kicad/it/kicad.po

21312 lines
612 KiB
Plaintext

# Italian translation of kicad.po
# Ing. Angelo Aliberti <microrf@tiscali.it>, 2005.
# Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006.
# Doriano Blengino <web@xonelectronics.it>, 06-2006
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2014, 2015.
#
# db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio
# db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante
#
# mc: note linguistiche:
# mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette
# mc: - idem per i simboli <>
# mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa)
#
# mc: Note terminologiche:
#
# mc: - component -> componente, un simbolo dello schema elettrico
# mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato
#
# mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT
# mc: - alias = alias
# mc: - ratsnest = TT
# mc: - editor = TT
# mc: - netclass = TT
# mc: - DRC = TT
# mc: - Browser = TT
# mc: - Nickname = Denominazione
# mc: - Die = TT
# mc: - legacy = datato (o non tradurlo)
# mc: - courtyard = TT
# mc: - assembly = TT
# mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via)
# mc: - outline = contorno
# mc: - pad = piazzola
# mc: - track = pista
# mc: - via = via
# mc: - layer = strato
# mc: - zone = zona
# mc: - keepout = proibita
# mc: - through hole = foro passante
# mc: - board = scheda
# mc: - PCB = C. S.
# mc: - component documentation = specifiche componente
# mc: - setback = sporgenza?
# mc: - wizard = assistente
# mc: - target = marcatore
# mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza)
# mc: - meandering = sinuoso (-> il serpeggiamento delle linee di ritardo in radiofrequenza)
# mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email)
# mc: - tune = regola
#
# Note meccaniche: se due superfici vengono poste assieme, l'arrotondamento in meccanica
# viene chiamato fillet (filetto) mentre se lo smusso è piatto viene chiamato chamfer
# (cianfrino), se l'angolo è uno spigolo vivo edge (spigolo).
# ___ __ __
# | edge \ chamfer ) fillet
# | | |
#
# mc: - chamfer = cianfrino
# mc: - fillet = filetto
# mc: - edge = spigolo
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-21 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 15:39+0100\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: Italiano\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/marco/bzr-launchpad/kicad/product\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: new\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: tools\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n"
#: kicad/menubar.cpp:206
msgid "&Open Project"
msgstr "&Apri progetto"
#: kicad/menubar.cpp:208 kicad/menubar.cpp:470
msgid "Open existing project"
msgstr "Apri progetto esistente"
#: kicad/menubar.cpp:217 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
#: eeschema/menubar.cpp:99 cvpcb/menubar.cpp:88
msgid "Open &Recent"
msgstr "Apri &recente"
#: kicad/menubar.cpp:218
msgid "Open recent schematic project"
msgstr "Apri progetto di schema recente"
#: kicad/menubar.cpp:224
msgid "&New Project"
msgstr "&Nuovo progetto"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "Create new blank project"
msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto"
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "New Project from &Template"
msgstr "Nuovo proget&to da modello"
#: kicad/menubar.cpp:232
msgid "Create a new project from a template"
msgstr "Crea un nuovo progetto da un modello"
#: kicad/menubar.cpp:237
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo progetto"
#: kicad/menubar.cpp:238 kicad/menubar.cpp:461
msgid "Create new project"
msgstr "Crea nuovo progetto"
#: kicad/menubar.cpp:245 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: kicad/menubar.cpp:247 kicad/menubar.cpp:475
msgid "Save current project"
msgstr "Salva il progetto corrente"
#: kicad/menubar.cpp:255
msgid "&Archive"
msgstr "&Archivia"
#: kicad/menubar.cpp:256
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Comprimi i file del progetto in un archivio zip"
#: kicad/menubar.cpp:262
msgid "&Unarchive"
msgstr "Rec&upera"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip"
#: kicad/menubar.cpp:272 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
#: eeschema/menubar.cpp:186 eeschema/menubar_libedit.cpp:110
#: cvpcb/menubar.cpp:109
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
#: kicad/menubar.cpp:273
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Chiudi KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:282
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Apri e&ditor di testo"
#: kicad/menubar.cpp:283
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Lancia l'editor di testo preferito"
#: kicad/menubar.cpp:289
msgid "&Open Local File"
msgstr "Apri file l&ocale"
#: kicad/menubar.cpp:290
msgid "Edit local file"
msgstr "Modifica file locale"
#: kicad/menubar.cpp:299
msgid "&Set Text Editor"
msgstr "Impo&sta l'editor di testo"
#: kicad/menubar.cpp:300
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Imposta editor di testo preferito"
#: kicad/menubar.cpp:308
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Visualizzatore PDF pre&definto"
#: kicad/menubar.cpp:309
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Usa il visualizzatore PDF di sistema"
#: kicad/menubar.cpp:317
msgid "&Favourite PDF Viewer"
msgstr "Visualizzatore PDF pre&ferito"
#: kicad/menubar.cpp:318
msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "Usa il visualizzatore PDF preferito"
#: kicad/menubar.cpp:328
msgid "Set &PDF Viewer"
msgstr "Imposta &Visualizzatore PDF"
#: kicad/menubar.cpp:329
msgid "Set favourite PDF viewer"
msgstr "Imposta il visualizzatore PDF preferito"
#: kicad/menubar.cpp:334
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "Visualizzatore &PDF"
#: kicad/menubar.cpp:335
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Preferenze visualizzatore PDF"
#: kicad/menubar.cpp:352
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Avvia Eeschema"
#: kicad/menubar.cpp:356
msgid "Run Library Editor"
msgstr "Avvia editor librerie"
#: kicad/menubar.cpp:361 eeschema/menubar.cpp:478
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Avvia PcbNew"
#: kicad/menubar.cpp:366
msgid "Run Footprint Editor"
msgstr "Avvia editor impronte"
#: kicad/menubar.cpp:371
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Avvia GerbView"
#: kicad/menubar.cpp:376
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Avvia Bitmap2Component"
#: kicad/menubar.cpp:379 kicad/commandframe.cpp:88
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
"or Pcbnew elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - Convertitore di immagini bitmap in elementi Eeschema o "
"Pcbnew"
#: kicad/menubar.cpp:383
msgid "Run Pcb Calculator"
msgstr "Avvia Pcb Calculator"
#: kicad/menubar.cpp:385 kicad/commandframe.cpp:92
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr "Pcb calculator - Calcolatrice per componenti, larghezza piste, ecc."
#: kicad/menubar.cpp:388
msgid "Run Page Layout Editor"
msgstr "Avvia editor fogli di lavoro"
#: kicad/menubar.cpp:390 kicad/commandframe.cpp:95
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Pl editor - Editor modelli fogli di lavoro"
#: kicad/menubar.cpp:401
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "&Manuale di KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:402
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Apri il manuale utente di KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:406 pcbnew/tool_modview.cpp:196
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:633
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:255 eeschema/menubar.cpp:495
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:269
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "&Iniziare con KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:407 eeschema/menubar.cpp:496
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Apri \"Iniziare con KiCad\", guida introduttiva"
#: kicad/menubar.cpp:415
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Informazioni su KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:416
msgid "About KiCad project manager"
msgstr "Informazioni sul manager dei progetti di KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:420 pcbnew/tool_modview.cpp:208
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:644
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:267 eeschema/menubar.cpp:507
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:283 cvpcb/menubar.cpp:161
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 gerbview/menubar.cpp:236
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:163
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: kicad/menubar.cpp:421
msgid "&Browse"
msgstr "&Esplora"
#: kicad/menubar.cpp:422 cvpcb/menubar.cpp:162 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153
#: gerbview/menubar.cpp:237 pagelayout_editor/menubar.cpp:164
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferenze"
#: kicad/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:651
#: eeschema/menubar.cpp:512
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti "
#: kicad/menubar.cpp:424 pcbnew/tool_modview.cpp:211
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:330 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:653
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:270 eeschema/menubar.cpp:513
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 cvpcb/menubar.cpp:163
#: gerbview/menubar.cpp:239 pagelayout_editor/menubar.cpp:165
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: kicad/menubar.cpp:465
msgid "Create new project from template"
msgstr "Crea nuovo progetto da un modello"
#: kicad/menubar.cpp:483
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archivia tutti i file del progetto"
#: kicad/menubar.cpp:491
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Ricarica l'albero del progetto"
#: kicad/prjconfig.cpp:111
msgid "System Templates"
msgstr "Modelli di sistema"
#: kicad/prjconfig.cpp:117
msgid "User Templates"
msgstr "Modelli personali"
#: kicad/prjconfig.cpp:131
msgid "Portable Templates"
msgstr "Modelli portabili"
#: kicad/prjconfig.cpp:141
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto."
#: kicad/prjconfig.cpp:143 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:178
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:455 common/confirm.cpp:80
#: pcbnew/router/router_menus.h:698
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: kicad/prjconfig.cpp:154
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
msgstr "Problemi durante la creazione del nuovo progetto da modello!"
#: kicad/prjconfig.cpp:155
msgid "Template Error"
msgstr "Errore modello!"
#: kicad/prjconfig.cpp:196
msgid "Create New Project"
msgstr "Crea nuovo progetto"
#: kicad/prjconfig.cpp:201
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Apri un progetto esistente"
#: kicad/prjconfig.cpp:227
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
"Creare per il progetto una nuova cartella vuota?"
#: kicad/prjconfig.cpp:265
#, c-format
msgid "KiCad project file '%s' not found"
msgstr "File progetto di KiCad \"%s\" non trovato"
#: kicad/prjconfig.cpp:277 pcbnew/pcbframe.cpp:961 pcbnew/moduleframe.cpp:780
#: eeschema/libedit.cpp:61 eeschema/schframe.cpp:1247 cvpcb/cvframe.cpp:761
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Sola lettura]"
#: kicad/prjconfig.cpp:304
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nuova cartella progetto"
#: kicad/files-io.cpp:51
msgid "KiCad project file"
msgstr "File progetto KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:69
msgid "Unzip Project"
msgstr "Decomprimi progetto"
#: kicad/files-io.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Apri \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:79
msgid "Target Directory"
msgstr "Cartella di destinazione"
#: kicad/files-io.cpp:85
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
msgstr "Decompressione progetto in \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:107
#, c-format
msgid "Extract file '%s'"
msgstr "Estrai file \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:120
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ERRORE*\n"
#: kicad/files-io.cpp:148
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archivia i file del progetto"
#: kicad/files-io.cpp:191
#, c-format
msgid "Archive file <%s>"
msgstr "Archivia file \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:205
#, c-format
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%d byte, compressi %d byte)\n"
#: kicad/files-io.cpp:211
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Errore\n"
#: kicad/files-io.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Archivio Zip \"%s\" creato (%d byte)"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:112
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Cambiando l'estensione del file, cambierà il tipo di file.\n"
"Continuare?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:113
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina file"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:122
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossibile rinominare il file ..."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:123
msgid "Permission error ?"
msgstr "Errore di permessi?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:138
#, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s'"
msgstr "Sicuri di voler cancellare \"%s\"?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:143
msgid "Delete File"
msgstr "Cancella file"
#: kicad/commandframe.cpp:67
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
msgstr "Eeschema - Editor di schemi elettrici"
#: kicad/commandframe.cpp:70
msgid "Schematic library editor"
msgstr "Editor librerie di schemi elettrici"
#: kicad/commandframe.cpp:74
msgid "CvPcb - Associate footprint to components"
msgstr "CvPcb - Associa le impronte ai componenti"
#: kicad/commandframe.cpp:78
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
msgstr "Pcbnew - Editor di circuiti stampati"
#: kicad/commandframe.cpp:81
msgid "PCB footprint editor"
msgstr "Editor impronte di circuiti stampati"
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "GerbView - Gerber viewer"
msgstr "GerbView - Visualizzatore Gerber"
#: kicad/preferences.cpp:66
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Scegliere un visualizzatore PDF prima di impostare questa opzione."
#: kicad/preferences.cpp:78
msgid "Executable files ("
msgstr "File eseguibili ("
#: kicad/preferences.cpp:83
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Seleziona visualizzatore di PDF preferito"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cartella del progetto corrente:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:219
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea nuova cartella"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:673 kicad/tree_project_frame.cpp:680
msgid "New D&irectory"
msgstr "&Nuova cartella"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:674 kicad/tree_project_frame.cpp:681
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:684
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Cancella cartella"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:685 kicad/tree_project_frame.cpp:700
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Cancella la cartella e il suo contenuto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:691
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Modifica in un &editor di testo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:692
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Apri il file in un editor di testo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:695
msgid "&Rename file"
msgstr "&Rinomina file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:696
msgid "Rename file"
msgstr "Rinomina il file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:699
msgid "&Delete File"
msgstr "&Elimina file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:749
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Cambia nome file: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:752
msgid "Change filename"
msgstr "Cambia il nome al file"
#: kicad/mainframe.cpp:246
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s chiuso [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:267
#, c-format
msgid "%s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s aperto [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:471
msgid "Text file ("
msgstr "File di testo ("
#: kicad/mainframe.cpp:474
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carica file da modificare"
#: kicad/mainframe.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nome progetto:\n"
"\"%s\"\n"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:144
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Selezione modelli</h1></html>"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380
msgid "Ref."
msgstr "Rif."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:170
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:37 eeschema/onrightclick.cpp:422
#: eeschema/sch_component.cpp:1503 eeschema/lib_field.cpp:588
#: eeschema/lib_field.cpp:766
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:184
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Valore "
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380 pcbnew/class_text_mod.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:384 pcbnew/class_module.cpp:614
#: pcbnew/loadcmp.cpp:435 pcbnew/class_pad.cpp:618
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260 eeschema/template_fieldnames.cpp:38
#: eeschema/onrightclick.cpp:432 eeschema/sch_component.cpp:1521
#: eeschema/lib_field.cpp:595
msgid "Footprint"
msgstr "Impronta"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:390 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
#: pcbnew/class_zone.cpp:607 pcbnew/class_track.cpp:1129
#: pcbnew/class_track.cpp:1156 pcbnew/class_track.cpp:1205
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:354
#: eeschema/sch_text.cpp:788 eeschema/libedit.cpp:507
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1937
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:550
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:167
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:393 pcbnew/class_pcb_text.cpp:132
#: eeschema/lib_pin.cpp:1952
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:987
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574
msgid "No"
msgstr "No"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:395 pcbnew/class_pcb_text.cpp:134
#: eeschema/lib_pin.cpp:1950
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:985
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:400 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:242
#: pcbnew/class_zone.cpp:653 pcbnew/layer_widget.cpp:545
#: pcbnew/class_track.cpp:1139 pcbnew/class_track.cpp:1166
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:410 pcbnew/class_module.cpp:566
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:129 pcbnew/class_pad.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Layer"
msgstr "Strato"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:403
msgid " Yes"
msgstr " Sì"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:405
msgid " No"
msgstr " No"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:407 pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:132 pcbnew/class_pcb_text.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79
msgid "Mirror"
msgstr "Capovolgi"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_drawsegment.cpp:381
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:399 pcbnew/class_module.cpp:591
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 pcbnew/class_pad.cpp:669
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:413 pcbnew/class_pcb_text.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
msgid "Thickness"
msgstr "Spessore"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:416 pcbnew/class_track.cpp:1144
#: pcbnew/class_track.cpp:1171 pcbnew/class_drawsegment.cpp:412
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_pad.cpp:640
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53
#: eeschema/lib_field.cpp:756
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:419 pcbnew/class_pcb_text.cpp:146
#: pcbnew/class_pad.cpp:643 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:56
#: eeschema/lib_field.cpp:759
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:431
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Riferimento %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:435
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Valore %s di %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:439
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Testo \"%s\" su %s di %s"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:395 pcbnew/pcbframe.cpp:891 pcbnew/moduleframe.cpp:279
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:146 gerbview/events_called_functions.cpp:318
msgid "Visibles"
msgstr "Visibili"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:581 eeschema/schframe.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"'%s'\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Salvare le modifiche in\n"
"\"%s\"\n"
"prima di chiudere?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:617
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Il file di salvataggio automatico \"%s\" non può essere rimosso!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:654 pcbnew/moduleframe.cpp:708
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:397
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizzatore 3D"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:965
msgid " [new file]"
msgstr " [nuovo file]"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 pcbnew/modedit_onclick.cpp:272
#: pcbnew/onrightclick.cpp:85 pcbnew/onrightclick.cpp:101
#: pcbnew/muonde.cpp:803 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: common/selcolor.cpp:243 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:52
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153
#: eeschema/onrightclick.cpp:186 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:254 gerbview/onrightclick.cpp:59
#: gerbview/onrightclick.cpp:81
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232 pcbnew/onrightclick.cpp:91
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158
#: gerbview/onrightclick.cpp:62
msgid "End Tool"
msgstr "Chiudi strumento"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:506
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 eeschema/onrightclick.cpp:806
#: gerbview/onrightclick.cpp:73
msgid "Cancel Block"
msgstr "Cancella blocco"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:246 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zoom blocco (trascina pulsante centrale del mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:510
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:814
#: gerbview/onrightclick.cpp:76
msgid "Place Block"
msgstr "Posiziona blocco"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Copia blocco (shift + trascina mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Ribalta blocco (alt + trascina il mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Ruota blocco (ctrl + trascina il mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Cancella blocco (shift + ctrl + trascina il mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264
msgid "Move Block Exactly"
msgstr "Sposta il blocco esattamente"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 pcbnew/onrightclick.cpp:918
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1032 common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 pcbnew/onrightclick.cpp:837
#: pcbnew/onrightclick.cpp:907
msgid "Move Exactly"
msgstr "Sposta esattamente"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Modifica impronta"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Trasforma impronta"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308
msgid "Move Pad"
msgstr "Sposta piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
msgid "Edit Pad"
msgstr "Modifica piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Importa impostazioni piazzola "
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Esporta impostazioni piazzola "
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
msgid "Delete Pad"
msgstr "Cancella piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Duplica piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324
msgid "Move Pad Exactly"
msgstr "Sposta piazzola esattamente"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
msgid "Create Pad Array"
msgstr "Crea array di piazzole"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Impostazioni globali piazzola "
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188
#: eeschema/onrightclick.cpp:591
msgid "Move Text"
msgstr "Sposta testo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197
#: eeschema/onrightclick.cpp:599
msgid "Rotate Text"
msgstr "Ruota testo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:362
msgid "Duplicate Text"
msgstr "Duplica testo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367
msgid "Create Text Array"
msgstr "Crea array di testo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:374
msgid "Move Text Exactly"
msgstr "Sposta testo esattamente"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:379 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194
#: eeschema/onrightclick.cpp:96 eeschema/onrightclick.cpp:601
msgid "Edit Text"
msgstr "Modifica testo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:385 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
msgid "Delete Text"
msgstr "Cancella testo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:396
msgid "End edge"
msgstr "Fine contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:401
msgid "Move Edge"
msgstr "Sposta contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405
msgid "Duplicate Edge"
msgstr "Duplica contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:408
msgid "Move Edge Exactly"
msgstr "Sposta contorno esattamente"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:411
msgid "Create Edge Array"
msgstr "Crea array di contorni"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415
msgid "Place edge"
msgstr "Inserisci contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:923
#: pcbnew/onrightclick.cpp:973 pcbnew/onrightclick.cpp:1036
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: eeschema/onrightclick.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422
msgid "Delete Edge"
msgstr "Cancella contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:427
msgid "Global Changes"
msgstr "Cambiamenti globali"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:429
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Cambia larghezza corpo elementi"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431
msgid "Change Body Items Layer"
msgstr "Cambia strato corpo elementi"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:469
msgid "Set Line Width"
msgstr "Imposta spessore linea"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1201
msgid "Through Via"
msgstr "Via passanti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Show through vias"
msgstr "Mostra Via passanti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Via coperti/interni"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Mostra Via coperti o interni"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1191
msgid "Micro Via"
msgstr "Microvia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show micro vias"
msgstr "Mostra i Microvia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Non Plated"
msgstr "Non metallizzati"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show non plated holes"
msgstr "Mostra fori non metallizzati"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Ratsnest"
msgstr "Ratsnest"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Pads Front"
msgstr "Piazzole fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Mostra piazzole impronte sul fronte della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Pads Back"
msgstr "Piazzole retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Mostra piazzole impronte sul retro della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Text Front"
msgstr "Testo fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Mostra testo impronte sul fronte della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Text Back"
msgstr "Testo retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Mostra testo impronte sul retro della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Hidden Text"
msgstr "Testo nascosto"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Mostra testo impronte marcato come invisibile"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Anchors"
msgstr "Ancoraggi"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:96
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "No-Connects"
msgstr "Non collegati"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Mostra un marcatore sulle piazzole che non hanno connessione"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Footprints Front"
msgstr "Impronte sul fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Footprints Back"
msgstr "Impronte sul retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Mostra i valori delle impronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Mostra i riferimenti delle impronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:166
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame escluso quello attivo"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:170
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Nascondi sempre tutti gli strati in rame escluso quello attivo"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:172
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:243 pcbnew/layer_widget.cpp:565
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:90
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:333
msgid "Front copper layer"
msgstr "Strato in rame fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:337
msgid "Back copper layer"
msgstr "Strato in rame retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:341
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Strato in rame interno"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adesivo fronte scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adesivo retro scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta salda fronte scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta salda retro scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Serigrafia fronte scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Serigrafia retro scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maschera per saldatura fronte scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maschera per saldatura retro scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Grafiche illustrative"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Commenti illustrativi"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376
msgid "User defined meaning"
msgstr "Per uso personalizzato"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definizione del contorno della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:378
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:379
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Courtyard impronte sul fronte della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:380
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Courtyard impronte sul retro della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:381
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Assembly impronte sul fronte scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:382
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Assembly impronte sul retro scheda"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:758
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:897
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Grafica non consentita sugli strati in rame"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:276
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Piste solo sugli strati in rame"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:335
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Testo non consentito su strato di taglio scheda"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:384 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:313
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Dimensioni non consentite sugli strati in rame o di taglio"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:120 pcbnew/footprint_wizard.cpp:82
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistente impronte"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:169
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 common/draw_frame.cpp:508
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:553 pcbnew/modview_frame.cpp:676
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:579
msgid "Select wizard to use"
msgstr "Seleziona assistente da usare"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:584
msgid "Select previous editable item"
msgstr "Seleziona il precedente elemento modificabile"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
msgid "Select next editable item"
msgstr "Seleziona il successivo elemento modificabile"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 pcbnew/tool_modview.cpp:76
#: pcbnew/tool_modview.cpp:180
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Mostra impronta nel visualizzatore 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596 pcbnew/tool_modview.cpp:79
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:123 common/zoom.cpp:231
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:77 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
#: pcbnew/help_common_strings.h:19 eeschema/help_common_strings.h:43
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandisci"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601 pcbnew/tool_modview.cpp:84
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:126 common/zoom.cpp:233
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:80 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: pcbnew/help_common_strings.h:20 eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606 pcbnew/tool_modview.cpp:89
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:129 common/zoom.cpp:235
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:79
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:83 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85
msgid "Redraw view"
msgstr "Aggiorna vista"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:611 pcbnew/tool_modview.cpp:94
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:133 common/zoom.cpp:237
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:90 gerbview/toolbars_gerber.cpp:86
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
msgid "Zoom auto"
msgstr "Centra"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622
msgid "Add footprint to board"
msgstr "Aggiungi impronta alla scheda"
#: pcbnew/modules.cpp:66 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:132
msgid "Reference:"
msgstr "Riferimento:"
#: pcbnew/modules.cpp:66
msgid "Search for footprint"
msgstr "Cerca impronte"
#: pcbnew/modules.cpp:264
#, c-format
msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?"
msgstr "Cancellare impronta %s (valore %s)?"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:89 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:184
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:857
msgid "Rect"
msgstr "Rett."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:379
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:187
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:375
#: pcbnew/class_pad.cpp:851 eeschema/lib_circle.cpp:53
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:190
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva di Bezier"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1663
#, c-format
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
msgstr "Nome <package>: \"%s\" duplicato nella librereria di Eagle: \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1720
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr "Nessun package \"%s\" presente nella libreria \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2806
#, c-format
msgid "File '%s' is not readable."
msgstr "Il file '%s' non è leggibile."
#: pcbnew/tool_modview.cpp:58 eeschema/tool_viewlib.cpp:59
msgid "Select library to browse"
msgstr "Seleziona libreria da esplorare"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Seleziona impronte da esplorare"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Mostra impronta precedente"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
msgid "Display next footprint"
msgstr "Mostra impronta successiva"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Inserisci impronta nella scheda"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:144 eeschema/tool_viewlib.cpp:211
msgid "Set Current Library"
msgstr "Imposta la libreria corrente"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:145 eeschema/tool_viewlib.cpp:212
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Seleziona libreria da visualizzare"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Chiudi"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:152
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Chiudi il visualizzatore impronte"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:158 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:329 eeschema/tool_viewlib.cpp:225
#: eeschema/menubar.cpp:245 eeschema/menubar_libedit.cpp:161
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom &in"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:162 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:333 eeschema/tool_viewlib.cpp:229
#: eeschema/menubar.cpp:249 eeschema/menubar_libedit.cpp:165
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zoom &out"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:166 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:337 eeschema/tool_viewlib.cpp:233
#: eeschema/menubar.cpp:253 eeschema/menubar_libedit.cpp:169
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "In&quadra sullo schermo"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:171 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342 eeschema/tool_viewlib.cpp:238
#: eeschema/menubar.cpp:265 eeschema/menubar_libedit.cpp:176
msgid "&Redraw"
msgstr "Aggio&rna"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:179 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
msgid "3&D View"
msgstr "Vista 3&D"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:191 pcbnew/menubar_modedit.cpp:307
msgid "P&cbnew Manual"
msgstr "Manuale P&cbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:192 pcbnew/menubar_modedit.cpp:308
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Apri manuale di Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:197 pcbnew/menubar_modedit.cpp:313
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634 eeschema/tool_viewlib.cpp:256
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:270
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Avvia la guida per principianti \"Avviamento a Kicad\""
#: pcbnew/tool_modview.cpp:203 pcbnew/menubar_modedit.cpp:319
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:639
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Informazioni su Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:204 pcbnew/menubar_modedit.cpp:320
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Informazioni su Pcbnew progettazione circuiti stampati"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:210 pcbnew/menubar_modedit.cpp:326
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:646 eeschema/tool_viewlib.cpp:269
#: eeschema/menubar.cpp:509 eeschema/menubar_libedit.cpp:285
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Piazzole non collegate"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Pista vicino a foro passante"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Pista vicina a piazzola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Pista vicina a via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Via vicino a via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Via vicino a pista"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Due piste terminano troppo vicine"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Due segmenti di pista paralleli troppo vicini"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Incrocio di piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Piazzola vicina a piazzola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Foro via > del diametro"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Microvia: coppia di strati errata (non adiacente)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Zona in rame interna ad un'altra"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Le intersezioni delle zone sono troppo vicine"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr ""
"L'area di rame appartiene ad una connessione che non possiede piazzole. "
"Strano"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near pad"
msgstr "Foro vicino a piazzola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Hole near track"
msgstr "Foro vicino a pista"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small track width"
msgstr "Larghezza pista troppo piccola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small via size"
msgstr "Dimensione via troppo piccolo"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Dimensione Microvia troppo piccola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Larghezza pista netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Isolamento netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Diametro via netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Foratura via netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Diametro microvia netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Foratura microvia netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:108
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Via interno ad zona vuota"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:111
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Pista interna a zona vuota"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:114
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Piazzola interna a zona vuota"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:117
msgid "Via inside a text"
msgstr "Via dentro un testo"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:120
msgid "Track inside a text"
msgstr "Pista dentro un testo"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:123
msgid "Pad inside a text"
msgstr "Piazzola dentro un testo"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:241
#: gerbview/menubar.cpp:155 gerbview/menubar.cpp:157 gerbview/options.cpp:88
#: gerbview/events_called_functions.cpp:381
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Nascondi &Gestione livelli"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:241
#: gerbview/menubar.cpp:157 gerbview/options.cpp:88
#: gerbview/events_called_functions.cpp:381
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Mostra &Gestione livelli"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:230
msgid "Hide Microwave Toolbar"
msgstr "Nascondi Barra strumenti Microonde"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:230
msgid "Show Microwave Toolbar"
msgstr "Mostra Barra strumenti Microonde"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:132 pcbnew/moduleframe.cpp:870
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte globale:\n"
"\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:136 pcbnew/pcbnew_config.cpp:158
#: pcbnew/moduleframe.cpp:874 pcbnew/moduleframe.cpp:894 cvpcb/cvframe.cpp:501
#: cvpcb/cvframe.cpp:521
msgid "File Save Error"
msgstr "Errore salvataggio file"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:154 pcbnew/moduleframe.cpp:890
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte specifica del "
"progetto:\n"
"\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:205 eeschema/eeschema_config.cpp:262
msgid "Read Project File"
msgstr "Leggi file progetto"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:215 pcbnew/pcbnew_config.cpp:493
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:199
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "File %s non trovato "
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:288 eeschema/eeschema_config.cpp:504
msgid "Save Project File"
msgstr "Salva file progetto"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:435
msgid "Save Macros File"
msgstr "Salva file macro"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:483
msgid "Read Macros File"
msgstr "Leggi file macro"
#: pcbnew/files.cpp:121
msgid "Open Board File"
msgstr "Apri file scheda"
#: pcbnew/files.cpp:159
msgid "Save Board File As"
msgstr "Salva file scheda come"
#: pcbnew/files.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Il file \"%s\" esiste già.\n"
"\n"
"Sovrascriverlo?"
#: pcbnew/files.cpp:203
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuito stampato"
#: pcbnew/files.cpp:274
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "File di salvataggio automatico '%s' non trovato."
#: pcbnew/files.cpp:280
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
msgstr "E' possibile caricare il file di scorta o di recupero '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:339
msgid "noname"
msgstr "senzanome"
#: pcbnew/files.cpp:407
#, c-format
msgid "PCB file '%s' is already open."
msgstr "Il file del C.S. \"%s\" è già aperto."
#: pcbnew/files.cpp:417
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "La scheda corrente è stata modificata. Vuoi salvare le modifiche?"
#: pcbnew/files.cpp:419 eeschema/files-io.cpp:212
msgid "Save and Load"
msgstr "Salva e carica"
#: pcbnew/files.cpp:420 eeschema/files-io.cpp:213
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Carica senza salvare"
#: pcbnew/files.cpp:443
#, c-format
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "La scheda \"%s\" non esiste. Vuoi crearla?"
#: pcbnew/files.cpp:508 pcbnew/append_board_to_current.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricamento della scheda.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:539
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Questo file è stato creato con una precedente versione di PcbNew.\n"
"Al prossimo salvataggio verrà memorizzato nel nuovo formato."
#: pcbnew/files.cpp:637
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
msgstr "Attenzione: Impossibile creare il file di backup \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:664 pcbnew/files.cpp:759
#, c-format
msgid "No access rights to write to file '%s'"
msgstr "Nessun diritto di accesso scrivendo il file \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:705 pcbnew/files.cpp:785
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio del file scheda \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:711
#, c-format
msgid "Failed to create '%s'"
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:737
#, c-format
msgid "Backup file: '%s'"
msgstr "File di backup: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:739
#, c-format
msgid "Wrote board file: '%s'"
msgstr "File scheda scritto: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:794
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Scheda copiata su:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Tipo di errore (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Marcatore @(%d,%d)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:156
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Blocca impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:163
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Sblocca impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:171
msgid "Automatically Place Footprint"
msgstr "Piazza impronte automaticamente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:178
msgid "Automatically Route Footprint"
msgstr "Sbroglia impronte automaticamente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:266
msgid "End Drawing"
msgstr "Termina elemento grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
msgid "Move Drawing"
msgstr "Sposta elemento grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:204
msgid "Duplicate Drawing"
msgstr "Duplica elemento grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:209
msgid "Move Drawing Exactly"
msgstr "Sposta elemento grafico esattamente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:214
msgid "Create Drawing Array"
msgstr "Crea elemento grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:219
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Modifica elemento grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:225 eeschema/onrightclick.cpp:269
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Cancella elemento grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:229
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Cancella tutti gli elementi grafici dello strato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Elimina riempimento zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:243
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Rimuovi contorni zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:245
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Cancella ultimo angolo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:271
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Modifica dimensioni"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Sposta quotatura"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
msgid "Duplicate Dimension"
msgstr "Duplica quotatura"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
msgid "Move Dimension Exactly"
msgstr "Sposta quotatura esattamente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:290
msgid "Create Dimension Array"
msgstr "Crea array quotature"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:295
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Cancella quotatura"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:306
msgid "Move Target"
msgstr "Sposta marcatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:311
msgid "Move Target Exactly"
msgstr "Sposta marcatore esattamente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
msgid "Duplicate Target"
msgstr "Duplica marcatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:321
msgid "Create Target Array"
msgstr "Crea array di marcatori"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:326
msgid "Edit Target"
msgstr "Modifica marcatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Delete Target"
msgstr "Cancella marcatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:364
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Ottieni e sposta impronta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:377
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Riempi o aggiorna tutte le zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:381
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Elimina riempimenti in tute le zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:395
#: pcbnew/onrightclick.cpp:413 pcbnew/onrightclick.cpp:426
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491 pcbnew/onrightclick.cpp:585
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Seleziona strato corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:403 pcbnew/onrightclick.cpp:483
#: pcbnew/onrightclick.cpp:532
msgid "Begin Track"
msgstr "Inizia pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:487
#: pcbnew/onrightclick.cpp:656
msgid "Select Track Width"
msgstr "Seleziona larghezza piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:415
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Seleziona coppia di strati per i Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentazione impronta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:444
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Disposizione globale"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Sblocca tutte le impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Blocca tutte le impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Disponi tutte le impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Disponi tutte le impronte non già presenti sulla scheda"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
msgid "Automatically Place All Footprints"
msgstr "Posiziona automaticamente tutte le impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:458
msgid "Automatically Place New Footprints"
msgstr "Posiziona automaticamente tutte le nuove impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:460
msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgstr "Posiziona automaticamente l'impronta successiva"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:463
msgid "Orient All Footprints"
msgstr "Orienta tutte le impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:470
msgid "Autoroute"
msgstr "Sbroglio automatico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Seleziona le coppie di strati"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:475
msgid "Automatically Route All Footprints"
msgstr "Sbroglia automaticamente tutte le impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:477
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Azzera collegamenti non sbrogliati"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:508
msgid "Zoom Block"
msgstr "Inquadra blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:511 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339
#: eeschema/onrightclick.cpp:823
msgid "Copy Block"
msgstr "Copia blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:512
msgid "Flip Block"
msgstr "Specchia blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:513
msgid "Rotate Block"
msgstr "Ruota blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346
#: eeschema/onrightclick.cpp:827
msgid "Delete Block"
msgstr "Cancella blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:539
msgid "Drag Via"
msgstr "Sposta Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:548
msgid "Move Node"
msgstr "Sposta nodo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:554
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Sposta segmento mantendo inclinazione"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
msgid "Drag Segment"
msgstr "Sposta segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:564
msgid "Duplicate Track"
msgstr "Duplica pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
msgid "Move Track Exactly"
msgstr "Sposta la traccia esattamente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
msgid "Create Track Array"
msgstr "Crea array di tracce"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:580
msgid "Break Track"
msgstr "Interrompi pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
msgid "Place Node"
msgstr "Inserisci nodo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
msgid "End Track"
msgstr "Inserisci pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
msgid "Place Through Via"
msgstr "Piazza via passante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Select Layer and Place Through Via"
msgstr "Seleziona strato e piazza via passante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:611
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Piazza via coperto/interno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
msgstr "Seleziona strato e piazza via coperto/interno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Cambia posizione pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Posiziona MicroVia"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Cambia dimensioni Via e forature"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Cambia larghezza segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:650
msgid "Change Track Width"
msgstr "Cambia larghezza pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661 pcbnew/onrightclick.cpp:934
#: pcbnew/onrightclick.cpp:992 pcbnew/onrightclick.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:572
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
msgid "Delete Via"
msgstr "Cancella Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239
msgid "Delete Segment"
msgstr "Cancella segmento "
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Delete Track"
msgstr "Cancella pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:674
msgid "Delete Net"
msgstr "Cancella collegamento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:683
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Impostazioni globali di piste e Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:689
msgid "Set Flags"
msgstr "Imposta blocchi"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:691
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Bloccato: Sì"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:692
msgid "Locked: No"
msgstr "Bloccato: No"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:701
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Pista bloccata"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:702
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Pista sbloccata"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:704
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Collegamento bloccato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:705
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Collegamento sbloccato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:719
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Inserisci contorno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
msgid "Place Corner"
msgstr "Inserisci blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:728
msgid "Place Zone"
msgstr "Organizza zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:735
msgid "Keepout Area"
msgstr "Zona vuota"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:735
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
msgid "Zones"
msgstr "Gestisci zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:741
msgid "Move Corner"
msgstr "Sposta angolo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743
msgid "Delete Corner"
msgstr "Cancella angolo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:748
msgid "Create Corner"
msgstr "Crea angolo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Trascina segmento contorno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:757
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Inserisci zona simile"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:760
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Svuota area della zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
msgstr "Duplica zona su strato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Duplica zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:770
msgid "Create Zone Array"
msgstr "Crea array di zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778
msgid "Fill Zone"
msgstr "Riempi zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:784
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Rimuovi zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:787
msgid "Move Zone"
msgstr "Sposta zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:790
msgid "Move Zone Exactly"
msgstr "Sposta zona esattamente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:795
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Proprietà zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:805
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Elimina zona vuota"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:808
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Cancella contorno zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:828 pcbnew/onrightclick.cpp:898
#: pcbnew/onrightclick.cpp:968 pcbnew/onrightclick.cpp:1024
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:832 pcbnew/onrightclick.cpp:902
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:912
msgid "Create Array"
msgstr "Crea array"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:847 pcbnew/onrightclick.cpp:970
msgid "Drag"
msgstr "Trascina"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:852
msgid "Rotate +"
msgstr "Ruota +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:856
msgid "Rotate -"
msgstr "Ruota -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:857 pcbnew/onrightclick.cpp:1034
msgid "Flip"
msgstr "Specchia"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:863
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Modifica parametri"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:868
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Modifica con l'editor delle impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:875
msgid "Delete Footprint"
msgstr "Cancella impronta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:927 pcbnew/onrightclick.cpp:1041
msgid "Reset Size"
msgstr "Reimposta dimensioni"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:978
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Copia le impostazioni correnti su questa piazzola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:982
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Copia le impostazioni di questa piazzola in quelle correnti"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:987
msgid "Edit All Pads"
msgstr "Modifica tutte le piazzole"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:988
msgid ""
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Copia le impostazioni di questa piazzola a tutte le piazzole dell'impronta "
"(o impronte simili)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:996
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Piazzole autosbrogliate"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:997
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Collegamenti autosbrogliati"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1027
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1052 eeschema/onrightclick.cpp:849
msgid "Delete Marker"
msgstr "Cancella marcatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1054 eeschema/onrightclick.cpp:850
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Info errore marcatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1072
msgid "Auto Width"
msgstr "Larghezza automatica"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1073
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr "Usa la larghezza traccia iniziandola, altrimenti la larghezza corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1083
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Utilizza regole"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1084
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Usa per tutte le piste e i Via le regole del proprio gruppo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1090
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Pista %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1093 pcbnew/onrightclick.cpp:1119
msgid " uses NetClass"
msgstr " usa netclass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1111
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1115
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, foro %s"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"La scheda corrente non sarà salvata e non si potrà ripristinarla. Continuare?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:101 pcbnew/modedit.cpp:336
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non potrà essere "
"ripristinata. Continuare?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:186
#, c-format
msgid "File '%s' created\n"
msgstr "File \"%s\" creato\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:191
#, c-format
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
msgstr "** Impossibile creare il file \"%s\" ***\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:261
#, c-format
msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr "Cambiare moduli %s -> %s (per valore = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:268
#, c-format
msgid "Change modules %s -> %s ?"
msgstr "Cambia moduli %s -> %s?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:334
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Cambiare tutti i moduli?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:396
#, c-format
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
msgstr "Cambia impronta \"%s\" (da \"%s\") a \"%s\""
#: pcbnew/xchgmod.cpp:527
msgid "No footprints!"
msgstr "Nessuna impronta!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:538
msgid "Save Component Files"
msgstr "Salva file componenti"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:549
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Riempimento zona %d fuori di %d (collegamento %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111 pcbnew/class_zone.cpp:638
#: pcbnew/class_track.cpp:1078
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "NetName"
msgstr "Nome collegamento"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Riempi tutte le zone"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Iniziare il riempimento delle zone..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Compilazione collegamenti..."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
msgstr "Impossibile creare il percorso libreria impronte \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:221
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" è in sola lettura"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
msgstr ""
"Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\" nel file libreria impronte "
"\"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:327 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4664
#, c-format
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
msgstr "la libreria \"%s\" non ha impronte \"%s\" da cancellare"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1235 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1248 pcbnew/legacy_plugin.cpp:99
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "attributo piazzola sconosciuto: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1430
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipo via sconosciuto %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1561
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tipo smusso angolo zona sconosciuto %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1758 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:269
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:905
#, c-format
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1831 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1896
#: pcbnew/librairi.cpp:493 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:973
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4609 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4654
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1847
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Il nome file impronta \"%s\" non è valido."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1853
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file '%s'."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1908
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
msgstr "impossibile sovrascrivere il percorso libreria \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1933 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:992
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
msgstr "l'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1941 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1000
#, c-format
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
msgstr "la cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1960 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1019
#, c-format
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
msgstr "file inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1978 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1037
#, c-format
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
msgstr "la libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:87
msgid "Net Name"
msgstr "Nome collegamento"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:90
msgid "Net Code"
msgstr "Codice collegamento"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:113 pcbnew/class_module.cpp:578
#: pcbnew/class_board.cpp:943
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
msgid "Pads"
msgstr "Piazzole"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133 pcbnew/class_board.cpp:946
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
msgid "Vias"
msgstr "Via "
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137
msgid "Net Length"
msgstr "Lunghezza collegamento"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:141
msgid "On Board"
msgstr "Sulla scheda "
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145
msgid "In Package"
msgstr "Nel Contenitore"
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
msgid "Delete NET?"
msgstr "Cancellare collegamento?"
#: pcbnew/drc.cpp:180
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Compilazione collegamenti...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:196
msgid "Aborting\n"
msgstr "Terminato\n"
#: pcbnew/drc.cpp:209
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Isolamento piazzole...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:219
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Isolamento piste...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:229
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Riempimento zone...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:239
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Verifica zone...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:250
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Piazzole non collegate...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:262
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Zona vuota ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:272
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Verifica testi...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:285
msgid "Finished"
msgstr "Terminato"
#: pcbnew/drc.cpp:323
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha isolamento: %s minore di quello globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:339
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" ha la larghezza pista: %s minore di quella globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:354
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha il diametro via: %s minore di quello globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:369
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" ha la foratura dei via: %s minore di quella globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:384
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" ha il diametro microvia: %s minore di quello globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:399
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" ha la foratura dei microvia: %s minore di quella globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:492
msgid "Track clearances"
msgstr "Isolamento piste"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:217
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Cancella piazzola (modulo %s %s) ?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"numero in virgola mobile non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"numero in virgola mobile mancante nel\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:405 pcbnew/pcb_parser.cpp:494
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:411
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "token sconosciuto \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:590
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "tipo pagina \"%s\" non valida"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:822
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"Lo strato \"%s\" nel file \"%s\" alla riga %d, non è fisso nell'hash strati"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:855
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d non è un conteggio di strato valido "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"Layer '%s' in file\n"
"'%s'\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"Strato \"%s\" nel file\n"
"\"%s\"\n"
"alla riga %d, posizione %d\n"
"non è stato definito nella sezione strati"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1264
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Nome NETCLASS \"%s\" duplicato nel file \"%s\" alla riga %d, scostamento %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1673 pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"invalid PFID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"PFID non valido in\n"
"file:<%s>\n"
"linea: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1907
#, c-format
msgid "cannot handle module text type %s"
msgstr "Imposssibile elaborare il tipo di testo %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2858
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"C'è una zona che appartiene ad un collegamento inesistente\n"
"%s\n"
"andrebbe verificato e modificato (ed eseguito un test DRC)."
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
msgstr "La scheda ha un numero di strato errato per il modulo %s "
#: pcbnew/librairi.cpp:59
#, c-format
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
msgstr "Libreria '%s' esistente. Sostituirla ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:60
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr "Crea una nuova cartella libreria (la cartella .pretty è la libreria)"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
#, c-format
msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
msgstr "Cancellare componente %s dalla libreria '%s'?"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importa impronta"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "File '%s' non trovato "
#: pcbnew/librairi.cpp:64
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Non è un file impronta"
#: pcbnew/librairi.cpp:65
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
msgstr ""
"Impossibile trovare o caricare l'impronta %s dal percorso di libreria \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
msgstr "Impossibile trovare o caricare l'impronta dal percorso \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
msgstr ""
"La libreria impronte \"%s\" non è stata trovata in nessun percorso di "
"ricerca."
#: pcbnew/librairi.cpp:68
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura, non scrivibile"
#: pcbnew/librairi.cpp:70
msgid "Export Footprint"
msgstr "Esporta impronta"
#: pcbnew/librairi.cpp:71
msgid "Save Footprint"
msgstr "Salva impronta"
#: pcbnew/librairi.cpp:72
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Inserire nome impronta:"
#: pcbnew/librairi.cpp:73
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'"
msgstr "Impronta esportata nel file \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:74
#, c-format
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
msgstr "Impronta %s cancellata dalla libreria \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:75
msgid "New Footprint"
msgstr "Nuova impronta"
#: pcbnew/librairi.cpp:77
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Nessuna impronta da archiviare!"
#: pcbnew/librairi.cpp:78
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
msgstr "Impronta %s già esistente nella libreria \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:79
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nessun nome impronta definito."
#: pcbnew/librairi.cpp:80 eeschema/selpart.cpp:89
msgid "Select Library"
msgstr "Seleziona libreria"
#: pcbnew/librairi.cpp:83
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"La scrittura/modifica di librerie datate (file .mod) non è consentita.\n"
"Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n"
"la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta \n"
"(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty"
#: pcbnew/librairi.cpp:89
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"La modifica delle librerie datate (file .mod) non è consentita.\n"
"Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n"
"e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n"
"prima di cancellare un'impronta"
#: pcbnew/librairi.cpp:94
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "File di esportazione impronte datati (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:95
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr "File impronte GPcb (*)|*"
#: pcbnew/librairi.cpp:624 common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:44
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: pcbnew/librairi.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars '%s' found\n"
"in '%s'"
msgstr ""
"Errore:\n"
"Trovato carattere non valido '%s'\n"
"in '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:700
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
msgstr "Componente [%s] sostiutito in '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:701
#, c-format
msgid "Component [%s] added in '%s'"
msgstr "Componente [%s] aggiunto in '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:790 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204
msgid "Nickname"
msgstr "Denominazione"
#: pcbnew/librairi.cpp:791 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:37
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:143 eeschema/viewlibs.cpp:308
#: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1524
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: pcbnew/class_zone.cpp:598
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contorno zona"
#: pcbnew/class_zone.cpp:605 pcbnew/class_zone.cpp:858
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Ritaglia)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:614
msgid "No via"
msgstr "Nessun Via"
#: pcbnew/class_zone.cpp:617
msgid "No track"
msgstr "Nessuna pista"
#: pcbnew/class_zone.cpp:620
msgid "No copper pour"
msgstr "Escluso rame"
#: pcbnew/class_zone.cpp:622
msgid "Keepout"
msgstr "Zona vuota"
#: pcbnew/class_zone.cpp:633
msgid "<unknown>"
msgstr "<sconosciuto>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:642 pcbnew/class_track.cpp:1082
msgid "NetCode"
msgstr "Codice collegamento"
#: pcbnew/class_zone.cpp:646
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: pcbnew/class_zone.cpp:650
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zona non in rame"
#: pcbnew/class_zone.cpp:656
msgid "Corners"
msgstr "Angoli"
#: pcbnew/class_zone.cpp:659
msgid "Segments"
msgstr "Segmenti"
#: pcbnew/class_zone.cpp:661
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
msgid "Polygons"
msgstr "Poligoni"
#: pcbnew/class_zone.cpp:663
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modalità piena"
#: pcbnew/class_zone.cpp:667
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Linee tratteggiate"
#: pcbnew/class_zone.cpp:672
msgid "Corner Count"
msgstr "Conteggio fori"
#: pcbnew/class_zone.cpp:861
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Zona vuota)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:881
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** Nessuna scheda definita **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:888 eeschema/schframe.cpp:170
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
#: pcbnew/class_zone.cpp:893
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Contorno zona %s su %s"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:88
msgid "no wizard selected"
msgstr "Nessuna libreria selezionata"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:134
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte"
#: pcbnew/modedit.cpp:130 pcbnew/controle.cpp:231
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:746
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Specifica selezione"
#: pcbnew/modedit.cpp:185
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"I cambiamenti all'impronta corrente verranno persi e l'operazione non può "
"essere annullata. Continuare?"
#: pcbnew/modedit.cpp:396
msgid "No board currently edited"
msgstr "Nessuna scheda attualmente modificata"
#: pcbnew/modedit.cpp:421
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Impossibile trovare la sorgente dell'impronta sulla scheda principale"
#: pcbnew/modedit.cpp:422
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Impossibile aggiornare l'impronta"
#: pcbnew/modedit.cpp:431
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Una sorgente impronta è stata trovata sulla scheda principale"
#: pcbnew/modedit.cpp:432
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Impossibile inserire questa impronta"
#: pcbnew/modedit.cpp:964 eeschema/libeditframe.cpp:1121
msgid "Add line"
msgstr "Inserisci linea "
#: pcbnew/modedit.cpp:968 eeschema/libeditframe.cpp:1117
msgid "Add arc"
msgstr "Inserisci arco"
#: pcbnew/modedit.cpp:972 eeschema/libeditframe.cpp:1113
msgid "Add circle"
msgstr "Inserisci cerchio"
#: pcbnew/modedit.cpp:976 pcbnew/edit.cpp:1482
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1256 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1376
#: eeschema/schedit.cpp:548 eeschema/libeditframe.cpp:1105
msgid "Add text"
msgstr "Inserisci testo "
#: pcbnew/modedit.cpp:980
msgid "Place anchor"
msgstr "Inserisci ancoraggio"
#: pcbnew/modedit.cpp:984
msgid "Set grid origin"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/modedit.cpp:990 pcbnew/menubar_modedit.cpp:246
msgid "Add pad"
msgstr "Inserisci piazzola"
#: pcbnew/modedit.cpp:994 pcbnew/tool_modedit.cpp:138
msgid "Pad settings"
msgstr "Impostazioni piazzola"
#: pcbnew/modedit.cpp:1001 pcbnew/edit.cpp:1494 eeschema/schedit.cpp:584
#: eeschema/libeditframe.cpp:1147 eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Delete item"
msgstr "Cancella voce"
#: pcbnew/plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"."
#: pcbnew/plugin.cpp:118
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Footprint*() in questo PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:122
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtro <b>nome impronta</b> espressione regolare."
#: pcbnew/plugin.cpp:126
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita "
"il logging, non è necessario impostare un valore."
#: pcbnew/plugin.cpp:131
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nome utente per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
#: pcbnew/plugin.cpp:135
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Password per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
#: pcbnew/plugin.cpp:143
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Inserire il modulo python che implementa le funzioni PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:50
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Mostra le selezioni strati attive\n"
"e seleziona la coppia di strati per sbroglio e piazzamento via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
msgid "New board"
msgstr "Nuova scheda"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
msgid "Open existing board"
msgstr "Apri scheda esistente"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
msgid "Save board"
msgstr "Salva scheda"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:228 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Impostazioni pagina per la dimensione carta e testi"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:233
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Apri editor impronte"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:237 pcbnew/tool_modedit.cpp:65
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Apri visualizzatore impronte"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:247 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237
msgid "Print board"
msgstr "Stampa scheda"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Traccia (in formato Hpgl, PostScript o Gerber)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
msgid "Read netlist"
msgstr "Apri la netlist"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:273 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:599
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Esegui controllo regole di progettazione"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
msgstr "Modalità impronte: spostamento e piazzamento manuali ed automatici"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Modalità piste: autosbroglio"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:302
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
msgstr "Accesso veloce allo sbrogliatore basato su Web FreeRoute"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:310 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:609
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Mostra/Nascondi Console scripting Python "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:330 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Abilita controllo regole"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:332 pcbnew/tool_modedit.cpp:206
#: common/draw_frame.cpp:317 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:177
msgid "Hide grid"
msgstr "Nascondi griglia"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335 pcbnew/basepcbframe.cpp:471
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:181
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Mostra coordinate polari"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:338 pcbnew/tool_modedit.cpp:214
#: eeschema/tool_lib.cpp:230 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:185
msgid "Units in inches"
msgstr "Unità in pollici"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:341 pcbnew/tool_modedit.cpp:218
#: eeschema/tool_lib.cpp:234 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Unità in millimetri"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:344 eeschema/tool_lib.cpp:238 eeschema/tool_sch.cpp:299
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193 gerbview/toolbars_gerber.cpp:167
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Cambia dimensione puntatore"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:145
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Mostra collegamenti scheda"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
msgid "Show footprint ratsnest when moving"
msgstr "Mostra ratsnest impronte quando si spostano"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:358
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:363 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Mostra riempimenti nelle zone"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:366
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Mostra solo contorni delle zone"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Mostra contorni e isolamento dei riempimenti nelle zone"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374 pcbnew/basepcbframe.cpp:481
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:198
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Mostra contorni piazzole"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:378 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Mostra contorni via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:382 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:187
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Mostra contorni piste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:387 pcbnew/tool_modedit.cpp:239
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:427 pcbnew/edit.cpp:1498
msgid "Highlight net"
msgstr "Evidenzia collegamento"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:431
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Mostra singoli collegamenti"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:435 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:385
msgid "Add footprints"
msgstr "Aggiungi impronte"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:438 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Inserisci tracce e Via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:441 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
msgid "Add filled zones"
msgstr "Inserisci zona "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:445 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Inserisci zona vuota"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:449 pcbnew/menubar_modedit.cpp:259
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411 pcbnew/tool_modedit.cpp:168
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Inserisci linea o poligono"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:452 pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 pcbnew/edit.cpp:1478
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:138
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:158
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Inserisci cerchio grafico"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:455 pcbnew/menubar_modedit.cpp:264
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 pcbnew/edit.cpp:1474
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:186
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:206
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Inserisci arco grafico"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:458 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Includi testo sugli strati in rame"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:462 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
#: pcbnew/edit.cpp:1490 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:253
msgid "Add dimension"
msgstr "Inserisci quote"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:465 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
#: pcbnew/edit.cpp:1458 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:312
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Inserisci marcatore di allineamento strati"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:469 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:186
msgid "Delete items"
msgstr "Cancella elemento"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:474 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Allineamento strati per forature e posizionamento file"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:479 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:190
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:502
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:507
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:514
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:519
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:524
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Crea forma polinominale per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:591
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua "
"larghezza\n"
"altrimenti usa la larghezza corrente"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:639
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:642
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:677
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:680
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:693
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:696
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:721
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- per commutare"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Set Active Library"
msgstr "Imposta la libreria attiva"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:55
msgid "Select active library"
msgstr "Seleziona la libreria attiva"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "&New Footprint"
msgstr "&Nuova impronta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "Create new footprint"
msgstr "Crea una nuova impronta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
msgid "&Import Footprint From File"
msgstr "&Importa impronta da file"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
msgid "Import footprint from an existing file"
msgstr "Importa impronta da un file esistente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
msgstr "Carica impronta dalla li&breria corrente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
msgid "Open a footprint from library"
msgstr "Apri un'impronta da una libreria"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
msgid "Load Footprint From &Current Board"
msgstr "Carica impronta dalla scheda &corrente "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
msgid "Load a footprint from the current board"
msgstr "Carica un'impronta dalla scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "&Load Footprint"
msgstr "&Carica impronta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
msgid "Load footprint"
msgstr "Carica impronta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "Save Current Library As..."
msgstr "Salva libreria corrente come..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
msgid "Save entire current library under a new name."
msgstr "Crea nuova libreria dalla corrente "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112
msgid "&Save Footprint in Active Library"
msgstr "&Salva impronta nella libreria attiva"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:58
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Salva impronta nella libreria attiva"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
msgid "S&ave Footprint in New Library"
msgstr "S&alva impronta in una nuova libreria"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
msgid "Create a new library and save current module into it"
msgstr "Crea una nuova libreria e salva il modulo corrente in essa"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
msgid "&Export Footprint"
msgstr "&Esporta impronta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
msgid "Save currently loaded footprint into file"
msgstr "Salva l'impronta attualmente caricata in un file"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "&Import DXF File"
msgstr "&Importa file DXF"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
msgstr "Importa nello strato Elementi grafici di Pcbnew disegno DXF in 2D "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237
#: gerbview/menubar.cpp:135 pagelayout_editor/menubar.cpp:101
msgid "&Print"
msgstr "Stam&pa"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Print current footprint"
msgstr "Stampa impronta corrente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Chiudi editor impronte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278
#: eeschema/menubar.cpp:194 eeschema/menubar_libedit.cpp:118
msgid "&Undo"
msgstr "Ann&ulla"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
msgid "Undo last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281
#: eeschema/menubar.cpp:199 eeschema/menubar_libedit.cpp:127
msgid "&Redo"
msgstr "&Ripristina"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "Redo last action"
msgstr "Ripristina l'ultima azione"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285
#: eeschema/menubar.cpp:206 eeschema/menubar_libedit.cpp:140
msgid "&Delete"
msgstr "&Cancella"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Delete objects with eraser"
msgstr "Cancella oggetto con la gomma"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "Edit &Properties"
msgstr "Modifica &proprietà"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Modifica le proprietà dell'impronta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "&Size and Width"
msgstr "&Ampiezze e larghezze "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:189
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Regola la larghezza dei testi e grafica"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
msgid "&Pad Setting"
msgstr "Impostazioni &piazzola"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Modifica impostazioni per le nuove piazzole"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "&User Grid Size"
msgstr "Dimensione griglia &utente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Imposta griglia utente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:238 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Mostra scheda nel visualizzatore 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:246
msgid "&Pad"
msgstr "&Piazzola"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206
msgid "&Circle"
msgstr "&Cerchio"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:258 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Linea o poligono"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:264 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213
msgid "&Arc"
msgstr "&Arco"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269
msgid "&Text"
msgstr "&Testo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269
msgid "Add graphic text"
msgstr "Inserisci testo grafico"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
msgid "A&nchor"
msgstr "A&ncoraggio"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:277
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Posiziona ancoraggio di riferimento dell'impronta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
msgid "Li&brary Tables"
msgstr "Tabelle li&brerie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
#: cvpcb/menubar.cpp:116
msgid "Setup footprint libraries"
msgstr "Imposta librerie impronte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:290
msgid "&Settings"
msgstr "Impo&stazioni"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:290
msgid "Select default parameters values in Footprint Editor"
msgstr "Seleziona i valori dei parametri predefiniti nell'editor impronte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:325 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:645
#: eeschema/menubar.cpp:508 eeschema/menubar_libedit.cpp:284
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:647
#: eeschema/menubar.cpp:510 eeschema/menubar_libedit.cpp:286
msgid "&Place"
msgstr "&Piazza"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:328 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:649
#: eeschema/menubar.cpp:511 eeschema/menubar_libedit.cpp:287
msgid "P&references"
msgstr "O&pzioni"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:329
msgid "Di&mensions"
msgstr "Di&mensioni"
#: pcbnew/dimension.cpp:144
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Questo elemento ha un id strato illegale.\n"
"Ora, è forzato sullo strato grafico. Prego, sistemarlo."
#: pcbnew/dimension.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:231
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Verrà "
"tagliato"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:432
msgid ""
"Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Pulsante sinistro per selezionare, rotella centrale per cambiare colore, "
"pulsante destro per il menù"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:440
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Abilitare per visibilità"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:467
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Tasto centrale per cambiare colore"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:65
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:67 pcbnew/cross-probing.cpp:114
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:118
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s non trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:123
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trovato"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: troppi segmenti connessi"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: due segmenti collimano"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione componenti della "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione componenti della "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il riferimento nella sezione componenti della netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il valore nella sezione componenti della netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di componenti della "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di componenti "
"della netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249
#, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile trovare il componente \"%s\" nella sezione filtro impronte della "
"netlist."
#: pcbnew/class_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Zona (%08lX) [%s] su %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:176
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via coperto/interno %s, collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:179
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Microvia %s, collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:183
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via %s collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1032 pcbnew/class_drawsegment.cpp:393
#: eeschema/lib_pin.cpp:1958
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: pcbnew/class_track.cpp:1037
msgid "Full Length"
msgstr "Lung. intera"
#: pcbnew/class_track.cpp:1040
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Lunghezza da piazzola a die"
#: pcbnew/class_track.cpp:1048
msgid "NC Name"
msgstr "Nome NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1049
msgid "NC Clearance"
msgstr "Isolamento NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1052
msgid "NC Width"
msgstr "Spessore NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1055
msgid "NC Via Size"
msgstr "Dimensioni via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1058
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Foratura via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1121 pcbnew/class_module.cpp:588
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: pcbnew/class_track.cpp:1129
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: pcbnew/class_track.cpp:1148 pcbnew/class_track.cpp:1175
msgid "Segment Length"
msgstr "Lunghezza segmento"
#: pcbnew/class_track.cpp:1156
msgid "Zone "
msgstr "Zona"
#: pcbnew/class_track.cpp:1196
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via coperto/interno"
#: pcbnew/class_track.cpp:1220 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71
msgid "Layers"
msgstr "Strati"
#: pcbnew/class_track.cpp:1226 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid "Diameter"
msgstr "Diametro"
#: pcbnew/class_track.cpp:1233 pcbnew/class_pad.cpp:649
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278
msgid "Drill"
msgstr "Fori"
#: pcbnew/class_track.cpp:1237
msgid "(Specific)"
msgstr "(Specifica)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1239
msgid "(Default)"
msgstr "(Predefinito)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1548
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato "
#: pcbnew/class_track.cpp:1556
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Pista %s, collegamento [%s] (%d) su strato %s, lunghezza: %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:366
msgid "Drawing"
msgstr "Disegno"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:370
msgid "Shape"
msgstr "Forma "
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:385
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:390
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:668
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Elemento grafico: %s, lunghezza %s su %s"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:335 cvpcb/cvpcb.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:255
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr ""
"Impossibile trovare nella Lista collegamenti il componente con riferimento "
"\"%s\""
#: pcbnew/editmod.cpp:107
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Impossibile cancallare il campo Riferimento!"
#: pcbnew/editmod.cpp:111
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Impossibile cancallare il campo Valore"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:100
#, c-format
msgid "Cannot open file %s for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:205
#, c-format
msgid ""
"invalid PFID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d"
msgstr ""
"PFID non valido nel\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d"
#: pcbnew/editrack.cpp:815
msgid "Track Len"
msgstr "Lung. pista"
#: pcbnew/editrack.cpp:819
msgid "Full Len"
msgstr "Lung. intera"
#: pcbnew/editrack.cpp:821
msgid "Pad to die"
msgstr "Piazzola a corpo"
#: pcbnew/editrack.cpp:826
msgid "Segs Count"
msgstr "Conteggio segmenti"
#: pcbnew/class_module.cpp:559
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:271
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: pcbnew/class_module.cpp:561
msgid "Last Change"
msgstr "Ultima modifica"
#: pcbnew/class_module.cpp:564
msgid "Netlist Path"
msgstr "Percorso netlist"
#: pcbnew/class_module.cpp:597 pcbnew/muonde.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 common/eda_text.cpp:376
#: eeschema/onrightclick.cpp:380 eeschema/sch_text.cpp:761
#: eeschema/libedit.cpp:498
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: gerbview/class_GERBER.cpp:359 gerbview/class_GERBER.cpp:363
#: gerbview/class_GERBER.cpp:366 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: pcbnew/class_module.cpp:601
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: pcbnew/class_module.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuale"
#: pcbnew/class_module.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: pcbnew/class_module.cpp:616
msgid "No 3D shape"
msgstr "Nessuna forma 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:627
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forma 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:630
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Specifiche: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:631
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Parole chiave: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:797
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Impronta %s su %s "
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "La cancellazione globale di uno strato in rame non è consentita!"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Cancellare tutti gli elementi dello strato %s?"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:62
#, c-format
msgid "Recording macro %d"
msgstr "Registrazione macro %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:69
#, c-format
msgid "Macro %d recorded"
msgstr "Macro %d registrata"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:81
#, c-format
msgid "Call macro %d"
msgstr "Richiama macro %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:148
#, c-format
msgid "Add key [%c] in macro %d"
msgstr "Aggiungere la chiave [%c] nella macro %d"
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Filtro nomi collegamenti"
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtro collegamenti"
#: pcbnew/highlight.cpp:80 pcbnew/highlight.cpp:82
msgid "Select Net"
msgstr "Seleziona collegamento"
#: pcbnew/muonde.cpp:201
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Lunghezza della pista:"
#: pcbnew/muonde.cpp:212
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Misura impostata < della lunghezza minima"
#: pcbnew/muonde.cpp:226
msgid "Requested length too large"
msgstr "Lunghezza impostata eccessiva"
#: pcbnew/muonde.cpp:232
msgid "Component Value:"
msgstr "Valore componente:"
#: pcbnew/muonde.cpp:587
msgid "Gap"
msgstr "Spazio"
#: pcbnew/muonde.cpp:593
msgid "Stub"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/muonde.cpp:600
msgid "Arc Stub"
msgstr "Spezzone di arco"
#: pcbnew/muonde.cpp:611 pcbnew/muonde.cpp:629
msgid "Create microwave module"
msgstr "Crea modulo Microonde"
#: pcbnew/muonde.cpp:628
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Angolo in gradi:"
#: pcbnew/muonde.cpp:641
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Numero sbagliato, interrotto"
#: pcbnew/muonde.cpp:786
msgid "Complex shape"
msgstr "Forma complessa"
#: pcbnew/muonde.cpp:800 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:67
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:251
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcbnew/muonde.cpp:807
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Leggi file di descrizione della forma..."
#: pcbnew/muonde.cpp:812
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simmetrico"
#: pcbnew/muonde.cpp:812 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70
msgid "Mirrored"
msgstr "Specchiato"
#: pcbnew/muonde.cpp:815
msgid "Shape Option"
msgstr "Opzioni forma"
#: pcbnew/muonde.cpp:821 eeschema/sch_text.cpp:793
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:230
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: pcbnew/muonde.cpp:847
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Leggi file di descrione della forma"
#: pcbnew/muonde.cpp:862
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato "
#: pcbnew/muonde.cpp:950
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La froma ha dimensione zero!"
#: pcbnew/muonde.cpp:956
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forma non ha punti!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1050
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "L'impronta non ha piazzole"
#: pcbnew/muonde.cpp:1058
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "L'impronta ha soltanto una piazzola"
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
msgid "Gap:"
msgstr "Spazio:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Crea spazio Microonde"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:94
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Cambia strati:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:245 pcbnew/swap_layers.cpp:252
#: pcbnew/swap_layers.cpp:330
msgid "No Change"
msgstr "Invariato"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:285
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:289
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:174
msgid "Load Footprint"
msgstr "Carica impronta"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Impossibile leggere alcuna impronta dai file libreria:\n"
"\n"
"%s\n"
"in nessuno dei percorsi di ricerca. Verificare che il sistema sia "
"configurato in modo che possa trovare le librerie di impronte."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:436 eeschema/sch_component.cpp:1513
msgid "Library"
msgstr "Libreria"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:438
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Impronte [%d elementi]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:455
msgid "No footprint found."
msgstr "Nessuna impronta trovata."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:478 cvpcb/cvframe.cpp:680
msgid "Description: "
msgstr "Descrizione: "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:479
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Parole chiave"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:495
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Moduli [%d elementi]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:499
msgid "Module"
msgstr "Modulo"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:559
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved"
msgstr "Impronta \"%s\" salvata"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:573
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Libreria impronte \"%s\" salvata come \"%s\""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Pulisci corrente scheda e iniziane una nuova"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
msgid "&Open"
msgstr "&Apri"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Cancella corrente scheda e caricane una nuova"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Apri recente scheda "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100
msgid "&Append Board"
msgstr "&Apri scheda"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101
msgid ""
"Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when "
"Pcbnew runs in stand alone mode"
msgstr ""
"Aggiungi una nuova scheda alla corrente. Funzione disponibile sono quando "
"Pcbnew viene eseguito autonomamente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
msgid "Save current board"
msgstr "Salva scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Sal&va con nome..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123
msgid "Save the current board as..."
msgstr "Salva l'attuale scheda con nome... "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Sal&va con nome..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
msgid "Save a copy of the current board as..."
msgstr "Salva una copia della scheda corrente con nome... "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:139
msgid "Revert to Last"
msgstr "Ripristina all'ultimo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr ""
"Cancella e recupera la versione precedente della scheda dall'ultimo backup"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144
msgid "Rescue"
msgstr "Recupera"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:145
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico di Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
msgid "&Footprint Position (.pos) File"
msgstr "&File posizionamento impronte (.pos)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Genera file posizionamento impronte per il pick and place"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "&File della foratura (.drl) "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Genera file di foratura in Excellon2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
msgid "&Footprint (.rpt) Report"
msgstr "&File rapporto impronte (.rpt)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
msgid "Create a report of all footprints on the current board"
msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "File di Lista collegamenti IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Genera file netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "&File elenco componenti (.cmp) "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "(Ri)crea file componenti (*.cmp) per CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
msgid "&BOM File"
msgstr "File Di&ba"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Crea un elenco materiali dallo schema"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Genera per &fabbricazione"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Genera i file necessari per la fabbricazione di PCB"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importa un file \"Specctra Session\" (*.ses) sbrogliato"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
msgid "&DXF File"
msgstr "&DXF File"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
msgid "Import files"
msgstr "Importa file "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:209
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Esporta la scheda corrente in un file \"Spectra DSN\" "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Esporta formato GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Esporta scheda in rappresentazione VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "I&DFv3 Export"
msgstr "Esporta I&DFv3"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "IDFv3 board and component export"
msgstr "Esportazione IDFv3 di scheda e componenti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226
msgid "E&xport"
msgstr "E&sporta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227
msgid "Export board"
msgstr "Esporta scheda"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
msgid "Page s&ettings"
msgstr "I&mpostazioni pagina"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
msgid "Export SV&G"
msgstr "Esporta SV&G"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Esporta scheda in un file formato Scalable Vector Graphics"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
msgid "P&lot"
msgstr "T&racciatore"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Traccia in formato HPGL, PostScript o Gerber RS-274X"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256
msgid "&Archive New Footprints"
msgstr "&Archivia nuove impronte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257
msgid ""
"Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr ""
"Archivia solo le nuove impronte in una libreria (mantiene le altre impronte "
"in questa)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261
msgid "&Create Footprint Archive"
msgstr "&Crea archivio impronte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr ""
"Archivia tutte le impronte in una libreria (la vecchia libreria verrà "
"cancellata)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Ar&chivia impronte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archivia o aggiungi le impronte in un file libreria"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
msgid "Quit Pcbnew"
msgstr "Chiudi PCBNew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290 eeschema/menubar.cpp:211
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
msgid "&Find"
msgstr "&Trova"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:296
msgid "&Global Deletions"
msgstr "&Cancellazioni globali"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297
msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
msgstr "Cancella piste, impronte, testi... sulla scheda"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:301
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "&Ripulisci piste e via"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:302
msgid ""
"Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads "
"and vias"
msgstr "Pulizia di elementi incompleti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Cambia strati"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:307
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Cambia piste e disegni dal lato rame ad altri livelli"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311
msgid "&Reset Footprint Field Sizes"
msgstr "&Reimposta le dimensioni campi impronte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312
msgid "Reset text size and width of all footprint fields to current defaults"
msgstr ""
"Reimposta le dimensioni e lo spessore del testo dei campi delle impronte ai "
"valori predefiniti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349
msgid "&3D Display"
msgstr "Visualizzazione &3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
msgid "&List Nets"
msgstr "&Elenco collegamenti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Visualizza lista dei collegamenti con nomi e identificazioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:358
msgid "&Switch canvas to default"
msgstr "Imposta &schermo al predefinito"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:362
msgid "Switch the canvas implementation to default"
msgstr "Imposta schermo all'implementazione predefinita"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:365
msgid "&Switch canvas to OpenGL"
msgstr "Imposta &schermo a OpenGL"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
msgstr "Imposta schermo all'implementazione OpenGL"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
msgid "&Switch canvas to Cairo"
msgstr "Imposta &schermo a Cairo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
msgstr "Imposta schermo all'implementazione Cairo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
msgid "&Footprint"
msgstr "&Impronta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387
msgid "&Track"
msgstr "&Pista"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
msgid "&Zone"
msgstr "&Zona"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396
msgid "&Keepout Area"
msgstr "&Zona vuota"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&sto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
msgid "&Dimension"
msgstr "&Dimensioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "Marcatore di allineamento strat&i"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "Drill and Place O&ffset"
msgstr "Sc&ostamento foratura e posizionamento"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Origine &griglia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439
msgid "Single Track"
msgstr "Pista singola"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440
msgid "Interactively route a single track"
msgstr "Sbroglia interattivamente una singola pista"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444
msgid "Differential Pair"
msgstr "Coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445
msgid "Interactively route a differential pair"
msgstr "Sbroglia interattivamente una coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451 pcbnew/router/router_menus.h:816
msgid "Tune Track Length"
msgstr "Regola lunghezza pista"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:456
msgid "Tune Differential Pair Length"
msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
msgid "Tune Differential Pair Skew/Phase"
msgstr "Regola skew/fase coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Regola lo skew/fase di una coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Nascondi gestione li&velli"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Mostra Gestione li&velli"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
msgid "&General"
msgstr "&Generali"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Seleziona le opzioni generali per Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509
msgid "&Display"
msgstr "&Viste"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Seleziona come mostrare gli elementi (piazzole, piste, testi ...)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:514
msgid "Interactive Routing"
msgstr "Sbroglio interattivo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515
msgid "Configure Interactive Routing."
msgstr "Configura lo sbroglio interattivo."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
msgid "G&rid"
msgstr "Gr&iglia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Imposta dimensioni griglia utente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Te&sti e grafica"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Imposta larghezza di testi e disegni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:531
msgid "&Pads"
msgstr "&Piazzole"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:531
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Modifica impostazioni predefinite della piazzola"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "Isolamento piazzole della &maschera"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:536
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr ""
"Regola le distanze globali tra le piazzole e la maschera di resistenza alla "
"saldatura"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541
msgid "Define the global gap/width for differential pairs."
msgstr "Definisci lo spazio/larghezza globali per le coppie differenziali."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Salva preferenze delle dimensioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559
msgid "&Save macros"
msgstr "&Salva macro"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:560
msgid "Save macros to file"
msgstr "Salva macro in un file"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
msgid "&Read macros"
msgstr "&Apri macro"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565
msgid "Read macros from file"
msgstr "Apri macro da file"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569
msgid "Ma&cros"
msgstr "Ma&cro"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Operazioni di salvataggio/caricamento macro"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:576 eeschema/menubar.cpp:416
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Salva le preferenze"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:577 eeschema/menubar.cpp:417
msgid "Save application preferences"
msgstr "Salva le preferenze dell'applicazione"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581 eeschema/menubar.cpp:422
msgid "Load Prefe&rences"
msgstr "Carica le p&referenze"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582 eeschema/menubar.cpp:423
msgid "Load application preferences"
msgstr "Carica le preferenze dell'applicazione"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:589
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netlist"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:590
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Verifica la netlist e aggiorna i collegamenti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:594
msgid "&Layer Pair"
msgstr "&Coppia di strati"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:594
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Cambia la coppia di strati attiva"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:598
msgid "&DRC"
msgstr "&DRC"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:602
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:603
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Accesso veloce allo sbrogliatore basato su Web FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608
msgid "&Scripting Console"
msgstr "&Scripting Console"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616
msgid "Design Rules"
msgstr "Regole di progettazione"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Apri l'editor delle regole di progettazione"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Configurazione strati"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Abilita e modifica proprietà livello"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:628 eeschema/menubar_libedit.cpp:263
#: gerbview/menubar.cpp:224 pagelayout_editor/menubar.cpp:151
msgid "&Contents"
msgstr "&Manuale"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:629
msgid "Open the Pcbnew handbook"
msgstr "Apri il manuale di Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:640
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
msgstr "Informazioni su Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:648
msgid "&Route"
msgstr "Sb&roglio"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:650
msgid "D&imensions"
msgstr "D&imensioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:652
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Preferenze"
#: pcbnew/edit.cpp:693 pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:741
#: pcbnew/edit.cpp:769 pcbnew/edit.cpp:797 pcbnew/edit.cpp:825
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "L'impronta %s è stata trovata, ma è bloccata"
#: pcbnew/edit.cpp:891 pcbnew/edit.cpp:910
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "La piazzola di origine (%s) è bloccata"
#: pcbnew/edit.cpp:1427 pcbnew/edit.cpp:1429
msgid "Add tracks"
msgstr "Inserisci pista"
#: pcbnew/edit.cpp:1439 pcbnew/edit.cpp:1486
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:189
msgid "Add module"
msgstr "Inserisci modulo"
#: pcbnew/edit.cpp:1443 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:423
msgid "Add zones"
msgstr "Inserisci zona "
#: pcbnew/edit.cpp:1446
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Attenzione: La visulizzazione delle zone è disabilitata!"
#: pcbnew/edit.cpp:1454 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:431
msgid "Add keepout"
msgstr "Inserisci zona vietata"
#: pcbnew/edit.cpp:1462
msgid "Adjust zero"
msgstr "Regola zero"
#: pcbnew/edit.cpp:1466 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:454
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/edit.cpp:1470 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
msgid "Add graphic line"
msgstr "Inserisci linea"
#: pcbnew/edit.cpp:1502
msgid "Select rats nest"
msgstr "Seleziona collegamento"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:470
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Mostra coordinate rettangolari"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:482
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Mostra piazzole"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:839
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Auto"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:844
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Plugin %s non trovato."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:126
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Valore PCB_FILE_T sconosciuto: %d"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:125
msgid "Dimension"
msgstr "Quote"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:127
msgid "PCB Text"
msgstr "Testo del C.s."
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:180
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Testo\"%s\" su %s della scheda"
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame.\n"
"Questo è molto pericoloso. Sicuri?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "New Width:"
msgstr "Nuova larghezza:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "Edge Width"
msgstr "Imposta larghezza"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:151
msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
msgstr ""
"Zona duplicata: Il contorno della zona duplicata causa errore nel Controllo "
"regole"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:355 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:413
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:800
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Zona: Errore del contorno nella Verifica regole "
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:528
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Errore: le aree vuote sono consentite solo sugli strati in rame"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:675
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr ""
"Errore del Controllo regole: Questo punto iniziale è contenuto o troppo "
"vicino ad un'altra zona"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:734
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr ""
"Errore del Controllo regole: Chiudere questa zona crea un errore con "
"un'altra zona"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45
msgid "Add Line"
msgstr "Inserisci linea"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
msgid "Add Gap"
msgstr "Inserisci spazio"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
msgid "Add Stub"
msgstr "Inserisci segmento"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Inserisci spezzone di arco"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Aggiungi forma polinominale "
#: pcbnew/modview_frame.cpp:104
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Esploratore librerie impronte"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Impossibile caricare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\".\n"
"\n"
"Errore %s."
#: pcbnew/modview_frame.cpp:734 eeschema/viewlibs.cpp:134
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:83
msgid "Library Browser"
msgstr "Esplora libreria"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:740 eeschema/viewlibs.cpp:141
#: eeschema/libedit.cpp:65
msgid "no library selected"
msgstr "nessuna libreria selezionata"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Crea una nuova libreria e salva l'impronta corrente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41
msgid "New footprint"
msgstr "Nuova impronta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
msgid "New footprint using wizard"
msgstr "Nuova impronta usando l'assistente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Carica impronta da libreria"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:89
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
msgid "Update footprint in current board"
msgstr "Aggiorna impronta nella scheda corrente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
msgid "Import footprint"
msgstr "Importa impronta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:104
msgid "Export footprint"
msgstr "Esporta impronta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15
msgid "Undo last edition"
msgstr "Annulla ultima modifica"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:111 eeschema/menubar_libedit.cpp:131
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:116
msgid "Footprint properties"
msgstr "Proprietà impronta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:120
msgid "Print footprint"
msgstr "Stampa impronta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:143
msgid "Check footprint"
msgstr "Controlla impronta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:164 pcbnew/tools/module_tools.cpp:87
msgid "Add pads"
msgstr "Aggiungi piazzola "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:177 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49
msgid "Add Text"
msgstr "Aggiungi testo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:181
msgid "Place the footprint reference anchor"
msgstr "Posiziona ancoraggio di riferimento dell'impronta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:210
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Mostra coordinate polari "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:222
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Cambia dimensione puntatore"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:227
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:231
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:235
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Attenzione: Lo strato superiore e quello inferiore sono identici"
#: pcbnew/netlist.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:427
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Impossibile aprire il file netlist \"%s\"."
#: pcbnew/netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:428
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Errore caricamento netlist."
#: pcbnew/netlist.cpp:92 cvpcb/cvframe.cpp:834
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricamento della netlist.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:93 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:438
#: cvpcb/cvframe.cpp:807 cvpcb/cvframe.cpp:835
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Errore nel caricamento netlist"
#: pcbnew/netlist.cpp:151 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:213
msgid "No footprints"
msgstr "Nessuna impronta"
#: pcbnew/netlist.cpp:174
msgid "Components"
msgstr "Componenti"
#: pcbnew/netlist.cpp:221
#, c-format
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
msgstr "Nessuna impronta definita per il componente \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:243
#, c-format
msgid "* Warning: component '%s' has footprint '%s' and should be '%s'\n"
msgstr ""
"* Attenzione: il componente \"%s\" ha impronta \"%s\" e dovrebbe essere \"%s"
"\"\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:272
#, c-format
msgid "*** Warning: Component '%s' footprint ID '%s' is not valid. ***\n"
msgstr ""
"*** Attenzione: il componente \"%s\" ID impronta \"%s\" non è valido. ***\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in "
"the footprint library table. ***\n"
msgstr ""
"*** Attenzione: il componente \"%s\" impronta \"%s\" non è stato trovato in "
"nessuna libreria della tabella librerie impronte. ***\n"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fondi il file Specctra Session:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:109
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:111
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Correggere il problema e riprovare."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:129
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:201 pcbnew/specctra_import.cpp:310
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr ""
"Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:251
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:258 pcbnew/specctra_import.cpp:276
#: pcbnew/specctra_import.cpp:301
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forma dei Via non supportata: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:357
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:395
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr ""
"Il file della sessione ha il Riferimento per il componente \"%s\" "
"inesistente "
#: pcbnew/specctra_import.cpp:543
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr ""
"Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" "
"inesistenti"
#: pcbnew/block.cpp:292
msgid "Block Operation"
msgstr "Operazione blocco"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:212
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "File Specctra DSN:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:184
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Scheda esportata correttamente."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:189
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Impossibile esportare la scheda. Correggere e riprovare."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1007 pcbnew/specctra_export.cpp:1110
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1229
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "DRAWSEGMENT tipo %s non supportatato"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Impossibile trovare il prossimo segmento con un capo di (%s mm, %s mm).\n"
"Modificare il perimetro della grafica Edge.Cuts, rendendoli ognuno dei "
"poligoni contigui."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1245
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Impossibile trovare il successivo segmento con un capo di (%s mm, %s mm).\n"
"Modificare le grafiche interne a Edge.Cuts, rendendole ognuna poligoni "
"contigui."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1401
#, c-format
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Il componente con valore \"%s\" ha l'id di riferimento vuoto."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1409
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Più componenti hanno lo stesso id di riferimento \"%s\"."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Disabilita controllo regole"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Nascondi ratsnest scheda"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:155
msgid "Hide footprint ratsnest"
msgstr "Nascondi ratsnest impronta"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Show footprint ratsnest"
msgstr "Mostra ratsnest impronta"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:165
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Disabilita autoelimina vecchie piste"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:166
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Abilita autoelimina vecchie piste"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Mostra Via in modalità piena"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:188
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Mostra piste in modalità piena"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:198
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Visualizza con contrasto normale"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:199
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:521
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche all'impronta prima di chiudere?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:542
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
msgstr "Nessuna libreria selezionata. L'impronta non può esere salvata."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:761
msgid "Footprint Editor "
msgstr "Editor impronte"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:768
msgid "(no active library)"
msgstr "(Nessuna libreria attiva)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:777
msgid "Footprint Editor (active library: "
msgstr "Editor impronte (libreria attiva: "
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" come numero intero"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:309
#, c-format
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
msgstr "La libreria \"%s\" non ha impronta \"%s\" da cancellare"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:418
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "L'elemento token contiene i parameteri %d "
#: pcbnew/class_board.cpp:99
msgid "This is the default net class."
msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito"
#: pcbnew/class_board.cpp:949
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmenti di pista"
#: pcbnew/class_board.cpp:952
msgid "Nodes"
msgstr "Nodi"
#: pcbnew/class_board.cpp:955
msgid "Nets"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/class_board.cpp:963
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#: pcbnew/class_board.cpp:966
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
#: pcbnew/class_board.cpp:969 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
msgid "Unconnected"
msgstr "Disconnessi"
#: pcbnew/class_board.cpp:2245
#, c-format
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Verifica netlist componenti impronte \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2263
#, c-format
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Aggiungi nuovo componente \"%s:%s\" impronta \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2273
#, c-format
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere nuovo componente \"%s:%s\" a causa dell'impronta "
"mancante \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2306
#, c-format
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Sostituisci il componente \"%s:%s\" impronta \"%s\" con \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2318
#, c-format
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Impossibile rimpiazzare il componente \"%s:%s\" a causa dell'impronta "
"mancante \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2352
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Cambia il riferimento impronta \"%s:%s\" in \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2368
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Cambiamento valore impronta \"%s:%s\" da \"%s\" a \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2385
#, c-format
msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Cambiamento percorso impronta \"%s:%s\" a \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2409
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Cancellazione componente \"%s:%s\" pin \"%s\" nome collegamento.\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2425
#, c-format
msgid ""
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2474
#, c-format
msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n"
msgstr "Rimozione impronta \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2534
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
msgstr ""
"Rimozione collegamento singola piazzola \"%s\" su \"%s\" piazzola \"%s\"\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2591
#, c-format
msgid "*** Error: Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s' ***\n"
msgstr ""
"*** Errore: componente \"%s\" piazzola \"%s\" non trovata nell'impronta \"%s"
"\" ***\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2609
#, c-format
msgid "* Warning: copper zone (net name '%s'): net has no pad*\n"
msgstr ""
"* Attenzione: zona rame (nome connessione \"%s\"): la connessione non ha "
"piazzola *\n"
#: pcbnew/class_mire.cpp:204
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Dimensioni marcatore %s"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Il formato del file \"%s\" è nella versione: %d.\n"
"È supportato soltanto il formato nella versione <= %d.\n"
"Aggiornare Pcbnew per poter caricare questo file."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "tipo di grafico sconosciuto: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:770
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Tipo di foglio \"%s\" sconosciuto alla riga: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1466
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'"
msgstr ""
"Forma '%c=0x%02x' della piazzola sconosciuta sulla riga: %d del modulo: \"%s"
"\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2475
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr "Nome NETCLASS duplicato \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2994 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3031
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"numero in virgola mobile non valido nel file: \"%s\"\n"
"riga: %d, scostamento: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3003 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3039
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Numero in virgola mobile mancante nel file: \"%s\"\n"
"riga: %d, scostamento: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3204
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3229 common/richio.cpp:568
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "Errore di sistema scrivendo il file '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4311
#, c-format
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
msgstr "Il file \"%s\" è vuoto o non è una libreria datata"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4449
#, c-format
msgid "Legacy library file '%s' is read only"
msgstr "Il file di libreria datata \"%s\" è in sola lettura"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4468
#, c-format
msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire o creare il file di libreria datata \"%s\" "
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4494
#, c-format
msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo '%s' nella libreria '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4677
#, c-format
msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
msgstr "Libreria '%s' già esistente!"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4706
#, c-format
msgid "library '%s' cannot be deleted"
msgstr "La libreria '%s' non può essere cancellata"
#: pcbnew/class_pad.cpp:620
msgid "Pad"
msgstr "Piazzola"
#: pcbnew/class_pad.cpp:623 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
msgid "Net"
msgstr "Collegamento"
#: pcbnew/class_pad.cpp:657
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Foratura X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:672
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: pcbnew/class_pad.cpp:677
msgid "Length in package"
msgstr "Lunghezza nel contenitore"
#: pcbnew/class_pad.cpp:854 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/class_pad.cpp:860
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/class_pad.cpp:873
msgid "Std"
msgstr "Std"
#: pcbnew/class_pad.cpp:876 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:879
msgid "Conn"
msgstr "Connessione"
#: pcbnew/class_pad.cpp:882
msgid "Not Plated"
msgstr "Non placcata"
#: pcbnew/class_pad.cpp:898
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Piazzola su %s di %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:904
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Piazzola %s su %s di %s"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "File Valori separati da virgola (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
msgid "No Modules!"
msgstr "Nessun modulo!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Salva distinta materiali"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Impossibile creare il file <%s>"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Designator"
msgstr "Riferimento"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Package"
msgstr "Contenitore"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Designation"
msgstr "Valore"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Produttore"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263
msgid "TimeStamp"
msgstr "Stampigliatura"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Strato impronte"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Grafica (%s) su %s di %s"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:500
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Dimensioni \"%s\" su %s"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:66
msgid "Align/distribute"
msgstr "Allineamento/distribuzione"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:477
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "Le selezione contiene elementi bloccati. Continuare?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:685
msgid "Clarify selection"
msgstr "Chiarisci la selezione"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:214
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
msgstr ""
"Mantenere premuto il tasto sinistro del mouse e spostare il puntatore sulle "
"piazzole per enumerarle"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:333
msgid "Select reference point"
msgstr "Seleziona il punto di riferimento"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:384
#, c-format
msgid "Copied %d item(s)"
msgstr "Copiati %d elementi"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:410
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Contenuto appunti non valido"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:581
msgid "Cannot delete component reference."
msgstr "Impossibile cancellare il riferimento componente."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:585
msgid "Cannot delete component value."
msgstr "Impossibile cancellare il valore componente."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:616
msgid ""
"Cannot delete the only remaining pad of the module (modules on PCB must have "
"at least one pad)."
msgstr ""
"Impossibile cancellare l'unica piazzola rimanente dell'impronta (le impronte "
"sul C.S. devono avere almeno una piazzola)."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:787
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d elementi duplicati"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:534 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:543
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Non ancora implementato."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:632
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "File scheda GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Salva file scheda GenCAD"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:815
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:256 pagelayout_editor/files.cpp:194
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:712
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines;\n"
"fall back to using the board boundary box."
msgstr ""
"Impossibile calcolare i bordi della scheda;\n"
"ripiego sull'uso il riquadro limite della scheda."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:732
msgid ""
"VRML Export Failed:\n"
"Could not add outline to contours."
msgstr ""
"Fallita esportazion VRML:\n"
"Impossibile aggiungere un profilo ai contorni."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:764
msgid ""
"VRML Export Failed:\n"
"Could not add holes to contours."
msgstr ""
"Esportazione VRML fallita:\n"
"Impossibile aggiungere fori ai contorni."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1442 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:571
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:580 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:588
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Esportazione IDF fallita:\n"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
msgstr "File di test IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Esporta file di test D-356"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:190
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossibile creare"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:171
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:311
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Seleziona percorso di uscita"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Utilizzare percorso relativo?"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:179
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:331
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Seleziona percorso di uscita Tracciatore"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
"quello del file della scheda)! "
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:226
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Nessun modulo da posizionare automaticamente."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:718
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare file di tracciatura nella cartella \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:265
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:297
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:570
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'"
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:272
#, c-format
msgid "Place file: '%s'\n"
msgstr "Piazza il file: \"%s\"\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:274
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: '%s'\n"
msgstr "Posizionamento del file lato frontale (in cima): \"%s\"\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:278
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:308
#, c-format
msgid "Footprint count %d\n"
msgstr "Conteggio impronte %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:306
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'\n"
msgstr "Posizionamento file lato retrostante (in fondo): \"%s\"\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:315
#, c-format
msgid "Full footprint count %d\n"
msgstr "Conteggio totale impronte %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"File di rapporto impronta creato:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:565
msgid "Footprint Report"
msgstr "Rapporto impronta"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Le impronte NON BLOCCATE saranno spostate"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Le impronte NON PIAZZATE saranno spostate"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281
#, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr "Posiziona impronta %d di %d"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr ""
"Nessun ingombro della scheda stabilito. Dimensioni del circuito stampato "
"sconosciute!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475
msgid "Cols"
msgstr "Coln"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479
msgid "Cells."
msgstr "Celle."
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
msgid "OK to abort?"
msgstr "Abbandonare l'operazione in corso? "
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:181
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Impossibile posizionare le impronte automaticamente. Nessun ingombro della "
"scheda stabilito."
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301
msgid "Abort routing?"
msgstr "Cessare sbroglio?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Nessuna impronta bloccata dentro la scheda verrà spostata. OK?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "Nessuna impronta trovata!"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Collegamento non selezionato"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Impronta non selezionata"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Piazzola non selezionata"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Memoria insufficente per l'autosbroglio"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
msgid "Place Cells"
msgstr "Inserisci celle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:52
msgid "Single track length tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza pista singola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:58
msgid "Differential pair length tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:64
msgid "Differential pair skew tuning"
msgstr "Regolazione skew coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:66
msgid "Target skew: "
msgstr "Skew obiettivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:19
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:22
msgid "Output directory:"
msgstr "Percorso del progetto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:28
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n"
"Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Browse..."
msgstr "Esplora..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Layers:"
msgstr "Strati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Strati in rame:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Strati tecnici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Opzioni di stampa SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109
msgid "Default pen size"
msgstr "Spessore penna predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Selezione dello spessore della penna usata per disegnare elementi che non ne "
"hanno uno definito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
msgid "Color"
msgstr "Colori "
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
msgid "Black and white"
msgstr "Bianco e nero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
msgid "Print mode"
msgstr "Modalità di stampa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n"
"oppure in bianco e nero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Pagina intera con riferimento struttura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Current page size"
msgstr "Dimensione corrente pagina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Board area only"
msgstr "Soltanto area scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Dimensioni pagina SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85
msgid "Print board edges"
msgstr "Stampa bordi scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Stampa (o no) lo strato di taglio sugli altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
msgid "Print mirrored"
msgstr "Stampa riflesso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:92
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Stampa gli strati riflessi orizzontalmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102
msgid "One file per layer"
msgstr "Un file per strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102
msgid "All in one file"
msgstr "Tutto in un file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
msgid "File option:"
msgstr "Opzioni file:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:130
msgid "Plot"
msgstr "Tracciatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:70 common/zoom.cpp:283
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:85
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:144
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138
msgid "Messages:"
msgstr "Messaggi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:135
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:142
msgid "Move vector X:"
msgstr "Sposta X vettore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143
msgid "Move vector Y:"
msgstr "Sposta Y vettore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:143
msgid "Circle Properties"
msgstr "Proprietà cerchio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:155
msgid "Center X"
msgstr "Centra X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:156
msgid "Center Y"
msgstr "Centra Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:146
msgid "Point X"
msgstr "Punto X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:147
msgid "Point Y"
msgstr "Punto Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:154
msgid "Arc Properties"
msgstr "Proprietà arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:157
msgid "Start Point X"
msgstr "Punto iniziale X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:158
msgid "Start Point Y"
msgstr "Punto iniziale Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:167
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Proprietà segmento di linea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:192
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
msgstr ""
"Questo elemento era su uno strato sconosciuto.\n"
"È stato spostato sullo strato grafico. Sistemarlo per favore!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:298
msgid "The arc angle must be greater than zero."
msgstr "L'angolo dell'arco deve essere maggiore di zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:306
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Il raggio deve essere maggiore di zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:314
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "I punti di inizio e di fine non possono essere uguali."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:323
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "La dimensione dell'elemento deve essere maggiore di zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:329
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "La dimensione predefinita deve essere maggiore di zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:333
msgid "Error list"
msgstr "Elenco errori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Seleziona una <b>Scelta opzionale</b> nell'elenco del riquadro sopra, e poi "
"fai clic sul pulsante <b>Acconda opzione selezionata</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opzioni per la libreria \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:516
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Errore info inizializzazione stampante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:774
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:297
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:770
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:824
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:340
msgid "No layer selected"
msgstr "Nessun strato selezionato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:173
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa "
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:390
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:79
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:55
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
msgid "Print"
msgstr "Stampante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:226
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:401
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Problema con la stampante"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:229
msgid ""
"The project path is empty and this option is not valid.\n"
"Looks like you are running the wizard outside a project."
msgstr ""
"Il percorso del progetto è vuoto e quest'opzione non è valida.\n"
"Sembra che si stia eseguendo l'assistente fuori del progetto."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"The default path defined by env var \"%s\" is empty.\n"
"Cannot use it"
msgstr ""
"Il percorso predefinito definito dalla variabile ambiente \"%s\" è vuoto.\n"
"Impossibile usarlo"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:249
msgid ""
"Github Plugin uses a valid Internet URL starting by http.\n"
"Cannot be used as URL"
msgstr ""
"Il plugin Github usa un URL Internet valido che comincia con http.\n"
"Impossibile usarlo come URL"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:259
msgid ""
"This default path looks strange.\n"
"Cannot be used for a file path"
msgstr ""
"Questo percorso predefinito sembra strano.\n"
"Non può essere usato per un percorso file"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"The URL defined by env var \"%s\" is an incorrect URL.\n"
"Cannot use it"
msgstr ""
"L'URL definito dalla variabile ambiente \"%s\" non è un URL corretto.\n"
"Impossibile usarlo"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:501
msgid "Download Github Libs"
msgstr "Scarica librerie GiHub"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:203
msgid "Github Libs List"
msgstr "Elenco librerie GitHub"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:525
msgid "Add Libs with WebViewer"
msgstr "Aggiungi librerie con WebViewer"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:527
msgid "Add FP Library entry"
msgstr "Aggiungi voce libreria FP"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:206
msgid "Add FP Libraries"
msgstr "Aggiungi librerie FP"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:562
msgid "Full URL"
msgstr "URL intero"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:564
msgid "Full filename"
msgstr "Nome intero"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:590
msgid "Select Library Files"
msgstr "Seleziona file libreria"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:869
msgid ""
"Urls detected as footprint .pretty libraries.\n"
"Selected urls will be added to the current footprint library list"
msgstr ""
"Url rilevati come librerie di impronte .pretty.\n"
"Gli url selezionati saranno aggiunti all'elenco librerie impronte corrente."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:873
msgid "Footprint libraries"
msgstr "Librerie impronte"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:894
msgid "Choose Folder to Copy Downloaded '.pretty' Libraries"
msgstr "Scegli la cartella dove copiare le librerie \".pretty\" scaricate"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:900
msgid "Aborted"
msgstr "Interrotto"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:908
#, c-format
msgid "Folder '%s' does not exists"
msgstr "La cartella \"%s\" non esiste"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:915
msgid "Download libraries"
msgstr "Scarica librerie"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"'%s'\n"
"while downloading library:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Errore:\n"
"'%s'\n"
"durante lo scaricamento della libreria:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
msgid "Layer:"
msgstr "Strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
msgid "Properties:"
msgstr "Proprietà contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Orizzontale, verticale, 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Orientamento bordi zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Contorni tratteggiati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full Hatched"
msgstr "Completamente tratteggiati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Aspetto contorni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Opzioni di esclusione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
msgid "No Tracks"
msgstr "No piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
msgid "No Vias"
msgstr "No via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
msgid "No Copper Pour"
msgstr "No zone di rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Raggruppamento predefinito strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Due strati, componenti soltanto su Fronte "
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Due strati, componenti soltanto su Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Due strati, componenti su entrambi gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Quattro strati, componenti soltanto su Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Quattro strati, componenti su Fronte e Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Tutti gli strati attivi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers"
msgstr "Strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:84
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1242
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato courtyard sul lato frontale della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1252
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Esterno alla scheda, di prova"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:109
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Fab_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:120
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione sul lato frontale della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1202
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1227
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:134
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera una maschera adesiva sul lato frontale della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:159
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato di pasta salda sul lato frontale della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1127
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1152
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Sulla scheda, non in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:184
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafato sul lato frontale della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:209
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:236
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nome dello strato in rame Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:247
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Se si desidera lo strato Fronte in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098
msgid "signal"
msgstr "Segnale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098
msgid "power"
msgstr "Alimentazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098
msgid "mixed"
msgstr "Misto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098
msgid "jumper"
msgstr "Ponticello"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:639
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:693
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:774
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:801
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:828
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:855
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:882
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:909
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:963
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1017
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1071
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Tipo di strato in rame per Freerouter. Gli strati di alimentazione verranno "
"rimossi dal menù degli starti di Freeroute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:265
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:292
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:346
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:373
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:400
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:427
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:454
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:481
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:508
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:535
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:562
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:589
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:643
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:697
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:724
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:751
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:778
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:805
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:832
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:859
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:886
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:913
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:940
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:967
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1021
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1075
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Back"
msgstr "Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nome dello strato in rame Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1088
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Se si desidera lo strato Retro in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1117
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato maschera per saldatura sul lato retrostante della "
"scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1142
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato serigrafato sul lato retrostante della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1156
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1167
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato di pasta salda sul lato retrostante della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1181
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo sul lato retrostante della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1206
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Fab_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1217
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione sul lato retrostante della "
"scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1231
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1256
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1267
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
msgid "Board contour"
msgstr "Contorno scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281
msgid "Margin_later"
msgstr "Margin_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1304
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1323
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1396
msgid "Auxiliary"
msgstr "Ausiliario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1327
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1386
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: For clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Note per valori tollerenza:\n"
"- un valore positivo intende la maschera più grande della piazzola\n"
"- un valore negativo intende la maschera più piccola della piazzola\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Isolamento della maschera di saldatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
msgid "Inch"
msgstr "Pollici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Minima larghezza maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Distanza minima tra l'area di due piazzole.\n"
"Se inferiore al valore impostato, queste verranno fuse durante la "
"tracciatura.\n"
"Il parametro è usato soltanto per tracciare gli strati della maschare di "
"saldatura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Isolamento della pasta salda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la pasta salda\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del rapporto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Rapporto d'isolamento della maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la "
"pasta salda per questo componente\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola\n"
"Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della "
"piazzola\n"
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore "
"dell'isolamento.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:343
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Lato retrostante (impronta speculare)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "La dimensione piazzola deve essere maggiore di zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Valore errato per la foratura della piazzola: foro maggiore della dimensione "
"piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:756
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Errore: la piazzola non ha strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:763
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Errore: la piazzola non è su uno strato in rame ed ha un foro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:768
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Per piazzole con fori passanti non metallizzati, impostare le dimensioni di "
"foratura identiche a quelle della piazzola, se non si desidera tracciare "
"questa piazzola nei file Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:786
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:791
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Errore: piazzola foro passante: diametro foro impostato a 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Errore: le piazzole del connettore non sono sullo strato pasta salda\n"
"Usare piazzole SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Lista errori impostazioni piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Collegamento sconosciuto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Net:"
msgstr "Collegamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
msgid "Net Filtering"
msgstr "Filtro collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
msgid "Display:"
msgstr "Mostra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Mostra tutto (alfabeticamente)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Mostra tutto (conteggio piazzole)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Filtrato (alfabeticamente)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Filtrato (conteggio piazzole)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Filtro collegamenti nascosti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Configuarzione avanzata per filtrare i nomi dei collegamenti della lista\n"
"I nomi dei collegamenti che coincidono con il filtro non saranno mostrati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Visibilità filtro collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Configuarzione avanzata per filtrare i nomi dei collegamenti della lista\n"
"Soltanto i nomi dei collegamenti che coincidono con il filtro saranno "
"mostrati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
msgid "Apply Filters"
msgstr "Applica filtri:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
msgid "Clearance"
msgstr "Isolamento "
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Minimum width"
msgstr "Larghezza minima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Valore minimo dello spessore dei riempimenti delle aree"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Arrotondamento angoli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: eeschema/viewlibs.cpp:295 eeschema/libedit.cpp:480
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Chamfer"
msgstr "Cianfrino"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Fillet"
msgstr "Filetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Distanza cianfrinatura (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connessione piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
msgid "Solid"
msgstr "Grassetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
msgid "Thermal relief"
msgstr "Piazzola termica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "THT thermal"
msgstr "THT termico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Piazzole termiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Isolamento piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr ""
"Tolleranza tra le piazzole dello stesso collegamento e stesse zone riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Spoke width"
msgstr "Imposta larghezza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Definisce lo spessore del rame nelle piazzole termiche."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
msgid "Priority level:"
msgstr "Livello priorità"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid ""
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
"So when a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
"layer.\n"
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
msgstr ""
"Su ogni strato in rame, le zone vengono riempite secondo un ordine di "
"priorità.\n"
"Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n"
"* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dagli "
"altri strati.\n"
"* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un erore nel Controllo regole."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Fill mode:"
msgstr "Modalità riempimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segmenti / 360 gradi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Outline slope:"
msgstr "Orientamento contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "Arbitrary"
msgstr "Arbitrario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Orizzontale, verticale, 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
msgid "Outline style:"
msgstr "Stile contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Hatched"
msgstr "Tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Fully hatched"
msgstr "Completamente tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Applica impostazioni alle altre zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Opzioni plugin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Opzioni "
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Inserisci "
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Inserisci riga vuota"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Cancella la riga selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto "
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Sposta la riga selezionata in alto di una posizione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:397
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Sposta la riga selezionata in basso di una posizione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Opzioni di scelta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opzioni non supportate dal plugin corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< accoda l'opzione selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Aiuto specifico opzione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Impronta %s (%s) orientamento %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Offset X"
msgstr "Scostamento X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "Offset Y"
msgstr "Scostamento Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
#: common/eda_text.cpp:377 eeschema/sch_text.cpp:761
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:106
#: eeschema/sch_text.cpp:770 eeschema/lib_pin.cpp:1947
#: eeschema/lib_field.cpp:753
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:93
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
#: eeschema/sch_text.cpp:739
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
msgid "Vertical"
msgstr "Veriticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
#: eeschema/sch_text.cpp:759 eeschema/lib_pin.cpp:1961
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
#: eeschema/lib_pin.cpp:1954
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:245
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Usa coordinate polari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61 common/draw_frame.cpp:504
#: common/common.cpp:144 common/common.cpp:202
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:458
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
msgid "Item rotation:"
msgstr "Rotazione elemento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 common/common.cpp:209
msgid "deg"
msgstr "Gradi "
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Escludi strato Edges_Pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "fit in page"
msgstr "Adatta alla pagina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Scala 1:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Scala 1:1,4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Scala 1:1 apross."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Scala 1:1 accurata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Scala 1,4:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 2"
msgstr "Scala 2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 3"
msgstr "Scala 3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 4"
msgstr "Scala 4:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Proporzioni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Regolazione scala X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Regolazione scala Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:170
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Dimensioni penna per disegnare elementi che non hanno una dimensione penna "
"specificata.\n"
"Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91
msgid "Print frame ref"
msgstr "Stampa la squadratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:115
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Stampa (o no) la squadratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "No drill mark"
msgstr "Nessuna foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Small mark"
msgstr "Foratura ridotta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Real drill"
msgstr "Dimensioni reali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Opzioni foratura piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print Mode"
msgstr "Modalità di stampa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 pagina per strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Single page"
msgstr "Pagina singola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Page Print"
msgstr "Impostazioni pagine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
msgid "Page Options"
msgstr "Opzioni di stampa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:36 eeschema/onrightclick.cpp:427
#: eeschema/sch_component.cpp:1499 eeschema/lib_field.cpp:581
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:78
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:93
msgid "Timestamp"
msgstr "Stampigliatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Footprint Selection"
msgstr "Selezione impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Seleziona la modalità di riconoscimento impronte:\n"
"tramite il riferimento (U1, R3...) (impostazione normale)\n"
"oppure tramite marcatura temporale (impostazione speciale dopo una "
"riannotazione completa dello schema)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
msgid "From netlist"
msgstr "Dalla netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
msgid "From separate .cmp file"
msgstr "Da file .cmp separato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Footprint Name Source"
msgstr "Nome sorgente impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
msgid ""
"Source of footprints names for component:\n"
"- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in "
"schematic)\n"
"- the .cmp file created by CvPcb"
msgstr ""
"Sorgenti di nomi di impronte per componente sono:\n"
" - la netlist (se si è riempito il campo impronta in ogni componente dello "
"schema elettrico)\n"
" - il file .cmp creato da CvPcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
msgid "Keep"
msgstr "Mantieni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:49
msgid "Exchange Footprint"
msgstr "Scambia impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:51
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Mantiene o cambia un'impronta esistente quando la netlist indica un'impronta "
"diversa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
msgid "Unconnected Tracks"
msgstr "Piste non collegate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr ""
"Mantiene o cancella le piste risultanti errate dopo le modifiche introdotte "
"da una Lista componenti differente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Impronte extra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Rimuove le impronte trovate sulla scheda ma non nella netlist.\n"
"Nota: solo le impronte non bloccate verranno rimosse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:79
msgid "Single Pad Nets"
msgstr "Collegamenti a singola piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Leggi netlist corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:97
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Verifica la corrente Lista componenti e aggiorna i collegamenti "
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
msgid "Test Footprints"
msgstr "Impronte di test"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:105
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Leggi il file netlist corrente ed elenca le impronte mancanti e quelle extra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:109
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Aggiorna collegamenti scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:110
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
"Aggiorna le ratsnest della scheda (utile dopo una modifica manuale del nome "
"collegamento piazzola)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:114
msgid "Save Messages to File"
msgstr "Salva i messaggi in un file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "Esecuzione di prova. Cambiamenti nel pannello messaggi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:130
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"Esecuzione di prova:\n"
"Viene letta la netlist, ma nessun cambiamento viene effettuato sulla "
"scheda.\n"
"I potenziali cambiamenti sono riportati nel pannello messaggi, per "
"informazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181
msgid "Silent mode"
msgstr "Modalità silenziosa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:135
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Modalità silenziosa\n"
"Non mostra i messaggi di avvertimento prima di leggere la netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:139
msgid "Display all messages"
msgstr "Mostra tutti i messaggi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:141
msgid ""
"Messages filter:\n"
"If checked: show all messages when reading the netlist\n"
"If not checked: show only warning or error messages"
msgstr ""
"Filtro messaggi:\n"
"Se selezionata: mostra tutti i messaggi durante la lettura della netlist\n"
"Se non selezionata: mostra solo i messaggi di errore e di avvertimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:154
msgid "Netlist File:"
msgstr "File netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:76
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:209
msgid "Browse"
msgstr "Esplora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:36
#: eeschema/libedit.cpp:477 eeschema/lib_pin.cpp:1928
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:181
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:352
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:697
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Il nome strato non essere vuoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:704
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Il nome strato ha un carattere illegale, uno di: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:711
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "\"signal\" è un nome strato riservato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:720
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Il nome strato è un duplicato di un'altro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91 common/draw_frame.cpp:159
#: common/draw_frame.cpp:500
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:118
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unità fori:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Decimal format"
msgstr "Formato decimale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Sopprimi zeri iniziali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Sopprimi zeri finali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Keep zeros"
msgstr "Mantieni zeri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formato zeri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript "
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Formato file mappa forature:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Crea una mappa forature in PS, HPGL o altri formati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
msgid "Drill File Options:"
msgstr "Opzioni file di foratura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Specchia assi Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Minimal header"
msgstr "Intestazione minimale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
msgstr "Fondi assieme fori passanti e non passanti in un unico file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Absolute"
msgstr "Assolute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Assi ausiliari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:99
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origine forature:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:101
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr ""
"Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative agli assi ausiliari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Fori via predefiniti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Valore fori via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:123
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Fori microvia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:125
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Valore fori microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:133
msgid "Holes Count:"
msgstr "Conteggio fori:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Piazzole metallizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Piazzole non metallizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
msgid "Through Vias:"
msgstr "Via passanti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Microvia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Via coperti/interni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170
msgid "Drill File"
msgstr "File fori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174
msgid "Map File"
msgstr "File mappatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Report File"
msgstr "File rapporto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Polar"
msgstr "Polari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
"the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Attiva la visualizzazione al puntatore delle coordinate relative da origine "
"relativa (impostate dal tasto Spazio)\n"
"in coordinate polari (angolo e distanza)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Selezione delle unità usate per mostrare e posizione degli elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Small cross"
msgstr "Puntatore piccolo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Puntatore a tutto schermo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Cursor"
msgstr "Puntatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Selezione del tipo di puntatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Maximum Links:"
msgstr "Limite collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
"Imposta il numero di collegamenti mostrati dal puntatore alla piazzola più "
"vicina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Salvataggio automatico (minuti):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr ""
"Tempo da trascorerre per la creazione del file di scorta dopo l'ultima "
"modifica "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Angolo di rotazione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
msgstr "Menu contestuale e tasti scorciatoie incremento rotazione impronta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Enforce design rules when routing"
msgstr "Forza Regole nell'Autosbroglio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Abilita il controllo regole.\n"
"Se disabilitato, sarà consentito qualsiasi collegamento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Show ratsnest"
msgstr "Mostra collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Mostra tutti i collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Mostra (o no) le ratsnest relative al singolo componente quando lo si "
"muove.\n"
"Utile nel posizionamento delle impronte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Cancella piste disconnesse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste creandone nuove"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
msgid "Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "Piste solo a 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
msgid ""
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"track."
msgstr ""
"Se abilitato permette la tracciatura delle piste solo in orizzontale, "
"verticale o a 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
msgid "Limit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "Forza linee a 45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
msgid ""
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"segment on technical layers."
msgstr ""
"Se abilitato permette la tracciatura dei segmenti sugli strati tecnici solo "
"in orizzontale, verticale o a 45° "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
msgid "Use double segmented tracks"
msgstr "Usa piste a due segmenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126
msgid ""
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
"creating a new track "
msgstr ""
"Se abilititato permette di disegnare le piste con due segmenti a 45° gradi "
"tra loro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
msgid "When creating tracks"
msgstr "Creando piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Piazzole magnetiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143
msgid ""
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una "
"piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Piste magnetiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
msgid ""
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr ""
"Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panoramica e zoom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Non centrare e deformare il puntatore con lo zoom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Mantieni il cursore nella sua posizione sullo zoom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
msgid "Use middle mouse button to pan"
msgstr "Abilita rotellina mouse per panoramica "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:188
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
msgstr "Usare la rotellina del mouse per panoramica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:168
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94
msgid "Limit panning to scroll size"
msgstr "Limita panoramica alle dimensioni di scorrimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:193
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
msgstr ""
"Panoramica con la rotellina del mouse limitata dalle correnti dimensioni di "
"scorrimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:173
msgid "Pan while moving object"
msgstr "Panoramica spostando oggetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:174
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr ""
"Abilita centratura automatica quando si creano piste o muovono elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19
msgid "File name:"
msgstr "Nome file:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:26
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Usa valori netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311
msgid ""
"Cannot make path relative. The target volume is different from board file "
"volume!"
msgstr ""
"Impossibile creare un percorso relativo. Il volume di destinazione è diverso "
"da quello del file della scheda!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:593
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Impossibile creare %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:599
#, c-format
msgid "Plot: %s OK\n"
msgstr "Tracciatore: %s OK\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:505
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Salva file rapporto foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:530
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Il file di rapporto %s è stato creato\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:548
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "File di tracciatura (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:558
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "File Gerber (*.pho)|*.pho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:563
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "DXF files (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:197
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Questo elemento ha uno strato sconosciuto.\n"
"È stato spostato sullo strato di serigrafia frontale. Sistemarlo per favore!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:227
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame. Si desidera conservarlo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Errore:\n"
"bisogna scegliere uno spessore minimo maggiore di 0.001 pollici (o 0.0254 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Errore: devi scegliere uno strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "La configurazione del progetto è stata cambiata. Salvarla?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:147
msgid "Select Netlist"
msgstr "Seleziona netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"I cambiamenti effettuati leggendo la netlist non possono essere annullati. "
"Sicuri di voler leggere la netlist?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Lettura file netlist \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:185
#, c-format
msgid "Using component footprint link file \"%s\".\n"
msgstr "Uso del file di collegamento impronte componenti \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191
#, c-format
msgid "Using time stamps to select footprints in file \"%s\".\n"
msgstr ""
"Uso delle marcature temporali per selezionare un'impronta nel file \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245
msgid "No duplicate."
msgstr "Nessun duplicato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:248
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplicati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
msgid "No missing footprints."
msgstr "Nessuna impronta mancante."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:275
msgid "Missing:"
msgstr "Mancanti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
msgid "No extra footprints."
msgstr "Nessuna impronta extra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:294
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Assente nella netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:319
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Troppi errori: alcuni verranno saltati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:323
msgid "Check footprints"
msgstr "Controllo impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:367
msgid "Save contents of message window"
msgstr "Salva i contenuti della finestra messaggi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:384
#, c-format
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
msgstr "Impossibile scrivere i messaggi nel file file \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
msgid "File Write Error"
msgstr "Errore scrittura file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricare la netlist:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
msgid "Layer selection:"
msgstr "Selezione strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Opzioni del contorni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Valore minimo spessore zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include footprints"
msgstr "Include impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include text items"
msgstr "Includi elementi testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include locked footprints"
msgstr "Include impronte bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include drawings"
msgstr "Includi la grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include tracks"
msgstr "Includi piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Includi lo strato ingombro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include zones"
msgstr "Includi zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected items while moving"
msgstr "Mostra gli elementi selezionati durante lo spostamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
msgid "Include items on invisible layers"
msgstr "Includi elementi su strati invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Elemento grafici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Larghezza segmento elemento grafico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Larghezza bordi scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Larghezza testo su rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87
msgid "Text Size V"
msgstr "Dim. testo vert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:95
msgid "Text Size H"
msgstr "Dim. testo orizz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
msgid "Footprints:"
msgstr "Impronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71
msgid "Edges Width"
msgstr "Larghezza bordi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Width"
msgstr "Larghezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107
msgid "General:"
msgstr "Generale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Campi impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Personalizzato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint Filter:"
msgstr "Filtro impronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Una stringa per filtrare l'impronta da modificare.\n"
"Se non vuota, i nomi impronte devono corrispondere a questo filtro.\n"
"Un filtro deve essere simile a SM* (ignora maiuscole)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Dimensioni testo correnti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:268
msgid "unit"
msgstr "Unità"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89
msgid "Thickness:"
msgstr "Spessore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216
msgid "Print Footprint"
msgstr "Stampa impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Scala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Scala 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Scala 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Cancella Via eccedenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Rimuove i Via su piazzole con foro passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge overlapping segments"
msgstr "Fondi segmenti sovrapposti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Cancella segmenti di piste non terminati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Tabella librerie per tipologia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "Table:"
msgstr "Tabella:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Nome tabella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Librerie globali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Librerie specifiche del progetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Append Library"
msgstr "Accoda libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Inserisci una riga libreria PCB in questa tabella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Append with Wizard"
msgstr "Aggiungi con l'assistente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Remove Library"
msgstr "Rimuovi libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Rimuovi una libreria PCB da questa tabella librerie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Sposta la riga selezionata su di una posizione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Sposta la riga selezionata giù di una posizione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Options Editor"
msgstr "Opzioni editor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Zoom nella tabella delle opzioni per la riga corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Sostituzioni percorsi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
msgid "Environment Variable"
msgstr "Variabile d'ambiente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:83
msgid "Path Segment"
msgstr "Segmento percorso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente "
"pertinenti."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25
msgid "KiCad (*.Pretty folder containing .kicad_mod files)"
msgstr "KiCad (cartella *.Pretty contenente i file .kicad_mod)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25
msgid "GitHub (.Pretty lib stored on GitHub repos)"
msgstr "GitHub (lib .Pretty memorizzata nei repo GitHub)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25
msgid "Legacy ( old *.mod lib file)"
msgstr "Datati (vecchi file di libreria *.mod)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25
msgid "Eagle V6 xml library file"
msgstr "File di libreria xml Eagle V6"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25
msgid "Geda footprint folder (folder containing *.fp files)"
msgstr "Cartella impronte gEda (cartella contenente i file *.fp)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:27
msgid "Library Format:"
msgstr "Formato libreria:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:37
msgid "Default URL for KiCad libraries on Github:"
msgstr "URL predefinito per le librerie KiCad su GitHub:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:56
msgid "Use path relative to the project"
msgstr "Usa un percorso relativo al progetto"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:56
msgid "Use environment variable in path"
msgstr "Usa variabile d'ambiente nel percorso"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:56
msgid "Use absolute path"
msgstr "Usa percorso assoluto"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:58
msgid "Path management:"
msgstr "Gestione percorsi:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:62
msgid "Environment variables:"
msgstr "Variabile d'ambiente:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:101
msgid "Add Environment Variable"
msgstr "Aggiungi variabile d'ambiente"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:104
msgid "Remove Environment Variable"
msgstr "Rimuovi variabile d'ambiente"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:131
msgid "Plugin type:"
msgstr "Tipo di plugin:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:135
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:139
msgid "Option:"
msgstr "Opzione:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:932
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:944
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:948
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:952
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:960
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
msgid "dummy"
msgstr "fittizio"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:147
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:161
msgid "Library list to add in Fp table:"
msgstr "Elenco librerie da aggiungere nella tabella Fp:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:181
msgid "NickName"
msgstr "Denominazione"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:182
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:183
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:209
msgid "Remove FP Libraries"
msgstr "Rimuovi librerie FP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Impostazioni correnti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Collegamento corrente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Netclass corrente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Nome netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Dimensione pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Diametro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Foro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "Dimensione microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
msgid "uVia Drill"
msgstr "Foro microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Valore netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
msgid "Current value"
msgstr "Valore corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Opzioni editor globali:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore della netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr ""
"Imposta piste e via del collegamento corrente al valore della loro netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Imposta tutti i via (non le piste) al valore della loro netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Imposta tutte le piste (non i via) al valore della loro netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:92
msgid "Settings are incorrect"
msgstr "Le impostazioni non sono corrette"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22
msgid "On new graphic item creation:"
msgstr "Sulla creazione di un nuovo elemento grafico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34
msgid "Graphic line width"
msgstr "Larghezza segmento grafico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:46
msgid "Text width"
msgstr "Larghezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
msgid "Text size V"
msgstr "Dim. testo vert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:70
msgid "Text size H"
msgstr "Dim. testo orizz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:88
msgid "Default values on new footprint creation:"
msgstr "Valori predefiniti nella creazione di una nuova impronta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:94
msgid "Leave ref or value blank to use the footprint name as default text"
msgstr ""
"Lasciare rif o valore vuoto per usare il nome impronta come testo predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:106
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Rif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Testo predefinito per il riferimento\n"
"Lasciare vuoto per usare il nome impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
msgid "SilkScreen"
msgstr "Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Strato fabb."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:167
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Testo predefinito per il valore\n"
"Lasciare vuoto per usare il nome impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Percorso di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o "
"relativo alla posizione del file della scheda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file per side"
msgstr "Un file per strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file for board"
msgstr "Un file per scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
msgid "Files:"
msgstr "File:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n"
"Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "Con attributo INSERT impostato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Forza attributo INSERT per tutte le impronte SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Selezione impronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Soltanto le impronte con opzione INSERT sono elencate nel file di "
"posizionamento.\n"
"Questa opzione può forzare l'opzione INSERT per tutte le impronte che hanno "
"soltanto piazzole SMD.\n"
"Attenzione: queste opzioni modificheranno la scheda!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Piste e via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Tracks sketch mode"
msgstr "Tracce in modalità schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Vias sketch mode"
msgstr "Via in modalità schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Defined holes"
msgstr "Fori definiti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Mostra fori via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Mostra (o no) i fori dei via. \n"
"Se Fori definiti è selezionato, verranno mostrati soltanto quelli non "
"predefiniti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Routing help:"
msgstr "Aiuto sull'autosbroglio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "Do not show"
msgstr "Non mostrare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "On pads"
msgstr "Sulle piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "On tracks"
msgstr "Sulle piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Su piazzole e piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Mostra nome collegamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Mostra o no il nome del collegamento su piazzole e/o piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "New track"
msgstr "Nuova pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "New track with via area"
msgstr "Nuova pista con via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Nuova pista con via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Mostra l'isolamento delle piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
"the track."
msgstr ""
"Mostra (o no) l'isolamento delle piste. \n"
"Se Inserisci pista è selezionato, l'isolamento viene mostrato soltanto "
"mentre si crea la pista."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
msgid "Outlines sketch mode"
msgstr "Contorni in modalità schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Testo in modalità schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78
msgid "Pads sketch mode"
msgstr "Piazzole in modalità schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Mostra tolleranza piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84
msgid "Show pad number"
msgstr "Mostra numero piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Mostra piazzole non connesse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Others:"
msgstr "Altri:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:98
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Elementi grafici in modalità schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
msgid "Show page limits"
msgstr "Mostra i limiti di pagina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elementi da cancellare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Ingombro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
msgid "Footprints"
msgstr "Impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marcatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear Board"
msgstr "Ripulisci scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Impostazioni filtro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Piste Autosbrogliate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Piste bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Piste sbloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Impronte bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Impronte sbloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Solo strato corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtro strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:88
msgid "Current layer:"
msgstr "Strato corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_dirlist_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder.\n"
"Footprints are files inside this folder."
msgstr ""
"La libreria impronte è una cartella.\n"
"Le impronte sono file all'interno di questa cartella."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_dirlist_base.cpp:25
msgid "*.pretty|*"
msgstr "*.pretty|*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca per:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Non deformare il puntatore "
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
msgid "Find Item"
msgstr "Trova elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
msgid "Find Marker"
msgstr "Trova marcatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20
msgid "Length/skew"
msgstr "Lunghezza/skew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28
msgid "Tune from:"
msgstr "Regola da:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:37
msgid "Tune to:"
msgstr "Regola a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Constraint:"
msgstr "Restrizione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:50
msgid "from Design Rules"
msgstr "dalle regole di progettazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:50
msgid "manual"
msgstr "manuale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Target length:"
msgstr "Lunghezza obiettivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:82
msgid "Meandering"
msgstr "Sinuosità"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:93
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Ampiezza min (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:104
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Ampiezza max (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:115
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Spaziatura (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:126
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Raggio angolatura (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:137
msgid "Miter style:"
msgstr "Stile angolatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:143
msgid "45 degree"
msgstr "45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:143
msgid "arc"
msgstr "arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
msgid "Top/Front Layer"
msgstr "Strato cima/fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
msgid "Bottom/Back Layer"
msgstr "Stato basso/retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:128
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
msgid "Size X"
msgstr "Dimensioni X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
msgid "Position X"
msgstr "Posizione X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45
msgid "Size Y"
msgstr "Dimensioni Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80
msgid "Position Y"
msgstr "Posizione Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88
msgid "Justification:"
msgstr "Giustificato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
#: eeschema/lib_pin.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 common/zoom.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
#: gerbview/class_GERBER.cpp:363 gerbview/class_GERBER.cpp:366
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Center"
msgstr "Inquadra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
#: eeschema/lib_pin.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
msgid "Orientation (0.1 deg):"
msgstr "Orientamento (0.1 gradi)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
msgid "Pad number:"
msgstr "Numero piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Net name:"
msgstr "Nome collegamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipo piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Through-hole"
msgstr "Foro passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Connector"
msgstr "Connettore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Foro passante non stagnato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid "Shape:"
msgstr "Forma: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:285
msgid "Circular"
msgstr "Tonda "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Position X:"
msgstr "Posizione X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
msgid "Position Y:"
msgstr "Posizione Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
msgid "Size X:"
msgstr "Dimensioni X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45
msgid "Size Y:"
msgstr "Dimensioni Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "0.1 deg"
msgstr "0.1 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Scostamento X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Scostamento Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Lunghezza da piazzola a die:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Lunghezza collegamento dalla piazzola al die del chip (usato per calcolare "
"la lunghezza della pista)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Trap. delta dim:"
msgstr "Delta dimensioni trapezio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid "Trap. direction:"
msgstr "Orientamento trapezio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:476
msgid "Horiz."
msgstr "Orrizontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:474
msgid "Vert."
msgstr "Verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid "Parent footprint orientation"
msgstr "Orientamento impronta genitore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
msgid "Board side:"
msgstr "Lato scheda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
msgid "Front side"
msgstr "Lato fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
msgid "Copper:"
msgstr "Rame:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Front"
msgstr "Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
msgid "Technical Layers"
msgstr "Strati tecnici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adesivo fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adesivo retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta salda fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta salda retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafia fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafia retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "Front solder mask"
msgstr "Maschera di saldatura fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
msgid "Back solder mask"
msgstr "Maschera di saldatura retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Drafting notes"
msgstr "Commenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:102
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
msgid "Clearances"
msgstr "Isolamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Isolamento piazzole collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Questo è il valore locale di isolamento collegamenti per la piazzola.\n"
"Se 0, sarà usato il valore locale dell'impronta o della netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento tra questa piazzola e la maschera di saldatura.\n"
"Se 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Questo è l'isolamento locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n"
"Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore di "
"isolamento.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Questo è il rapporto in percentuale locale dell'isolamento tra questa "
"piazzola e la pasta salda.\n"
"Il valore 10 indica che il valore d'isolamento è il 10% delle dimensioni "
"della piazzola.\n"
"Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore "
"dell'isolamento.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid "Copper Zones"
msgstr "Zona in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "From parent footprint"
msgstr "Da impronta genitore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Larghezza piazzole termiche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Spazio raggi piazzole termiche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr "Imposta campi a 0 per usare valori globali o derivati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Impostazioni singole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"Questa piazzola e invertita sulla scheda.\n"
"Gli strati Fronte e Retro saranno invertiti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Plot format:"
msgstr "Formato tracciatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Stampa squadratura su tutti gli starti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Traccia piazzole sulla serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid ""
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Abilita la stampa/tracciatura delle piazzole sugli strati serigrafici\n"
"Se disabilitato, le piazzole non saranno tracciate sugli strati serigrafici\n"
"Se abilitato, le piazzole saranno tracciate solo se appaiono sugli strati "
"serigrafici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Disegna i valori dell'impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Disegna i riferimenti dell'impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr "Forza il disegno di valori e/o riferimenti invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Forza il disegno di valori e/o riferimenti invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Non coprire i via (tent)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Rimuovi maschera di saldatura sui via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Escludere il contenuto dello strato Ingombro scheda dagli altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr ""
"Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda da tutti lgi altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Tracciatura speculare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "Negative plot"
msgstr "Tracciatura in negativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Usare assi ausiliari come origine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "Usare assi ausiliari come coordinate di origine nei file tracciati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marcatori foratura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Small"
msgstr "Dimensioni ridotte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "Actual size"
msgstr "Dimensione correnti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148
msgid "Scaling:"
msgstr "Scala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:158
msgid "Plot mode:"
msgstr "Modalità di tracciatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
msgid "Filled"
msgstr "Pieno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
msgid "Sketch"
msgstr "Schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:168
msgid "Default line width"
msgstr "Spessore linea predefinito: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Spessore linea per riferimenti foglio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:190
msgid "Current solder mask settings:"
msgstr "Impostazioni correnti maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Regola le distanze tra le piazzole e la maschera di saldatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid "val"
msgstr "valore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n"
"Due aree vicine più di questo valore verranno fuse durante la tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opzioni Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Usare le estensioni del nomefile Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Usare le estensione convenzionali Gerber Protel - .GBL, .GTL, ecc. ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid "Include extended attributes"
msgstr "Includi estensioni attributi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
msgstr "Includi attributi estesi (formato file Gerber X2) nel file Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "4.5 (unit mm)"
msgstr "4.5 (unità mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "4.6 (unit mm)"
msgstr "4.6 (unità mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
"Risoluzione delle coordinate nei file Gerber.\n"
"Usa il valore più alto possibile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:54
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opzioni HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
msgid "Pen size"
msgstr "Dimensioni penna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279
msgid "Pen overlay"
msgstr "Copertura penna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Imposta la copertura della penna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opzioni Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:306
msgid "X scale:"
msgstr "Scala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:322
msgid "Y scale:"
msgstr "Scala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Width correction"
msgstr "Correzione larghezza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza "
"dell'uscita postscript.\n"
"Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, "
"piazzole e via.\n"
"Il valore possibile di correzione deve essere compreso tra [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forza formato A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:384
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Genera file di foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Seleziona strati fabbricazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414
msgid "Select all Layers"
msgstr "Seleziona tutti gli strati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Deseleziona tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:214
msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr ""
"Piste, via e piazzole sono consentite. La zona vuota non verrà considerata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470
msgid "No layer selected."
msgstr "Nessuno starto selezionato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Gruppo di collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494
msgid "Track Width"
msgstr "Larghezza piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Diametro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Foro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Dia uvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148
#: common/pgm_base.cpp:107
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:66
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Aggiungi un gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Rimuovi il corrente gruppo di collegamenti\n"
"Il gruppo predefinito non può essere rimosso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Muovi il gruppo selezionato sù di una riga"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96
msgid "Membership:"
msgstr "Membro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr ""
"Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di destra a quello di sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr ""
"Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di sinistra a quello di destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Seleziona tutto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Seleziona "
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
msgid "Select All >>"
msgstr "Seleziona tutto >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Seleziona tutti i collegamenti nell'elenco di destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Editor delle neclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168
msgid "Via Options:"
msgstr "Opzioni via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Do not allow blind/buried vias"
msgstr "Non consentire via coperti/interni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Consenti via coperti/interni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172
msgid "Blind/buried Vias:"
msgstr "Via coperti/interni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid ""
"Allows or not blind/buried vias.\n"
"Do not allow is the usual selection.\n"
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
msgstr ""
"Permette or no i via coperti/interni.\n"
"L'impostazione normale è non permetti.\n"
"Nota: i micro via sono un tipo speciale di via ciechi e non sono gestiti qui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Non consentire microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Consenti microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
"neightbour"
msgstr ""
"Permetti o no l'uso dei microvia\n"
"Essi sono via molto piccoli possibili soltanto da uno strato esterno in rame "
"al suo più prossimo "
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Valore minimo consentito:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
msgid "Min track width"
msgstr "Minima larghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
msgid "Min via diameter"
msgstr "Diametro minimo via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Diametro minimo foro dei via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Diametro minimo MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Diametro minimo foro MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Specifica il diametro dei via e la larghezza delle piste, \n"
"per dimesioni arbitrarie di via e piste, \n"
"utilizzabile per sostituire i valori del gruppo predefinito."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Dimensioni via personalizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr ""
"Diametro foratura: vuoto oppure 0 uguale al volore del gruppo predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
msgid "Via 1"
msgstr "Via 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Via 2"
msgstr "Via 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
msgid "Via 3"
msgstr "Via 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Via 4"
msgstr "Via 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Via 5"
msgstr "Via 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
msgid "Via 6"
msgstr "Via 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
msgid "Via 7"
msgstr "Via 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291
msgid "Via 8"
msgstr "Via 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
msgid "Via 9"
msgstr "Via 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
msgid "Via 10"
msgstr "Via 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294
msgid "Via 11"
msgstr "Via 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 12"
msgstr "Via 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Seleziona larghezza piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
msgid "Track 1"
msgstr "Pista 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
msgid "Track 2"
msgstr "Pista 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Track 3"
msgstr "Pista 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 4"
msgstr "Pista 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 5"
msgstr "Pista 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 6"
msgstr "Pista 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 7"
msgstr "Pista 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 8"
msgstr "Pista 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 9"
msgstr "Pista 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 10"
msgstr "Pista 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
msgid "Track 11"
msgstr "Pista 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
msgid "Track 12"
msgstr "Pista 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Regole globali di disegno "
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205
msgid "Library Path"
msgstr "Percorso libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208
msgid "Plugin Type"
msgstr "Tipo plugin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432
#, c-format
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
msgstr "Carattere illegale \"%s\" trovato nella denominazione: \"%s\" riga %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "No duepunti nella denominazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
msgstr "Denominazioni duplicate: \"%s\" righe %d e %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Cancellare o modificare un elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:80
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
msgid "Doc"
msgstr "Spec"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
msgid "Footprint Name in Library"
msgstr "Nome impronta nella libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normale+Inserito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Move and Place"
msgstr "Sposta e posiziona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "Auto Place"
msgstr "Autoposiziona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotazione di 90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotazione di 180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Valori isolamento locale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Imposta l'isolamento a 0 per usare i valori globali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Isolamento piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento tra le piazzole e la maschera di saldatura per questo "
"componente.\n"
"Se 0, sara usato il valore del gruppo di collegamenti.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42
msgid "inch"
msgstr "pollici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento tra le piazzole e la pasta salda per questo "
"componente.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del "
"rapporto.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la "
"pasta salda per questo componente.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
"Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della "
"piazzola.\n"
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore "
"dell'isolamento.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:140
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
msgid "3D Shape Names"
msgstr "Nomi forme 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314
msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
msgstr "Percorso predefinito (dalla variabile ambiente KISYS3DMOD)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
msgid "3D Scale and Position"
msgstr "Scala e posizione 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Scala forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337
msgid "Shape Offset (inch):"
msgstr "Spostamento forma (pollici):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346
msgid "Shape Rotation (degrees):"
msgstr "Rotazione forma (gradi):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Aggiungi forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Rimuovi forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365
msgid "Edit Filename"
msgstr "Modifica nome file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378
msgid "3D settings"
msgstr "Impostazioni 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Top"
msgstr "Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Bottom"
msgstr "Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
msgid "Side"
msgstr "Lato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "+90.0"
msgstr "+90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
msgstr "Orientamento utente (decimi di grado):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90
#: common/wxwineda.cpp:170
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102
#: common/wxwineda.cpp:183
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Sheet path:"
msgstr "Percorso foglio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Un ID univoco (una marcatura temporale) per identificare il componente.\n"
"Questo è un identificativo alternativo al riferimento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
msgid "Change Footprint(s)"
msgstr "Cambia impronta(e)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "Lock pads"
msgstr "Blocca piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "Lock module"
msgstr "Blocca moduli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188
msgid "Local Settings"
msgstr "Impostazioni locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connessione piazzola alle zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
msgid "Use zone setting"
msgstr "Usa impostazioni zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Imposta l'isolamento per tutte le piazzole di questo componente.\n"
"Se 0, sarà usato il valore del gruppo di collegamenti.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Nome forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127
#, c-format
msgid "<%s> found"
msgstr "\"%s\" Trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135
#, c-format
msgid "<%s> not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165
msgid "Marker found"
msgstr "Marcatore trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
msgid "No marker found"
msgstr "Nessun marcatore trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:122
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:92 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:189
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK\n"
msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311
#, c-format
msgid "** Unable to create '%s'**\n"
msgstr "** Impossibile creare \"%s\" **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "La tolleranza deve essere minore di %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:419
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "La larghezza minima deve essere maggiore di %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:457
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr "I raggi delle piazzole termiche devono superare la larghezza minima."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:481
msgid "No net selected."
msgstr "Nessun collegamento selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:488
msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
"È stata scelta l'opzione \"non connesso\". Ciò creerà zone di rame isolate. "
"Continuare?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:521
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Distanza cianfrino"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:527
msgid "Fillet radius"
msgstr "Raggio filetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29
msgid "x Count:"
msgstr "Conteggio x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36
msgid "y Count:"
msgstr "Conteggio y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
msgid "x Spacing:"
msgstr "Spaziatura x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
msgid "y Spacing:"
msgstr "Spaziatura y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65
msgid "x Offset:"
msgstr "Scostamento x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76
msgid "y Offset:"
msgstr "Scostamento y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
msgid "Stagger:"
msgstr "Alternanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:100
msgid "Stagger type:"
msgstr "Tipo alternanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Orizzontale, poi verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Verticale, poi orizzontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering direction:"
msgstr "Direzione numerazione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid ""
"Reverse numbering on \n"
"alternate rows/columns"
msgstr ""
"Numerazione inversa su \n"
"righe/colonne alternate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
msgid "Restart numbering"
msgstr "Riavvia numerazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continua (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
msgid "Co-ordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Numbering scheme:"
msgstr "Schema numerazione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numerazione asse primario:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:138
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numerazione asse secondario:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "Numbering start:"
msgstr "Avvio numerazione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184
msgid "x Centre:"
msgstr "Centro x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195
msgid "y Centre:"
msgstr "Centro y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:210
msgid "0 mm"
msgstr "0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:219
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 "
"produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:232
msgid "How many items in the array."
msgstr "Quanti elementi nell'array."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:236
msgid "Rotate:"
msgstr "Ruota:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:256
msgid "Numbering type:"
msgstr "Tipo numerazione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Evidenzia collisioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Spingi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Aggira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Figure out what's best"
msgstr "Trova la soluzione migliore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Shove vias"
msgstr "Spingi via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Salta sopra gli ostacoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Elimina piste ridondanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid "Automatic neckdown"
msgstr "Restringimento automatico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:40
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Arrotonda segmenti seghettati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permetti violazioni DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Suggerisci fine pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid "Optimizer effort"
msgstr "Sforzo di ottimizzazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73
msgid "low"
msgstr "basso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
msgid "high"
msgstr "alto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61
msgid "Text position X"
msgstr "Posizione testo X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69
msgid "Text position Y"
msgstr "Posizione testo Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File Name:"
msgstr "Nome file:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Salva file scheda VRLM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Usa percorsi per i file del modello nel file scheda VRML relativi al file "
"vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:55
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "C.S. nudo (senza rame o serigrafia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Griglia utente "
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
msgid "Origin"
msgstr "Imposta origine griglia "
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Annulla origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
msgid "Fast Switching"
msgstr "Cambio rapido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
msgid "Grid 1:"
msgstr "Griglia 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
msgid "Grid 2:"
msgstr "Griglia 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nuovo orientamento (in decimi di grado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtrare per selezionare le impronte per riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Include impronte bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Forza le impronte bloccate per consentire le modifiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:136
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
msgstr "Usa questo attributo per la maggioranza dei componenti non SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:290
msgid ""
"Use this attribute for SMD components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Usa questo attributo per i componenti SMD.\n"
"Solo componenti con questa opzione sono inseriti nel file elenco posizioni "
"impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:140
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
"PC bus connector)"
msgstr ""
"Usa questo attributo per componenti \"virtuali\" disegnati sulla scheda "
"(come i vecchi connetori ISA PC bus )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:163
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Abilita tasti scorciatoia spostamento e autoposizionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:164
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Disabilita tasti scorciatoia spostamento e autoposizionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:486
msgid "3D Shape:"
msgstr "Forma 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:512
#, c-format
msgid "Use a path relative to '%s'?"
msgstr "Usare un percorso relativo a \"%s\"?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:513
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:406
msgid "Path type"
msgstr "Tipo di percorso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars <%s> found\n"
"in <%s>"
msgstr ""
"Errore:\n"
"Trovato carattere non valido <%s>\n"
"in <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Dai gruppi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Min via size"
msgstr "Minima dimensione via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66
msgid "Min uVia size"
msgstr "Minima dimensione MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80
msgid "Create Report File"
msgstr "Crea file di rapporto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Abilita la scrittura rapporto per questo file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Inserire il nome del file di rapporto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:642
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
msgid "Start DRC"
msgstr "Avvia controllo regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Avvia Verifica Regole Disegno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130
msgid "List Unconnected"
msgstr "Elenca disconnessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Elenco piazzole o piste non collegate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Cancella tutti i marcatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136
msgid "Delete every marker"
msgstr "Cancella ogni marcatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Cancella marcatore corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Cancella dalla lista gli evidenziatori selezionati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
msgid "Error Messages:"
msgstr "Messaggi di errore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"Marcatori: fare clic su uno qualsiasi per accedervi nella scheda, pulsante "
"destro per menù a scomparsa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problemi / Marcatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Lista di piazzole disconnesse, pulsante destro per menù a scomparsa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
#, c-format
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Orientare le impronte a %.1f gradi?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Valore errato per l'orientamento dell'impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Impostare pista corrente, dimensioni via e foratura ai valori correnti?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Impostare pista corrente, dimensioni via e foratura alle regole predefinite?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Assegna a tutte le piste e via i valori della netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Assegna a tutti i via i valori della netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Assegna a tutte le piste i valori della netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Spazio pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Spazio via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Spazio via uguale allo spazio pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
msgid "Start point X"
msgstr "Punto iniziale X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125
#: eeschema/component_tree_search_container.cpp:196
#: eeschema/onrightclick.cpp:459 eeschema/libedit.cpp:493
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
msgid "Unit"
msgstr "Parti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42
msgid "Start point Y"
msgstr "Punto iniziale Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54
msgid "End point X"
msgstr "Punto finale X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
msgid "End point Y"
msgstr "Punto finale Y "
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
msgid "Arc angle:"
msgstr "Angolo dell'arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101
msgid "0.1 degree"
msgstr "0.1 Gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105
msgid "Item thickness:"
msgstr "Spessore elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117
msgid "Default thickness:"
msgstr "Spessore predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:88
msgid "Create .dsn File and Launch FreeRouter"
msgstr "Crea file .dsn ed esegui FreeRouter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:92
msgid "Create .dsn File"
msgstr "Crea file .dsn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:104
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Aiuto Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:128
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Ricostruire i dati delle connessioni?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:173
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr "Java non risulta installato sul PC. E' necessario per usare FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:176
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Errore Pcbnew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Larghezza pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diametro via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Foro via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:287
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD components\n"
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Usa questo attributo per la maggior parte dei componenti non SMD.\n"
"I componenti con questa opzione non vengono inseriti nel file elenco "
"posizioni impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:293
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
"(like a old ISA PC bus connector)"
msgstr ""
"Usa questo attributo per componenti \"virtuali\" disegnati sulla scheda\n"
"(come i vecchi connettori PC ISA bus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:324
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente. L'utente può "
"selezionare e modificare arbitrariamente le piazzole del componente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:326
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente, ma le sue "
"piazzole non possono essere selezionate o modificate."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:328
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Il componente è bloccato: non può essere spostato o auto-piazzato "
"liberamente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Il file di rapporto \"%s\" è sato creato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Creazione file di rapporto completata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "File di rapporto della Verifica Regole Disegno (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Salva file rapporto DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:124
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:172
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Questo elemento ha un id strato illegale.\n"
"Verrà forzato sullo strato serigrafia frontale. Sistemarlo per favore!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:321
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Usare un percorso relativo a\n"
"\"%s\"?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Impossibile rendere il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
"quello del file)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:593
msgid "HPGL pen size constrained!\n"
msgstr "Dimensioni penna HPGL forzate!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:606
msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
msgstr "Sovrapposizione penna HPGL forzata!!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:618
msgid "Default line width constrained!\n"
msgstr "Spessore predefinito della linea forzato! \n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:631
msgid "X scale constrained!\n"
msgstr "Scala X! forzata\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:645
msgid "Y scale constrained!\n"
msgstr "Scala Y forzata!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained!\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of\n"
" [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n"
msgstr ""
"Correzione larghezza forzata!\n"
"La possibile correzione del valore della larghezza deve essere compreso tra\n"
" [%+f; %+f] (%s) delle correnti regole di disegno!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:812
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "File del tracciatore <%s> creato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current footprint"
msgstr "Impronta corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change footprint"
msgstr "Cambia impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change same footprint"
msgstr "Cambia la stessa impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Ch. same footprint+value"
msgstr "Cambia la stessa impronta+valore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change all"
msgstr "Cambia tutti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
msgid "Rebuild .cmp List"
msgstr "Ricrea elenco .cmp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtro piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Editor"
msgstr "Editor piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Cambia piazzole nell'impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Esporta/importa a/da FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Esporta un file Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Esporta un file Specctra DNS (a FreeRoute)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Esporta un file Specctra Design e avvia FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr ""
"FreeRouter può essere eseguito solo se freeroute.jar si trova nella cartella "
"dei binari di Kicad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Reimporta il file Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Fondi il file di sessione creato con FreeRoute con la scheda corrente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefisso nome piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40
msgid "First pad number:"
msgstr "Primo numero piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:103
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Cancellare gli elementi selezionati? "
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending by .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"La libreria impronte è una cartella con un nome che finisce per .pretty\n"
"Le impronte sono file .kicad_mod all'interno di questa cartella."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:32
msgid "Library (.pretty folder)"
msgstr "Libreria (cartella .pretty)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53
msgid "Class"
msgstr "Regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Qualsiasi)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:196
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Impostazioni generali correnti:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Larghezza minima pista: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Diametro minimo via: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:208
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Diametro minimo microvia: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:648
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Rilevato errore. Annullato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:666
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nuovo nome netclass:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:686
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Questa netclass esiste già, non è possibile aggiungerla. Annullato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:748
msgid "The default Netclass cannot be removed"
msgstr "Le regole predefinite netclass non possono essere rimosse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:930
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Dimensione pista</b> &lt; <b>Dimensione minima pista</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:943
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Diametro via</b> &lt; <b>Diametro minimo via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:955
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Foratura via</b> &ge; <b>Diametro via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:964
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Foratura Via</b> &lt; <b>Foratura minima via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:977
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Diametro microvia</b> &lt; <b>Diametro minimo microvia</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:989
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Foratura microvia</b> &ge; <b>Diametro microvia</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:998
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Foratura microvia</b> &lt; <b>Foratura minima microvia</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1019
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Dimensione pista extra %d</b> %s &lt; <b>Dimensione minima pista</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1028
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Dimensione pista extra %d</b> %s &gt; <b>1 pollice!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Dimensione extra via %d</b> %s &lt; <b>Dimensione minima via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1062
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
"<b>Dimensione extra via %d</b> %s &le; <b>Dimensione foratura</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Dimensione extra via %d</b>%s &gt; <b>1 pollice!</b><br>"
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:73
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza."
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:436
msgid "Too long: "
msgstr "Troppo lunga: "
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:439
msgid "Too short: "
msgstr "Troppo corta: "
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:255
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:442
msgid "Tuned: "
msgstr "Regolata: "
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:258
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:151
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:445
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:73
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
"regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti "
"ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:142
msgid "Too long: skew "
msgstr "Troppo lungo: skew "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:145
msgid "Too short: skew "
msgstr "Troppo corto: skew "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:148
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Regolato: skew "
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:268
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Regola lunghezza traccia"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:275
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:282
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Regola skew coppia differenziale"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:599
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale. "
"Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti ad una coppia "
"differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 pcbnew/router/router_menus.h:137
msgid "Custom size"
msgstr "Dimensioni personalizzate"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113 pcbnew/router/router_menus.h:140
msgid "Use the starting track width"
msgstr "Usa larghezza iniziale della pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 pcbnew/router/router_menus.h:141
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 pcbnew/router/router_menus.h:143
msgid "Use netclass values"
msgstr "Utilizza regole del gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 pcbnew/router/router_menus.h:144
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121 pcbnew/router/router_menus.h:148
msgid "Track "
msgstr "Pista "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:125 pcbnew/router/router_tool.cpp:150
#: pcbnew/router/router_menus.h:152 pcbnew/router/router_menus.h:177
msgid " (from netclass)"
msgstr " (dalla netclass)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 pcbnew/router/router_menus.h:161
msgid "Via "
msgstr "Via "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 pcbnew/router/router_menus.h:169
msgid ", drill: default"
msgstr ", foro: predefinito"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 pcbnew/router/router_menus.h:173
msgid ", drill: "
msgstr ", foro: "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:594 pcbnew/router/router_menus.h:802
msgid "Route Track"
msgstr "Sbroglia pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:600 pcbnew/router/router_menus.h:809
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Sbroglia coppia differenziale"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
"regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti "
"appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:21
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Right top corner"
msgstr "Angolo superiore destro"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Middle"
msgstr "Centrale"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Centered on page"
msgstr "Centrato nella pagina"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Right bottom corner"
msgstr "Angolo inferiore destro"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:41
msgid "Origin of DXF Coordinates"
msgstr "Origine delle coordinate DXF"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:45
msgid "Board layer for import:"
msgstr "Strato scheda da importare:"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"URL malformato:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Impronta\n"
"\"%s\"\n"
"non trovato nella porzione scrivibile di questa libreria Github\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:365
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Imposta questa proprietà ad una cartella nella quale le impronte dovranno "
"essere scritte come impronte standard pretty quando si salverà su questa "
"libreria. Qualsiasi cosa salvata avrà la precedenza sulle impronte con lo "
"stesso nome su github. Queste impronte salvate, poi possono essere spedite "
"al manutentore della libreria come aggiornamenti. <p>La cartella <b>deve</b> "
"avere estensione file <b>.pretty</b> perché il formato del salvato sarà "
"pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"L'opzione \"%s\" per la libreria Github \"%s\" deve puntare ad una cartella "
"scrivibile con estensione \".pretty\"."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Impossibile elaborare l'URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
"for library path: '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"%s\n"
"impossibile ottenere/scaricare l'archivio zip: \"%s\"\n"
"per il percorso di libreria: \"%s\".\n"
"Motivo: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download json data from: '%s'\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"%s\n"
"Impossibile ottenere/scaricare i dati json da: \"%s\"\n"
"Motivo: \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:227
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Comando \"%s\" non trovato"
#: common/gestfich.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is '%s'"
msgstr ""
"Problema eseguendo il visualizzare il PDF\n"
"Il comando è \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:430
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
msgstr "Impossibile trovare un visualizzatore PDF per \"%s\""
#: common/wxwineda.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Dimensione%s"
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: common/fp_lib_table.cpp:373
#, c-format
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
msgstr "\"%s\" è una denominazione di libreria impronte duplicata"
#: common/fp_lib_table.cpp:620
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
msgstr "i file fp-lib-table non contengono lib con denominazione \"%s\""
#: common/fp_lib_table.cpp:716
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale \"%s\"."
#: common/confirm.cpp:75 eeschema/symbedit.cpp:111
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: common/confirm.cpp:94
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: common/confirm.cpp:114
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: common/block_commande.cpp:68
msgid "Block Move"
msgstr "Blocca blocco"
#: common/block_commande.cpp:72
msgid "Block Drag"
msgstr "Trascina blocco"
#: common/block_commande.cpp:76
msgid "Drag item"
msgstr "Trascina elemento"
#: common/block_commande.cpp:80
msgid "Block Copy"
msgstr "Copia blocco"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Delete"
msgstr "Cancella blocco"
#: common/block_commande.cpp:88
msgid "Block Save"
msgstr "Salva blocco"
#: common/block_commande.cpp:92
msgid "Block Paste"
msgstr "Incolla blocco"
#: common/block_commande.cpp:96
msgid "Win Zoom"
msgstr "Zoom finestra "
#: common/block_commande.cpp:100
msgid "Block Rotate"
msgstr "Ruota blocco"
#: common/block_commande.cpp:104
msgid "Block Flip"
msgstr "Inverti blocco"
#: common/block_commande.cpp:109
msgid "Block Mirror"
msgstr "Specchia blocco"
#: common/grid_tricks.cpp:113
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Taglia\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:113
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr ""
"Cancella le celle selezionate incollando i contenuti originali sugli appunti"
#: common/grid_tricks.cpp:114
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Copia\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:114
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Incolla\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Seleziona tutto\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Select all cells"
msgstr "Seleziona tutte le celle"
#: common/wxunittext.cpp:199
msgid "default "
msgstr "predefinito"
#: common/basicframe.cpp:137
msgid ""
"The program cannot be closed\n"
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
msgstr ""
"Il programma non può essere chiuso\n"
"Una finestra di dialogo quasi-modale è attualmente aperta, prima bisogna "
"chiuderla."
#: common/basicframe.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"'%s'\n"
" or\n"
"'%s' could not be found."
msgstr ""
"File della guida HTML o PDF \n"
"\"%s\"\n"
"o\n"
"\"%s\" non trovato."
#: common/basicframe.cpp:438
#, c-format
msgid "Help file '%s' could not be found."
msgstr "File aiuto \"%s\" non trovato."
#: common/basicframe.cpp:459
#, c-format
msgid "Executable file (%s)|%s"
msgstr "File eseguibile (%s)|%s"
#: common/basicframe.cpp:462
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Scegli editor preferito"
#: common/basicframe.cpp:488
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Copia informazioni di &versione"
#: common/basicframe.cpp:489
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr ""
"Copia le informazioni sulla versione negli appunti da inviare con il "
"rapporto sul bug"
#: common/basicframe.cpp:564
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione."
#: common/basicframe.cpp:565
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Errore degli appunti"
#: common/basicframe.cpp:642
msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
msgstr "Informazioni di versione (copiate negli appunti)"
#: common/basicframe.cpp:669
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per la cartella \"%s\"."
#: common/basicframe.cpp:674
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr ""
"Non si possiedono i permessi di scrittura per salvare il file \"%s\" nella "
"cartella \"%s\"."
#: common/basicframe.cpp:679
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\"."
#: common/basicframe.cpp:711
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you "
"were editing the file '%s' it was not saved properly. Do you wish to "
"restore the last edits you made?"
msgstr ""
"Questo speriamo non sia stato causato da qualche difetto, sarebbe "
"imbarazzante! L'ultima volta che è stato modificato il file \"%s\" "
"quest'ultimo non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime "
"modifiche effettuate?"
#: common/basicframe.cpp:738
#, c-format
msgid "Could not create backup file <%s>"
msgstr "Impossibile creare il file di backup \"%s\""
#: common/basicframe.cpp:746
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file "
"della scheda"
#: common/footprint_info.cpp:315 common/footprint_info.cpp:336
msgid "Errors were encountered loading footprints"
msgstr "Errori riscontrati durante il caricamento di impronte"
#: common/footprint_info.cpp:334
msgid "Load Error"
msgstr "Errore di caricamento"
#: common/pgm_base.cpp:124
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: common/pgm_base.cpp:132
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: common/pgm_base.cpp:140
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: common/pgm_base.cpp:148
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: common/pgm_base.cpp:156
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: common/pgm_base.cpp:164
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: common/pgm_base.cpp:172
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: common/pgm_base.cpp:180
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: common/pgm_base.cpp:188
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: common/pgm_base.cpp:196
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: common/pgm_base.cpp:204
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: common/pgm_base.cpp:212
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: common/pgm_base.cpp:220
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: common/pgm_base.cpp:228
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
#: common/pgm_base.cpp:236
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: common/pgm_base.cpp:244
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: common/pgm_base.cpp:252
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: common/pgm_base.cpp:260
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: common/pgm_base.cpp:329
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno"
#: common/pgm_base.cpp:336
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Editor preferito:"
#: common/pgm_base.cpp:365
#, c-format
msgid "%s is already running, Continue?"
msgstr "%s è già in esecuzione. Continuare?"
#: common/pgm_base.cpp:717
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: common/pgm_base.cpp:718
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Seleziona lingua applicazione (solo per prova!)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
msgstr "File di simbolo grafico (*.sym)|*.sym"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
msgstr "File Libreria Eeschema (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Progetto di KiCad (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Kicad: Schema elettrico (*.sch)|*.sch "
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Kicad: Lista componenti (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "File Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Kicad: Circuito stampato (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
msgstr "File P-Cad 200x ASCII PCB (*.pcb)|*.pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr "File Pcbew s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr "File impronte Kicad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
msgstr "Percorso librerie impronte Kicad s-expre (*.pretty)|*.pretty"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "File libreria di impronte PcbNew di vecchio formato (*.mod)|*.mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
msgstr "File libreria XML Eagle ver. 6.x (*.lbr)|*.lbr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
msgstr "File librerie di impronte Geda PCB (*.fp)|*.fp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
msgstr "Kicad: Macro registrata (*.mcr)|*.mcr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
msgstr "File collegamento componenti-impronte (*.cmp)|*cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
msgstr "File di descrizione disposizione pagina (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tuuti i file (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:90
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "File di foratura (*.drl)|*.drl"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
msgstr "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Documento in formato portabile (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "File PostScript (.ps)|*.ps"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "File di rapporto della Verifica Regole Disegno (.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "File posizionamento impronte (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
msgstr "File Vrml e x3d (*.wrl *.x3d)|*.wrl; *.x3d"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
msgstr "file componenti IDFv3 (.idf)|*.idf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
msgstr "File di testo (*.txt)|*.txt"
#: common/draw_frame.cpp:317
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: common/zoom.cpp:243
msgid "Zoom select"
msgstr "Seleziona zoom"
#: common/zoom.cpp:256
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:267
msgid "Grid Select"
msgstr "Imposta griglia"
#: common/fpid.cpp:182 common/fpid.cpp:199
msgid "Illegal character found in FPID string"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LPID "
#: common/fpid.cpp:303
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria "
#: common/fpid.cpp:320 new/sch_lpid.cpp:440
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " in"
msgstr " in"
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/base_units.cpp:245
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/base_units.cpp:253
msgid " deg"
msgstr " deg"
#: common/eda_doc.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:448
msgid "Doc Files"
msgstr "Specifiche"
#: common/eda_doc.cpp:159
#, c-format
msgid "Doc File '%s' not found"
msgstr "File doc \"%s\" non trovato"
#: common/eda_doc.cpp:202
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il documento <%s>"
#: common/common.cpp:140
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:171 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:458
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:464
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: common/common.cpp:175
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#: common/common.cpp:179 eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
msgid "units"
msgstr "unità "
#: common/common.cpp:198
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/common.cpp:429
#, c-format
msgid "*** Error: cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'! ***"
msgstr ""
"*** Errore: impossibile rendere il percorso \"%s\" assuluto rispetto a \"%s"
"\"! ***"
#: common/common.cpp:447
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created.\n"
msgstr "Cartella risultati \"%s\" creata.\n"
#: common/common.cpp:456
#, c-format
msgid "*** Error: cannot create output directory '%s'! ***\n"
msgstr "*** Errore: impossibile creare la cartella risultati \"%s\"! ***\n"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "appunti"
#: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Atteso \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Imprevisto \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:384
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s è un duplicato"
#: common/dsnlexer.cpp:437
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "serve un NUMERO per \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Stringa non ultimata"
#: common/dsnlexer.cpp:731
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $"
#: common/project.cpp:236
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' template config file."
msgstr "Impossibile trovare il file di modello configurazione \"%s\"."
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "User Grid"
msgstr "Griglia utente"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Griglia: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Griglia: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/richio.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
msgstr "Impossibile aprire il file di nome \"%s\" in lettura"
#: common/richio.cpp:231 common/richio.cpp:328
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Lunghezza massima linea eccedente"
#: common/richio.cpp:293
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Lunghezza linea eccedente"
#: common/richio.cpp:549
#, c-format
msgid "cannot open or save file '%s'"
msgstr "impossibile aprire o salvare il file \"%s\""
#: common/richio.cpp:589
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura"
#: common/pcbcommon.cpp:47
msgid "No layers"
msgstr "Nessuno strato"
#: common/pcbcommon.cpp:67
msgid "Internal"
msgstr "Interno "
#: common/pcbcommon.cpp:70
msgid "Non-copper"
msgstr "Non in rame"
#: common/selcolor.cpp:85
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: common/eda_text.cpp:378 eeschema/sch_text.cpp:761
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: common/eda_text.cpp:379
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Grassetto Italico"
#: common/class_marker_base.cpp:200
msgid "Marker Info"
msgstr "Info marcatore"
#: common/hotkeys_basic.cpp:432 common/hotkeys_basic.cpp:460
#: common/hotkeys_basic.cpp:464
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Elenco Comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:714
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Leggi file configurazione scorciatoie da tastiera:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:744
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Salva file configurazione scorciatoie da tastiera:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:772
msgid "&List Current Keys"
msgstr "&Elenco tasti correnti"
#: common/hotkeys_basic.cpp:773
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Mostra i comandi da tastiera correnti "
#: common/hotkeys_basic.cpp:778
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "&Modifica comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:779
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Apri editor scorciatoie da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:786
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "E&sporta configurazione comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:787
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
msgstr ""
"Crea file di configurazione comandi da tastiera dalla corrente "
"configurazione "
#: common/hotkeys_basic.cpp:792
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "&Importa configurazione comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:793
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Carica file di configurazione dei comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:798
msgid "&Hotkeys"
msgstr "&Comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:799
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Configurazione dei comandi da tastiera"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:816
#, c-format
msgid "The file <%s> was not fully read"
msgstr "Il file \"%s\" non è stato letto completamente"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:83
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:86
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppatori"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:87
msgid "Doc Writers"
msgstr "Autori della documentazione"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:89
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
msgid "Translators"
msgstr "Traduttori"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:93
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad è un insieme di applicazioni libere per la creazione di schemi "
"elettrici e circuiti stampati"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad sul Web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Sito originale dei pionieri di KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Il progetto su Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167
msgid "The new KiCad site"
msgstr "Il nuovo sito di KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:170
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Repository con librerie componenti aggiuntive"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:176
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Contribuire a KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Segnalare i difetti riscontrati"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Suggerire un miglioramento"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "Collegamento al gruppo utilizzatori, guide e altro ancora"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:204
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Titolo app"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informazioni sul copyright"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informazioni sulla versione"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informazioni sulle librerie"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Inserire una stringa per filtrare gli elementi.\n"
"Soltanto i nomi contenenti questa stringa verranno elencati"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Elementi:"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:19
msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
msgstr ""
"Seleziona una riga e premi una nuova combinazione di tasti per modificarla."
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:36
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Scala errata"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "La scala è troppo piccola per questa immagine"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "La scala è troppo grande per questa immagine"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Foglio"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Size:"
msgstr "&Dimensioni"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "Testo segnaposto"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707
msgid "Landscape"
msgstr "Orrizzontale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:705
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Dimensioni personalizzate:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
msgid "Custom paper height."
msgstr "Altezza foglio personalizzata"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
msgid "Custom paper width."
msgstr "Larghezza foglio personalizzato"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
msgid "Layout Preview"
msgstr "Anteprima impaginazione"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametri blocco titolo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Numero di fogli: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numero foglio: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
msgid "Issue Date"
msgstr "Data versione"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Esporta su altri fogli"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
msgid "Comment1"
msgstr "Commento1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
msgid "Comment2"
msgstr "Commento2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment3"
msgstr "Commento3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
msgid "Comment4"
msgstr "Commento4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Page layout description file"
msgstr "File di descrizione disposizione pagina"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche prima di chiudere?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse!"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Salva ed esci"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Esci senza salvare"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30
msgid "History list:"
msgstr "Precedenti:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Cerca per parola chiave"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55
msgid "List All"
msgstr "Seleziona componente"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58
msgid "Select by Browser"
msgstr "Visualizzatore librerie"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Mirror X"
msgstr "Specchia orrizzontale"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
msgid "Mirror Y"
msgstr "Specchia verticale"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Scala di grigi"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Dimezza"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Annulla"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Scala:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "User (Custom)"
msgstr "Personalizzato"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:423
#, c-format
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
msgstr "File di descrizione disposizione pagina \"%s\" non trovato. Interrotto"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Dimensioni personalizzate del foglio\n"
"fuori dai limitis\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Si desidera cambiare la selezione?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:460
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
msgid "Select Page Layout Descr File"
msgstr "Seleziona il file di descrizione disposizione pagina"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:811
#, c-format
msgid ""
"The page layout descr filename has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"'%s'\n"
"instead of\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Il nome file della descrizione di disposizione pagina è cambiato.\n"
"Volete usare il percorso relativo:\n"
"\"%s\"\n"
"invece che\n"
"\"%s\""
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:45
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:46
msgid "Hotkey"
msgstr "Tasto"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
"to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler "
"cambiare l'assegnamento?"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:379
msgid "Confirm change"
msgstr "Conferma i cambiamenti"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Errore imprecisato ERC"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio "
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Piedino non collegato ( e nessun simbolo di connessione trovato per questo "
"piedino)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr ""
"Piedino connesso a qualche altro piedino ma nessun piedino lo controlla"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Errore. Problema di conflitto tra piedini."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Errore tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Simbolo di non connessione connesso a più di 1 piedino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
msgid "Move Arc"
msgstr "Sposta arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Trascina dimensioni arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Modifica opzioni arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
msgid "Delete Arc"
msgstr "Cancella arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
msgid "Move Circle"
msgstr "Sposta cerchio"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Trascina contorni cerchio"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Modifica opzioni cerchio"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
msgid "Delete Circle"
msgstr "Cancella cerchio"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Sposta rettangolo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Modifica opzioni rettangolo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Trascina spigoli rettangolo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Cancella rettangolo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
msgid "Move Line"
msgstr "Sposta linea"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Trascina vertici"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Line End"
msgstr "Termina filo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Modifica opzioni linea"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230
msgid "Delete Line "
msgstr "Cancella linea"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:305
msgid "Move Field"
msgstr "Muovi campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Field Rotate"
msgstr "Ruota campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
msgid "Field Edit"
msgstr "Modifica campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
msgid "Move Pin "
msgstr "Sposta piedino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
msgid "Edit Pin "
msgstr "Modifica piedino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Ruota piedino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
msgid "Delete Pin "
msgstr "Cancella piedino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
msgid "Global"
msgstr "Modifiche Globali"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Applica dimensioni ai selezionati"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Applica dimensioni a tutti"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Applica nome e dimensioni ai selezionati"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Applica nome a tutti"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Applica numero e dimensioni ai selezionati "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Applica numero e dimensioni a tutti"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
msgid "Select Items"
msgstr "Seleziona voce"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:828
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Specchia blocco orrizzontale"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:831
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Specchia blocco verticale"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Ruota blocco"
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:39 eeschema/libedit.cpp:510
#: eeschema/lib_field.cpp:602
msgid "Datasheet"
msgstr "Specifiche"
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 eeschema/lib_field.cpp:72
#: eeschema/lib_field.cpp:763
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:93
#, c-format
msgid "Error creating file '%s'\n"
msgstr "Errore nel creare il file \"%s\"\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:98
#, c-format
msgid "File '%s' OK\n"
msgstr "File \"%s\" OK\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:136 eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:135
#, c-format
msgid "Plot: <%s> OK\n"
msgstr "Disegno: \"%s\" OK\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:141
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>\n"
msgstr "Impossibile creare \"%s\"\n"
#: eeschema/schedit.cpp:258
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Non ci sono etichette indefinite da eliminare nel foglio."
#: eeschema/schedit.cpp:262
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Desideri ripulire questo foglio?"
#: eeschema/schedit.cpp:508
msgid "No tool selected"
msgstr "Nessun strumento selezionato"
#: eeschema/schedit.cpp:512
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Gerarchia discendente o ascendente"
#: eeschema/schedit.cpp:516
msgid "Add no connect"
msgstr "Inserisci elemento di non connessione"
#: eeschema/schedit.cpp:520
msgid "Add wire"
msgstr "Inserisci filo"
#: eeschema/schedit.cpp:524
msgid "Add bus"
msgstr "Inserisci Bus"
#: eeschema/schedit.cpp:528
msgid "Add lines"
msgstr "Inserisci linea"
#: eeschema/schedit.cpp:532
msgid "Add junction"
msgstr "Inserisci giunzione"
#: eeschema/schedit.cpp:536
msgid "Add label"
msgstr "Inserisci etichetta"
#: eeschema/schedit.cpp:540
msgid "Add global label"
msgstr "Inserisci etichetta globale"
#: eeschema/schedit.cpp:544
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Inserisci etichetta gerarchica"
#: eeschema/schedit.cpp:552
msgid "Add image"
msgstr "Inserisci immagine"
#: eeschema/schedit.cpp:556
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Inserisci elemento da filo a bus"
#: eeschema/schedit.cpp:560
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Inserisci elemento da bus a bus"
#: eeschema/schedit.cpp:564
msgid "Add sheet"
msgstr "Inserisci foglio"
#: eeschema/schedit.cpp:568
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Inserisci punto di connessione"
#: eeschema/schedit.cpp:572
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importa punto di connessione"
#: eeschema/schedit.cpp:576
msgid "Add component"
msgstr "Inserisci componente"
#: eeschema/schedit.cpp:580
msgid "Add power"
msgstr "Inserisci alimentazione"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:431
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Elemento derivato %s dall'elemento %s trovato nel foglio %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:438
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Elemento %s trovato nel foglio %s"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
msgstr "Un errore durante il salvataggio della libreria componenti \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:406
#, c-format
msgid "Failed to create component library file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il file della libreria componenti \"%s\""
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
#, c-format
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "Il rettangolo ha solo %d dei parametri 7 richiesti"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:255 eeschema/lib_text.cpp:423
#: eeschema/lib_bezier.cpp:416 eeschema/lib_circle.cpp:275
#: eeschema/lib_arc.cpp:563 eeschema/lib_polyline.cpp:406
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
msgid "Line Width"
msgstr "Larghezza conduttore"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:328
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
"\n"
"You must create a new power component with the new value."
msgstr ""
"%s è un'alimentazione. Il suo valore non può essere modificato!\n"
"E' necessario creare una nuova alimentazione."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:83
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Modifica campo %s"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:111
msgid "Illegal reference string! No change"
msgstr "Campo Riferimento errato!"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:120
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
msgstr "Il campo Riferimento non può essere vuoto!"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:125
msgid "The value field cannot be empty! No change"
msgstr "Il campo Valore non può essere vuoto!"
#: eeschema/symbedit.cpp:65
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importa simbolo grafico"
#: eeschema/symbedit.cpp:87
#, c-format
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
msgstr "Errore \"%s\" durante il caricamento del file componenti \"%s\"."
#: eeschema/symbedit.cpp:98
#, c-format
msgid "No parts found in part file '%s'."
msgstr "Nessun componente trovato nel file componente \"%s\"."
#: eeschema/symbedit.cpp:108
#, c-format
msgid "More than one part in part file '%s'."
msgstr "Più di una unità nel file componente \"%s\"."
#: eeschema/symbedit.cpp:158
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Esporta simbolo grafico"
#: eeschema/symbedit.cpp:174
#, c-format
msgid "Saving symbol in '%s'"
msgstr "Salvataggio simbolo in \"%s\""
#: eeschema/symbedit.cpp:240
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
msgstr "Un durante il tentativo di salvataggio del file simbolo \"%s\""
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
msgid "Select component to browse"
msgstr "Seleziona componente da esplorare"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68
msgid "Display previous component"
msgstr "Mostra componente precedente"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
msgid "Display next component"
msgstr "Mostra componente successivo "
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:98 eeschema/tool_lib.cpp:183
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Mostra come unità normale \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:103 eeschema/tool_lib.cpp:185
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Mostra come unità converita \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:116
msgid "View component documents"
msgstr "Visualizza le specifiche del componente"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:124
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Inserisci componente nello schema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:170 eeschema/onrightclick.cpp:450
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unità %c"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:219
msgid "Close schematic component viewer"
msgstr "Chiudu visualizzatore componente dello schema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:250 eeschema/menubar.cpp:489
msgid "Eesc&hema Manual"
msgstr "Manuale di Eesc&hema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:251 eeschema/menubar.cpp:490
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Apri il manuale di Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:262 eeschema/menubar.cpp:502
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:278
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&Informazioni su Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:263 eeschema/menubar.cpp:503
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:279
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Informazioni sulla creazione schemi elettrici con Eeschema"
#: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:567
msgid "Edit Label"
msgstr "Modifica etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:495
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Modifica etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:531
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Modifica etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:874
msgid "Edit Image"
msgstr "Modifica immagine"
#: eeschema/onrightclick.cpp:196
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Esci dal foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:208
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Cancella elemento non connesso"
#: eeschema/onrightclick.cpp:302
msgid "Move Reference"
msgstr "Sposta riferimento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Move Value"
msgstr "Sposta valore"
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Sposta campo impronta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:315
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Ruota riferimento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Rotate Value"
msgstr "Ruota valore"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Ruota campo impronta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
msgid "Rotate Field"
msgstr "Ruota campo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:330
msgid "Edit Reference"
msgstr "Modifica riferimento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:334
msgid "Edit Value"
msgstr "Modifica valore"
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
msgid "Edit Footprint Field"
msgstr "Modifica campo impronta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:342
msgid "Edit Field"
msgstr "Modifica campo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:363
#, c-format
msgid "Move Component %s"
msgstr "Sposta componente %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
msgid "Drag Component"
msgstr "Trascina componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:372
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Ruota in senso orario"
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Ruota in senso antiorario"
#: eeschema/onrightclick.cpp:376 eeschema/onrightclick.cpp:868
msgid "Mirror --"
msgstr "Speculare --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:378 eeschema/onrightclick.cpp:871
msgid "Mirror ||"
msgstr "Speculare |"
#: eeschema/onrightclick.cpp:383
msgid "Orient Component"
msgstr "Orienta componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
msgid "Copy Component"
msgstr "Copia componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:392
msgid "Delete Component"
msgstr "Cancella componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:439 eeschema/libedit.cpp:496
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83
msgid "Convert"
msgstr "Convertito"
#: eeschema/onrightclick.cpp:464
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Modifica con l'editor librerie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:471
msgid "Edit Component"
msgstr "Modifica componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
msgid "Move Global Label"
msgstr "Sposta etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:485
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Trascina etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:488
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Copia etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:493
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Ruota etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Cancella etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:502 eeschema/onrightclick.cpp:574
#: eeschema/onrightclick.cpp:614
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Cambia in etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:504 eeschema/onrightclick.cpp:538
#: eeschema/onrightclick.cpp:612
msgid "Change to Label"
msgstr "Cambia in etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:506 eeschema/onrightclick.cpp:540
#: eeschema/onrightclick.cpp:576
msgid "Change to Text"
msgstr "Cambia in testo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:508 eeschema/onrightclick.cpp:544
#: eeschema/onrightclick.cpp:580 eeschema/onrightclick.cpp:618
msgid "Change Type"
msgstr "Cambia tipo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:519
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Sposta etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:522
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Trascina etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:524
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Copia etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:529
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Ruota etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:533
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Cancella etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:542 eeschema/onrightclick.cpp:578
#: eeschema/onrightclick.cpp:616
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Cambia in etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:555
msgid "Move Label"
msgstr "Muovi etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:558
msgid "Drag Label"
msgstr "Trascina etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:560
msgid "Copy Label"
msgstr "Copia etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:565
msgid "Rotate Label"
msgstr "Ruota etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:569
msgid "Delete Label"
msgstr "Cancella etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:594
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia testo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
msgid "Delete Junction"
msgstr "Cancella giunzione"
#: eeschema/onrightclick.cpp:634
msgid "Drag Junction"
msgstr "Trascina giunzione"
#: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:685
msgid "Break Wire"
msgstr "Interrompi filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:643 eeschema/onrightclick.cpp:677
msgid "Delete Node"
msgstr "Cancella nodo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:645 eeschema/onrightclick.cpp:679
msgid "Delete Connection"
msgstr "Cancella collegamento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:659
msgid "Begin Wire"
msgstr "Inizia filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:667
msgid "Wire End"
msgstr "Termina filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:672
msgid "Drag Wire"
msgstr "Trascina filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:675
msgid "Delete Wire"
msgstr "Cancella filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:690 eeschema/onrightclick.cpp:728
msgid "Add Junction"
msgstr "Aggiungi giunzione"
#: eeschema/onrightclick.cpp:692 eeschema/onrightclick.cpp:730
msgid "Add Label"
msgstr "Aggiungi etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:697 eeschema/onrightclick.cpp:735
msgid "Add Global Label"
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
#: eeschema/onrightclick.cpp:709
msgid "Begin Bus"
msgstr "Inizia Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:717
msgid "Bus End"
msgstr "Fine Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:722
msgid "Delete Bus"
msgstr "Cancella Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:725
msgid "Break Bus"
msgstr "Interrompi Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:746
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Accedi al foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:749
msgid "Move Sheet"
msgstr "Sposta foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:753
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Trascina foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
msgid "Place Sheet"
msgstr "Inserisci foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:763
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Modifica foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:766
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Dimensiona foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:769
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importa punto di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:773
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:777
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Cancella foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:789
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Sposta punto di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:794
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Modifica punto di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:797
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Cancella punto di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:812
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zoom finestra"
#: eeschema/onrightclick.cpp:820
msgid "Save Block"
msgstr "Salva blocco"
#: eeschema/onrightclick.cpp:824
msgid "Drag Block"
msgstr "Trascina blocco"
#: eeschema/onrightclick.cpp:834
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Ruota blocco CCW"
#: eeschema/onrightclick.cpp:840
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia su appunti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:861
msgid "Move Image"
msgstr "Sposta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:866
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ruota "
#: eeschema/onrightclick.cpp:880
msgid "Delete Image"
msgstr "Cancella"
#: eeschema/onrightclick.cpp:892
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Sposta voce bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:899
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Imposta forma elemento bus /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:902
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Imposta forma elemento bus \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:904
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Cancella voce bus"
#: eeschema/menubar.cpp:71
msgid "&New Schematic Project"
msgstr "&Nuovo schema"
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
msgstr "Ripulisci l'intera gerarchia schematica ed iniziane una nuova"
#: eeschema/menubar.cpp:75
msgid "&Open Schematic Project"
msgstr "&Apri schema"
#: eeschema/menubar.cpp:78
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
msgstr "Apri uno schema gerarchico già esistente"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Apri un schema elettrico aperto recentemente"
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "&Append Schematic Sheet"
msgstr "&Aggiungi foglio schema"
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "Append schematic sheet to current project"
msgstr "Aggiunge un nuovo foglio allo schema corrente"
#: eeschema/menubar.cpp:111
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "&Salva schema progetto"
#: eeschema/menubar.cpp:115
msgid "Save all sheets in schematic project"
msgstr "Salva tutti i fogli dello schema del progetto"
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Salva solo il foglio &corrente"
#: eeschema/menubar.cpp:121
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Salva solo il foglio corrente dello schema"
#: eeschema/menubar.cpp:128
msgid "Save Current Sheet &As"
msgstr "Salv&a foglio con nome"
#: eeschema/menubar.cpp:129
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Salva foglio corrente con nome... "
#: eeschema/menubar.cpp:137
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Impostazioni pa&gina"
#: eeschema/menubar.cpp:138
msgid "Setting for sheet size and frame references"
msgstr "Impostazioni dimensioni riferimenti e pagina "
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "Pri&nt"
msgstr "Sta&mpa"
#: eeschema/menubar.cpp:144
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Stampa schema elettrico"
#: eeschema/menubar.cpp:152 eeschema/menubar.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:174
msgid "&Plot"
msgstr "&Tracciatore"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Stampa schema in formato PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:159
msgid "Plot to &Clipboard"
msgstr "Stampa sugli app&unti"
#: eeschema/menubar.cpp:160
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Esporta grafica sugli appunti"
#: eeschema/menubar.cpp:166 eeschema/menubar.cpp:175
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Stampa il foglio dello schema in formato HPGL, PostScript or SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:187
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Chiudi Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:215
msgid "Find and Re&place"
msgstr "Trova e &Sostituisci"
#: eeschema/menubar.cpp:223
msgid "Import Footprint Selection"
msgstr "Importa selezione impronte"
#: eeschema/menubar.cpp:261
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Mostra navigatore &Gerarchia schema"
#: eeschema/menubar.cpp:262
msgid "Navigate hierarchical sheets"
msgstr "Esplora Gerarchia dello schema"
#: eeschema/menubar.cpp:271
msgid "&Component"
msgstr "&Componente"
#: eeschema/menubar.cpp:277
msgid "&Power Port"
msgstr "Connessione& di alimentazione"
#: eeschema/menubar.cpp:283
msgid "&Wire"
msgstr "&Filo"
#: eeschema/menubar.cpp:289
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:295
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Inserisci &elemento da filo a bus"
#: eeschema/menubar.cpp:301
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "&Inserisci elemento da bus a bus "
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "&Indicatore di non connessione "
#: eeschema/menubar.cpp:311
msgid "&Junction"
msgstr "&Giunzione"
#: eeschema/menubar.cpp:317
msgid "&Label"
msgstr "&Etichetta"
#: eeschema/menubar.cpp:323
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Inserisci& etichetta globale "
#: eeschema/menubar.cpp:331
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Etichetta gerarchica&"
#: eeschema/menubar.cpp:338
msgid "H&ierarchical &Sheet"
msgstr "&Foglio gerarchico"
#: eeschema/menubar.cpp:346
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "&Importa etichetta gerarchica"
#: eeschema/menubar.cpp:352
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Aggiungi piedino gerarchico al foglio"
#: eeschema/menubar.cpp:358
msgid "Graphic Polyline"
msgstr "Linea"
#: eeschema/menubar.cpp:364 eeschema/sch_text.cpp:711
msgid "Graphic Text"
msgstr "Testo"
#: eeschema/menubar.cpp:371 eeschema/sch_bitmap.h:127
msgid "Image"
msgstr "Immagine "
#: eeschema/menubar.cpp:381 eeschema/menubar_libedit.cpp:230
msgid "Set Active &Libraries"
msgstr "Imposta le &librerie attive "
#: eeschema/menubar.cpp:382 eeschema/menubar_libedit.cpp:231
msgid "Set active library list and library paths"
msgstr "Imposta l'elenco librerie attive e i percorsi di ricerca librerie"
#: eeschema/menubar.cpp:388 eeschema/menubar_libedit.cpp:244
msgid "Set &Colors Scheme"
msgstr "Imposta schema &colori"
#: eeschema/menubar.cpp:389 eeschema/menubar_libedit.cpp:245
msgid "Set color preferences"
msgstr "Imposta le preferenze colori"
#: eeschema/menubar.cpp:399
msgid "Schematic Editor &Options"
msgstr "&Opzioni editor degli schemi"
#: eeschema/menubar.cpp:400
msgid "Set Eeschema preferences"
msgstr "Imposta le preferenze di Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:431
msgid "Library &Editor"
msgstr "Editor di libreri&e"
#: eeschema/menubar.cpp:436
msgid "Library &Browser"
msgstr "Esplora &librerie"
#: eeschema/menubar.cpp:443
msgid "&Annotate Schematic"
msgstr "&Annota schema"
#: eeschema/menubar.cpp:449
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "&Controllo Regole Elettriche (ERC)"
#: eeschema/menubar.cpp:450 eeschema/tool_sch.cpp:149
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Esegui un controllo regole elettriche"
#: eeschema/menubar.cpp:455
msgid "Generate &Netlist File"
msgstr "Genera file &netlist"
#: eeschema/menubar.cpp:456
msgid "Generate the component netlist file"
msgstr "Genera il file elenco dei collegamenti componente (Netlist)"
#: eeschema/menubar.cpp:461
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Genera la distinta &materiali"
#: eeschema/menubar.cpp:470
msgid "A&ssign Component Footprint"
msgstr "A&ssegna impronta al componente"
#: eeschema/menubar.cpp:471
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Avvia CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:477
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
msgstr "Disposi&zione circuito stampato"
#: eeschema/sch_text.cpp:606 eeschema/lib_text.cpp:482
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Testo grafico %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:715 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: eeschema/sch_text.cpp:719
msgid "Global Label"
msgstr "Etichetta globale"
#: eeschema/sch_text.cpp:723
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etichetta gerarchica"
#: eeschema/sch_text.cpp:727
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin foglio gerarchico"
#: eeschema/sch_text.cpp:743
msgid "Vertical up"
msgstr "Verticale su"
#: eeschema/sch_text.cpp:747
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Orizzontale invertito"
#: eeschema/sch_text.cpp:751
msgid "Vertical down"
msgstr "Verticale giù"
#: eeschema/sch_text.cpp:761
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
msgid "Bold Italic"
msgstr "Grassetto corsivo"
#: eeschema/sch_text.cpp:780 eeschema/lib_pin.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: eeschema/sch_text.cpp:781 eeschema/lib_pin.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: eeschema/sch_text.cpp:782 eeschema/lib_pin.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
msgid "Bidirectional"
msgstr "Biderezionale"
#: eeschema/sch_text.cpp:783 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
msgid "Tri-State"
msgstr "Triplice stato"
#: eeschema/sch_text.cpp:784 eeschema/lib_pin.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/sch_text.cpp:1014
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Etichetta %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1443
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Etichetta globale %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1788
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Etichetta gerarchica %s"
#: eeschema/viewlibs.cpp:306 eeschema/libedit.cpp:505
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: eeschema/viewlibs.cpp:307 eeschema/libedit.cpp:488
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/viewlibs.cpp:309 eeschema/libedit.cpp:509
msgid "Key words"
msgstr "Parole chiave"
#: eeschema/class_library.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"La libreria \"%s\" ha un nome elemento duplicato \"%s\".\n"
"Questo potrebbe causare un comportamento imprevisto all'inserimento in uno "
"schema del componente."
#: eeschema/class_library.cpp:256
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
msgstr "Impossibile aggiungere duplicato alias \"%s\" nella libreria \"%s\"."
#: eeschema/class_library.cpp:423
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Il nome file libreria componenti non è impostato."
#: eeschema/class_library.cpp:431
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Il file non può essere aperto."
#: eeschema/class_library.cpp:439
msgid "The file is empty!"
msgstr "Il file è vuoto!"
#: eeschema/class_library.cpp:464
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
msgstr "Questo file NON è una libreria di Eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:470
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "L'intestazione del file manca della versione e della stampigliatura"
#: eeschema/class_library.cpp:514
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di leggere l'intestazione"
#: eeschema/class_library.cpp:543
#, c-format
msgid "Library '%s' component load error %s."
msgstr "Libreria \"%s\" errore caricamento componente %s."
#: eeschema/class_library.cpp:616
#, c-format
msgid "Could not open component document library file '%s'."
msgstr "Impossibile aprire il file libreria specifiche componenti \"%s\"."
#: eeschema/class_library.cpp:623
#, c-format
msgid "Part document library file '%s' is empty."
msgstr "Il file della libreria di documentazione componenti \"%s\" è vuoto."
#: eeschema/class_library.cpp:631
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid component library document file."
msgstr ""
"Il file \"%s\" non è un file di libreria di documentazione componenti valido."
#: eeschema/class_library.cpp:1019
#, c-format
msgid "Unable to load project's '%s' file"
msgstr "Impossibile caricare il file progetto \"%s\""
#: eeschema/class_library.cpp:1110
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallito il caricamento della libreria componenti \"%s\". Errore:\n"
"%s"
#: eeschema/class_library.cpp:1132
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Fallito il caricamento della libreria componenti \"%s\".\n"
"Errore: %s"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "&Current Library"
msgstr "&Libreria corrente"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115
msgid "Select working library"
msgstr "Seleziona libreria corrente"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "&Salva libreria corrente\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Save the current active library"
msgstr "Salva la libreria attiva corrente"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Save Current Library &As"
msgstr "Salva libreria corrente &come"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Salva la libreria attiva corrente con nome..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
msgid "Create &PNG File from Screen"
msgstr "&Crea file PNG da cattura schermo"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Crea un file PNG dal componente visualizzato"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
msgid "Create S&VG File"
msgstr "Crea file S&VG"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Crea un file SVG dal componente caricato correntemente"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Chiudi l'editor librerie"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Undo last edit"
msgstr "Annulla ultima modifica"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Testo grafico"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rettangolo"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
msgid "Component Editor &Options"
msgstr "Opzioni editor componenti"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
msgid "Set Component Editor default values and options"
msgstr "Imposta i valori predefiniti e le opzioni dell'editor dei componenti"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:264
msgid "Open the Eeschema manual"
msgstr "Apri il manuale di Eeschema"
#: eeschema/backanno.cpp:225
msgid "Load Component Footprint Link File"
msgstr "Carica file di collegamento componente impronta"
#: eeschema/backanno.cpp:239
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente"
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Mostra tutti i campi impronta"
#: eeschema/backanno.cpp:241
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Nascondi tutti i campi impronta"
#: eeschema/backanno.cpp:243
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta."
#: eeschema/backanno.cpp:244
msgid "Change Visibility"
msgstr "Cambia la visibilità"
#: eeschema/backanno.cpp:255
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
msgstr "Fallita l'apertura del file di associazione componenti-impronte \"%s\""
#: eeschema/sch_sheet.cpp:828
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nome foglio"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:829
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:834
msgid "Time Stamp"
msgstr "Marcatura temporale"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1051
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Foglio gerarchico %s"
#: eeschema/erc.cpp:87
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Pin ingresso......."
#: eeschema/erc.cpp:88
msgid "Output Pin........."
msgstr "Pin uscita........."
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Pin biderezionale.."
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Pin tristate......."
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Pin passivo........"
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Pin imprecisato...."
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Ingresso alimentaz.."
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Uscita alimentaz...."
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Open Collector....."
msgstr "Collettore aperto.."
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Emettitore aperto.."
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "No Connection......"
msgstr "Non connesso......."
#: eeschema/erc.cpp:103
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin ingresso"
#: eeschema/erc.cpp:104
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin Uscita"
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pin biderezionale"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin tristate"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin passivo "
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin imprecisato "
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin ingresso alimentazione"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin uscita alimentazione"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Open Collector"
msgstr "Collettore aperto"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emettitore aperto"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "No Connection"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/erc.cpp:207
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Duplica nome foglio"
#: eeschema/erc.cpp:250
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Etichetta gerarchica %s non connessa a nessuna etichetta del foglio."
#: eeschema/erc.cpp:255
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Etichette del foglio %s non connessa a nessuna etichetta gerarchica"
#: eeschema/erc.cpp:283
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Il piedino %s (%s) del componente %s non è connesso."
#: eeschema/erc.cpp:298
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)."
#: eeschema/erc.cpp:310
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Più di 1 piedino connesso a simbolo di non connessione."
#: eeschema/erc.cpp:338
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) connesso a "
#: eeschema/erc.cpp:341
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)."
#: eeschema/erc.cpp:498
msgid "ERC report"
msgstr "Rapporto ERC"
#: eeschema/erc.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Foglio %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
">> Errori ERC: %d\n"
#: eeschema/libedit.cpp:53
msgid "Part Library Editor: "
msgstr "Editor parti delle librerie: "
#: eeschema/libedit.cpp:89 eeschema/libedit.cpp:120
msgid ""
"The current component is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Componente non salvato.\n"
"Scartare le modifiche?"
#: eeschema/libedit.cpp:166
msgid "The selected component is not in the active library."
msgstr "Il componente selezionato non è presente nella libreria attiva."
#: eeschema/libedit.cpp:168
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Cambiare la libreria attiva?"
#: eeschema/libedit.cpp:178
#, c-format
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
msgstr "Il componente \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:315 eeschema/libeditframe.cpp:704
msgid "No library specified."
msgstr "Nessuna libreria specificata."
#: eeschema/libedit.cpp:321
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Includi gli ultimi cambiamenti al componente?"
#: eeschema/libedit.cpp:336
msgid "Part Library Name:"
msgstr "Nome libreria componenti:"
#: eeschema/libedit.cpp:356
#, c-format
msgid "Modify library file '%s' ?"
msgstr "Modificare il file di libreria \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:396
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
msgstr "Errore nel salvataggio del file di libreria \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:398 eeschema/libedit.cpp:440
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** ERRORE ***"
#: eeschema/libedit.cpp:438
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
msgstr "Errore nel salvataggio del file <%s> delle specifiche del componente"
#: eeschema/libedit.cpp:448
#, c-format
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
msgstr "Impossibile creare il file <%s> delle specifiche del componente"
#: eeschema/libedit.cpp:454
#, c-format
msgid "Library file '%s' OK"
msgstr "File libreria \"%s\" OK"
#: eeschema/libedit.cpp:457
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' OK"
msgstr "File specifiche \"%s\" OK"
#: eeschema/libedit.cpp:500 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:73
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: eeschema/libedit.cpp:503
msgid "Power Symbol"
msgstr "Simbolo di alimentazione"
#: eeschema/libedit.cpp:535
msgid "Please select a component library."
msgstr "Selezionare un componente"
#: eeschema/libedit.cpp:544
#, c-format
msgid "Part library '%s' is empty."
msgstr "La libreria componenti \"%s\" è vuota."
#: eeschema/libedit.cpp:545
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Cancella errore nella voce"
#: eeschema/libedit.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library '%s'."
msgstr ""
"Seleziona 1 di %d componenti da cancellare\n"
"dalla libreria \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:553
msgid "Delete Part"
msgstr "Cancella componente"
#: eeschema/libedit.cpp:562
#, c-format
msgid "Entry '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Elemento \"%s\" non presente nella libreria \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:569
#, c-format
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
msgstr "Cancellare il componente \"%s\" dalla libreria \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:588
msgid ""
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
"Discard changes?"
msgstr ""
"Il componente è stato modificato. I cambiamenti andranno persi. Chiudere?"
#: eeschema/libedit.cpp:617
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Tutte le modifiche fatte al componente andranno perse!\n"
"\n"
"Chiudo?"
#: eeschema/libedit.cpp:636
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Il nuovo componente non ha nome e non può essere creato. "
#: eeschema/libedit.cpp:649
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Componente \"%s\" già esistente nella libreria \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:721
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
msgstr "Componente \"%s\" già esistente. Sostituirlo?"
#: eeschema/libedit.cpp:735
#, c-format
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
msgstr "Componente \"%s\" salvato nella libreria \"%s\""
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57
msgid "No component"
msgstr "Nessun componente"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Impossibile salvare il file <%s>"
#: eeschema/lib_text.cpp:132
#, c-format
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Testo con soltanto %d parametri degli 8 richiesti"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinito"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "no"
msgstr "No"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
msgid "yes"
msgstr "Sì"
#: eeschema/sch_line.cpp:481
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "%s Linea da (%s,%s) a (%s,%s) "
#: eeschema/sch_line.cpp:485
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Filo da (%s,%s) a (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:489
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Bus da (%s,%s) a (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:493
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s,%s) a (%s,%s) "
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:481
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Punto di connessione gerarchico %s"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:90
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:98
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Caricamento \"%s\""
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:105
#, c-format
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
msgstr "\"%s\" non è un file di Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
"correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
"\"%s\" è stato creato con una versione più recente di Eeschema e non può "
"essere caricato correttamente. Si consiglia di aggiornare!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:135
msgid ""
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
"file format when you save this file again."
msgstr ""
" è stato creato con la vecchia versione di Eeschema. Sarà memorizzato nel "
"nuovo formato al prossimo salvataggio."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:221
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Eeschema: errore nel file di testo alla riga %d"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:237
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr "Oggetto non definito nel file Eeschema alla riga %d, interrotto"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:260
#, c-format
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
msgstr "Oggetto non caricato nel file Eeschema alla riga %d, interrotto"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:275
#, c-format
msgid "Done Loading <%s>"
msgstr "Caricamento di \"%s\" eseguito"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Definizioni delle dimensioni errate alla linea %d.\n"
"Il file verrà chiuso.\n"
#: eeschema/hierarch.cpp:148
msgid "Navigator"
msgstr "Navigatore"
#: eeschema/hierarch.cpp:159
msgid "Root"
msgstr "Principale"
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Deseleziona strumento corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
msgid "Move part anchor"
msgstr "Sposta ancoraggio componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importa grafica esistente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
msgid "Export current drawing"
msgstr "Esporta grafica corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Salva libreria corrente su disco"
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
msgid "Create a new component"
msgstr "Nuovo componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Load component to edit from the current library"
msgstr "Carica componente dalla libreria corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Crea nuovo componente dal corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Aggiorna il componente nella libreria corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Import component"
msgstr "Importa componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
msgid "Export component"
msgstr "Esporta componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Salva il componente in una nuova libreria"
#: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Annulla l'ultimo comando"
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
msgid "Redo the last command"
msgstr "Ripeti l'ultimo comando"
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Edit component properties"
msgstr "Modifica le proprietà del componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Aggiungi e rimuovi campi e modifica proprietà del campo"
#: eeschema/tool_lib.cpp:166
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
msgstr "Prova se esistono piedini duplicati o fuori griglia"
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
msgid "Edit document file"
msgstr "Visualizza le specifiche del componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr ""
"Modifica piedini per componente o stile del corpo (usare con attenzione!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:227 eeschema/tool_sch.cpp:287
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151
msgid "Turn grid off"
msgstr "Visualizzazione griglia "
#: eeschema/libeditframe.cpp:180
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor delle librerie"
#: eeschema/libeditframe.cpp:295
msgid "Save the changes in the library before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche alla libreria prima di chiudere?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"La libreria \"%s\" è stata modificata!\n"
"Annullare le modifiche?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:428
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Parte %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:691
msgid "No part to save."
msgstr "Nessun componente da salvare."
#: eeschema/libeditframe.cpp:1090
msgid "Add pin"
msgstr "Inserisci piedino"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1094
msgid "Set pin options"
msgstr "Imposta opzioni piedino"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1109
msgid "Add rectangle"
msgstr "Inserisci rettangolo"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1125
msgid "Set anchor position"
msgstr "Imposta posizione ancoraggio"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1129
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1135 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1231 eeschema/controle.cpp:165
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Specifica selezione:"
#: eeschema/files-io.cpp:65
msgid "Schematic Files"
msgstr "File di schema"
#: eeschema/files-io.cpp:95
#, c-format
msgid "Could not save backup of file '%s'"
msgstr "Impossibile salvare il file di backup \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:109
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:61
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:138 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:406
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "File %s salvato"
#: eeschema/files-io.cpp:143
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operazione di scrittura file fallita"
#: eeschema/files-io.cpp:197
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' is already open."
msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto."
#: eeschema/files-io.cpp:210
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
#: eeschema/files-io.cpp:243
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Lo schema \"%s\" non esiste. Volete crearlo?"
#: eeschema/files-io.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Project dir: '%s'\n"
msgstr ""
"Pronto\n"
"Cartella progetto: \"%s\"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:334
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importa schema"
#: eeschema/files-io.cpp:442
msgid ""
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Questa operazione non può esere annullata. Inoltre considerare che i fogli "
"gerarchici non posso essere aggiunti.\n"
"\n"
"Si desidera salvare il documento prima di procedere?"
#: eeschema/files-io.cpp:466
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Cartella \"%s\" non scrivibile"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Bezier ha soltanto %d parametri dei 4 richiesti"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "Conteggio parametri Bezier %d non valido"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:105
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Punto Bezier %d posizione X non definita"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:113
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Punto Bezier %d posizione Y non definita"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:421 eeschema/lib_circle.cpp:283
#: eeschema/lib_arc.cpp:568 eeschema/lib_polyline.cpp:411
msgid "Bounding Box"
msgstr "Riquadro di delimitazione"
#: eeschema/lib_pin.cpp:60 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53
msgid "Up"
msgstr "Sopra"
#: eeschema/lib_pin.cpp:61 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56
msgid "Down"
msgstr "Sotto"
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
msgid "Inverted clock"
msgstr "Clock invertito"
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
msgid "Input low"
msgstr "Ingresso basso"
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
msgid "Clock low"
msgstr "Clock basso"
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
msgid "Output low"
msgstr "Uscita bassa"
#: eeschema/lib_pin.cpp:96
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Clock fronte di discesa"
#: eeschema/lib_pin.cpp:97
msgid "NonLogic"
msgstr "NonLogico"
#: eeschema/lib_pin.cpp:138 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-state"
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
msgid "Unspecified"
msgstr "Imprecisato"
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
msgid "Power input"
msgstr "Ingresso alimentazione"
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
msgid "Power output"
msgstr "Uscita alimentazione"
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
msgid "Open collector"
msgstr "Collettore aperto"
#: eeschema/lib_pin.cpp:144
msgid "Open emitter"
msgstr "Emettitore aperto"
#: eeschema/lib_pin.cpp:145
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/lib_pin.cpp:215 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:75
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1935
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2220
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/selpart.cpp:65
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Nessuna libreria componenti caricata."
#: eeschema/selpart.cpp:139
msgid "Select Component"
msgstr "Seleziona componente"
#: eeschema/sch_field.cpp:457
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Campo %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/sch_component.cpp:1503
msgid "Power symbol"
msgstr "Simbolo di alimentazione"
#: eeschema/sch_component.cpp:1508
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:103
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: eeschema/sch_component.cpp:1511
msgid "Alias of"
msgstr "Alias di"
#: eeschema/sch_component.cpp:1519
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Sconosciuto>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1525
msgid "Key Words"
msgstr "Parole chiave"
#: eeschema/sch_component.cpp:1690
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Componente %s, %s"
#: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:127 eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:100
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:96 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:191
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'\n"
msgstr "Impossibile creare \"%s\"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:80
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nome file non valido! Termina"
#: eeschema/sheet.cpp:93
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente"
#: eeschema/sheet.cpp:130
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Il file \"%s\" è già esistente nella gerarchia dello schema corrente."
#: eeschema/sheet.cpp:135
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Il file con nome \"%s\" esiste già."
#: eeschema/sheet.cpp:139
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Si desidera creare un foglio con il contenuto di questo file?"
#: eeschema/sheet.cpp:168
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Impossibile cambiare il nome file del foglio."
#: eeschema/sheet.cpp:175
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr " Il file <%s> è già esistente nella corrente gerarchia"
#: eeschema/sheet.cpp:180
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists."
msgstr "Il file nominato <%s> è già esistente"
#: eeschema/sheet.cpp:185
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Si desidera sostituire il foglio con il contenuto di questo file?"
#: eeschema/sheet.cpp:197
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Questo foglio utilizza dati condivisi in una gerarchia complessa.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:198
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Desideri convertire in un foglio a gerarchia semplificata?"
#: eeschema/lib_export.cpp:51
msgid "Import Component"
msgstr "Importa componente"
#: eeschema/lib_export.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile importare la libreria \"%s\". Errore:\n"
"%s"
#: eeschema/lib_export.cpp:84
#, c-format
msgid "Part library file '%s' is empty."
msgstr "La libreria componenti \"%s\" è vuota."
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Nessun componente selezionato da salvare."
#: eeschema/lib_export.cpp:119
msgid "New Library"
msgstr "Nuova libreria"
#: eeschema/lib_export.cpp:119
msgid "Export Component"
msgstr "Esporta componente"
#: eeschema/lib_export.cpp:174
#, c-format
msgid "'%s' - OK"
msgstr "\"%s\" - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:176
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
"of this project."
msgstr ""
"Questa libreria non sarà disponibile finchè non sarà caricata in Eeschema.\n"
"\n"
"Modificare la configurazione delle librerie se la si vuole includere nel "
"progetto."
#: eeschema/lib_export.cpp:182
#, c-format
msgid "'%s' - Export OK"
msgstr "\"%s\" - Esportazione OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:187
#, c-format
msgid "Error creating '%s'"
msgstr "Errore creando \"%s\""
#: eeschema/tool_sch.cpp:55
msgid "New schematic project"
msgstr "Nuovo progetto schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
msgid "Open schematic project"
msgstr "Apri progetto schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Save schematic project"
msgstr "Salva progetto schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:68 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "Impostazioni pagina"
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
msgid "Print schematic"
msgstr "Stampa schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
msgid "Cut selected item"
msgstr "Taglia elemento selezionato"
#: eeschema/tool_sch.cpp:85
msgid "Copy selected item"
msgstr "Copia elemento selezionato"
#: eeschema/tool_sch.cpp:88
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
msgid "Find and replace text"
msgstr "Trova e sostiutisci testo"
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Esplora gerarchia dello schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
msgid "Generate netlist"
msgstr "Genera netlist"
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr "Avvia CvPcb per associare le impronte ai componenti"
#: eeschema/tool_sch.cpp:172
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Avvia PcbNew per la creazione del circuito stampato"
#: eeschema/tool_sch.cpp:204
msgid "Ascend/descend hierarchy"
msgstr "Gerarchia ascendente o discendente"
#: eeschema/tool_sch.cpp:260 eeschema/help_common_strings.h:90
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Inserisci immagine"
#: eeschema/tool_sch.cpp:291
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Unità in pollici"
#: eeschema/tool_sch.cpp:295
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Unità in millimetri"
#: eeschema/tool_sch.cpp:304 eeschema/schframe.cpp:755
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Mostra piedini nascosti"
#: eeschema/tool_sch.cpp:309
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Orientamento per fili e bus"
#: eeschema/getpart.cpp:137
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: eeschema/getpart.cpp:143
#, c-format
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
msgstr "Seleziona componente (%d elementi caricati):"
#: eeschema/getpart.cpp:196
#, c-format
msgid "Failed to find part '%s' in library"
msgstr "Impossibile trovare il componente \"%s\" nella libreria"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Il foglio può essere inserito interno a %d livelli."
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/annotate.cpp:86
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d duplicazione stampigliatura sostiutita"
#: eeschema/sheetlab.cpp:165
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:467
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:474
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Elemento non annotato: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:497
#, c-format
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
msgstr "Errore elemento %s%s unità %d e non più di %d parti\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:537
#: eeschema/component_references_lister.cpp:569
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Elemento multiplo %s%s (unità %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:544
#: eeschema/component_references_lister.cpp:576
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Elemento multiplo %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:592
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:627
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Duplicazione stampigliatura (%s) per %s%d e %s%d"
#: eeschema/sch_marker.cpp:162
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Errore controllo regole elettroniche"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:636
msgid "Choose Image"
msgstr "Scegli immagine"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:272
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:637
msgid "Image Files "
msgstr "File immagine"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:647
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:654
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Impossibile caricare immagine da <%s>"
#: eeschema/pinedit.cpp:249
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Questa posizione risulta già occupata da un'altro piedino. Continuare?"
#: eeschema/pinedit.cpp:644
msgid "No pins!"
msgstr "Nessun pin!"
#: eeschema/pinedit.cpp:654
msgid "Marker Information"
msgstr "Informazioni marcatore"
#: eeschema/pinedit.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Piedino duplicato %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in "
"conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:694 eeschema/pinedit.cpp:736
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr "nella parte %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:700 eeschema/pinedit.cpp:742
msgid " of converted"
msgstr "di convertito"
#: eeschema/pinedit.cpp:702 eeschema/pinedit.cpp:744
msgid " of normal"
msgstr "di normale"
#: eeschema/pinedit.cpp:727
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Piedino fuori griglia %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:753
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia "
#: eeschema/lib_field.cpp:611
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Campo%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:674
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Campo %s %s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:257
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Inserisci elemento da bus a filo"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:263
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Inserisci elemento da bus a bus "
#: eeschema/netlist.cpp:64
msgid ""
"Some items are not annotated\n"
"Do you want to annotate schematic?"
msgstr ""
"Alcuni elementi non sono annotati\n"
"Si desidera annotarli nello schema?"
#: eeschema/netlist.cpp:79
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?"
#: eeschema/netlist.cpp:149
msgid "No Objects"
msgstr "Nessun oggetto"
#: eeschema/netlist.cpp:157
#, c-format
msgid "Net count = %zu"
msgstr "Conteggio collegamenti = %zu"
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
#, c-format
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Il cerchio ha solo %d dei 6 parametri richiesti"
#: eeschema/lib_circle.cpp:278
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: eeschema/lib_circle.cpp:289
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s"
#: eeschema/schframe.cpp:172
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:"
#: eeschema/schframe.cpp:744
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Disegna fili e bus in ogni direzione"
#: eeschema/schframe.cpp:745
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Disegna fili e bus soltanto in verticale e orrizontale"
#: eeschema/schframe.cpp:754
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Non mostrare i piedini nascosti"
#: eeschema/schframe.cpp:859
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
#: eeschema/schframe.cpp:878
msgid "New Schematic"
msgstr "Nuovo schema"
#: eeschema/schframe.cpp:891
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
msgstr "Il file di schema \"%s\" esiste già, usa invece Apri"
#: eeschema/schframe.cpp:911
msgid "Open Schematic"
msgstr "Apri schema"
#: eeschema/schframe.cpp:1028
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Errore: non è un componente o nessun componente"
#: eeschema/schframe.cpp:1250
msgid " [no file]"
msgstr "[nessun file]"
#: eeschema/lib_arc.cpp:136
#, c-format
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Arco con soltanto %d parametri degli 8 richiesti"
#: eeschema/lib_arc.cpp:574
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s"
#: eeschema/hotkeys.cpp:695
msgid "Add Pin"
msgstr "Inserisci piedino "
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
msgid "PolyLine"
msgstr "PoliLinea"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:88
#, c-format
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "La linea ha solo %d dei 4 parametri richiesti "
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
#, c-format
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Parametro %d della polilinea non valido"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:110
#, c-format
msgid "Polyline point %d X position not defined"
msgstr "Punto %d della polilinea posizione X non definita"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:118
#, c-format
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Punto %d della polilinea posizione Y non definita"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:417
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points"
msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %zu punti"
#: eeschema/class_libentry.cpp:108 eeschema/class_libentry.cpp:268
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: eeschema/class_libentry.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s."
#: eeschema/find.cpp:100
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Controllo regole: marcatore trovato nel foglio %s a %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:106
msgid "No more markers were found."
msgstr "Nessun ulteriore marcatore trovato."
#: eeschema/find.cpp:243
msgid "component"
msgstr "componente"
#: eeschema/find.cpp:247
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pin %s"
#: eeschema/find.cpp:251
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "riferimento %s"
#: eeschema/find.cpp:255
msgid "value"
msgstr "valore"
#: eeschema/find.cpp:259
msgid "field"
msgstr "campo"
#: eeschema/find.cpp:267
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s trovato"
#: eeschema/find.cpp:272
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s trovato ma %s non trovato"
#: eeschema/find.cpp:278
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Componente %s non trovato"
#: eeschema/find.cpp:451
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Nessun componente corrisponde a %s."
#: eeschema/libfield.cpp:57
msgid "Component Name"
msgstr "Nome componente"
#: eeschema/libfield.cpp:58
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Inserire un nome per creare un nuovo per componente basato su questo."
#: eeschema/libfield.cpp:62
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Modifica campo %s"
#: eeschema/libfield.cpp:63
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Inserire un nuovo valore per il campo %s."
#: eeschema/libfield.cpp:79
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "Un campo %s non può essere vuoto."
#: eeschema/libfield.cpp:88
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera."
#: eeschema/libfield.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
"'%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Il nome \"%s\" è in conflitto con un'altro elemento nella libreria "
"componenti \"%s\".\n"
"\n"
"Sostituire il componente presente nella libreria con questo?"
#: eeschema/libfield.cpp:114 eeschema/libfield.cpp:130
#: eeschema/libfield.cpp:149
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: eeschema/libfield.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Il componente corrente ha già un alias con nome \"%s\".\n"
"\n"
"Eliminare questo alias dal componente?"
#: eeschema/libfield.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
"component library '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Il nuovo componente contiene nomi alias in conflitto con altri presenti "
"nella libreria \"%s\".\n"
"\n"
"Eliminare tutti gli alias in conflitto da questo componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Ambito"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Usare lo sch&ema intero"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Usare solo la &pagina corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Mantenere l'annotazione esistente"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Ripulire l'annotazione esistente "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "Annotation Order"
msgstr "Ordine annotazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Ordinare componenti per posizione &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Ordinare componenti per posizione &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Opzioni annotazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Usare il primo numero libero dello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Iniziare dal numero 100 di foglio e usare il primo numero libero"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Iniziare dal numero 1000 di foglio e usare il primo numero libero"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169
msgid "Automatically close this dialog"
msgstr "Chiudi automaticamente la finestra"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Ripulire annotazione "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208
msgid "Annotate"
msgstr "Annota"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
msgid "Print Schematic"
msgstr "Stampa schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "In stampa"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:325
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Stampa pagina %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
msgid "&Grid size:"
msgstr "&Dimensione griglia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89
msgid "Default &line width:"
msgstr "Larghezza &linea predefinita"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
msgid "Default pin length:"
msgstr "Lunghezza piedino predefinita"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
msgid "Default pin num &size:"
msgstr "Dimen&sione numero pin predefinita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
msgid "Default pin &name size:"
msgstr "Dimensione &nome pin predefinita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
msgid "Show gr&id"
msgstr "Mostra gri&glia"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124
msgid "Add Field"
msgstr "Inserisci campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Inserisci campo personalizzato "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
msgid "Delete Field"
msgstr "Cancella campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Cancella uno dei campi opzionali"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Sposta il il campo opzionale selezionato su di una posizione"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Allineamento orrizontale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Seleziona se il componente disegnato verrà ruotato "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Allineamento verticale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
msgid ""
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
"if any"
msgstr ""
"Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il componente."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Selezione se si vuole questo campo visibile"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Selezionare se si vuole ruotare il campo di testo di 90 gradi"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:47
msgid "Field Name"
msgstr "Campo selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Testo (o valore) del campo selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206
msgid "Field Value"
msgstr "Valore campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:845
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:697
msgid "Show in Browser"
msgstr "Mostra nell'esploratore"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Se il datasheet viene fornito come link http://, allora premendo questo "
"pulsante si dovrebbe aprire nel proprio browser web."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Altezza del campo di testo selezionato nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:244
msgid "PosX"
msgstr "PosX"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258
msgid "PosY"
msgstr "PosY"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Coordinate Y del testo relativo al componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:319
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Salva file netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Nome plugin nell'elenco plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:445
msgid "Plugin name"
msgstr "Nome plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:455
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Questo nome esiste già. Interrotto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:483 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:840
msgid "Plugin files:"
msgstr "File di plugin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:567
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr ""
"Nome file plugin non trovato. Impossibile modificare il file del plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:577
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr "Nessun editor di testo selezionato. Sceglierne uno."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:582
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Aiuto generazione distinta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Proprietà componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:80
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Proprietà di %s (alias di %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:85
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Proprietà di %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:367
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Il similare <%s> non può essere cancellato mentre viene modifcato!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:297
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Rimuovere tutti i componenti similari dalla lista?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:318
msgid "New alias:"
msgstr "Nuovo similare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:318
msgid "Component Alias"
msgstr "Componenti similari"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:332
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Nome componente o similare <%s> già in uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:341
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Nome componente o similare <%s> già esistente nella libreria <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:398
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Cancellare le ulteriori parti del componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:418
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
"Inserire nuovi piedini nello stile alternativo (De Morgan) del componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:423
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Cancellare lo stile alternativo (De Morgan) dal componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:485
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "Cancellare l'elenco filtri impronte?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:506
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Aggiungi filtro impronta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:506
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtro impronta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:523
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Il filtro impronta \"%s\" è già stato definito."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:559
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Modifica filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:203
msgid "Marker not found"
msgstr "Marcatore non trovato"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:327
msgid "No error or warning"
msgstr "Nessun errore o avviso"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:332
msgid "Generate warning"
msgstr "Genera avvisi"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:337
msgid "Generate error"
msgstr "Genera errori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:442
msgid "Annotation required!"
msgstr "Annotazione necessaria!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:549
msgid "ERC File"
msgstr "File ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:550
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "File di controllo regole elettroniche (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "&Nome file:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
msgid "Si&ze:"
msgstr "Di&mensioni:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Nome foglio:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
msgid "&Size:"
msgstr "&Dimensioni:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Marcatura temporale univoca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Larghezza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Comune a tutte le &unità nel componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Comune a tutti i corpi e &stili (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85
msgid "Fill Style"
msgstr "Stile riempimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
msgid "Do &not fill"
msgstr "Non &riempire"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Ri&empimento primo piano"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107
msgid "Fill &background"
msgstr "Riempimento &sfondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Opzioni di stampa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Stampa foglio di &riferimento e blocco titolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Stampa in &bianco e nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Imposta pagina"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:84
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
msgid "Common to all units"
msgstr "Comune a tutte le parti del componente "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo del componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
msgid "Align left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Align center"
msgstr "Allinea al centro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
msgid "Align right"
msgstr "Allinea a destra"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:99
msgid "Horizontal Justify"
msgstr "Giustifica orizzontalmente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Align bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Align top"
msgstr "Allinea in alto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105
msgid "Vertical Justify"
msgstr "Giustifica verticalmente"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299
msgid "Default format"
msgstr "Formato predefinito"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Prefisso di riferimento 'U' e 'IC' con 'X'"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
msgid "Use net number as net name"
msgstr "Usa il numero collegamento come nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
msgid "Simulator command:"
msgstr "Comando simulatore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Avvia simulato&re"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Esporta"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:622
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "File netlist SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "File netlist CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:783
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Questo pluging esiste già. Annullato."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:810
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Errore. Bisogna fornire una stringa di comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:816
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Errore. Bisogna fornire un titolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:874
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:190
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
msgstr "Ripulire e annotare tutti i componenti dell'intero schema?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:192
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
msgstr "Ripulire e annotare tutti i componenti del foglio corrente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:198
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
msgstr "Annotare soltanto i componenti non annotati dell'intero schema?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:200
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
msgstr "Annotare soltanto i componenti non annotati del foglio corrente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Questa operazione sovrascriverà la corrente annotazione e non potrà essere "
"annullata."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:239
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Ripulire l'annotazione esistente dell'intero schema?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:241
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Ripulire l'annotazione esistente del foglio corrente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:243
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"L'operazione sovrasciverà l'annotazione esistente e non potrà essere "
"annulata."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:40
msgid "ERC Report:"
msgstr "Rapporto ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:45
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:52
msgid "Warnings:"
msgstr "Avvisi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors:"
msgstr "Errori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:69
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Crea file di rapporto del Controllo regole"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "Error list:"
msgstr "Elenco errori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103
msgid "&Delete Markers"
msgstr "Cancella &marcatori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:106
msgid "&Run"
msgstr "Ese&gui"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "Reset"
msgstr "Annulla"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:126
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta globale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:130
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta gerarchica"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:134
msgid "Label Properties"
msgstr "Proprietà etichettà"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:138
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Proprietà punto di connessione gerarchico"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
msgid "Text Properties"
msgstr "Proprietà testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:203
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s x L%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:269
msgid "Empty Text!"
msgstr "Testo vuoto!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
msgid "Units are interchangeable:"
msgstr "Le paerti sono intercambiabili:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientamento (in decimi di grado)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror ---"
msgstr "Specchia orrizontale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror |"
msgstr "Specchia verticale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
msgid "Converted Shape"
msgstr "Forma convertita"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Usare la rappresentazione alternativa per questo componente.\n"
"Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:670
msgid "Chip Name"
msgstr "Nome componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Nome del simbolo nella libreria dal quale questo proviene"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:81
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Riporta componente come in libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
"value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Impostare posiszione e stile dei campi e l'orientamento del componente al "
"valore predefinito della libreria.\n"
"I campi di testo non verrano modificati."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Stile del campo di testo selezionato nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:212
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Nome del campo selezionato.\n"
"I campi bloccati non possono essere modificati."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:217
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Se le specifiche si riferiscono ad un indirizzo http:// inserire il percorso "
"completo e premere questo pulsante per poterle vedere nel proprio eploratore "
"internet "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Dimensioni del campo testo selezionato nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:250
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Coordinate X del testo relativo al componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
msgid "Find and Replace"
msgstr "Trova e Sostituisci"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:128
#, c-format
msgid "Project '%s'"
msgstr "Progetto \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:304
msgid "Library files:"
msgstr "File libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:364
#, c-format
msgid "'%s' : library already in use"
msgstr "\"%s\": libreria già in uso"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:379
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Percorso predefinito per le librerie"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:406
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Usare un percorso relativo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:426
msgid "Path already in use"
msgstr "Percorso già in uso"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nome pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "N&umero pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientamento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Funzionalità elettrica"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Usato dal controllo regole."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Aspetto &grafico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Proprietà schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Visible"
msgstr "&Visibile"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Dimensioni testo n&ome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Dimensioni testo n&umero:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
msgid "&Length:"
msgstr "&Lunghezza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:250
msgid "Description\n"
msgstr "Descrizione\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:263
msgid "Keywords\n"
msgstr "Parole chiave\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277
msgid "Alias of "
msgstr "Alias di"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add Plugin"
msgstr "Aggiungi plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Rimuovi plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Usa nome collegamento predefinito"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Nome file Elenco collegamenti predefinito "
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Esplora plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Inserire il testo da usare nello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "O&rientation"
msgstr "O&rientamento"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
msgid "St&yle"
msgstr "St&ile"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
msgid "S&hape"
msgstr "A&spetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
msgid "Component library files"
msgstr "Librerie"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Lista delle librerie attive. \n"
"Solo le librerie presenti nella lista verranno caricate da Eeschema. \n"
"L'ordine della lista è importante: \n"
"Eeschema ricerca i componenti rispettandone l'ordine."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Inserisce una nuova libreria dopo quella selezionata e la carica"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Inserisce una nuova libreria prima di quella selezionata e la carica"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Non caricare la libreria selezionata"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "User defined search path"
msgstr "Lista utente dei percorsi ricercati "
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
msgid ""
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
"KiCad paths."
msgstr ""
"Percorsi aggiuntivi usati in questo progetto. La priorità è maggiore "
"rispetto ai percorsi predefiniti di KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
msgid "Current search path list"
msgstr "Lista dei percorsi ricercati"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component "
"doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Percorsi (predefiniti e personalizzati) utilizzati per caricare le librerie "
"e le specifiche dei componenti.\n"
"Elencati in ordine decrescente di priorità."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53
msgid "Measurement &units:"
msgstr "Unità di &misura:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
msgid "Default &bus width:"
msgstr "Larghezza &bus predefinita"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100
msgid "Default text &size:"
msgstr "Dimensioni testo &predefinite"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Spostamento &orizzontale nella duplicazione di un elemento"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Spostamento &verticale nella duplicazione di un elemento"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Incremento nella duplicazione di etichette"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:143
msgid "Auto save &time interval:"
msgstr "Cadenza salvataggio &automatico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
msgid "minutes"
msgstr "Minuti"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154
msgid "Part id notation:"
msgstr "Notazione dell'identificazione della parte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Mostra piedini na&scosti"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:182
msgid "Do not center and &warp cursor on zoom"
msgstr "Non centrare e deformare il puntatore sullo zoom"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
msgid "Use &middle mouse button to pan"
msgstr "Abilita rotellina mouse per panoramica"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192
msgid "&Limit panning to scroll size"
msgstr "&Limita panoramica alle dimensioni scorrimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:197
msgid "Pan while moving ob&ject"
msgstr "Panoramica spostando og&getto"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:200
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Consenti orientamento di bus e filo solo ortogonali"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Mostra margini"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:218
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Usa"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229
msgid "Field Settings"
msgstr "Impostazioni campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:51
msgid "Default Value"
msgstr "Valore predefinito"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:261
msgid "Template Field Names"
msgstr "Campo del nome del modello"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o "
"relativo alla posizione del file principale dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:46
msgid "Paper Options"
msgstr "Opzioni foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Schematic size"
msgstr "Dimensioni dello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
msgid "Force size A4"
msgstr "Forza Formato A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
msgid "Force size A"
msgstr "Forza Formato A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
msgid "Page Size:"
msgstr "Dimensioni pagina:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size A4"
msgstr "Formato A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size A3"
msgstr "Formato A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size A2"
msgstr "Formato A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size A1"
msgstr "Formato A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size A0"
msgstr "Formato A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size A"
msgstr "Formato A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size B"
msgstr "Formato B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size C"
msgstr "Formato C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size D"
msgstr "Formato D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size E"
msgstr "Formato E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Angolo inferiore destro"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
msgid "Center of the page"
msgstr "Centro della pagina"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Pen width"
msgstr "Spessore penna "
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Default line thickness"
msgstr "Spessore linea predefinito "
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli "
"elementi, quando lo spessore è impostato a 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:113
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Traccia squadratura"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Traccia pagina corrente "
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Traccia tutte le pagine"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "&Cerca per:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "Sostituisci &con:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "P&rosegui"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "&Posteriore"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Coincidenze con intera parola"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "Coincidenza con maiuscole e minuscole"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Cerca &utilizzando parola jolly"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Cerca alla &fine della lista di ricerca"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Cerca in tutti i &campi del componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Cerca in tutti i &nomi e numeri dei piedini"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet onl&y"
msgstr "Cerca soltanto nel foglio &corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Sostituisci il designatore riferimento componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "N&on deformare il puntatore per trovare elemento"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "&Sostituisci"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "Sostituisci &tutti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Comprende stili alternativi (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid ""
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se il componente ha uno stile alternativo (De "
"Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Mostra numero piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Mostra o nascondi numero piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Mostra nome piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Mostra o nascondi nome piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Nome piedino interno"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Spunta questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il "
"numero fuori.\n"
"Se non selezionata verranno entrabi inseriti fuori"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units"
msgstr "Numero di parti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
msgstr "Inserisci il numero di parti a componenti che ne contengono più di una"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "Scostamento nome piedino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del "
"componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Imposta come simbolo di alimentazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se il componente è un simbolo di alimentazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Le parti non sono intercambiabili"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
"not interchangeable"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione quando si creano componenti con più parti non "
"intercambiabili"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Una breve descrizione mostarta in Eeschema.\n"
"Può essere di aiuto quando si seleziona un componente dalla Lista componenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Inserire una parola chiave dal quale risalire al componente.\n"
"Le parole chiave non possono contenere spazi e sono separate da spazi."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid "Documentation File Name"
msgstr "Nome file della documentazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Assegna documentazione (PDF) al componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Copia documento dal derivato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
msgid "Browse Files"
msgstr "Esplora file"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Alias List"
msgstr "Lista similari"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"E' un componente similare quello che ha lo stesso contenitore del componente "
"base.\n"
"Ha una sua documentazione e parola chiave.\n"
"E' modo veloce per estendere una libreria con componenti simili"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
msgid "Delete All"
msgstr "Cancella tutto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Per questo componente può essere usato un elenco di impronte.\n"
"I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly.\n"
"(come sm* per cercare impronte che iniziano con sm)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:219
#, c-format
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
msgstr "Componente \"%s\" trovato nella libreria \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:225
#, c-format
msgid "Component '%s' not found in any library"
msgstr "Componente \"%s\" non trovato in nessuna libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:241
msgid "However, some candidates are found:"
msgstr "Comunque, alcuni candidati sono stati trovati:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:247
#, c-format
msgid "'%s' found in library '%s'"
msgstr "\"%s\" trovato nella libreria \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:309
msgid "No Component Name!"
msgstr "Nessun nome al componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:318
#, c-format
msgid "Component '%s' not found!"
msgstr "Componente \"%s\" non trovato!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:392
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Il campo <%s> non contiene valore. I campi lasciati vuoti non saranno validi "
"e saranno rimossi dal componente. Si desidera rimuovere questo e gli altri "
"campi vuoti?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:425
msgid "Remove Fields"
msgstr "Elimina campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:847
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:699
msgid "Assign Footprint"
msgstr "Assegna impronta"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61
msgid "Wire"
msgstr "Filo"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63 eeschema/sch_junction.h:86
msgid "Junction"
msgstr "Giunzione"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
msgid "Global label"
msgstr "Etichetta globale"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66
msgid "Net name"
msgstr "Nome collegamento"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68
msgid "No Connect Symbol"
msgstr "Segnalatore di non connessione "
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74
msgid "Body background"
msgstr "Sfondo del corpo componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:76
msgid "Pin number"
msgstr "Numero piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:77
msgid "Pin name"
msgstr "Nome piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:104
msgid "Sheet"
msgstr "Foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:86
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nome file del foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:87
msgid "Sheet name"
msgstr "Nome foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:88
msgid "Sheet label"
msgstr "Nome dell'etichetta del foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:89
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etichetta gerarchica"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:94
msgid "Erc warning"
msgstr "Avviso del Controllo regole"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:95
msgid "Erc error"
msgstr "Errore del Controllo regole "
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:105
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscellanea"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:114
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Colori"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:227
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:228
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:229
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo "
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:259
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:354
msgid ""
"Warning:\n"
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on screen"
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n"
"e non sarà possibile vederli sullo schermo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39
msgid "Text height:"
msgstr "Altezza testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
msgid "Text width:"
msgstr "Larghezza testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo di connessione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94
msgid "General Settings"
msgstr "Opzioni generali"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Nome &componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Questo è il nome del componente nella libreria,\n"
"e anche "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Designatore predefinito riferimento componente "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Numero di &parti per contenitore: "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Crea componente con &stile alternativo (De Morgan) "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
msgid "Create component as power symbol"
msgstr "Creare componente come &simbolo di alimentazione "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Le unità non sono intercambiabili"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
msgid "General Pin Settings"
msgstr "Impostazioni generali pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Scostamento testo pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin number text"
msgstr "Mostra testo numero pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Show pin name text"
msgstr "Mostra testo nome pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nome pin interno"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Larghezza &linea grafica corrente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Dimen&sione testo grafico corrente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Lunghezza &pin corrente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Dimensione nome pin corrente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Dimensioni numero pin corrente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "&Ripeti incremento numero pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Salva come predefinito"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:37
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Modifica file plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Riga di comando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid "Plugin Info:"
msgstr "Info plugin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
msgstr ""
"Prefisso del riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una "
"lettera."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Un nome nuovo è stato inserito per questo componente.\n"
"Un similare %s è già esistente!\n"
"Impossibile aggiornare il comèponente."
#: cvpcb/menubar.cpp:72
msgid "&Open Netlist"
msgstr "&Apri netlist"
#: cvpcb/menubar.cpp:89
msgid "Open recent netlist"
msgstr "Apri Lista componenti recente"
#: cvpcb/menubar.cpp:98
msgid "&Save Cmp File\tCtrl+S"
msgstr "&Salva file Cmp\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:102
msgid "Save Cmp File &As...\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Salva file Cmp con &nome...\tCtrl+Shift+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:109
msgid "Quit CvPcb"
msgstr "Chiudi CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:116
msgid "Edit Li&brary Table"
msgstr "Modifica tabella l&ibrerie"
#: cvpcb/menubar.cpp:120
msgid "Edit &Equ Files List"
msgstr "Modifica elenco file &equivalenze"
#: cvpcb/menubar.cpp:121
msgid ""
"Setup equ files list (.equ files)\n"
"They are files which give the footprint name from the component value"
msgstr ""
"Imposta l'elenco file equivalenze (.equ)\n"
"Sono file che danno il nome dell'impronta dal valore del componente"
#: cvpcb/menubar.cpp:130
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Mantieni aperto al salvataggio"
#: cvpcb/menubar.cpp:131
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Impedisci la chiusura dopo il salvataggio"
#: cvpcb/menubar.cpp:139
msgid "&Save Project File"
msgstr "&Salva file progetto"
#: cvpcb/menubar.cpp:140
msgid "Save changes to the project configuration file"
msgstr "Salva modifiche al file di configurazione del progetto"
#: cvpcb/menubar.cpp:150
msgid "&CvPcb Manual"
msgstr "Manuale &CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:151
msgid "Open CvPcb manual"
msgstr "Apri il manuale di CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:156
msgid "&About CvPcb"
msgstr "&Informazioni su CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:157
msgid "About CvPcb footprint selector"
msgstr "Informazioni sul selezionatore di impronte CvPcb"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Modifica tabella librerie impronte"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
msgid "View selected footprint"
msgstr "Mostra impronta selezionata"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
msgid "Select previous unlinked component"
msgstr "Seleziona il precedente componente libero"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
msgid "Select next unlinked component"
msgstr "Seleziona il successivo componente libero"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Esegui automaticamente associazione impronte"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88
msgid "Delete all associations (links)"
msgstr "Cancella tutte le associazioni"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:93
msgid "Display footprint documentation"
msgstr "Mostra le specifiche del componente"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:100
msgid "Filter footprint list by keywords"
msgstr "Filtra lista componenti per parola chiave"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:107
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtra lista componenti per riferimento"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtra lista componenti per libreria"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:57
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
msgstr "File equivalenze componenti/impronte (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvframe.cpp:249
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Le associazioni componenti a impronte sono state modificate.\n"
"Salvare prima di uscire?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:270
msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
msgstr "Problemi nel salvataggio del file, uscire comunque?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:391
msgid "Delete selections"
msgstr "Cancella selezione"
#: cvpcb/cvframe.cpp:420 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:86
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
msgid "Netlist"
msgstr "Netlist"
#: cvpcb/cvframe.cpp:424
msgid "Open Net List"
msgstr "Apri Lista componenti"
#: cvpcb/cvframe.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Un errore è occorso nel salvataggio della Tabella librerie globale:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:517
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Un errore è occorso nel salvataggio della Tabella librerie del progetto:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:649
#, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Componenti: %d, non assegnati: %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:667
msgid "Filter list: "
msgstr "Elenco filtri:"
#: cvpcb/cvframe.cpp:683
msgid "Key words: "
msgstr "Parole chiave:"
#: cvpcb/cvframe.cpp:694
msgid "key words"
msgstr "parole chiave"
#: cvpcb/cvframe.cpp:701
msgid "pin count"
msgstr "numero piedini"
#: cvpcb/cvframe.cpp:709
msgid "library"
msgstr "libreria "
#: cvpcb/cvframe.cpp:713
msgid "No filtering"
msgstr "nessun filtro"
#: cvpcb/cvframe.cpp:715
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrato per %s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:731
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nessuna libreria di impronte è elencata nella tabella delle librerie "
"corrente."
#: cvpcb/cvframe.cpp:732
msgid "Configuration Error"
msgstr "Errore di configurazione"
#: cvpcb/cvframe.cpp:755
#, c-format
msgid "Project: '%s' (netlist: '%s')"
msgstr "Progetto: \"%s\" (netlist: \"%s\")"
#: cvpcb/cvframe.cpp:764
msgid "[no project]"
msgstr "[nessun progetto]"
#: cvpcb/cvframe.cpp:805
#, c-format
msgid ""
"Unable to find netlist file:\n"
"'%s'\n"
"\n"
"Please, create it"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file netlist:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Crearlo, per favore."
#: cvpcb/cvframe.cpp:830
msgid "Unknown netlist format."
msgstr "Formato Lista collegamenti sconosciuto "
#: cvpcb/cfg.cpp:79 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "File progetto: \"%s\""
#: cvpcb/cfg.cpp:84
#, c-format
msgid "Project file '%s' is not writable"
msgstr "File progetto \"%s\" non scrivibile"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Il componente \"%s\" impronta \"%s\" <b>non è stato trovato</b> in nessuna "
"libreria.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Il componente \"%s\" impronta \"%s\" è stato trovato in <b>più</b> "
"librerie.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250
msgid "First check your fp-lib-table entries."
msgstr "Prima controllare le voci fp-lib-table."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:385
msgid "Save Component Footprint Link File"
msgstr "Salva il file di collegamento componenti impronte"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:401
#, c-format
msgid "Unable to create component footprint link file '%s'"
msgstr ""
"Impossibile creare il file di associazione componenti a impronte \"%s\""
#: cvpcb/autosel.cpp:106
#, c-format
msgid "Equ file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"File di equivalenze \"%s\" non trovato nei percorsi di ricerca predefiniti."
#: cvpcb/autosel.cpp:127
#, c-format
msgid "Error opening equ file '%s'."
msgstr "Errore nell'aprire il file equ \"%s\"."
#: cvpcb/autosel.cpp:179
msgid "Equ files Load Error"
msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze"
#: cvpcb/autosel.cpp:187
#, c-format
msgid "%d footprint/cmp equivalences found."
msgstr "%d equivalenze impronte/cmp trovate."
#: cvpcb/autosel.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto"
#: cvpcb/autosel.cpp:287
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Avvertenza CvPcb"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualizzatore impronte"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:202
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Mostra testo in modalità linea"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Mostra contorni in modalità linea"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:72
msgid "Display options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:226
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Zoom in (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Zoom out (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Aggiorna vista (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Zoom auto (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:239
msgid "3D Display"
msgstr "Visualizzazione 3D"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:251
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Mostra testo in modalità piena"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:266
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Mostra contorni in modalità piena"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:468
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "Impronta \"%s\" non trovata"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:484
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Impronta: %s"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:496
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
msgstr "File equivalenze impronte/componenti (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
msgid "Edit Equ File"
msgstr "Modifica file equivalenze"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variabili d'ambiente disponibili per percorsi relativi:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Absolute path"
msgstr "Percorso assoluto"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Relative path"
msgstr "Percorso relativo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
msgid "Path option:"
msgstr "Opzioni percorso:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Draw options"
msgstr "Opzioni disegno"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Piazzola in modalità schizzo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show pad &number"
msgstr "Mostra &numero piazzola"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
msgstr "Non centrare e deformare il puntatore sullo zoom"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Assegnamento schema"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Assegnamento file cmp"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
msgstr "Nessun editor definito in KiCad. Sceglierne uno."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:259
msgid "Equ files:"
msgstr "File di equivalenze:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:304
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list"
msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
msgid "Reload board"
msgstr "Ricarica scheda"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:61 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Imposta opzioni schermo, e la visibilità di alcuni strati"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82
msgid "Fit in page"
msgstr "Adatta alla pagina "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Ruota X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Ruota X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Ruota Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Ruota Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Ruota Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Ruota Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113
msgid "Move left"
msgstr "Sposta a sinistra "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116
msgid "Move right"
msgstr "Sposta a destra "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119
msgid "Move up"
msgstr "Sposta in alto"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Move down"
msgstr "Sposta in basso "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Crea immagine (formato png)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Crea immagine (formato jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "&Exit"
msgstr "&Esci"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:156
msgid "Realistic Mode"
msgstr "Modalità realistica"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:161
msgid "Render Options"
msgstr "Opzioni di disegno"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:164
msgid "Render Shadows"
msgstr "Disegna le ombre"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168
msgid "Show Holes in Zones"
msgstr "Mostra i fori nelle zone"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169
msgid ""
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
"is longer"
msgstr ""
"I fori negli strati in rame vengono visualizzati, ma i calcoli impiegano più "
"tempo"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:174
msgid "Render Textures"
msgstr "Disegna le texture"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175
msgid "Apply a grid/cloud textures to Board, Solder Mask and Silkscreen"
msgstr ""
"Applica una trama a griglia/nuvola alla scheda, maschera di saldatura e "
"serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179
msgid "Render Smooth Normals"
msgstr "Disegna le normali lisce"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:183
msgid "Use Model Normals"
msgstr "Usa le normali del modello"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:187
msgid "Render Material Properties"
msgstr "Disegna le proprietà del materiale"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:196
msgid "Choose Colors"
msgstr "Scegli i colori"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:199
msgid "Background Top Color"
msgstr "Colore di sfondo in cima"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:202
msgid "Background Bottom Color"
msgstr "Colore di sfondo in fondo"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:205
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Mostra assi 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210
msgid "3D Grid"
msgstr "Griglia 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:211
msgid "No 3D Grid"
msgstr "No griglia 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:212
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "Griglia 3D 10mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:213
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "Griglia 3D 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:214
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "Griglia 3D 2.5 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:215
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "Griglia 3D 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:231
msgid "Show Board Bod&y"
msgstr "Mostra il corpo sche&da"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:234
msgid "Show Copper &Thickness"
msgstr "Mos&tra lo spessore rame"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:237
msgid "Show 3D F&ootprints"
msgstr "Mostra i m&oduli in 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:240
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "Mostra riempimenti &zone"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:246
msgid "Show &Layers"
msgstr "Mostra g&li strati"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:249
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "Mostra gli strati &adesivi"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:252
msgid "Show &Silkscreen Layer"
msgstr "Mostra lo strato &serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:255
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Mostra gli strati &maschera saldatura"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:258
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Mostra gli strati &pasta salda"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:261
msgid "Show &Comments and Drawings Layer"
msgstr "Mostra strati &commenti ed grafica"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:264
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "Mostra gli strati &eco"
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:624 3d-viewer/3d_draw.cpp:922
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines.\n"
"Therefore use the board boundary box."
msgstr ""
"Impossibile calcolare i contorni della scheda.\n"
"Perciò usa il riquadro delimitatore scheda."
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:349
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:353
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:358
msgid "Top View"
msgstr "Vista dall'alto"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista da sotto"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367
msgid "Right View"
msgstr "Vista da destra"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371
msgid "Left View"
msgstr "Vista da sinistra"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:376
msgid "Front View"
msgstr "Vista di fronte"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:380
msgid "Back View"
msgstr "Vista da dietro"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:385
msgid "Move left <-"
msgstr "Sposta a sinistra"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:389
msgid "Move right ->"
msgstr "Sposta a destra"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:393
msgid "Move Up ^"
msgstr "Sposta in alto"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:611
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Nome file 3D: "
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:666
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:680
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossibile salvare il file"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Mostra spessore rame "
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show component 3D shapes"
msgstr "Mostra forme 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Mostra strato Serigrafia"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Mostra strato Maschera saldatura"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Mostra strato Pasta salda "
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Mostra strato Adesivo"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
msgid "Show comments and drawings Layers"
msgstr "Mostra strati commenti e grafica"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show ECOs layers"
msgstr "Mostra strato Eco"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutto"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
msgid "Show None"
msgstr "Nascondi tutti"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189
msgid "No room to load file"
msgstr "Non c'è spazio per caricare il file"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214
msgid "Files not found"
msgstr "File non trovato"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "Il comando METRIC non ha parametri"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "Il comando INCH non ha parametri"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "Il comando ICI non ha parametri"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "Il comando ICI ha parametri errati"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr "Definizione dello strumento <%c> non supportata"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "Strumento <%d> non definito"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Excellon G Code sconosciuto: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183 gerbview/class_GERBER.cpp:473
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Strato %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
msgid "Do not export"
msgstr "Non esportare"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"La scheda esportata non ha sufficienti strati in rame per gestire gli strati "
"interni"
#: gerbview/files.cpp:46
msgid "Gerber files"
msgstr "File Gerber"
#: gerbview/files.cpp:60
msgid "Drill files"
msgstr "File di foratura"
#: gerbview/files.cpp:121
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Strato componenti (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Starto saldature (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Maschera per saldatura strato componenti (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Serigrafia strato saldature (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Serigrafia strato componenti (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Pasta salda strato saldatura (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Pasta salda strato componenti (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:135
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Strato esclusione autosbroglio (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Informazioni piazzole strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:138
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Informazioni piazzole strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Apri Gerber file"
#: gerbview/files.cpp:232
msgid "Open Drill File"
msgstr "Apri file di foratura"
#: gerbview/menubar.cpp:64
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Carica file &Gerber "
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Carica un nuovo file Gerber nello strato corrente. I precedenti dati "
"verranno cancellati."
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Carica file &Excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:72
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Carica file Excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:90
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Apri &recente"
#: gerbview/menubar.cpp:91
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Apri recente "
#: gerbview/menubar.cpp:105
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Apri recente file di fora&tura"
#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Apri recente file di foratura "
#: gerbview/menubar.cpp:115
msgid "&Clear All"
msgstr "Ripulisci tutto"
#: gerbview/menubar.cpp:116
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Ripulire tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati."
#: gerbview/menubar.cpp:125
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "E&sporta in PcbNew"
#: gerbview/menubar.cpp:126
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Esporta nel formato di PcbNew "
#: gerbview/menubar.cpp:136
msgid "Print gerber"
msgstr "Stampa file Gerber "
#: gerbview/menubar.cpp:145 pagelayout_editor/menubar.cpp:111
msgid "E&xit"
msgstr "E&sci"
#: gerbview/menubar.cpp:146
msgid "Quit GerbView"
msgstr "Chiudi GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:167
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: gerbview/menubar.cpp:168
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Imposta opzioni per disegnare elementi"
#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Lista DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:185
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Elenca e modifica DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:191
msgid "&Show Source"
msgstr "&Mostra sorgente"
#: gerbview/menubar.cpp:192
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente"
#: gerbview/menubar.cpp:201
msgid "&Clear Layer"
msgstr "&Ripulisci strato"
#: gerbview/menubar.cpp:202
msgid "Clear current layer"
msgstr "Ripulisci lo strato corrente"
#: gerbview/menubar.cpp:211 pagelayout_editor/menubar.cpp:132
msgid "&Text Editor"
msgstr "Editor di &testo"
#: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:133
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Seleziona l'editor di testo preferito"
#: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
msgid "Open the GerbView handbook"
msgstr "Apri il manuale di GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:231
msgid "&About GerbView"
msgstr "&Informazioni su GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:232
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
msgstr "Informazioni sul visualizzatore di file Gerber GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:238
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Miscellanea"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
msgid "Image name"
msgstr "Nome immagine "
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352
msgid "Graphic layer"
msgstr "Strato grafico"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:356
msgid "Img Rot."
msgstr "Rotazione immagine"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:359 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:360 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:569
msgid "Polarity"
msgstr "Polarità"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:364
msgid "X Justify"
msgstr "Allineamento X"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:367
msgid "Y Justify"
msgstr "Allineamento Y"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:375
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Aggiustamento immagine"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:466
#, c-format
msgid "Layer %d (%s, %s)"
msgstr "Strato %d (%s, %s)"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:470
#, c-format
msgid "Layer %d *"
msgstr "Strato %d *"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:554
msgid "D Code"
msgstr "Codice D"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:558
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Strato grafico"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568
msgid "Clear"
msgstr "Chiaro"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:579
msgid "AB axis"
msgstr "Assi AB"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostra identificazione DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Neg. Obj."
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con questo colore"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152
msgid "Show All Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati "
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo "
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati "
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2"
#: gerbview/readgerb.cpp:69
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "File \"%s\" non trovato"
#: gerbview/readgerb.cpp:182
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: gerbview/readgerb.cpp:192
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n"
"Forse è un vecchio file RS274D\n"
"Perciò la dimensione degli elementi non è definita"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:172
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati."
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:179
msgid "Board file name:"
msgstr "Nome file scheda:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:200
msgid "OK to change the existing file ?"
msgstr "Cambiare il file esitente?"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:220
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:456 gerbview/gerbview_frame.cpp:459
msgid "D Codes"
msgstr "Codici D"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:487
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Strato %d non in uso"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:493
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:496
msgid "(with X2 Attributes)"
msgstr "(con attributi X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:502
#, c-format
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:515
msgid "X2 attr"
msgstr "Attr X2"
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Cancellare tutti gli strati?"
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Cancellare strato %d?"
#: gerbview/rs274x.cpp:444
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito"
#: gerbview/rs274x.cpp:535
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview "
#: gerbview/rs274x.cpp:597
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Inclusi troppi file!!"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:268
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Nessun editor definito. Selezionarne uno."
#: gerbview/events_called_functions.cpp:274
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59
msgid "Erase all layers"
msgstr "Cancella tutti gli strati"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66
msgid ""
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Carica un nuovo file Excellon nello strato corrente. I precedenti dati "
"verranno cancellati."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr "Imposta le dimensioni della pagina"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74
msgid "Print layers"
msgstr "Stampa strati "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101
msgid "No tool"
msgstr "Nessuno strumento"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105
msgid "Tool "
msgstr "Strumento "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Mostra coordinate polari"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
msgid "Set units to inches"
msgstr "Unità in pollici"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Unità in millimetri"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Mostra linee in modalità schizzo"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Mostra poligoni in modalità schizzo"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con colore in trasparenza"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostra numero DCodes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196
msgid ""
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
"than one gerber file is shown)"
msgstr ""
"Mostra strati in modalità naturale (potrebbero esserci dei problemi con gli "
"elementi in negativo caricando più file Gerber contemporaneamente)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201
msgid ""
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Mostra strati in modalità sovrapposta (mostra elementi in negativo senza "
"artefazione, occasionalmente lento)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206
msgid ""
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Mostra strati in trasparenza (mostra elementi in negativo senza artefazione, "
"occasionalmente lento)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:215 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Mostra/Nascondi Gestione livelli"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Nascondi Gestione livelli"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
msgid "Show layers manager"
msgstr "Mostra Gestione strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr "Scegliere se si vuole stampare a colori o forzare in bianco e nero."
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Non mostrare la squadratura"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size"
msgstr "Mostra la squadratura"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A4"
msgstr "Formato A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A3"
msgstr "Formato A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A2"
msgstr "Formato A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A"
msgstr "Formato A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size B"
msgstr "Formato B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size C"
msgstr "Formato C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Imposta pagina:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Esteso"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
msgid "Show D codes"
msgstr "Mostra codici D:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size without limits"
msgstr "Dimensioni intere senza limiti"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Selezione strati:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Conteggio strati in rame:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
msgid "Store Choice"
msgstr "Memorizza scelta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Mantieni le informazioni correnti"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer:"
msgstr "Seleziona strato:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Immagine originale"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Immagine in scala di grigi"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Immagine in bianco e nero"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Info Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "Pixels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "Bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Carica immagine"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Crea un file di libreria per Eeschema\n"
"Questa libreria contiene soltanto un componente: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (file .lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (file .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (file .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo per blocco titolo (file .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Valore di soglia:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Aggiusta il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Strato utente Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User Layer Eco2"
msgstr "Strato utente eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Strato scheda per i bordi:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Scegli lo strato scheda per piazzare i bordi.\n"
"I 2 campi invisibili riferimento e valore vengono sempre piazzati sullo "
"strato di serigrafia."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:482
msgid "Create a logo file"
msgstr "Crea file del Logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:501
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:539
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:613
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created"
msgstr "Il file \"%s\" non può essere creato"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:519
msgid "Create a Postscript file"
msgstr "Crea file Postscript "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:557
msgid "Create a lib file for Eeschema"
msgstr "Crea file di libreria per Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:594
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
msgstr "Crea un file impronta per PcbNew"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:338
msgid "invalid extends LPID"
msgstr "?Extends' LPID non valida"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:354
msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
msgstr "'extends' potrebbe non avere se stessa come precedente"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:364
msgid "max allowed extends depth exceeded"
msgstr "Massima profondità consentita 'extends' eccedente"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:392
msgid "invalid alternates LPID"
msgstr "Alternativa LPID non valida"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:709 new/sch_sweet_parser.cpp:748
#: new/sch_sweet_parser.cpp:761 new/sch_sweet_parser.cpp:790
#: new/sch_sweet_parser.cpp:821
msgid "undefined pin"
msgstr "Piedino indefinito"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:852 new/sch_sweet_parser.cpp:949
#, c-format
msgid "undefined pin %s"
msgstr "Piedino indefinito %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:862 new/sch_sweet_parser.cpp:959
#, c-format
msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
msgstr "Piedino %s già presente nel gruppo %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:903
#, c-format
msgid "no pins with signal %s"
msgstr "Nessun piedino con il segnale %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:915
#, c-format
msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
msgstr "Piedino di segnale %s già presente nel gruppo %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:998
#, c-format
msgid "Unable to find property: %s"
msgstr "Impossibile trovare le proprietà: %s"
#: new/sch_lpid.cpp:208
msgid "Illegal character found in LPID string"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LPID"
#: new/sch_lpid.cpp:375
msgid "Illegal character found in logical lib name"
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria"
#: new/sch_lpid.cpp:406
msgid "Illegal character found in category"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella categoria"
#: new/sch_lpid.cpp:417
msgid "Illegal character found in base name"
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome di base"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:31
msgid "Sweet"
msgstr "Dolce"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:42
msgid "Visual Part"
msgstr "Parte visiva"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:59
msgid "Parsing Errors"
msgstr "Errore Parsing"
#: new/sch_lib.cpp:237
#, c-format
msgid "part '%s' not found in lib %s"
msgstr "Parte '%s' non trovata nella libreria %s"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: costante dielettrica relativa del substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:634
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangente Delta: Fattore di perdita del dielettrico"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (Hom*Metro)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:751
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Altezza del substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "ErEff"
msgstr "ErEff"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "Conductor Losses"
msgstr "Perdite del conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "Dielectric Losses"
msgstr "Perdite del dielettrico"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
msgid "Skin Depth"
msgstr "Profondità Effetto pelle"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:658
msgid "H"
msgstr "H"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "H_t"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Altezza dell'insieme"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
msgid "T"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Spessore linea"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
msgid "Rough"
msgstr "Rugosità"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Rugosità conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:710
msgid "Mur"
msgstr "Mur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
msgid "Relative Permeability of Substrate"
msgstr "Permeabilità relativa substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:723
msgid "MurC"
msgstr "MurC"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Relative Permeability of Conductor"
msgstr "Permeabilità relativa del conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
msgid "L"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
msgid "Line Length"
msgstr "Lunghezza linea"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Z0"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impedenza caratteristica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:423
msgid "Ang_l"
msgstr "Ang_L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:423
msgid "Electrical Length"
msgstr "Lunghezza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
msgid "S"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
msgid "Gap Width"
msgstr "Larghezza spazio"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:262
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299
msgid "TE-Modes"
msgstr "Modalità trasversale elettrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300
msgid "TM-Modes"
msgstr "Modalità trasversale magnetica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
msgid "Relative Permeability of Insulator"
msgstr "Permeabilità relativa dell'isolante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
msgid "TanM"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangente perdite magnetiche"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
msgid "a"
msgstr "a"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Larghezza della guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280
msgid "b"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Altezza della guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Lunghezza guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
msgid "Din"
msgstr "D int"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Diametro interno (conduttore)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Dout"
msgstr "D est"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Diametro esterno (isolante)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
msgid "ErEff Even"
msgstr "ErEff costante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "ErEff Odd"
msgstr "ErEff casuale"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Conductor Losses Even"
msgstr "Perdite del conduttore costanti"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
msgid "Conductor Losses Odd"
msgstr "Perdite del conduttore casuali"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
msgid "Dielectric Losses Even"
msgstr "Perdite del dielettrico costanti"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "Dielectric Losses Odd"
msgstr "Perdite del dielettrico casuali"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Z0e (Zdiff)"
msgstr "Z0e (Zdiff)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Even-Mode impedance (diff impedance)"
msgstr "Impedenza con modalità costate"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
msgid "Z0o (Z0)"
msgstr "Z0o (Z0)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
msgid "Odd-Mode impedance"
msgstr "Impedenza con modalità casuale"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "Electrical length"
msgstr "Lunghezza elettrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Twists"
msgstr "Coppie"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Numero di coppie per lunghezza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "ErEnv"
msgstr "ErAmb"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
msgid "Cable Length"
msgstr "Lunghezza cavo"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198
msgid "<br><em>The formula (from IPC 2221) is:</em></br>"
msgstr "<br><em> La formula (da IPC 2221) è:</em></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199
msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (L*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:200
msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>"
msgstr "<br>Piste interne : <b>K = 0.024</b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:201
msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>"
msgstr "<br>Piste esterne: <b>K = 0.048</b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:203
msgid "<br>where:</br>"
msgstr "<br>dove:</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:204
msgid "<br><b>I</b> = maximum current in Amps</br>"
msgstr "<br><b>I</b> = Corrente massima in Ampere</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:205
msgid "<br><b>dT</b> = temperature rise above ambient in deg C</br>"
msgstr ""
"<br><b>dT</b> = Incremento di temperatura oltre quella ambientale in C°</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:206
msgid "<br><b>W,H</b> = Width and Thickness in mils</br>"
msgstr "<br><b>W,H</b> = Larghezza e spessore in mils</br>"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Parametri errati!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "File dati calcolatrice C. S. (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231
msgid "Select a PCB Calculator data file"
msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C. S."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Si desidera caricare questo file e sostituire la corrente lista regolatori?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262
#, c-format
msgid "Unable to read data file <%s>"
msgstr "Impossibile leggere il file <%s>"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Il regolatore è già esistente!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Elimina regolatore"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397
msgid " Vout must be greater than vref"
msgstr "V usc deve essere maggiore di V rif"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403
msgid " Vref set to 0 !"
msgstr "V rif impostata a zero!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valore errato per R1 o R2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:99
msgid "Radian"
msgstr "Radianti"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
msgid "Degree"
msgstr "Gradi"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:453
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
msgid "KOhm"
msgstr "KOhm"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Errore! "
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Costante dielettrica relativa"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Fattore di perdita del dielettrico"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistenza specifica"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"Error!\n"
"Set attenuation more than %f dB"
msgstr ""
"Errore!\n"
"Impostare attenuazione maggiore di %f dB"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:145
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file da modificare.\n"
"Rinunciare alle modifiche?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:147
msgid "Regulator list change"
msgstr "Cambi Lista Regolatori"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file<%s>\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Impossibile salvare il file <%s>\n"
"Rinunciare alle modifiche?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:160
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Errore nella scrittura del file"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1149
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1096
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
msgid "Vout"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:126
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:143
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
msgid "Vref"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:135
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"La tensione di riferimento interna del regolatore\n"
"non deve essere 0"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
msgid "Iadj"
msgstr "Iadj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:152
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
"Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:160
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Tipo di regolatore.\n"
"Esistono 2 tipi:\n"
" - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n"
" - regolatori a 3 piedini"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipo standard"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipo a 3 terminali"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1078
msgid "Calculate"
msgstr "Calcola"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189
msgid "Regulator"
msgstr "Regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:196
msgid "Regulators data file:"
msgstr "File dati del regolatore:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:198
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Nome del file che memorizza i parametri conosciuti dei regolatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Modifica regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Modifica il regolatore corrente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
msgid "Add Regulator"
msgstr "Inserisci regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco "
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
msgid "Regulators"
msgstr "Regolatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1025
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:258
msgid ""
"Valid max values:\n"
"35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
"400mil widths.\n"
"Maximum temperature rise of 100 deg C."
msgstr ""
"Massimi valori consentiti:\n"
"35A per piste esterne, 17.5A per piste interne.\n"
"400mil di larghezza.\n"
"Massimo incremento di temperatura 100 C°."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:270
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "Temperature rise"
msgstr "Incremento di temperatura"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:290
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:294
msgid "Cu thickness"
msgstr "Spessore Cu"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:307
msgid "Conductor length"
msgstr "Lunghezza conduttore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
msgid "Track Characteristics (External Layers):"
msgstr "Caratteristiche della pista (strati esterni):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:420
msgid "Required trace width"
msgstr "Larghezza pista necessaria"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:357
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:433
msgid "Cross-section area"
msgstr "Sezione della zona"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:365
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:441
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:445
msgid "Resistance"
msgstr "Resistenza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:457
msgid "Voltage drop"
msgstr "Caduta di tensione"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
msgid "Loss"
msgstr "Perdita"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477
msgid "Watt"
msgstr "Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
msgid "Track Characteristics (Internal Layers):"
msgstr "Caratteristiche della pista (strati interni):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:510
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Tensione > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:518
msgid "Update Values"
msgstr "Aggiorna valori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:546
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:547
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:551
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:559
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:560
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:563
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:566
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:567
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Conduttori interni\n"
"* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n"
"* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n"
"* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri "
"(qualsiasi altitudine)\n"
"* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio "
"(qualsiasi altitudine)\n"
"* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n"
"* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme "
"(qualsiasi altitudine)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Isolamento elettrico"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linea microstriscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guida d'onda coplanare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guida d'onda rettangolare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linea coassiale"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linea microstriscia accoppiata"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Stripline"
msgstr "Linea inglobata"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Doppino intrecciato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Tipo linea di trasmissione:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:615
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametri substrato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Resistività in Ohm x metro"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:743
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Parametri componente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parametri fisici"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "prm2"
msgstr "Prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
msgid "prm3"
msgstr "Prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
msgid "Synthetize"
msgstr "Sintetizza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:870
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Parametri elettrici"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:878
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
msgid "Results:"
msgstr "Risultato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
msgid "TransLine"
msgstr "Linea trasmissione"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
msgid "label"
msgstr "Etichetta"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "PI"
msgstr "𝝅"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "Tee"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "Bridged Tee"
msgstr "T interconnesso"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Accoppiatore resistivo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1011
msgid "Attenuators:"
msgstr "Attenuatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1033
msgid "Attenuation"
msgstr "Attenuazione"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
msgid "Zin"
msgstr "Z ing"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1116
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1057
msgid "Zout"
msgstr "Z usc"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1120
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1163
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Attenuatori RF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "5%"
msgstr "5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "2%"
msgstr "2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "1%"
msgstr "1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "0.5%"
msgstr "0.5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "0.25%"
msgstr "0.25%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "0.1%"
msgstr "0.1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "0.05%"
msgstr "0.05%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1170
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1199
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolleranza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "1st Band"
msgstr "Prima striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183
msgid "2nd Band"
msgstr "Seconda striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1187
msgid "3rd Band"
msgstr "Terza striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1191
msgid "4rd Band"
msgstr "Quarta striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195
msgid "Multiplier"
msgstr "Moltiplicatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228
msgid "Color Code"
msgstr "Codice colori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260
msgid "Class 1"
msgstr "Gruppo 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261
msgid "Class 2"
msgstr "Gruppo 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1262
msgid "Class 3"
msgstr "Gruppo 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
msgid "Class 4"
msgstr "Gruppo 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264
msgid "Class 5"
msgstr "Gruppo 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265
msgid "Class 6"
msgstr "Gruppo 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272
msgid "Lines width"
msgstr "Larghezza pista"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
msgid "Min clearance"
msgstr "Tolleranza minima"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
msgid "Board Classes"
msgstr "Classi schede"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Piedino di rilevamento separato"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regolatore a tre terminali"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:115
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origine coordinate: angolo inferiore destro"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:147
msgid "Design"
msgstr "Progetto"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:201
#, c-format
msgid "Error when loading file '%s'"
msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:223
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche in un nuovo file prima di chiudere?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"<%s>\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Salvare le modifiche apportate al file:\n"
"<%s>\n"
"prima di chiudere?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:244 pagelayout_editor/files.cpp:175
msgid "Create file"
msgstr "Crea file"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:502
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origine coordinate: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:730
msgid "(start or end point)"
msgstr "(punto iniziale o finale)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734
msgid "(start point)"
msgstr "(punto iniziale)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:737
msgid "(end point)"
msgstr "(punto finale)"
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130
msgid "Error writing page layout descr file"
msgstr "Errore durante la scrittura del file di descrizione diposizione pagina"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor è già in esecuzione. Continuare?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
#, c-format
msgid "Error when loading file <%s>"
msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "File di descrizione disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"La corrente squadratura è stata modificata.\n"
"Annullare le modifiche?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:154
#, c-format
msgid "File <%s> loaded"
msgstr "File \"%s\" caricato"
#: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
msgid "Append Page Layout Descr File"
msgstr "Accoda file di descr. disp. pagina"
#: pagelayout_editor/files.cpp:122 pagelayout_editor/files.cpp:148
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Impossibile caricare il file %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:130
#, c-format
msgid "File <%s> inserted"
msgstr "File \"%s\" inserito"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
#: pagelayout_editor/files.cpp:163
#, c-format
msgid "Unable to write <%s>"
msgstr "Impossibile scrivre \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:168 pagelayout_editor/files.cpp:200
#, c-format
msgid "File <%s> written"
msgstr "File \"%s\" scritto"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Inserisci rettangolo "
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Inserisci bitmap"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83
msgid "Move Start Point"
msgstr "Sposta punto iniziale "
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91
msgid "Move End Point"
msgstr "Sposta punto finale "
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97
msgid "Move Item"
msgstr "Sposta elemento"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111
msgid "Place Item"
msgstr "Inserisci elemento"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:62
msgid "&New Page Layout Design"
msgstr "&Nuovo progetto disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65
msgid "Load &Page Layout File"
msgstr "Carica file disposizione &pagina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:68
msgid "Load &Default Page Layout"
msgstr "Carica &disposizione pagina predefinita"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
msgid "Open &Recent Page Layout File"
msgstr "Apri file di disposizione pagina &recente"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:91
msgid "&Save Page Layout Design"
msgstr "&Salva progetto disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
msgid "Save Page Layout Design &As"
msgstr "S&alva progetto disposizione pagina con nome"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:103
msgid "Print Pre&view"
msgstr "Anteprima di sta&mpa "
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:112
msgid "Quit Pl_Editor"
msgstr "Chiudi Pl_Editor"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
msgid "&BackGround Black"
msgstr "&Sfondo nero "
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
msgid "&BackGround White"
msgstr "&Sfondo bianco"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Nascondi &griglia"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostra &griglia"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:158
msgid "&About Pl_Editor"
msgstr "Informazioni su Pl_editor"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
msgid "About page layout description editor"
msgstr "Informazioni sull'editor di descrizione disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52
msgid "New page layout design"
msgstr "Nuovo progetto disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55
msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Carica un file progetto disposizione pagina. Il precedente verrà cancellato"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58
msgid "Save page layout design"
msgstr "Salva progetto disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "Stampa disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:69
msgid "Delete selected item"
msgstr "Cancella elemento selezionato"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:95
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Mostra blocco titolo come verrà visualizzato nelle applicazioni\n"
"I testi con formato vengono rimpiazzati dal testo completo"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Mostra il blocco titolo in modalità modifica: testi mostrati come sono:\n"
"I testi con formato sono visualizzati senza cambiamenti"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Angolo alto a sinistra"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Angolo inferiore destro"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Angolo inferiore sinistro"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Angolo superiore destro"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:112
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Angolo superiore sinistro"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr " Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132
msgid "Page 1"
msgstr "Pagina 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:133
msgid "Other pages"
msgstr "Altre pagine"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n"
"che non sono su tutte le pagine sono visualizzati"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Stampa squadratura"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di stampare la squadratura."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Pos X (mm)"
msgstr "Pos X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
msgid "Pos Y (mm)"
msgstr "Pos Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
msgid "Upper Right"
msgstr "Alto a destra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
msgid "Upper Left"
msgstr "Alto a sinistra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
msgid "Lower Right"
msgstr "Basso a destra "
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
msgid "Lower Left"
msgstr "Basso a sinistra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "End X (mm)"
msgstr "Fine X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
msgid "End Y (mm)"
msgstr "Fine Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option"
msgstr "Opzioni pagina 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Solo pagina 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Non in pagina 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "H justification"
msgstr "Giustificato orrizontale"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "V justification"
msgstr "Giustificato verticale"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
msgid "Text Width (mm)"
msgstr "Larghezza testo (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
msgid "Text Height (mm)"
msgstr "Altezza testo (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
msgid "Constraints:"
msgstr "Costringi"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Max Size X (mm)"
msgstr "Max dimensione Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
msgid "Max Size Y (mm)"
msgstr "Max dimensione Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Accept"
msgstr "Accetta "
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
msgid "Comment"
msgstr "Commento "
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "Impostare a 0 per impostazioni predefinite"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Bitmap PPI"
msgstr "Bitmap PPI"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Rpeti parametri"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat count"
msgstr "Ripeti conteggio"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
msgid "Text Increment"
msgstr "Incrementa testo"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
msgid "Step X (mm)"
msgstr "Passo X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
msgid "Step Y (mm)"
msgstr "Passo Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Item Properties"
msgstr "Proprietà elemento"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
msgid "Default Values:"
msgstr "Valori predefiniti"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
msgid "Text Size X (mm)"
msgstr "Dimensione testo X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
msgid "Text Size Y (mm)"
msgstr "Dimensione testo Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
msgid "Line Thickness (mm)"
msgstr "Spessore linea (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
msgid "Text Thickness"
msgstr "Spessore testo"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Set to Default"
msgstr "Imposta come predefinito"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Margini pagina"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Margine sinistro (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Margine destro (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Margine superiore (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Margine inferirore (mm)"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Cerca componenti e testo nella scheda corrente "
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Inquadra la scheda nella finestra"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Aggiorna"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwave tools\n"
"This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Mostra o nascondi barra degli strumenti per applicazioni a microonde\n"
"(In sviluppo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:65
msgid "Exchange Footprints"
msgstr "Scambia impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Proprietà testo impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opzioni di esportazione VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
msgid "Set Text Size"
msgstr "Imposta dimensioni testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:116
msgid "Create array"
msgstr "Crea array"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60
msgid "Position Files:"
msgstr "File posizionamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Testi e grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
msgid "Pad enumeration settings"
msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:81
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Opzioni editor impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
msgid "Delete Items"
msgstr "Cancella elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:414
msgid "Layer Setup"
msgstr "Configurazione strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Modifiche globali piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103
msgid "DRC Control"
msgstr "Controllo regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:81
msgid "Trace length tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
msgid "Grid Properties"
msgstr "Proprietà griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:63
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensioni coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Opzioni di cancellazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
msgid "Track width and via size"
msgstr "Larghezza piste e dimensioni via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Proprietà zona proibita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Preferenze circuito stampato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientamento impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:140
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Proprietà impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_dirlist_base.h:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Seleziona cartella libreria impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Seleziona coppia di strati in rame:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:84
msgid "Footprint Library Wizard"
msgstr "Assistente librerie di impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Proprietà dimensioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Proprietà elemento grafico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:68
msgid "Interactive Router settings"
msgstr "Impostazioni sbrogliatore interattivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Proprietà zona in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "Tabella librerie impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Isolamento delle piazzole per le maschere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:50
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Esporta IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:53
msgid "Footprint Wizards"
msgstr "Assistente impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167
msgid "Pad Properties"
msgstr "Proprietà piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Generazione file di forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Impostazioni globali di piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:72
msgid "Export SVG file"
msgstr "Esporta file SVG "
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Proprietà zone non in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:74
msgid "Move item"
msgstr "Sposta elemento"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:62
msgid "Import DXF file"
msgstr "Importa file DXF"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55
msgid "About..."
msgstr "Informazioni..."
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor immagine"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Editor tasti scorciatoia"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:142
msgid "Page Settings"
msgstr "Impostazioni pagina"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Ripristina "
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Fit schematic sheet on screen"
msgstr "Centra "
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Aggiorna "
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find components and text"
msgstr "Trova componenti e testo "
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Trova e sostituisci testo negli elementi dello schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place component"
msgstr "Inserisci componente "
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Inserisci alimentazione "
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Inserisci filo "
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Inserisci bus "
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Inserisci elemento da filo a bus "
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Inserisci elemento da bus a bus "
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place not-connected flag"
msgstr "Inserisci segnalatore non connesso"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net name - local label"
msgstr "Inserisci nome collegamento (etichetta locale) "
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Inserisci etichetta globale.\n"
"Tutte le etichette globali con lo stesso nome, saranno connesse tra loro "
"nell'intera gerarchia dello schema "
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet symbol"
msgstr ""
"Inserisci etichetta gerarchica. Questa etichetta verrà considerata come "
"punto di connessione nel simbolo del foglio"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Inserisci giunzione "
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia dello schema "
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Inserisci piedino gerarchico importato dalla corrispondente etichetta "
"gerarchica "
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Inserisci piedino gerarchico alla gerarchia del foglio"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Inserisci linea o poligono"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Inserisci testo"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic components"
msgstr "Annota schema "
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Library Editor - Create/edit components"
msgstr "Editor librerie - Crea/modifica componenti"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Library Browser - Browse components"
msgstr "Browser librerie - Esplora i componenti"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Genera distinta materiali e/o riferimenti incrociati"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
msgstr "Importa campi del componente tramite CvPcb "
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to component"
msgstr "Inserisci piedini al componente "
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to component body"
msgstr "Inserisci testo al corpo del componente "
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to component body"
msgstr "Inserisci rettangolo al corpo del componente "
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to component body"
msgstr "Inserisci cerchio al corpo del componente "
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to component body"
msgstr "Inserisci arco al corpo del componente "
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to component body"
msgstr "Inserisci linee e poligoni al corpo del componente "
#: eeschema/sch_marker.h:107
msgid "ERC Marker"
msgstr "Evidenziatore"
#: eeschema/sch_no_connect.h:86
msgid "No Connect"
msgstr "Collegamenti mancanti "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:98
msgid "Pin Properties"
msgstr "Proprietà piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
msgid "Component Properties"
msgstr "Proprietà componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:86
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annota schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:93
msgid "Bill of Material"
msgstr "Elenco materiali"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:66
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Opzioni editor delle librerie"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87
msgid "Field Properties"
msgstr "Proprietà campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Traccia schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Proprietà foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:68
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Proprietà testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:136
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Opzioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Proprietà grafica"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
msgid "Plugins:"
msgstr "Plugins:"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Open netlist file"
msgstr "Apri Lista componenti "
#: cvpcb/common_help_msg.h:29
msgid "Save component/footprint link file (.cmp file)"
msgstr "Salva file associazione componenti/impronte (.cmp) "
#: cvpcb/common_help_msg.h:30
msgid "Save component/footprint link file (.cmp file) with new name"
msgstr ""
"Salva il file associazione componenti/impronte (.cmp) con un nuovo nome"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:63
msgid "Display Options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:77
msgid "3D Display Options"
msgstr "Opzioni visualizzazione 3D"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Opzioni GerbView"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Margini pagina"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Convertitore da Bitmap a componente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:296
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calcolatore C. S."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametri regolatore"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
msgid "New Item"
msgstr "Nuovo elemento"