贴片元件)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad: '%s' (Cmp: '%s')"
|
||
#~ msgstr "焊盘:'%s'(元件:'%s')"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref:"
|
||
#~ msgstr "Ref:"
|
||
|
||
#~ msgid "%d %s"
|
||
#~ msgstr "%d %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers selection:"
|
||
#~ msgstr "图层选择:"
|
||
|
||
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
|
||
#~ msgstr "实际尺寸. 不显示页面限制"
|
||
|
||
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
|
||
#~ msgstr "METRIC 命令没有参数"
|
||
|
||
#~ msgid "INCH command has no parameter"
|
||
#~ msgstr "INCH命令没有参数"
|
||
|
||
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
||
#~ msgstr "载入 EXCELLON 钻孔文件(&E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Load excellon drill file"
|
||
#~ msgstr "载入 excellon 钻孔文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear &All"
|
||
#~ msgstr "清除所有(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Print gerber"
|
||
#~ msgstr "打印 gerber"
|
||
|
||
#~ msgid "List and edit D-codes"
|
||
#~ msgstr "列出和编辑D-codes"
|
||
|
||
#~ msgid "&Text Editor"
|
||
#~ msgstr "文本编辑器(&T)"
|
||
|
||
#~ msgid "File <%s> not found"
|
||
#~ msgstr "文件 < %s > 未找到"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many include files!!"
|
||
#~ msgstr "包含的文件过多 !!"
|
||
|
||
#~ msgid "No tool"
|
||
#~ msgstr "没有工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool "
|
||
#~ msgstr "工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "草图模式显示点位"
|
||
|
||
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "显示多边形草图模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "创建PcbNew封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold Value:"
|
||
#~ msgstr "阈值:"
|
||
|
||
#~ msgid "User Layer Eco2"
|
||
#~ msgstr "ECO2用户层"
|
||
|
||
#~ msgid "Rho"
|
||
#~ msgstr "Rho"
|
||
|
||
#~ msgid "H_t"
|
||
#~ msgstr "H_t"
|
||
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "标签"
|
||
|
||
#~ msgid "10%"
|
||
#~ msgstr "10%"
|
||
|
||
#~ msgid "5%"
|
||
#~ msgstr "5%"
|
||
|
||
#~ msgid "2%"
|
||
#~ msgstr "2%"
|
||
|
||
#~ msgid "1%"
|
||
#~ msgstr "1%"
|
||
|
||
#~ msgid "0.5%"
|
||
#~ msgstr "0.5%"
|
||
|
||
#~ msgid "0.25%"
|
||
#~ msgstr "0.25%"
|
||
|
||
#~ msgid "0.1%"
|
||
#~ msgstr "0.1%"
|
||
|
||
#~ msgid "0.05%"
|
||
#~ msgstr "0.05%"
|
||
|
||
#~ msgid "4rd Band"
|
||
#~ msgstr "第四环"
|
||
|
||
#~ msgid "Din"
|
||
#~ msgstr "Din"
|
||
|
||
#~ msgid "Electrical length"
|
||
#~ msgstr "电气长度"
|
||
|
||
#~ msgid "Pos X (mm)"
|
||
#~ msgstr "X 位置 (mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pos Y (mm)"
|
||
#~ msgstr "Y 位置 (mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "End X (mm)"
|
||
#~ msgstr "结束 X (mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "End Y (mm)"
|
||
#~ msgstr "结束 Y (mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "H justification"
|
||
#~ msgstr "水平对齐"
|
||
|
||
#~ msgid "V justification"
|
||
#~ msgstr "垂直对齐"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Width (mm)"
|
||
#~ msgstr "文本宽度 (mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Height (mm)"
|
||
#~ msgstr "文本高度 (mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Size X (mm)"
|
||
#~ msgstr "最大尺寸 X (mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Size Y (mm)"
|
||
#~ msgstr "最大尺寸 Y (mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Size X (mm)"
|
||
#~ msgstr "文本尺寸 X (mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Size Y (mm)"
|
||
#~ msgstr "文本尺寸 Y (mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Thickness (mm)"
|
||
#~ msgstr "线宽 (mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Margin (mm)"
|
||
#~ msgstr "左边距 (mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Margin (mm)"
|
||
#~ msgstr "右边距 (mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Margin (mm)"
|
||
#~ msgstr "上边距 (mm)"
|
||
|
||
# orペア下層
|
||
#~ msgid "Bottom Margin (mm)"
|
||
#~ msgstr "下边距 (mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create file"
|
||
#~ msgstr "创建文件"
|
||
|
||
#~ msgid "&New Page Layout Design"
|
||
#~ msgstr "新建图纸(&N)"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Page Layout &File"
|
||
#~ msgstr "打开图纸(&F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Load &Default Page Layout"
|
||
#~ msgstr "打开默认图纸(&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Page Layout Design"
|
||
#~ msgstr "保存图纸设计(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Page Layout Design &As"
|
||
#~ msgstr "另存图纸(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error when loading file '%s'"
|
||
#~ msgstr "文件 '%s' 载入错误"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save the changes in\n"
|
||
#~ "<%s>\n"
|
||
#~ "before closing?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "关闭前是否保存更改到\n"
|
||
#~ "<%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
|
||
#~ msgstr "打开图纸"
|
||
|
||
#~ msgid " (%s):"
|
||
#~ msgstr " (%s):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "IO_ERROR: %s\n"
|
||
#~ "from %s : %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IO_错误: %s\n"
|
||
#~ "错误位置 %s : %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board "
|
||
#~ "file volume!"
|
||
#~ msgstr "无法使用相对路径。目标卷不同于从电路板文件卷!"
|
||
|
||
#~ msgid "(DEFAULT)"
|
||
#~ msgstr "(默认)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "${PROJDIR}"
|
||
#~ msgstr "${PROJDIR}"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset (inches)"
|
||
#~ msgstr "偏移(英寸)"
|
||
|
||
#~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0"
|
||
#~ msgstr "[INFO]无效的比例值;所有设定为1.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom: %3.1f"
|
||
#~ msgstr "缩放: %3.1f"
|
||
|
||
#~ msgid "Build time %.3f s"
|
||
#~ msgstr "创建时间 %.3f s"
|
||
|
||
#~ msgid "Build layer %s"
|
||
#~ msgstr "创建层 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Load 3D Shapes"
|
||
#~ msgstr "载入3D模型"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to calculate the board outlines.\n"
|
||
#~ "Therefore use the board boundary box."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "电路板边界线定义错误.\n"
|
||
#~ "因此使用电路板边界框."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Image (PNG format)"
|
||
#~ msgstr "创建图片(PNG)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Image (JPEG format)"
|
||
#~ msgstr "创建图片(JPEG)"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
|
||
#~ msgstr "应用网格/云纹理到板,阻焊和丝印"
|
||
|
||
#~ msgid "Render Smooth Normals"
|
||
#~ msgstr "平滑渲染标准显示"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Model Normals"
|
||
#~ msgstr "模型使用标准显示"
|
||
|
||
#~ msgid "Render Material Properties"
|
||
#~ msgstr "材质属性"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Copper &Thickness"
|
||
#~ msgstr "铜箔厚度(&T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Comments and Drawing Layers"
|
||
#~ msgstr "元件和图形层(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "&List Current Keys"
|
||
#~ msgstr "当前快捷键列表(&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use middle mouse button to pan"
|
||
#~ msgstr "使用鼠标中键平移"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit panning to scroll size"
|
||
#~ msgstr "限制平移在图纸区域"
|
||
|
||
#~ msgid "&Use middle mouse button to pan"
|
||
#~ msgstr "使用鼠标中键平移(&U)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
|
||
#~ msgstr "使用中键拖动平移"
|
||
|
||
#~ msgid "&Limit panning to scroll size"
|
||
#~ msgstr "限制平移在图纸区域"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
|
||
#~ msgstr "鼠标中键平移当前滚动条大小的限制"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete Markers"
|
||
#~ msgstr "删除标记(&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
||
#~ msgstr "DRC 报告文件 (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#~ msgid "S&how footprint ratsnest"
|
||
#~ msgstr "显示封装牵拉线(&H)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
|
||
#~ "it.\n"
|
||
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
|
||
#~ msgstr "移动封装时,显示(或不显示)牵拉线."
|
||
|
||
#~ msgid "Use middle mouse &button to pan"
|
||
#~ msgstr "使用鼠标中键平移(&B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Limi&t panning to scroll size"
|
||
#~ msgstr "限制平移在图纸区域"
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint ratsnest when moving"
|
||
#~ msgstr "移动封装时显示牵拉线"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide footprint ratsnest"
|
||
#~ msgstr "隐藏封装牵拉线"
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint ratsnest"
|
||
#~ msgstr "显示封装牵拉线"
|
||
|
||
#~ msgid "Executable file (%s)|%s"
|
||
#~ msgstr "可执行文件 (%s)|%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
||
#~ msgstr "复制版本信息字符串添加到BUG报告"
|
||
|
||
#~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
|
||
#~ msgstr "版本信息(已复制到剪贴板)"
|
||
|
||
#~ msgid "The original site of the KiCad project founder"
|
||
#~ msgstr "KICAD创始人网站"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository with additional component libraries"
|
||
#~ msgstr "存储与其它组件库"
|
||
|
||
#~ msgid "Report bugs if you found any"
|
||
#~ msgstr "报告错误或缺陷"
|
||
|
||
#~ msgid "File an idea for improvement"
|
||
#~ msgstr "改进建议"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
||
#~ msgstr "KiCad - 用户群,教程等"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selectect entry from the table."
|
||
#~ msgstr "移除列表选择中的选择项."
|
||
|
||
#~ msgid "Errors were encountered loading footprints"
|
||
#~ msgstr "封装载入错误"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred Editor:"
|
||
#~ msgstr "默认编辑器:"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
||
#~ msgstr "KiCad 宏 (*.mcr)|*.mcr"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
|
||
#~ msgstr "缩放时光标不居中"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
|
||
#~ msgstr "保存编辑 (&S)\tCtrl+S"
|
||
|
||
#~ msgid "Edits sent to Eeschema"
|
||
#~ msgstr "编辑发送到Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter footprint list by keywords"
|
||
#~ msgstr "关键字过滤封装"
|
||
|
||
#~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
||
#~ msgstr "在电路图中选定字段文本的样式"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
|
||
#~ msgstr "非法参考编号前缀。参考编号必须由字母开头"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in "
|
||
#~ "lib).\n"
|
||
#~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "参考编号或值不允许包含空格 (库符号名称)\n"
|
||
#~ "输入的文本已经转换到: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma&ximum undo items:"
|
||
#~ msgstr "最大撤消项(&X):"
|
||
|
||
#~ msgid "(0 = unlimited)"
|
||
#~ msgstr "( 0 表示不限制)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
|
||
#~ msgstr "最大撤消(0=不限制)"
|
||
|
||
#~ msgid "actions"
|
||
#~ msgstr "动作"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal reference string! No change"
|
||
#~ msgstr "非法参考编号字符串! 没有修改"
|
||
|
||
#~ msgid "The value field cannot be empty! No change"
|
||
#~ msgstr "值字段不能为空! 未修改"
|
||
|
||
#~ msgid "field"
|
||
#~ msgstr "字段"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Block ccw"
|
||
#~ msgstr "逆时针旋转块"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
|
||
#~ msgstr "错误参考编号. 参考编号必须以字母开头"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
|
||
#~ "'%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "名称 '%s' 与当前的元件库 '%s 冲突'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "你想用这个替换当前元件库吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
||
#~ msgstr "原理图图页只能嵌套 %d 层深度。"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
|
||
#~ msgstr "层 %d (%s, %s, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer %d (%s, %s)"
|
||
#~ msgstr "层 %d (%s, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer %d *"
|
||
#~ msgstr "层 %d*"
|
||
|
||
#~ msgid "Files not found"
|
||
#~ msgstr "文件没有找到"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool definition <%c> not supported"
|
||
#~ msgstr "工具定义 <%c> 不支持"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool <%d> not defined"
|
||
#~ msgstr "工具 <%d> 没有定义"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer %d not in use"
|
||
#~ msgstr "%d 未使用"
|
||
|
||
#~ msgid "Templates path"
|
||
#~ msgstr "模板路径"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
||
#~ msgstr "选择默认PDF浏览器"
|
||
|
||
#~ msgid "&BackGround Black"
|
||
#~ msgstr "黑色背景(&B)"
|
||
|
||
#~ msgid "&BackGround White"
|
||
#~ msgstr "白色背景(&B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimun thickness of filled areas."
|
||
#~ msgstr "填充区域的最小线宽"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart numbering"
|
||
#~ msgstr "重新开始编号"
|
||
|
||
#~ msgid "Numbering Scheme"
|
||
#~ msgstr "编号方式"
|
||
|
||
#~ msgid "Numbering start:"
|
||
#~ msgstr "编号开始:"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
||
#~ msgstr "%s: <b>过孔直径</b> < <b>最小过孔直径</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Via Holes:"
|
||
#~ msgstr "显示通孔:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show or hide via holes.\n"
|
||
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "显示(或隐藏)通孔。\n"
|
||
#~ "如果定义的孔被选中,只有非默认大小孔显示"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Shape:"
|
||
#~ msgstr "3D外形:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a path relative to '%s'?"
|
||
#~ msgstr "是否使用相对路径 '%s'?"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
|
||
#~ msgstr "旋转(0.1度):"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
|
||
#~ msgstr "默认路径 (来自KISYS3DMOD环境变量)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape Scale:"
|
||
#~ msgstr "外形比例:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape Offset (inch):"
|
||
#~ msgstr "形状偏移 (inch):"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape Rotation (degrees):"
|
||
#~ msgstr "形状旋转 (deg):"
|
||
|
||
#~ msgid "3D settings"
|
||
#~ msgstr "3D 设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced/Developer"
|
||
#~ msgstr "高级/开发"
|
||
|
||
#~ msgid "Dump zone geometry to files when filling"
|
||
#~ msgstr "填充时转储区域几何文件"
|
||
|
||
#~ msgid "0.1 degree"
|
||
#~ msgstr "0.1 度"
|
||
|
||
#~ msgid "Text line width"
|
||
#~ msgstr "文本线宽"
|
||
|
||
#~ msgid "General options:"
|
||
#~ msgstr "常规选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
||
#~ msgstr "读取当前网络列表文件和列出缺少和多余的封装"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
||
#~ msgstr "重新生成完整的预拉网路(使用完整的手工编辑的焊盘网路名的版本)"
|
||
|
||
#~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
||
#~ msgstr "确定设置封装方向为 %.1f 度吗 ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad value for footprints orientation"
|
||
#~ msgstr "封装的方向值无效"
|
||
|
||
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
||
#~ msgstr "新方向(0.1deg分辨率)"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Locked Footprints"
|
||
#~ msgstr "包含 锁定封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Force locked footprints to be modified"
|
||
#~ msgstr "强制锁定要修改的封装"
|
||
|
||
#~ msgid "0.1 deg"
|
||
#~ msgstr "0.1 deg"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation (0.1 deg):"
|
||
#~ msgstr "方向 (0.1 deg):"
|
||
|
||
#~ msgid "Componment Placement File generation OK."
|
||
#~ msgstr "元件布局文件生成完成."
|
||
|
||
#~ msgid "Net Filter"
|
||
#~ msgstr "网络过滤"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 0"
|
||
#~ msgstr "录制 宏0"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 0"
|
||
#~ msgstr "调用 宏0"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 1"
|
||
#~ msgstr "录制 宏1"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 1"
|
||
#~ msgstr "调用 宏1"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 2"
|
||
#~ msgstr "录制 宏2"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 2"
|
||
#~ msgstr "调用 宏2"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 3"
|
||
#~ msgstr "录制 宏3"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 3"
|
||
#~ msgstr "调用 宏3"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 4"
|
||
#~ msgstr "录制 宏4"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 4"
|
||
#~ msgstr "调用 宏4"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 5"
|
||
#~ msgstr "录制 宏5"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 5"
|
||
#~ msgstr "调用 宏5"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 6"
|
||
#~ msgstr "录制 宏6"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 6"
|
||
#~ msgstr "调用 宏6"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 7"
|
||
#~ msgstr "录制 宏7"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 7"
|
||
#~ msgstr "调用 宏7"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 8"
|
||
#~ msgstr "录制 宏8"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 8"
|
||
#~ msgstr "调用 宏8"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 9"
|
||
#~ msgstr "录制 宏9"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 9"
|
||
#~ msgstr "调用 宏9"
|
||
|
||
#~ msgid "Recording macro %d"
|
||
#~ msgstr "录制宏 %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Macro %d recorded"
|
||
#~ msgstr "宏 %d 录制"
|
||
|
||
#~ msgid "Call macro %d"
|
||
#~ msgstr "调用宏 %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Add key [%c] in macro %d"
|
||
#~ msgstr "添加键[%c]到宏 %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open file '%s'"
|
||
#~ msgstr "无法打开文件 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Legacy library file '%s' is read only"
|
||
#~ msgstr "旧版库文件 '%s' 为只读"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
|
||
#~ msgstr "无法打开或创建旧版的库文件 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
|
||
#~ msgstr "不能重命名临时文件 '%s' 到库文件 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save macros"
|
||
#~ msgstr "保存宏(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save macros to file"
|
||
#~ msgstr "保存宏文件"
|
||
|
||
#~ msgid "&Read macros"
|
||
#~ msgstr "读取宏(&R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Read macros from file"
|
||
#~ msgstr "从文件读取宏"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma&cros"
|
||
#~ msgstr "宏(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Macros save/read operations"
|
||
#~ msgstr "宏保存和读取操作"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Target Array"
|
||
#~ msgstr "创建层对齐标记阵列"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient All Footprints"
|
||
#~ msgstr "对齐所有封装方向"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Macros File"
|
||
#~ msgstr "打开宏文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Switches posture of the currenly routed track."
|
||
#~ msgstr "切换当前布线方向。"
|
||
|
||
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
||
#~ msgstr "DRC错误: 关闭该区域导致与其他区域发生DRC错误"
|
||
|
||
#~ msgid "About..."
|
||
#~ msgstr "关于..."
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints Orientation"
|
||
#~ msgstr "封装方向"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
|
||
#~ msgstr "选择行并按新的快捷键进行设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
|
||
#~ msgstr "保存修改到工程配置文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden"
|
||
#~ msgstr "隐藏"
|
||
|
||
#~ msgid "&Default bus thickness:"
|
||
#~ msgstr "默认总线宽度(&D):"
|
||
|
||
#~ msgid "De&fault text size:"
|
||
#~ msgstr "默认文本尺寸(&F):"
|
||
|
||
#~ msgid "Sho&w hidden pins"
|
||
#~ msgstr "显示隐藏引脚(&W)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pan while moving ob&ject"
|
||
#~ msgstr "平移对象"
|
||
|
||
#~ msgid "&Name"
|
||
#~ msgstr "名称(&N):"
|
||
|
||
#~ msgid "D&efault Value"
|
||
#~ msgstr "默认值(&E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Template Field Names"
|
||
#~ msgstr "模板字段名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Search the current &sheet onl&y"
|
||
#~ msgstr "仅搜索当前图页(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Append schematic sheet to current project"
|
||
#~ msgstr "追加原理图的图页到当前工程"
|
||
|
||
#~ msgid "Set &Colors Scheme"
|
||
#~ msgstr "颜色设置 (&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "A&ssign Component Footprint"
|
||
#~ msgstr "指定元件封装(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Layout Printed Circuit Board"
|
||
#~ msgstr "布局PCB(&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority level:"
|
||
#~ msgstr "优先级:"
|
||
|
||
#~ msgid "HPGL pen overlay constrained."
|
||
#~ msgstr "HPGL画笔覆盖限制。"
|
||
|
||
#~ msgid "Pen overlay"
|
||
#~ msgstr "画笔宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
|
||
#~ msgstr "设置重合打印填充部分"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Cannot get/download data from: '%s'\n"
|
||
#~ "Reason: '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "无法从 '%s' 下载获取数据\n"
|
||
#~ "原因: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Default Canvas"
|
||
#~ msgstr "切换到默认绘图模式"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "鼠标左键选择层\n"
|
||
#~ "中键修改层颜色\n"
|
||
#~ "右键显示菜单"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle click for color change"
|
||
#~ msgstr "点击中键修改颜色"
|
||
|
||
#~ msgid "&Switch Canvas to Default"
|
||
#~ msgstr "默认绘图模式(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch the canvas implementation to default"
|
||
#~ msgstr "切换到标准绘图模式"
|
||
|
||
#~ msgid "EESchema Colors"
|
||
#~ msgstr "EESchema 颜色管理"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to Board, Solder Mask and Silkscreen"
|
||
#~ msgstr "应用格点/云纹理到电路板,阻焊和丝印"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 3D F&ootprints"
|
||
#~ msgstr "显示三维封装模型(&O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Silkscreen Layer"
|
||
#~ msgstr "丝印层(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layer"
|
||
#~ msgstr "注释和图纸(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show component 3D shapes"
|
||
#~ msgstr "元件三维形状"
|
||
|
||
#~ msgid "File '%s' could not be created"
|
||
#~ msgstr "无法创建文件 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a lib file for Eeschema"
|
||
#~ msgstr "创建Eeschema库"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a footprint file for PcbNew"
|
||
#~ msgstr "创建PcbNew封装"
|
||
|
||
#~ msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
||
#~ msgstr "KICAD创始人网址"
|
||
|
||
#~ msgid "Project on Launchpad"
|
||
#~ msgstr "Launchpad上的项目"
|
||
|
||
#~ msgid "The new KiCad site"
|
||
#~ msgstr "KICAD新网站"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU General Public License (GPL) version 2 or any later version"
|
||
#~ msgstr "GNU通用公共许可证(GPL)版本2或更高版本"
|
||
|
||
#~ msgid "Equ file '%s' could not be found in the default search paths."
|
||
#~ msgstr "默认路径没有找到EQU文件 '%s' "
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening equ file '%s'."
|
||
#~ msgstr "EQU文件 '%s'. 打开错误"
|
||
|
||
#~ msgid "Equ files Load Error"
|
||
#~ msgstr "EQU文件载入错误"
|
||
|
||
#~ msgid "%d footprint/cmp equivalences found."
|
||
#~ msgstr "%d 封装 / 元件 找到关联."
|
||
|
||
#~ msgid "&CvPcb Manual"
|
||
#~ msgstr "CvPcb 手册(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open CvPcb manual"
|
||
#~ msgstr "打开 CvPcb 手册"
|
||
|
||
#~ msgid "&About CvPcb"
|
||
#~ msgstr "关于 CvPcb (&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "About CvPcb footprint selector"
|
||
#~ msgstr "关于CvPcb封装选择器"
|
||
|
||
#~ msgid "No Connect Symbol"
|
||
#~ msgstr "无连接符号"
|
||
|
||
#~ msgid "Erc warning"
|
||
#~ msgstr "ERC警告"
|
||
|
||
#~ msgid "Erc error"
|
||
#~ msgstr "ERC错误"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning:\n"
|
||
#~ "Some items have the same color as the background\n"
|
||
#~ "and they will not be seen on screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "警告\n"
|
||
#~ "某些项具有相同的颜色作为背景\n"
|
||
#~ "而且它们将不会在屏幕上可见"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for cache/library conflicts at schematic load"
|
||
#~ msgstr "打开电路图时检查缓存/库冲突"
|
||
|
||
#~ msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points"
|
||
#~ msgstr "多段线在 (%s, %s) 用 %zu 点"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select one of %zu components to delete\n"
|
||
#~ "from library '%s'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "共有 %zu 个元件在 '%s' 库中\n"
|
||
#~ "请选择一个要删除的元件并确定."
|
||
|
||
#~ msgid "Eesc&hema Manual"
|
||
#~ msgstr "Eeschema 手册(&E)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Contents"
|
||
#~ msgstr "目录(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Eeschema manual"
|
||
#~ msgstr "打开Eeschema手册"
|
||
|
||
#~ msgid "Net count = %zu"
|
||
#~ msgstr "网络计数 = %zu"
|
||
|
||
#~ msgid "OK to change the existing file ?"
|
||
#~ msgstr "是否要更改已有的文件 ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the GerbView handbook"
|
||
#~ msgstr "打开 GerbView 手册"
|
||
|
||
#~ msgid "&About GerbView"
|
||
#~ msgstr "关于 GerbView (&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
|
||
#~ msgstr "关于 Gerber浏览器 和 drill 浏览器"
|
||
|
||
#~ msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
|
||
#~ msgstr "(%d 字节, 压缩 %d 字节)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s opened [pid=%ld]\n"
|
||
#~ msgstr "%s 启动 [pid=%ld]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "About KiCad project manager"
|
||
#~ msgstr "关于KiCad工程管理"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Page Layout Editor"
|
||
#~ msgstr "关于Page Layout Editor(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "About page layout description editor"
|
||
#~ msgstr "关于页面图框编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<b>基本设置:</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
||
#~ msgstr "布线宽度最小值: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
||
#~ msgstr "过孔直径最小值: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
||
#~ msgstr "微过孔直径最小值: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors detected, Abort"
|
||
#~ msgstr "检测到错误, 终止"
|
||
|
||
#~ msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
||
#~ msgstr "这个网络类已经存在, 无法再添加, 异常中止"
|
||
|
||
#~ msgid "The default Netclass cannot be removed"
|
||
#~ msgstr "默认网络类不能移除"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks and vias:"
|
||
#~ msgstr "布线和过孔:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks sketch mode"
|
||
#~ msgstr "布线草图显示模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Vias sketch mode"
|
||
#~ msgstr "过孔草图显示模式"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show (or not) via holes.\n"
|
||
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "显示(或不显示)通孔。\n"
|
||
#~ "如果定义的孔被选中,只有非默认大小孔显示"
|
||
|
||
#~ msgid "Routing help:"
|
||
#~ msgstr "布线帮助:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
|
||
#~ msgstr "显示或不显示焊盘或布线网络名称"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show( or not) tracks clearance area.\n"
|
||
#~ "If New track is selected, track clearance area is shown only when "
|
||
#~ "creating the track."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "显示(或不显示)布线间距区域\n"
|
||
#~ "如果选择新的布线,仅当创建布线时显示布线间距。"
|
||
|
||
#~ msgid "Outlines sketch mode"
|
||
#~ msgstr "草图模式显示轮廓"
|
||
|
||
#~ msgid "Pads sketch mode"
|
||
#~ msgstr "草图模式显示焊盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pad NoConnect"
|
||
#~ msgstr "显示未连接的焊盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Others:"
|
||
#~ msgstr "其他:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top side"
|
||
#~ msgstr "正面"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom side"
|
||
#~ msgstr "底面"
|
||
|
||
#~ msgid "Side"
|
||
#~ msgstr "侧面"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock module"
|
||
#~ msgstr "锁定模块"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Adjust"
|
||
#~ msgstr "自动调整"
|
||
|
||
#~ msgid "X ref:"
|
||
#~ msgstr "X ref:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable/disable the DRC control.\n"
|
||
#~ "When DRC is disable, all connections are allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "启用/禁止 DRC 管理.\n"
|
||
#~ "当DRC被禁用,允许任何连接。"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Board"
|
||
#~ msgstr "清空电路板"
|
||
|
||
#~ msgid "Start point X"
|
||
#~ msgstr "起点 X"
|
||
|
||
#~ msgid "Start point Y"
|
||
#~ msgstr "起点 Y"
|
||
|
||
#~ msgid "End point X"
|
||
#~ msgstr "结束点 X"
|
||
|
||
#~ msgid "End point Y"
|
||
#~ msgstr "结束点 Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic segm Width"
|
||
#~ msgstr "图形线段宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "Board Edges Width"
|
||
#~ msgstr "板边宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper Text Width"
|
||
#~ msgstr "铜层文字线宽"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Size H"
|
||
#~ msgstr "文本水平尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Edges Width"
|
||
#~ msgstr "板边宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless"
|
||
#~ msgstr "允许导线,过孔和焊盘在该禁布区。"
|
||
|
||
#~ msgid "No Vias"
|
||
#~ msgstr "禁止过孔"
|
||
|
||
#~ msgid "No Copper Pour"
|
||
#~ msgstr "禁止覆铜"
|
||
|
||
#~ msgid "Circular shape"
|
||
#~ msgstr "圆形"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangular shape"
|
||
#~ msgstr "矩形"
|
||
|
||
#~ msgid "Trapezoidal shape"
|
||
#~ msgstr "梯形"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Path (.pretty will be appended to folder)"
|
||
#~ msgstr "库路径 (.pretty 将被添加到文件夹)"
|
||
|
||
#~ msgid "Position Y"
|
||
#~ msgstr "位置 Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Add module"
|
||
#~ msgstr "组件"
|
||
|
||
#~ msgid "No modules for automated placement."
|
||
#~ msgstr "没有自动布局模块。"
|
||
|
||
#~ msgid "Select previous editable item"
|
||
#~ msgstr "选择上一个可编辑项"
|
||
|
||
#~ msgid "Select next editable item"
|
||
#~ msgstr "选择下一个可编辑项"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "invalid PFID in\n"
|
||
#~ "file: <%s>\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "无效的 PFID 在\n"
|
||
#~ "文件: <%s>\n"
|
||
#~ "行: %d\n"
|
||
#~ "位移: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'"
|
||
#~ msgstr "未知焊盘形状 '%c=0x%02x' 在 %d行 的模型: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
|
||
#~ msgstr "确定删除模块 %s (在库 %s 中)"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules [%d items]"
|
||
#~ msgstr "模块 [%d 内容]"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "模块"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new library and save current module into it"
|
||
#~ msgstr "建立一个新的库保存当前的模块"
|
||
|
||
#~ msgid "&Switch canvas to default"
|
||
#~ msgstr "默认绘图模式(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch canvas to Open&GL"
|
||
#~ msgstr "OpenGL(3D)绘图模式(&G)"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch canvas to &Cairo"
|
||
#~ msgstr "Cairo(2D)绘图模式(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select default parameters values in Footprint Editor"
|
||
#~ msgstr "在封装编辑器中选择默认参数值"
|
||
|
||
#~ msgid "P&cbnew Manual"
|
||
#~ msgstr "Pcbnew手册(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
||
#~ msgstr "(重新)为CvPcb创建组件文件(*. CMP)"
|
||
|
||
#~ msgid "I&DFv3 Export"
|
||
#~ msgstr "导出 IDFv3 (&I)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Archive New Footprints"
|
||
#~ msgstr "归档新封装(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this "
|
||
#~ "lib)"
|
||
#~ msgstr "将新焊盘归档于一个库文件(库中原有焊盘保留)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Create Footprint Archive"
|
||
#~ msgstr "创建封装归档(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
|
||
#~ msgstr "归档所有的封装到一个库 (旧版库将被删除)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to "
|
||
#~ "pads and vias"
|
||
#~ msgstr "清理残留, 过孔, 删除断点, 连接悬空布线"
|
||
|
||
#~ msgid "&Reset Footprint Field Sizes"
|
||
#~ msgstr "重置封装字段大小(&R)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset text size and width of all footprint fields to current defaults"
|
||
#~ msgstr "重置所有封装的字段文本尺寸和宽度为当前默认值"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Interactive Routing."
|
||
#~ msgstr "配置交互布线."
|
||
|
||
#~ msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
||
#~ msgstr "快速访问基于Web的FreeROUTE高级布线工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Pcbnew handbook"
|
||
#~ msgstr "打开PCBnew手册"
|
||
|
||
#~ msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
|
||
#~ msgstr "关于PCBnew印刷电路板设计"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?"
|
||
#~ msgstr "是否删除模块 %s(值 %s)?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "invalid PFID in\n"
|
||
#~ "file: <%s>\n"
|
||
#~ "line: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "无效的 PFID 在\n"
|
||
#~ "文件: <%s>\n"
|
||
#~ "行: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot handle module text type %s"
|
||
#~ msgstr "不能处理模型文本类型 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
|
||
#~ msgstr "板上的模型 %s 有一个错误的层编号"
|
||
|
||
#~ msgid "Add modules"
|
||
#~ msgstr "添加模块"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has "
|
||
#~ "no sense.\n"
|
||
#~ "Please, choose an other layer for the new zone"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "所复制的区域与原始区域在相同的层, 这是没有意义的\n"
|
||
#~ "请为什么的区域选择一个其它的层."
|
||
|
||
#~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
|
||
#~ msgstr "复制的区域边线未通过DRC检查"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PARSE_ERROR: %s in input/source\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "line %d\n"
|
||
#~ "offset %d\n"
|
||
#~ "from %s : %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "语法错误: %s in input/source\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "行 %d\n"
|
||
#~ "位置 %d\n"
|
||
#~ "%s : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Wizards"
|
||
#~ msgstr "封装向导"
|
||
|
||
#~ msgid "Texts and Drawings"
|
||
#~ msgstr "文本和图形"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw the screen of the board"
|
||
#~ msgstr "刷新电路板显示"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show/hide the toolbar for microwave tools\n"
|
||
#~ "This is a experimental feature (under development)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "显示/隐藏高频设计工具栏 \n"
|
||
#~ "试验功能,开发中..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add footprint to board"
|
||
#~ msgstr "添加封装到电路板"
|
||
|
||
#~ msgid "Right top corner"
|
||
#~ msgstr "右上角"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle"
|
||
#~ msgstr "中间"
|
||
|
||
# orペア下層
|
||
#~ msgid "Right bottom corner"
|
||
#~ msgstr "右下角"
|
||
|
||
#~ msgid "Origin of DXF Coordinates"
|
||
#~ msgstr "DXF坐标原点"
|
||
|
||
#~ msgid "Board layer for import:"
|
||
#~ msgstr "导入电路板层"
|
||
|
||
#~ msgid "Import DXF file"
|
||
#~ msgstr "导入 DXF 文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable name cannot be empty."
|
||
#~ msgstr "不允许重复环境变量名称不能为空。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot have environment variable value cannot be empty."
|
||
#~ msgstr "不允许环境变量值不能为空。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Cannot get/download json data from: '%s'\n"
|
||
#~ "Reason: '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "无法从 '%s' 获取/下载JSON数据 \n"
|
||
#~ "原因: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Path configuration name cannot be empty."
|
||
#~ msgstr "路径配置名称不能为空。"
|
||
|
||
#~ msgid "Path configuration value cannot be empty."
|
||
#~ msgstr "路径配置值不能为空。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Path configuration names cannot have a number as the first character."
|
||
#~ msgstr "路径配置名称首字不能有数字."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot have duplicate configuration names."
|
||
#~ msgstr "不能复制配置名称."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the names and paths for each path.<br><br><i>Grey enteries are "
|
||
#~ "names that have been defined externally</i> as system or user level "
|
||
#~ "environment variables."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "为每个路径输入名称和路径.<br><br><i>灰色项目名称是</i> 已在外部已定义系统"
|
||
#~ "或用户环境变量的名称。"
|
||
|
||
#~ msgid "To avoid issues, names accept only upper case letters and digits."
|
||
#~ msgstr "为了避免出现问题,名称只允许大写字母和数字。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b><i>KISYS3DMOD</b></i> is the base path of footprint 3D shapes "
|
||
#~ "(.3Dshapes folders)."
|
||
#~ msgstr "<b><i>KISYS3DMOD</b></i>为封装3D外形的基础路径 (.3Dshapes文件夹)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b><i>KISYSMOD</b></i> is the base path of local footprint libraries (."
|
||
#~ "pretty folders)."
|
||
#~ msgstr "<b><i>KISYSMOD</b></i> 是局部封装库的基础路径 (.pretty 文件夹)."
|
||
|
||
#~ msgid "<b><i>KIPRJMOD</b></i> is the absolute path of the current project"
|
||
#~ msgstr "<b><i>KIPRJMOD</b></i> 是当前工程的绝对路径"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty is the folder libs/"
|
||
#~ "footprints.pretty located in the current project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "例如, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty 是文件夹 libs/footprints.pretty "
|
||
#~ "位于当前工程."
|
||
|
||
#~ msgid "Auxiliary environment variable name used by Kicad if exists:"
|
||
#~ msgstr "是否存在使用辅助的kicad环境变量名:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i>KICAD_PTEMPLATES</i> can be defined if you want to create and use "
|
||
#~ "project templates (specific folders containing the template files) in a "
|
||
#~ "given master folder"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>KICAD_PTEMPLATES</i> 可以定义,如果你想创建,并在给定的主文件夹使用(包"
|
||
#~ "含模板文件的特定文件夹)项目模板"
|
||
|
||
#~ msgid "It is the base path of these project template folders"
|
||
#~ msgstr "这是这些工程模板文件夹的基本路径"
|
||
|
||
#~ msgid "Paths Definition"
|
||
#~ msgstr "定义路径"
|
||
|
||
#~ msgid "Measurement &units:"
|
||
#~ msgstr "单位 (&U):"
|
||
|
||
#~ msgid "Default &bus width:"
|
||
#~ msgstr "默认总线宽度(&B):"
|
||
|
||
#~ msgid "Default &line width:"
|
||
#~ msgstr "默认线宽(&L):"
|
||
|
||
#~ msgid "Default text &size:"
|
||
#~ msgstr "默认文本大小(&S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
|
||
#~ msgstr "重复项水平位移(&h):"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
|
||
#~ msgstr "重复项垂直位移(&v):"
|
||
|
||
#~ msgid "&Repeat label increment:"
|
||
#~ msgstr "重复标签计数递增(&R):"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto save &time interval:"
|
||
#~ msgstr "自动保存间隔时间:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show gr&id"
|
||
#~ msgstr "显示格点(&I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hi&dden pins"
|
||
#~ msgstr "显示隐藏引脚 (&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not center and &warp cursor on zoom"
|
||
#~ msgstr "缩放时光标不居中 (&W)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use &middle mouse button to pan"
|
||
#~ msgstr "使用鼠标中键平移"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
|
||
#~ msgstr "总线和连线90度绘制(&O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show p&age limits"
|
||
#~ msgstr "显示页面范围 (&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "25"
|
||
#~ msgstr "25"
|
||
|
||
#~ msgid "Current graphic &line width:"
|
||
#~ msgstr "当前图形线宽(&L):"
|
||
|
||
#~ msgid "Current graphic text &size:"
|
||
#~ msgstr "当前图形文字尺寸(&S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Current &pin lenght:"
|
||
#~ msgstr "当前引脚长度 (&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Current pin name size:"
|
||
#~ msgstr "当前引脚名称尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Current pin number size:"
|
||
#~ msgstr "当前引脚编号尺寸:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Repeat pin number increment:"
|
||
#~ msgstr "重复引脚编号递增(&R):"
|
||
|
||
#~ msgid "Default pin length:"
|
||
#~ msgstr "默认引脚长度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default pin num &size:"
|
||
#~ msgstr "默认引脚编号寸(&X):"
|
||
|
||
#~ msgid "Default pin &name size:"
|
||
#~ msgstr "默认引脚名称尺寸(&N):"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat pin displacement:"
|
||
#~ msgstr "重复引脚位移:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Valid max values:\n"
|
||
#~ "35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
|
||
#~ "400mil widths.\n"
|
||
#~ "Maximum temperature rise of 100 deg C."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "最大有效值:\n"
|
||
#~ "外部导线 35A;内部导线 17.5A\n"
|
||
#~ "400mil宽度 (100mil = 0.254cm) \n"
|
||
#~ "最大温升100摄氏度"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Characteristics (External Layers):"
|
||
#~ msgstr "导线特性 (外层):"
|
||
|
||
#~ msgid "Required trace width"
|
||
#~ msgstr "走线宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "Loss"
|
||
#~ msgstr "功耗"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Characteristics (Internal Layers):"
|
||
#~ msgstr "导线特性 (内层):"
|
||
|
||
#~ msgid "<br><em>The formula (from IPC 2221) is:</em></br>"
|
||
#~ msgstr "<br><em>计算公式 (来自《IPC-2221印制板通用设计标准》) 是:</em></br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
|
||
#~ msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>"
|
||
#~ msgstr "<br>内部走线 : <b>K = 0.024</b></br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>"
|
||
#~ msgstr "<br>外部走线: <b>K = 0.048</b></br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br>where:</br>"
|
||
#~ msgstr "<br>其中:</br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br><b>I</b> = maximum current in Amps</br>"
|
||
#~ msgstr "<br><b>I</b> = 最大电流 (A)</br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br><b>dT</b> = temperature rise above ambient in deg C</br>"
|
||
#~ msgstr "<br><b>dT</b> = 相对温升 (摄氏度)</br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br><b>W,H</b> = Width and Thickness in mils</br>"
|
||
#~ msgstr "<br><b>W,H</b> = 线宽和宽度 (mils)</br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Z0e (Zdiff)"
|
||
#~ msgstr "Z0e (Zdiff)"
|
||
|
||
#~ msgid "Even-Mode impedance (diff impedance)"
|
||
#~ msgstr "偶模阻抗"
|
||
|
||
#~ msgid "Z0o (Z0)"
|
||
#~ msgstr "Z0o (Z0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Odd-Mode impedance"
|
||
#~ msgstr "奇模阻抗"
|
||
|
||
#~ msgid "Include locked footprints"
|
||
#~ msgstr "包含 锁定封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Include drawings"
|
||
#~ msgstr "包含 图形"
|
||
|
||
#~ msgid "Include tracks"
|
||
#~ msgstr "包含 布线"
|
||
|
||
#~ msgid "Include board outline layer"
|
||
#~ msgstr "包含 电路板外形层"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw selected items while moving"
|
||
#~ msgstr "移动时显示所选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete redundant vias"
|
||
#~ msgstr "删除多余的过孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Change same footprint"
|
||
#~ msgstr "更换相同的封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Ch. same footprint+value"
|
||
#~ msgstr "更换名称, 数值均相同的"
|
||
|
||
#~ msgid "Change all"
|
||
#~ msgstr "更换所有"
|
||
|
||
#~ msgid "Export .cmp List"
|
||
#~ msgstr "导出.cmp列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse FP List"
|
||
#~ msgstr "浏览 FP 列表"
|
||
|
||
#~ msgid "FP Viewer"
|
||
#~ msgstr "FP 浏览"
|
||
|
||
#~ msgid "Meter"
|
||
#~ msgstr "米"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Save (minutes):"
|
||
#~ msgstr "自动保存间隔(分钟):"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum undo items:"
|
||
#~ msgstr "最大撤消项:"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation Angle:"
|
||
#~ msgstr "旋转角度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enforce design rules when routing"
|
||
#~ msgstr "布线时执行设计规则"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit tracks to 45 degrees"
|
||
#~ msgstr "限制布线45度角"
|
||
|
||
#~ msgid "Use double segmented tracks"
|
||
#~ msgstr "使用双线段布线"
|
||
|
||
#~ msgid "Use legacy zone filling algorithm"
|
||
#~ msgstr "使用旧版区域填充算法"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic line width"
|
||
#~ msgstr "图形线宽"
|
||
|
||
#~ msgid "Text width"
|
||
#~ msgstr "文本宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "Text size H"
|
||
#~ msgstr "文本水平尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave ref or value blank to use the footprint name as default text"
|
||
#~ msgstr "保留参考编号或值为空白以使用封装名称作为默认文本"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum undo items (0 = unlimited):"
|
||
#~ msgstr "最大撤消项(0=不限制)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?"
|
||
#~ msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> (值 = %s) ? "
|
||
|
||
#~ msgid "Change modules %s -> %s ?"
|
||
#~ msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Change ALL modules ?"
|
||
#~ msgstr "更换所有模块 ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Component Files"
|
||
#~ msgstr "保存元件文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Exchange Footprints"
|
||
#~ msgstr "交换封装"
|
||
|
||
#~ msgid "No Modules!"
|
||
#~ msgstr "没有模块!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "the layer currently selected is not enabled for this board\n"
|
||
#~ "You cannot use it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "板当前选择的层没有启用\n"
|
||
#~ "你不能使用它"
|
||
|
||
#~ msgid "Size X"
|
||
#~ msgstr "X 尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Y"
|
||
#~ msgstr "Y 尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Create .dsn File and Launch FreeRouter"
|
||
#~ msgstr "创建 .dsn 文件并启动自动布线"
|
||
|
||
#~ msgid "Create .dsn File"
|
||
#~ msgstr "创建 .dsn 文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Polar"
|
||
#~ msgstr "极性"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Messages filter:\n"
|
||
#~ "If checked: show all messages when reading the netlist\n"
|
||
#~ "If not checked: show only warning or error messages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "消息过滤:\n"
|
||
#~ "如果选中:读取网络表时显示所有消息\n"
|
||
#~ "如果未选中:只显示警告或错误信息"
|
||
|
||
#~ msgid "4.5 (unit mm)"
|
||
#~ msgstr "4.5 (单位 mm)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " >> 错误 ERC: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat pin displacement"
|
||
#~ msgstr "重复脚位移"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "大"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the names and paths for each path.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Grey enteries are names that have been defined externally as system or "
|
||
#~ "user level environment variables."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "输入名称和路径。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "灰色项目是由系统或用户已在外部被定义环境变量的名称。"
|
||
|
||
#~ msgid "Open&GL Canvas"
|
||
#~ msgstr "OpenGL画布(&G)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Cairo Canvas"
|
||
#~ msgstr "Cairo画布(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Archive Current Project"
|
||
#~ msgstr "把当前工程打包存档(&A)"
|