kicad/translation/pofiles/pt.po

41452 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
# Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020.
# ssantos <ssantos@web.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-03 16:13-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-10 23:29+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: lib_dxf\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: tools\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos arquivos (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Todos os formatos suportados (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Available paths:"
msgstr "Disponível:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Locais dos Arquivos"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Selecionar Modelo 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:867
#: pcbnew/pad.cpp:913
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Mudar para perspectiva isométrica"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Recarregar Placa e modelos 3D"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Build board outline"
msgstr "Contornos da placa"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:435
msgid "Create layers"
msgstr "Cria camadas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:457
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:86
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Nenhum footprint carregado."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:473
#, fuzzy
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para "
"uma análise completa."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para "
"uma análise completa."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Cria trilhas e vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680
msgid "Create zones"
msgstr "Cria zonas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Simplificar os contornos dos furos"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Montar as camadas técnicas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Montar BVH para furos e vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:412
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
msgstr "Sua versão do OpenGL não é suportada. Requerido >= 1.5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Tempo de renderização %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:737
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Net %s\tClasse %s\tPad %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Net %s\tClasse %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Carregar OpenGL: placa"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:653
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Carregando modelos 3D"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:663
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Tempo de carregamento %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando…"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Tempo de renderização %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderizando: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderizando: Pós processando shader"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:454
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Carregar OpenGL: placa"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:487
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Carregar OpenGL: furos e vias"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:553
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:895
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Carregando %s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportar Visualização Atual como PNG…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportar Visualização Atual como JPG…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:77
#: common/tool/actions.cpp:556 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:968
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizador 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copiar imagem 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:219
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1002 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:464
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:915 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Display Options"
msgstr "Opções de Exibição"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
msgid "Raytracing"
msgstr "Calcular iluminação"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
msgid "Render Options"
msgstr "Opções de renderização"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
msgid "Material Properties"
msgstr "Propriedades Materiais"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Opções de iluminação"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:151
msgid "Choose Colors"
msgstr "Escolher Cores"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Cor de fundo acima…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:158
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Cor de fundo abaixo…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:162
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Cor da serigrafia…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:166
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Cor da máscara de solda…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:170
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Cor da pasta de solda…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Cor de acabamento do Cobre/Superfície…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Cor do Corpo da Placa…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:185
msgid "Get colors from physical stackup"
msgstr "Usar cores do stackup"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
msgid "3D Grid"
msgstr "Grade 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:208
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Voltar Ajustes Padrão"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 cvpcb/menubar.cpp:71
#: eeschema/menubar.cpp:271
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:163
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:166
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "&Preferências…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:72
#: eeschema/menubar.cpp:272
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:167
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Exibir preferências para todas as ferramentas abertas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:219 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/menubar.cpp:282
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:165
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:85
#: eeschema/menubar.cpp:283
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:166 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 eeschema/menubar.cpp:284
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
#: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:167
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&View"
msgstr "&Visualizar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:86
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:180
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "Recarregar placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copiar imagem 3D para a área de transferência"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Ajustar opções de visualização, e a visibilidade de algumas camadas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderizar a tela atual utilizando iluminação (Raytracing)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "Visibilidade do modelo 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Exibir modelos 3D SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Exibir modelos 3D virtuais"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43
msgid "Board Layers"
msgstr "Camadas da placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Exibir camadas de serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Exibir camadas de máscara de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Exibir camadas de pasta de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Exibir camadas de adesivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Camadas do utilizador (não exibido no modo realístico)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Exibir camadas de comentários e desenhos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Exibir camadas ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81
msgid "Realistic mode"
msgstr "Modo realístico"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show board body"
msgstr "Exibir corpo da placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Exibir áreas preenchidas dentro de zonas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Remover máscara de solda de serigrafias"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
msgstr "Fixa o silk ao anel da via"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Camera Options"
msgstr "Configurações"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "Incremento de Rotação:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
#: common/base_units.cpp:525 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
msgid "deg"
msgstr "°"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128
msgid "Enable animation"
msgstr "Ativar animação"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135
msgid "Animation speed:"
msgstr "Velocidade de animação:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:166
#, fuzzy
msgid "OpenGL Render Options"
msgstr "Opções de renderização"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Exibir caixas delimitadoras do modelo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Exibir espessura do cobre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178
msgid "Other Options"
msgstr "Outras opções"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti Serrilhamento"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "Disabled"
msgstr "Desativar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:193
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"Visualização 3D deve ser fechada e reaberta para aplicar essa configuração"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Selection color:"
msgstr "Selecione a cor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
msgid "While Moving"
msgstr "Enquanto movendo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Desativar anti serrilhamento da imagem"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216
msgid "Disable thickness"
msgstr "Desativar espessura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219
msgid "Disable vias"
msgstr "Desativar vias"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:222
msgid "Disable holes"
msgstr "Desativar furos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246
msgid "Raytracing Render Options"
msgstr "Opções de iluminação (Raytracing)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Procedural textures"
msgstr "Texturas Procedurais"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:256
msgid "Add floor"
msgstr "Adicionar piso"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti Serrilhamento"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:264
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
msgid "Post-processing"
msgstr "Pós-processamento"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Number of Samples"
msgstr "Número de pontos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:283
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Fator de espalhamento %"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Recursion Level"
msgstr "Nível recursivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Shadows:"
msgstr "Renderizar sombras"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr "Número de raios de luz lançados para avaliar um ponto de sombra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:302
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:320
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:340
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Fator de aleatoriedade de direção para os raios de luz"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Reflections:"
msgstr "Reflexões"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de reflexão"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:325
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Número de interações que um raio pode viajar através de objetos. (maior "
"número de níveis melhoram os resultados, especialmente em placas com "
"transparência)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Refractions:"
msgstr "Refrações"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de refração"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:345
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Número de saltos que um raio pode acertar objetos reflexivos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:368
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Configuração de luz"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Iluminação ambiente"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Top light:"
msgstr "Luz superior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Bottom light:"
msgstr "Luz inferior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:430
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:447
msgid "Elevation (degrees)"
msgstr "Elevação (°)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:434
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:451
msgid "Azimuth (degrees)"
msgstr "Azimute (°)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:455
#, fuzzy
msgid "1:"
msgstr "1:1"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:471
#, fuzzy
msgid "5:"
msgstr "5"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:484
#, fuzzy
msgid "2:"
msgstr "R2:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:500
#, fuzzy
msgid "6:"
msgstr "6"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:513
#, fuzzy
msgid "3:"
msgstr "3:2"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:529
#, fuzzy
msgid "7:"
msgstr "7"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:542
#, fuzzy
msgid "4:"
msgstr "4"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:558
#, fuzzy
msgid "8:"
msgstr "8"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:580
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar padrão"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159
msgid "3D Display Options"
msgstr "Opções de exibição 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:96
#, fuzzy
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Visualizador 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Cor do fundo inferior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Cor do fundo superior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nome do Arquivo de Imagem 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions required to save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Permissões de gravação são necessárias para salvar a biblioteca\n"
"\"%s\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:131
#: common/confirm.cpp:270 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: kicad/import_project.cpp:116 kicad/import_project.cpp:143
#: kicad/import_project.cpp:162 kicad/kicad.cpp:167
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:876
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Falha ao copiar imagem para a área de transferência"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:887
msgid "Can't save file"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:939
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Cor da Serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Cor da máscara de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:998
msgid "Copper Color"
msgstr "Cor do cobre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1024
msgid "Board Body Color"
msgstr "Cor do corpo da placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1044
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Cor da pasta de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Centralizar pivô de rotação (Clique no botão do meio do mouse)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Centralizar pivô de rotação (Clique no botão do meio do mouse)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Girar em X no Sentido Horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Girar em X no Sentido Anti-horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Girar em Y no Sentido Horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Girar em Y no Sentido Anti-horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Girar em Z no Sentido Horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Girar em Z no Sentido Anti-horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Mover placa à Esquerda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Mover placa à Direira"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Mover placa para Cima"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Mover placa para Baixo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Vista inicial"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Redefinir vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Flip Board"
msgstr "Inverter Visualização da Placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Espelhar visualização da placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Vista Frontal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Vista por Trás"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Vista pela Esquerda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Vista pela Direita"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Vista por Cima"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
#, fuzzy
msgid "View Bottom"
msgstr "Vista por Baixo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Sem Grade 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Grade 3D de 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Grade 3D de 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Grade 3D de 2,5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Grade 3D de 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use All Properties"
msgstr "Usar Todas as Propriedades"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Usar todas as propriedades materiais de cada arquivo de modelo 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Usar Apenas Difusão"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Utilizar apenas a propriedade difusa da cor do modelo do arquivo 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Estilo de Cor do CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Utilizar o estilo de cor do CAD baseado na cor difusa do material"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D dos furos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes PTH"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componestes SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D virtuais"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes \"Virtual\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Exibir Caixas Delimitadoras do Modelo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
msgid "Render Shadows"
msgstr "Renderizar Sombras"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Texturas Procedurais"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Aplicar texturas procedurais nos materiais (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Add Floor"
msgstr "Adicionar Piso"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Adiciona um plano de piso abaixo da placa (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Refractions"
msgstr "Refrações"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
msgstr "Renderizar materiais com propriedades de refração ao final (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Reflections"
msgstr "Reflexões"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
msgstr "Renderizar materiais com propriedades de reflexão ao final (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Utilizar qualidade superior na renderização final (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Aplicar Oclusão Ambiente e Iluminação Global para a Renderização final "
"(lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Modo realístico"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Alternar Exibição de Zona"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Mostrar eixos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Exibir/Ocultar Zona"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Alternar Exibição de Zona"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Exibir camadas de adesivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Exibir/Ocultar serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Exibir/Ocultar camadas de serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Exibir/Ocultar máscara de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Exibir camadas de máscara de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Exibir/Ocultar pasta de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Exibir camadas de pasta de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Exibir/Ocultar comentários"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Exibir/Ocultar camadas de comentários e desenhos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Exibir/Ocultar ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Exibir/Ocultar camadas de ECO"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:483
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:482 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:715
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:390
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "polegada(s)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:437
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:823
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolher Imagem"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:438
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:824
msgid "Image Files"
msgstr "Ficheiros de Imagem"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:697
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Não foi possível exportar para a Área de Transferência"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:732
msgid "Create Logo File"
msgstr "Criar Arquivo de Logotipo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:750
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:790
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:829
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:868
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser criado."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Criar arquivo Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:810
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Criar Biblioteca de Símbolos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:849
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Criar Biblioteca de Footprint"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:891
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Erro ao alocar memória para o bitmap pirrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:918
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:307
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1031
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Imagem Original"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Imagem em Escala de Cinza"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Imagem em Preto e Branco"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Informações"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Tamanho do bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pontos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "PPI Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Parâmetros de Saída"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Travar relação entre altura/largura"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Carregar Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Exportar para Arquivo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exportar para a Área de Transferência"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Symbol (.lib file)"
msgstr "Símbolos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (arquivo .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (arquivo .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Worksheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo para legenda (arquivo .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de Saída"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Opções de Imagem"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Limite de Preto / Branco:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ajustar o nível para conversão da imagem em escala de cinza para preto e "
"branco."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafia frontal"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Front solder mask"
msgstr "Máscara de solda frontal"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Camada de utilizador Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Camada de utilizador Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Camada da Placa para Contorno:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Escolha a camada da placa para aplicar o perímetro.\n"
"Os dois campos invisíveis de referência e valor são sempre colocados na "
"camada de serigrafia."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:9
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Conversor de Bitmap para Componente"
#: common/base_units.cpp:485
msgid "sq. mm"
msgstr "mm²"
#: common/base_units.cpp:487
msgid "cu. mm"
msgstr "mm³"
#: common/base_units.cpp:497 common/eda_draw_frame.cpp:481
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:226
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:237
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:714
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mil"
#: common/base_units.cpp:499
msgid "sq. mils"
msgstr "mil²"
#: common/base_units.cpp:501
msgid "cu. mils"
msgstr "mil³"
#: common/base_units.cpp:511
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:513
msgid "sq. in"
msgstr "in²"
#: common/base_units.cpp:515
msgid "cu. in"
msgstr "in³"
#: common/base_units.cpp:519
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Falha na expansão de variáveis de ambiente: faltando '%c' na posição %u em "
"'%s'."
#: common/common.cpp:310
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Não foi possível tornar o caminho \"%s\" absoluto em relação a \"%s\"."
#: common/common.cpp:329
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Pasta de saída \"%s\" criada.\n"
#: common/common.cpp:338
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:58
msgid "Do not show again"
msgstr "Não mostrar novamente"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: common/confirm.cpp:129
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:258
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:155
#: eeschema/sheet.cpp:571 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:542
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:744
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1137
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se não salvar, todas as alterações serão perdidas permanentemente."
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:605
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:955
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar Alterações"
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:240
msgid "Apply to all"
msgstr "Aplicar a todos"
#: common/confirm.cpp:201
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Suas mudanças atuais serão perdidas permanentemente."
#: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: common/confirm.cpp:202 common/confirm.cpp:232 common/tool/actions.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:242 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 pcbnew/router/router_tool.cpp:503
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: common/confirm.cpp:229 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:503
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:286
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: common/confirm.cpp:299
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:154
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:92
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:451
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1027 pcbnew/router/router_tool.cpp:1378
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1794 pcbnew/zone_filler.cpp:422
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_symbol.cpp:1415
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:593
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1205
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1179
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"O pacote KiCad EDA é um conjunto de aplicativos de código aberto para a "
"criação de esquemas eletrônicos e placas de circuito impresso."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad na web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Site oficial do KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Developer website - "
msgstr "Site de desenvolvimento no Launchpad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Repositórios oficiais de bibliotecas do KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Rastreador de bugs"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Reportar ou examinar bugs - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Comunidade e grupos de utilizador KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Fórum KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "O pacote KiCad EDA completo é lançado sob a licença"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) versão 3 ou posterior"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Time Chefe de Desenvolvimento"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Time Auxiliar de Desenvolvimento"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Contribuições adicionais por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:603
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:623
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Time KiCad para bibliotecas"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:638
msgid "3D models by"
msgstr "Modelos 3D por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:650
msgid "Symbols by"
msgstr "Símbolos por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:657
msgid "Footprints by"
msgstr "Footprints por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:670
msgid "Icons by"
msgstr "Ícones por"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Informações da Versão"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Documentação"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliotecas"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Empacotadores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Não foi possível acessar a área de transferência para gravar as informações "
"de versão."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erro na Área de Transferência"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488
msgid "Copied..."
msgstr "Copiado…"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Título do Aplicativo"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informações de direito autoral"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informações da Versão Compilada"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informações de Versão da Biblioteca"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Copiar Informações de Versão"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copiar informações da versão do KiCad para a área de transferência"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Report Bug"
msgstr "Arquivo de relatório"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Envolva-se com o KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "Relatório de ERC"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Clear Color"
msgstr "Cor do cobre"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletor de Cor"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Cores Definidas"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Pré-visualização (antigo/novo):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Redefinir para o Padrão"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Caminho de variável de ambiente não pode estar vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "O alias do caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "O caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Esse caminho foi definido externamente para o processo em execução e\n"
"só será substituído temporariamente."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"A próxima vez que o Kicad for iniciado, quaisquer locais de arquivo que já\n"
"tenham sido definidos serão honrados e qualquer configuração realizada\n"
"na caixa de diálogo de configuração de locais de arquivos será ignorada.\n"
"Se você não quiser este comportamento, renomeie quaisquer entradas "
"conflitantes\n"
"ou remova as variáveis de ambiente externas do seu sistema."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "O nome %s é reservado e não pode ser usado aqui"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494
msgid "File Browser..."
msgstr "Navegador de Arquivos..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:385
msgid "Select Path"
msgstr "Selecionar Caminho"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Entre com o nome e o valor de cada variável de ambiente. Entradas em cinza "
"são de nomes definidos externamente pelo sistema ou utilizador. Variáveis "
"de ambiente definidas pelo sistema ou utilizador tem precedência em relação "
"às definidas nesta tabela, isto significa que, neste caso, os valores desta "
"tabela serão ignorados."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Para garantir que nomes de variáveis de ambiente sejam válidos em todas as "
"plataformas, o campo nome irá aceitar apenas letras maiúsculas, dígitos e o "
"caractere sublinhado."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Ajuda de Variáveis de Ambiente"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variáveis de Ambiente"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:276
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_pin.cpp:1001
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/sch_symbol.cpp:1384
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1425 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611
#: pcbnew/zone.cpp:1407
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Caminhos de Pesquisa 3D"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:306
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Configurar a Tabela de Biblioteca %s Global"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"O KiCad foi executado pela primeira vez utilizando a nova tabela de "
"biblioteca %s para\n"
"acessar bibliotecas. Para que o KiCad acesse bibliotecas %s,\n"
"você deve configurar sua tabela de biblioteca %s global. Por favor, "
"selecione uma\n"
"das opções abaixo. Se não tiver certeza de qual opção selecionar, por "
"favor\n"
"utilize a seleção padrão."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global (recomendado)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Selecione esta opção se não tiver certeza sobre como configurar a tabela de "
"biblioteca %s global"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global personalizada"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Selecione esta opção para copiar um arquivo de tabela de biblioteca %s "
"diferente do padrão"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Criar uma tabela de biblioteca %s global vazia"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Selecione esta opção para definir bibliotecas %s em tabelas de biblioteca "
"específicas do projeto"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Selecione o arquivo da tabela da biblioteca %s global:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750
msgid "dummy"
msgstr "fictício"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Selecionar um arquivo"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Configurar Tabela de Biblioteca Global"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:462
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origem da Grade"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373
msgid "a page"
msgstr "uma página"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Current Grid"
msgstr "Corrente"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Grade Definida pelo utilizador"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Tamanho X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Tamanho Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Troca Rápida"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Grade 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(tecla de atalho)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Grade 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:468
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Redefinir Origem da Grade"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Tamanhos Responsivos"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configurações da Grade"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Lista de Atalhos"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Número de escala incorreto"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "Esta escala resulta em uma imagem muito pequena (%.2f mm ou %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Esta escala resulta em uma imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f in). Tem "
"certeza?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Escala da Imagem:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de Imagem"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, fuzzy, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "O item selecionado está bloqueado."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Do not show again."
msgstr "Não mostrar novamente"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Override Locks"
msgstr "Texto Oculto"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Locked Items"
msgstr "Bloqueado: Sim"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Quit KiCad"
msgstr "&Sobre o KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Bem vindo ao KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Selecionar Caminho"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Choose a different path"
msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Start with default settings"
msgstr "Voltar Ajustes Padrão"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
#, fuzzy
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Locais dos Arquivos"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "Carta 216x279 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "Ofício 216x356 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "Tabloide 279x432 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "User (Custom)"
msgstr "Utilizador (Customizado)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95
msgid "Preview Settings"
msgstr "Configurações de Pré-visualização"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
msgid "Preview Paper"
msgstr "Pré-visualizar a Folha"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Pré-visualizar a Legenda"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "Configurações de Página"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Title Block"
msgstr "Legenda"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:695
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "Arquivo de descrição de layout de página \"%s\" não encontrado."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:534
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "a tradução para tamanho do papel deve preservar os nomes originais"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:697
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:778
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Selecionar Arquivo de Descrição de Layout de Página"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:794
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"O nome do arquivo de descrição do layout de página foi mudado.\n"
"Gostaria de usar o caminho relativo:\n"
"\"%s\"\n"
"ao invés de\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "texto temporário"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Tamanho de papel customizado:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Comprimento customizado."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "unit"
msgstr "unidade"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Largura customizada."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Copiar nas outras folhas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parâmetros da Legenda"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Número de folhas: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Folha número: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "Data de Emissão:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "Revisão:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr "Comentário1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr "Comentário2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr "Comentário3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr "Comentário4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr "Comentário5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr "Comentário6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "Comentário7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "Comentário8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "Comentário9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Page layout description file"
msgstr "Arquivo de descrição de layout de página"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar…"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
msgid "Print Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:104 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Aviso: Número de escala incorreto"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Aviso: Opção de escala definida para um valor muito grande.\n"
" Alterado para %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno.\n"
" Alterado para %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nada para imprimir"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Trabalho de impressão anterior ainda não concluído."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Houve um problema durante a impressão."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar as informações da impressora."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Modo de saída:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Color"
msgstr "Colorido"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Preto e branco"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Imprimir borda e legenda"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Imprimir referências da folha."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajustar à página"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de plotagem"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Configuração de Página..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
msgid "MyLabel"
msgstr "Meu Rótulo"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Itens:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Visualizar predefinições"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Revelar no Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
#, fuzzy
msgid "New theme name:"
msgstr "Nome da rede:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Estilo de Cor do CAD"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
msgid "Theme already exists!"
msgstr "O tema já existe!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
#, fuzzy
msgid "New Theme..."
msgstr "Novo Símbolo…"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
msgid "(read-only)"
msgstr "(somente leitura)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "Cor do cobre"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Reverter para o Último Backup"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Sobrescrever cores individuais dos itens"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Mostre todos os itens em sua cor padrão, mesmo os de cores específicas em "
"suas propriedades."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Emissor aberto"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Abrir pasta com temas de cores"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Definir a escala para a tela.\n"
"\n"
"Em algumas plataformas com monitores de alto DPI, o KiCad não consegue "
"determinar o fator de dimensionamento. Neste caso, talvez seja necessário "
"definir um valor que corresponda à escala DPI do sistema. 2,0 é um valor "
"comum.\n"
"\n"
"Se este valor não corresponder a escala DPI do sistema, a posição do cursor "
"e tamanho da tela não corresponderão ao monitor."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Utilizar um valor automático para a escala da tela.\n"
"\n"
"Em algumas plataformas, o valor automático estará incorreto e deverá ser "
"definido manualmente."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:283
msgid "Executable files ("
msgstr "Arquivos executáveis ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Selecione o Visualizador de PDF"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Auto salvar:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Intervalo após a primeira alteração para a criação do arquivo de backup da "
"placa de circuito em disco.\n"
"Se definido em 0, o backup automático será desativado"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Tamanho do histórico de arquivos:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Retenção dos arquivos de cache 3D:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Ficheiros de cache 3D mais antigos do que isso são apagados.\n"
"Se for definido como 0, a deleção de cache será desativada."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Days"
msgstr "Dias"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Gráficos acelerados:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Sem Suavização"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Suavização de Subpixel (Alta Qualidade)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Suavização de Subpixel (Ultra Qualidade)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Super amostragem (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Super amostragem (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Gráficos de reserva:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Suavização Rápida"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Suavização Equilibrada"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Suavização de Alta Qualidade"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "Aplicativos Auxiliares"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
msgid "Text editor:"
msgstr "Editor de texto:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visualizador de PDF padrão do sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do utilizador"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "Icon scale:"
msgstr "Escala do ícone:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Escala da tela:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Exibir ícones nos menus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Relocar o mouse na origem do objeto movido"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Primeira tecla de atalho seleciona a ferramenta"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Se não estiver marcado, teclas de atalho executarão imediatamente uma ação, "
"mesmo quando a ferramenta relacionada não tenha sido préviamente selecionada."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Project Backup"
msgstr "Backup do Projeto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Habilitar backup automático do projeto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr "Criar arquivos de backup do projeto atual ao salvá-lo"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Criar backup quando auto salvamento acontecer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Criar backups quando o recurso de salvamento automático estiver ativado. Se "
"não estiver marcado, os backups só serão criados se você salvar manualmente."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Número máximo de backup a manter:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr "Quantidade de arquivos de backup a manter (use 0 para sem limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Número máximo de backups por dia:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr "Número máximo de backup a manter por dia (use 0 para sem limites)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Tempo mínimo entre backups:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Minutos desde o último backup antes que outro seja criado na próxima vez que "
"você salvar (use 0 para no mínimo)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Tamanho mínimo de via:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Se o tamanho total dos arquivos de backup cresce acima deste limite, os "
"backups antigos serão excluídos (use 0 para desativar)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Lembrar arquivos para próximo carregamento de projeto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:288
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Se marcado, o lançamento de um projeto também iniciará Eeschema e PCBnew com "
"arquivos abertos anteriormente"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:76
msgid "Type filter text"
msgstr "Digite o texto do filtro"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:118
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Desfazer Todas as Alterações"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Desfazer todas as alterações feitas até agora nesta caixa de diálogo"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importar Teclas de Atalho…"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importar definições de teclas de atalho de um arquivo externo, substituindo "
"os valores atuais"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:192
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importar Arquivo de Teclas de Atalho:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Cmd"
msgstr "Comando"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panorâmica e Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Ce&ntralizar e posicionar no cursor ao aplicar zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centralizar o cursor na tela ao aplicar zoom."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Quando estiver desenhando uma trilha ou movendo um item, deslizar tela ao "
"aproximar os cantos."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "&Ativar Aceleração"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoom rápido quando usar scrool do mouse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Velocidade do zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Quão longe para aumentar o zoom para cada rotação da roda do mouse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Selecionar velocidade do zoom automaticamente"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Velocidade do Auto-posicionando:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Quão rápido para se deslocar ao mover um objeto fora da borda da tela"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gestos"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Left button drag:"
msgstr "Botão direito para arrastar"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Adicionar retângulo"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Arrastar com botão do meio:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Arrastar"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1446
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1395
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Botão direito para arrastar"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gestos"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Movimentação horizontal com movimento do Touchpad ou mouse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
#, fuzzy
msgid "--"
msgstr "-"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:221
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliação:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Deslocar Acima/Abaixo"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Deslocar a Esquerda/Direita"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Movimentação horizontal com movimento do Touchpad ou mouse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr "Movimenta área esquerda para direita com mesmo movimento no Touchpad"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Restaurar Padrões"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Restaurar Padrões"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:615
#: pcbnew/zone.cpp:1397
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dashed"
msgstr "Tracejado"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dotted"
msgstr "Pontilhado"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Traço-ponto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:402
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "A classe de rede deve ter um nome."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:411
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nome da classe de rede já em uso."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Isolamento Mínimo"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Minimum track width"
msgstr "Largura mínima de trilha:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Diâmetro da ilha da via:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Furo da via > diâmetro"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Diâmetro da ilha da via:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Furo da via > diâmetro"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Ajuste da Inclinação do Par Diferencial"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Pares Diferenciais"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Espessura do contorno:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Espessura do &Barramento:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Arquivos de esquema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Arquivos de esquema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:534
msgid "The default net class is required."
msgstr "A classe de rede padrão é necessária."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:206
msgid "Net Class"
msgstr "Classes de Rede"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:1409
msgid "Clearance"
msgstr "Isolamento"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:520
msgid "Track Width"
msgstr "Largura de Trilha"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
msgid "Via Size"
msgstr "Tamanho da Via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Via Hole"
msgstr "Via %s"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196
msgid "uVia Size"
msgstr "Tamanho da microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "uVia Hole"
msgstr "Via %s"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "DP Width"
msgstr "Largura"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "DP Gap"
msgstr "Espaçamento do Par Diferencial"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Wire Thickness"
msgstr "&Espessura da linha:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Espessura do &Barramento:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:886
msgid "Line Style"
msgstr "Estilo da linha"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:78
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:934
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtrar Redes"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:101
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filtro de classe de rede:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtro de nome de rede:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:133
msgid "Show All Nets"
msgstr "Exibir Todas as Camadas"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "Aplicar Filtros"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:149
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154
msgid "New net class:"
msgstr "Nova classe de rede:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:171
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Atribuir a Redes Listadas"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Atribuir a Redes Selecionadas"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:205
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:868
#: pcbnew/track.cpp:740 pcbnew/zone.cpp:586
msgid "Net"
msgstr "Rede"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Do mapa de conflito de pinos"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Variable Name"
msgstr "Nome da Tabela"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Substituição de texto"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:184
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:209
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211
msgid "Warning:"
msgstr "Atenção:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
msgid "Info:"
msgstr "Informação:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:616
msgid "Save Report to File"
msgstr "Salvar Relatório para Arquivo"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:346
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível gravar relatório no arquivo \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:348
msgid "File save error"
msgstr "Erro ao salvar arquivo"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Mensagens de Saída"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
msgid "Show:"
msgstr "Exibir:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "Informações"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Salvar…"
#: common/draw_panel_gal.cpp:249 common/draw_panel_gal.cpp:431
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"Não foi possível utilizar OpenGL, retornando para renderização via software"
#: common/draw_panel_gal.cpp:255 common/draw_panel_gal.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:844
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "O arquivo \"%s\" não foi lido completamente"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Erro gravando arquivo de desenho de layout de página"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:74
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:310
#: eeschema/lib_rectangle.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1438
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:534
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:658
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:281
#: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Forma Importada"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:318
#: eeschema/sch_bitmap.h:133
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "Somente Primeira Página"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Páginas Subsequentes"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "Todas as Páginas"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Opção da Primeira Página"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir Contagem"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Repetir Incremento de Rótulo"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Repetir Incremento de Posição"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Arquivos de texto"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Comprimento da Linha"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Page Limits"
msgstr "Exibir limites da folha"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "área de transferência"
#: common/dsnlexer.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Aguardando \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Executando %s"
#: common/dsnlexer.cpp:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Inesperado \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:348
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s é uma cópia"
#: common/dsnlexer.cpp:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Inesperado \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "precisa de um NÚMERO para \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "String delimitada não terminada"
#: common/dsnlexer.cpp:696
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Delimitador de string precisa ser um único caractere podendo ser ', \", ou $"
#: common/eda_base_frame.cpp:421
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Sobre o KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:423
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: common/eda_base_frame.cpp:822
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado."
#: common/eda_base_frame.cpp:867
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: common/eda_base_frame.cpp:870 common/hotkey_store.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Comum"
#: common/eda_base_frame.cpp:872
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mouse e Touchpad"
#: common/eda_base_frame.cpp:875
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho"
#: common/eda_base_frame.cpp:919
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Você não tem permissão de escrita na pasta \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:924
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Você não tem permissão de escrita para salvar o arquivo \"%s\" na pasta \"%s"
"\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:929 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1202
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Você não tem permissão de escrita para salvar o arquivo \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:959
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Bem, isto é potencialmente embaraçoso!\n"
"Aparentemente, a última vez que você editou o arquivo\n"
"%s\"\n"
"ele não foi salvo corretamente. Gostaria de restaurar as últimas alterações "
"salvas?"
#: common/eda_base_frame.cpp:974
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"O arquivo de recuperação automático não pôde ser renomeado para o nome de "
"arquivo da placa."
#: common/eda_doc.cpp:143
msgid "Doc Files"
msgstr "Arquivos Doc"
#: common/eda_doc.cpp:158
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Arquivo Doc \"%s\" não encontrado"
#: common/eda_doc.cpp:201
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Tipo MIME desconhecido para o arquivo doc \"%s\""
#: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:485
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
#: common/eda_draw_frame.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Editar grade do utilizador..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:363
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Automático"
#: common/eda_draw_frame.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:480 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:713
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: common/eda_draw_frame.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:322 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: common/eda_draw_frame.cpp:898 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:455
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1196
msgid "Select Library"
msgstr "Selecionar Biblioteca"
#: common/eda_draw_frame.cpp:898
msgid "New Library"
msgstr "Nova Biblioteca"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1032
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"O KiCad pode usar sua placa gráfica para lhe dar uma experiência mais suave "
"e mais rápida. Esta opção está desativada por padrão, uma vez que não é "
"compatível com todos os computadores.\n"
"\n"
"Você gostaria de tentar ativar a aceleração de gráficos?\n"
"\n"
"Se você quiser escolher mais tarde, selecione gráficos acelerados no menu "
"Preferências."
#: common/eda_draw_frame.cpp:1039
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Ativar Aceleração Gráfica"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1041
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "&Ativar Aceleração"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1041
msgid "&No Thanks"
msgstr "&Não Obrigado"
#: common/eda_item.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Serigrafia"
#: common/eda_item.cpp:262 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1412
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114
#: pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/load_select_footprint.cpp:368
#: pcbnew/pad.cpp:858
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: common/eda_item.cpp:263 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/pad.cpp:860
msgid "Pad"
msgstr "Ilha"
#: common/eda_item.cpp:264 common/eda_item.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Graphic Shape"
msgstr "Estilo Gráfico"
#: common/eda_item.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Board Text"
msgstr "Configuração da Placa"
#: common/eda_item.cpp:266 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Footprint Text"
msgstr "Texto dos Footprints - Verso"
#: common/eda_item.cpp:268 common/eda_item.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Zone"
msgstr "Zonas"
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/track.cpp:649
msgid "Track"
msgstr "Trilha"
#: common/eda_item.cpp:270 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/track.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Via"
msgstr "Vias"
#: common/eda_item.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Board Marker"
msgstr "Camadas da placa:"
#: common/eda_item.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "Adicionar Cota"
#: common/eda_item.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "Dimensão"
#: common/eda_item.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Center Dimension"
msgstr "Dimensão"
#: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/dimension.cpp:955
msgid "Leader"
msgstr "Indicador"
#: common/eda_item.cpp:276 pcbnew/pcb_target.cpp:123
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
#: common/eda_item.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Item List"
msgstr "Itens"
#: common/eda_item.cpp:279
msgid "Net Info"
msgstr "Informações da rede"
#: common/eda_item.cpp:280 pcbnew/pcb_group.cpp:305
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Agrupar por"
#: common/eda_item.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Schematic Marker"
msgstr "Esquema salvo"
#: common/eda_item.cpp:283 eeschema/sch_junction.h:91
msgid "Junction"
msgstr "Junção"
#: common/eda_item.cpp:284
#, fuzzy
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Marcador de &Não Conectado"
#: common/eda_item.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Wire Entry"
msgstr "Adicionar Entrada de Fio"
#: common/eda_item.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Bus Entry"
msgstr "Adicionar Entrada de Barramento"
#: common/eda_item.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Graphic Line"
msgstr "Camada Gráfica"
#: common/eda_item.cpp:288 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: common/eda_item.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Schematic Text"
msgstr "Tamanho da folha"
#: common/eda_item.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Net Label"
msgstr "Novo Rótulo"
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:656
msgid "Global Label"
msgstr "Rótulo Global"
#: common/eda_item.cpp:292 eeschema/sch_text.cpp:657
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Rótulo Hierárquico"
#: common/eda_item.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Schematic Field"
msgstr "Arquivos de esquema"
#: common/eda_item.cpp:294
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: common/eda_item.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Pinos da folha"
#: common/eda_item.cpp:296 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
msgid "Sheet"
msgstr "Folha"
#: common/eda_item.cpp:303
#, fuzzy
msgid "SCH Screen"
msgstr "Serigrafia"
#: common/eda_item.cpp:305
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_arc.h:70
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2131 pcbnew/pcb_shape.cpp:510
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: common/eda_item.cpp:308 eeschema/lib_circle.h:53
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1070
#: pcbnew/pad.cpp:1437 pcbnew/pcb_shape.cpp:503
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: common/eda_item.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Symbol Text"
msgstr "Nome do Símbolo"
#: common/eda_item.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Polyline"
msgstr "Linhas"
#: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_bezier.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2132
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: common/eda_item.cpp:313 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159
msgid "Pin"
msgstr "Pino"
#: common/eda_item.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Symbol Field"
msgstr "Campos de Símbolos"
#: common/eda_item.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Layout"
#: common/eda_item.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Draw Item"
msgstr "Arrastar Item"
#: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:676 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1195
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:676
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:676
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: common/eda_text.cpp:499
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Negrito+Itálico"
#: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/fields_grid_table.cpp:391
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:482 eeschema/pin_type.cpp:123
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:328
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:157
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:392 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/fields_grid_table.cpp:495
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:486 eeschema/pin_type.cpp:122
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: common/eda_text.cpp:652
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:493
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Top"
msgstr "Acima"
#: common/eda_text.cpp:654
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:497
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: common/eda_text.cpp:660
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:306 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1298 pcbnew/pcb_text.cpp:124
msgid "Thickness"
msgstr "Espessura"
#: common/eda_text.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Mirrored"
msgstr "Espelhado"
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1009 eeschema/sch_pin.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:435
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
#: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:900
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:537 pcbnew/pcb_shape.cpp:564 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:170 pcbnew/pcb_text.cpp:125 pcbnew/track.cpp:655
#: pcbnew/track.cpp:1061 pcbnew/track.cpp:1078 pcbnew/track.cpp:1097
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:438
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:655 pcbnew/fp_text.cpp:312
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:901 pcbnew/pcb_shape.cpp:540
#: pcbnew/pcb_text.cpp:126
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: common/eda_text.cpp:674
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Justifica horizontalmente"
#: common/eda_text.cpp:676
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Justifica verticalmente"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Caminho base das bibliotecas de footprint do sistema instaladas localmente "
"(pastas .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Caminho base das formas 3D dos footprints do sistema (pastas .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Caminho base da instalação local das bibliotecas de símbolos."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opcional. Pode ser definido se você deseja criar sua própria pasta de "
"modelos de projeto."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definido internamente pelo KiCad (não pode ser editado) e tem como valor o "
"caminho absoluto do arquivo de projeto atual. Esta variável de ambiente "
"pode ser utilizada para definir arquivos e pastas relativos ao projeto "
"atual. Por exemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty pode ser definido "
"como uma pasta contendo uma biblioteca de footprint chamada de footprints."
"pretty."
#: common/env_vars.cpp:88
#, fuzzy
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD."
#: common/env_vars.cpp:90
#, fuzzy
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD."
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "de %s : %s() linha:%d"
#: common/exceptions.cpp:75
#, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr "%s em \"%s\", linha %d, posição %d"
#: common/exceptions.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
"recent version than the one you are running.\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"O KiCad não conseguiu abrir este arquivo, ele foi criado em uma versão mais "
"recente da que está sendo executada.\n"
"Para abri-lo, atualize o KiCad para uma versão mais recente.\n"
"\n"
"Data da Versão KiCad exigida (ou mais recente): %s\n"
"\n"
"Texto completo do erro:\n"
"%s"
#: common/filehistory.cpp:155
#, fuzzy
msgid "No Files"
msgstr "Arquivos Doc"
#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "O caminho informado não existe"
#: common/filename_resolver.cpp:456
msgid "3D model search path"
msgstr "Caminho de busca para modelos 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:485
msgid "This path:"
msgstr "Este caminho:"
#: common/filename_resolver.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Existing path:"
msgstr "Caminho existente: "
#: common/filename_resolver.cpp:490
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Alias ruim (nome duplicado)"
#: common/filename_resolver.cpp:612
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Pasta da configuração 3D desconhecida"
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
#: common/filename_resolver.cpp:665
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Gravar lista de caminhos de busca 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:637
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração"
#: common/filename_resolver.cpp:664
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problemas ao gravar o arquivo de configuração"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:859
msgid "Load Error"
msgstr "Erro de Carregamento"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Apelido duplicado \"%s\" encontrado no arquivo da tabela de bibliotecas de "
"footprint linha %d"
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr ""
"os arquivos fp-lib-table não contém nenhuma biblioteca com o apelido \"%s\""
#: common/fp_lib_table.cpp:490 eeschema/symbol_lib_table.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:190
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Comando \"%s\" não encontrado"
#: common/gestfich.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Problema ao executar o visualizador de PDF\n"
"O comando foi \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Não foi possível localizar um visualizador de PDF para \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Não é possível imprimir '%s'.\n"
"\n"
"Tipo de arquivo desconhecido."
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:404 eeschema/eeschema.cpp:436
#: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243
#: pcbnew/pcbnew.cpp:476
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Não é possível copiar o arquivo \"%s\"."
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:152
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1818
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Limpar células selecionadas colando o conteúdo original na área de "
"transferência"
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:158
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copiar células selecionadas para a área de transferência"
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Colar células para a matriz da célula em uso"
#: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:190
#: kicad/project_tree_pane.cpp:781 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1820
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: common/grid_tricks.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
#: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Marcar Tudo"
#: common/grid_tricks.cpp:245
msgid "Select all cells"
msgstr "Selecionar todas as células"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Deslocar a Esquerda/Direita"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Deslocar Acima/Abaixo"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Encerrar Desenho"
#: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "Exibir Menu de Esclarecer Seleção"
#: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Add to Selection"
msgstr "Adicionar à Seleção"
#: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "Alternar Estado da Seleção"
#: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Remover da Seleção"
#: common/hotkey_store.cpp:57
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorar Alinhamento à Grade"
#: common/hotkey_store.cpp:58
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorar Outros Alinhametos"
#: common/hotkey_store.cpp:73
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestor do projeto"
#: common/hotkey_store.cpp:74 eeschema/eeschema_config.cpp:64
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1256
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1201
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
#, fuzzy
msgid "PCB Editor"
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
#: common/hotkey_store.cpp:76 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:87 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Folha de Desenho"
#: common/hotkey_store.cpp:142
msgid "Gestures"
msgstr "Gestos"
#: common/kiway.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Falha ao carregar a biblioteca kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol from kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível ler o nome da instância e o símbolo de versão a partir da "
"biblioteca kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Erro Fatal de Instalação. Arquivo:\n"
"\"%s\"\n"
"não pôde ser carregado\n"
"\n"
#: common/kiway.cpp:276
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Está faltando.\n"
#: common/kiway.cpp:278
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr ""
"Talvez uma biblioteca compartilhada (.dll ou .so) esteja faltando.\n"
"\n"
#: common/kiway.cpp:280
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Da linha de comando: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393
msgid "Error loading editor"
msgstr "Erro carregando editor"
#: common/kiway.cpp:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Não foi possível escrever \"%s\""
#: common/languages_menu.cpp:49
msgid "Set Language"
msgstr "Selecionar Idioma"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
#, fuzzy
msgid "B.Adhesive"
msgstr "Adesivo traseiro"
#: common/layer_id.cpp:67
#, fuzzy
msgid "F.Adhesive"
msgstr "Adesivo frontal"
#: common/layer_id.cpp:68
#, fuzzy
msgid "B.Paste"
msgstr "Colar"
#: common/layer_id.cpp:69
#, fuzzy
msgid "F.Paste"
msgstr "Colar"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "Serigrafia traseira"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "Serigrafia frontal"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "Máscara traseira"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "Máscara frontal"
#: common/layer_id.cpp:76
#, fuzzy
msgid "User.Drawings"
msgstr "Desenhos"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "Comentários"
#: common/layer_id.cpp:78
#, fuzzy
msgid "User.Eco1"
msgstr "Camada de utilizador Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
#, fuzzy
msgid "User.Eco2"
msgstr "Camada de utilizador Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Cortes de Aresta"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Margin_layer"
#: common/layer_id.cpp:84
#, fuzzy
msgid "F.Courtyard"
msgstr "Pátios"
#: common/layer_id.cpp:85
#, fuzzy
msgid "B.Courtyard"
msgstr "Pátios"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "Fabricação frontal"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "Fabricação traseira"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "Do utilizador 1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "Do utilizador 2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "Do utilizador 3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "Do utilizador 4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "Do utilizador 5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "Do utilizador 6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "Do utilizador 7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "Do utilizador 8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "Do utilizador 9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Rescue"
msgstr "Recuperar"
#: common/layer_id.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Wires"
msgstr "Fio"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Bus junctions"
msgstr "Junção"
#: common/layer_id.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Junctions"
msgstr "Junção"
#: common/layer_id.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr "Rótulo"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Rótulos globais"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Rótulos hierárquicos"
#: common/layer_id.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Pin numbers"
msgstr "Números dos pinos:"
#: common/layer_id.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Pin names"
msgstr "Nome do pino"
#: common/layer_id.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Symbol references"
msgstr "Referências de símbolo"
#: common/layer_id.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Symbol values"
msgstr "Valores de símbolo"
#: common/layer_id.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Symbol fields"
msgstr "Campos de Símbolos"
#: common/layer_id.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Contorno do corpo"
#: common/layer_id.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Símbolos"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Net names"
msgstr "Nome da rede"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Pins"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Sheet borders"
msgstr "Legenda da folha"
#: common/layer_id.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Fundo do corpo"
#: common/layer_id.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Sheet names"
msgstr "Nome da folha"
#: common/layer_id.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Sheet fields"
msgstr "Excluir campo"
#: common/layer_id.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Sheet file names"
msgstr "Nome do arquivo de desenho"
#: common/layer_id.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Pinos da folha"
#: common/layer_id.cpp:128
#, fuzzy
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Marca de Não Conectado"
#: common/layer_id.cpp:129
#, fuzzy
msgid "ERC warnings"
msgstr "Aviso de ERC"
#: common/layer_id.cpp:130
#, fuzzy
msgid "ERC errors"
msgstr "Erro de ERC"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Helper items"
msgstr "Excluir Itens"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:172 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:174
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "Background"
msgstr "Cor de fundo"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:170
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: common/layer_id.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Highlighted items"
msgstr "Rede destacada: %s"
#: common/layer_id.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Hidden items"
msgstr "Itens ocultos"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Selection highlight"
msgstr "Destaque de Seleção"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Desenhos"
#: common/layer_id.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Footprints front"
msgstr "Footprints - Frente"
#: common/layer_id.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Footprints back"
msgstr "Footprints - Verso"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#: common/layer_id.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Reference designators"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: common/layer_id.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Footprint text front"
msgstr "Texto dos Footprints - Frente"
#: common/layer_id.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Footprint text back"
msgstr "Texto dos Footprints - Verso"
#: common/layer_id.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Hidden text"
msgstr "Texto Oculto"
#: common/layer_id.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Pads front"
msgstr "Ilhas - Frente"
#: common/layer_id.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Pads back"
msgstr "Ilhas - Verso"
#: common/layer_id.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Ilhas de Furo Passante"
#: common/layer_id.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
msgid "Tracks"
msgstr "Trilhas"
#: common/layer_id.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Through vias"
msgstr "Vias passantes:"
#: common/layer_id.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Via encoberta (interna)"
#: common/layer_id.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Micro-vias"
msgstr "Micro vias:"
#: common/layer_id.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Via holes"
msgstr "Via %s"
#: common/layer_id.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Via hole walls"
msgstr "Via %s"
#: common/layer_id.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Plated holes"
msgstr "Furos Não Revestidos"
#: common/layer_id.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Furos Não Revestidos"
#: common/layer_id.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Furos Não Revestidos"
#: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
msgid "Ratsnest"
msgstr "Emaranhado"
#: common/layer_id.cpp:163
#, fuzzy
msgid "No-connects"
msgstr "Não Conectados"
#: common/layer_id.cpp:164
#, fuzzy
msgid "DRC warnings"
msgstr "Avisos"
#: common/layer_id.cpp:165
#, fuzzy
msgid "DRC errors"
msgstr "Erros"
#: common/layer_id.cpp:166
#, fuzzy
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Exclusões"
#: common/layer_id.cpp:167
#, fuzzy
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Renderizar Sombras"
#: common/layer_id.cpp:168 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Anchors"
msgstr "Âncoras"
#: common/layer_id.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Grid axes"
msgstr "Configurações da Grade"
#: common/lib_id.cpp:280
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Caractere ilegal encontrado no nome da biblioteca lógica"
#: common/lib_id.cpp:296
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Caractere ilegal encontrado na revisão"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1190
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:280
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Sistema numérico não reconhecido: %d"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Desconhecido parente dos parâmetros da função"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:849
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Desconhecido parente da propriedade"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:872
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1035
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Item '%s' desconhecido"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:877
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Propriedade desconhecida '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Função '%s' desconhecida"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1007
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Faltando unidades para '%s'| (%s)"
#: common/pgm_base.cpp:176
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Editor padrão não encontrado, você deve escolhê-lo"
#: common/pgm_base.cpp:196
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Arquivo executável (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:198
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Arquivo executável (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:208
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Selecionar um Editor de Texto"
#: common/pgm_base.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio."
#: common/pgm_base.cpp:235
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s já está rodando. Continuar?"
#: common/pgm_base.cpp:625
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Essa linguagem não é suportada pelo sistema operacional."
#: common/pgm_base.cpp:676 common/pgm_base.cpp:714
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "O arquivo KiCad para essa linguagem não está instalado."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2305
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:241
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2321
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2339
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2355
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2361
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2367
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "O arquivo selecionado é inválido ou pode estar corrompido!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2466
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"Esperado certo número de pontos em '%s': encontrado %d mas esperado %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Faltando nó '%s' em '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nó desconhecido '%s' em '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Faltando parâmetro '%s' em '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Parâmetro desconhecido '%s' em '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Impossível interpretar '%s' em '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:121
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:283
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Arco com raio %f e ângulo %f é inválido"
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint do projeto"
#: common/project/project_archiver.cpp:90
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de biblioteca\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:99
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr "Impossível arquivar o formado de arquivo\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:110
#, c-format
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
msgstr "Extraing arquivo \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:146
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:203
#, c-format
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo zip \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:249
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\"\n"
msgstr "Arquivo \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:259
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
msgstr "Arquivo \"%s\": Falha!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:285
#, c-format
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
msgstr "Arquivo zip \"%s\" criado (%s descompactado, %s compactado)\n"
#: common/rc_item.cpp:328
msgid "Excluded "
msgstr "Excluído "
#: common/rc_item.cpp:332
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
#: common/rc_item.cpp:333
msgid "Warning: "
msgstr "Atenção: "
#: common/richio.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura"
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Comprimento máximo de linha excedido"
#: common/richio.cpp:267
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Comprimento de linha excedido"
#: common/richio.cpp:551
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "Erro de gravação OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
#: common/settings/color_settings.cpp:311
#, fuzzy
msgid "(Footprints)"
msgstr "Footprints"
#: common/settings/color_settings.cpp:363
#, fuzzy
msgid "KiCad Default"
msgstr "Padrão"
#: common/settings/color_settings.cpp:368
#, fuzzy
msgid "KiCad Classic"
msgstr "2 Camadas"
#: common/single_top.cpp:175 kicad/kicad.cpp:303
msgid ""
"Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
#: common/single_top.cpp:176 kicad/kicad.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Forma de via não suportada: %s"
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Campo%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Fechar"
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: common/tool/action_menu.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Sair"
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "Novo…"
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Criar um novo documento no editor"
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "Nova Biblioteca..."
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Criar uma nova pasta de biblioteca"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "Adicionar Biblioteca…"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Adicionar uma pasta de biblioteca existente"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open..."
msgstr "Abrir…"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "Abrir documento existente"
#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: common/tool/actions.cpp:71 eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar Como..."
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Salvar documento atual em outro local"
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Salvar Cópia Como..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual em outro local"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "Salvar tudo"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "Salvar todas as alterações"
#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "Jogar fora as alterações"
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "Configurações de Página…"
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Configurações de tamanho de papel e informações da legenda"
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir…"
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "Plotar…"
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Plotar"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "Fechar o editor atual"
#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Cancelar ferramenta atual"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Exibir Menu de Contexto"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-mouse"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo last edit"
msgstr "Desfazer"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "Refazer última edição"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Recorta o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Copia o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência"
#: common/tool/actions.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "Colar conteúdo da área de transferência"
#: common/tool/actions.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Selecionar Itens Na PCI"
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste Special..."
msgstr "Colar Especial..."
#: common/tool/actions.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no esquema com opções"
#: common/tool/actions.cpp:179
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: common/tool/actions.cpp:179
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s)"
#: common/tool/actions.cpp:190
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
#: common/tool/actions.cpp:195
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Ferramenta de Exclusão Interativa"
#: common/tool/actions.cpp:195
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Excluir itens clicados"
#: common/tool/actions.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Mudar para texto"
#: common/tool/actions.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Trocar Footprints"
#: common/tool/actions.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#: common/tool/actions.cpp:207
msgid "Find text"
msgstr "Localizar texto"
#: common/tool/actions.cpp:213 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Localizar e Substituir"
#: common/tool/actions.cpp:213
msgid "Find and replace text"
msgstr "Localizar e substituir texto"
#: common/tool/actions.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar Próximo"
#: common/tool/actions.cpp:219
msgid "Find next match"
msgstr "Localizar próxima correspondência"
#: common/tool/actions.cpp:225
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Localizar Próximo Marcador"
#: common/tool/actions.cpp:231
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Substituir e Localizar Próximo"
#: common/tool/actions.cpp:231
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Substitui a correspondência atual e procura a próxima"
#: common/tool/actions.cpp:237
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir Todos"
#: common/tool/actions.cpp:237
msgid "Replace all matches"
msgstr "Substitui todas as correspondências"
#: common/tool/actions.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Previous Marker"
msgstr "Camada Anterior"
#: common/tool/actions.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
#: common/tool/actions.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Next Marker"
msgstr "Localizar Próximo Marcador"
#: common/tool/actions.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
#: common/tool/actions.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Excluído "
#: common/tool/actions.cpp:260
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:272
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: common/tool/actions.cpp:283
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Ajustar à Tela"
#: common/tool/actions.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Nenhum Objeto"
#: common/tool/actions.cpp:299
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Ampliar no Cursor"
#: common/tool/actions.cpp:310
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Reduzir no Cursor"
#: common/tool/actions.cpp:316 common/widgets/mathplot.cpp:1764
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: common/tool/actions.cpp:322 common/widgets/mathplot.cpp:1765
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#: common/tool/actions.cpp:334
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Enquadrar Selecionado"
#: common/tool/actions.cpp:347
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor Acima"
#: common/tool/actions.cpp:353
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor Abaixo"
#: common/tool/actions.cpp:359
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor a Esquerda"
#: common/tool/actions.cpp:365
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor a Direita"
#: common/tool/actions.cpp:372
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Cursor Acima Rápido"
#: common/tool/actions.cpp:378
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Cursor Abaixo Rápido"
#: common/tool/actions.cpp:384
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Cursor a Esquerda Rápido"
#: common/tool/actions.cpp:390
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Cursor a Direita Rápido"
#: common/tool/actions.cpp:396
msgid "Click"
msgstr "Clique"
#: common/tool/actions.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-mouse"
#: common/tool/actions.cpp:402
msgid "Double-click"
msgstr "Duplo-clique"
#: common/tool/actions.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-mouse"
#: common/tool/actions.cpp:408
msgid "Pin Library"
msgstr "Fixar Biblioteca"
#: common/tool/actions.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
#: common/tool/actions.cpp:412
msgid "Unpin Library"
msgstr "Desafixar Biblioteca"
#: common/tool/actions.cpp:413
#, fuzzy
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
#: common/tool/actions.cpp:418
msgid "Pan Up"
msgstr "Deslocar Acima"
#: common/tool/actions.cpp:424
msgid "Pan Down"
msgstr "Deslocar Abaixo"
#: common/tool/actions.cpp:430
msgid "Pan Left"
msgstr "Deslocar a Esquerda"
#: common/tool/actions.cpp:436
msgid "Pan Right"
msgstr "Deslocar a Direita"
#: common/tool/actions.cpp:443
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Alternar para Grade Rápida 1"
#: common/tool/actions.cpp:448
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Alternar para Grade Rápida 2"
#: common/tool/actions.cpp:453
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Alternar a para Próxima Grade"
#: common/tool/actions.cpp:457
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Alternar para a Grade Anterior"
#: common/tool/actions.cpp:462
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Definir ponto de origem da grade"
#: common/tool/actions.cpp:475
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar Grade"
#: common/tool/actions.cpp:475
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Exibir pontos ou linhas da grade na janela de edição"
#: common/tool/actions.cpp:480
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Propriedades da Grade..."
#: common/tool/actions.cpp:480
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Definir dimensões da grade"
#: common/tool/actions.cpp:485
msgid "Use inches"
msgstr "Usar polegadas"
#: common/tool/actions.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Mils"
msgstr "mil"
#: common/tool/actions.cpp:490
msgid "Use mils"
msgstr "Usar milímetros"
#: common/tool/actions.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetros"
#: common/tool/actions.cpp:495
msgid "Use millimeters"
msgstr "Utilizar milímetros"
#: common/tool/actions.cpp:504
msgid "Switch units"
msgstr "Trocar unidades"
#: common/tool/actions.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Alternar entre polegadas e milímetros"
#: common/tool/actions.cpp:509
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenadas Polares"
#: common/tool/actions.cpp:509
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Alternar entre sistemas de coordenadas polares e cartesianas"
#: common/tool/actions.cpp:515
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Redefinir coordenadas locais"
#: common/tool/actions.cpp:521
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Sempre Mostrar o Cursor"
#: common/tool/actions.cpp:521
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Exibir cursor até mesmo na ferramenta de seleção"
#: common/tool/actions.cpp:526
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Cursor de Tela Inteira"
#: common/tool/actions.cpp:526
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Alternar a exibição do cursor de tela inteira"
#: common/tool/actions.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2"
#: common/tool/actions.cpp:531
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Alterar camadas inativas entre normal e opaco"
#: common/tool/actions.cpp:535
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Modo de visualização de única camada (3-estados)"
#: common/tool/actions.cpp:536
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Alternar camadas inativas entre: normal, opaca e oculta"
#: common/tool/actions.cpp:540
msgid "Select item(s)"
msgstr "Selecionar item(s)"
#: common/tool/actions.cpp:547
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medida"
#: common/tool/actions.cpp:547
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Medir interativamente a distância entre pontos"
#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Mostrar janela do visualizador 3D"
#: common/tool/actions.cpp:561 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:100
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:902
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:561
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Procurar biblioteca de componentes"
#: common/tool/actions.cpp:566 eeschema/eeschema_config.cpp:218
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:157
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor de Símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:566
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Criar, apagar e editar símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:571 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1016
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Navegador de Biblioteca de Footprints"
#: common/tool/actions.cpp:571
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Nevegar bibliotecas de footprint"
#: common/tool/actions.cpp:576 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:787 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:914
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor de Footprints"
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Criar, apagar e editar footprints"
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…"
#: common/tool/actions.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Atualizar PCI a partir do esquema"
#: common/tool/actions.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…"
#: common/tool/actions.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema"
#: common/tool/actions.cpp:592
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configurar Caminhos..."
#: common/tool/actions.cpp:592
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Editar variáveis de ambiente de configurações de locais de arquivos"
#: common/tool/actions.cpp:597
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..."
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
#: common/tool/actions.cpp:603
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Footprint…"
#: common/tool/actions.cpp:604
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto"
#: common/tool/actions.cpp:609
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Introdução ao KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:610
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Abrir \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"
#: common/tool/actions.cpp:615
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: common/tool/actions.cpp:616
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Abre a documentação do produto em um navegador web"
#: common/tool/actions.cpp:622
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Listar Teclas de Atalho…"
#: common/tool/actions.cpp:623
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Exibe tabela de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
#: common/tool/actions.cpp:628
msgid "Get Involved"
msgstr "Participe"
#: common/tool/actions.cpp:629
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Abre \"Contribuir com o KiCad\" em um navegador web"
#: common/tool/actions.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "Arquivo de relatório"
#: common/tool/common_control.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"O arquivo de ajuda html ou pdf \n"
"%s\n"
"ou\n"
"%s não foi encontrado."
#: common/tool/common_control.cpp:211
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" não foi encontrado."
#: common/tool/common_control.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Não foi possível abrir o navegador padrão.\n"
"Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s"
#: common/tool/common_control.cpp:237
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Envolva-se com o KiCad"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Grade do utilizador: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Valor incorreto: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Entrada contém espaço em branco à direita."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Entrada contém espaço em branco no início."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" não é um formato válido de biblioteca."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Erro na Validação do Identificador da Biblioteca"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Nomes de sinal não podem conter caracteres CR ou LF"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Nomes de sinal não podem conter espaços"
#: common/view/view.cpp:542
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Espelhamento pelo eixo Y ainda não suportado"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Footprint not found."
msgstr "Footprint não encontrado"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:134
msgid "No default footprint"
msgstr "Sem footprint padrão"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Gráficos acelerados:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Gráficos de reserva:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Motor de Renderização"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Utiliza gráficos acelerados por hardware (recomendado)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:101
msgid "Grid Options"
msgstr "Opções da Grade"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
msgid "Dots"
msgstr "Pontos"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:108
msgid "Small crosses"
msgstr "Pequenas cruzes"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
msgid "Grid Style"
msgstr "Estilo da Grade"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:124
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Espessura da grade:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:167
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Espaçamento mínimo de grade:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Alinhar em Ilhas:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
msgid "When grid shown"
msgstr "Quando grade aparente"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:184
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opções de Cursor"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
msgid "Small crosshair"
msgstr "Pequeno alvo"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:190
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Cursor de tela inteira"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Forma do Cursor"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
"Forma do cursor para desenho, posicionamento e ferramentas de movimentação"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Sempre exibir o alvo"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:355
msgid "Select a File"
msgstr "Selecionar um Arquivo"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centralizar visão de plotagem para esta posição"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajustar à tela"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ajustar visão de plotagem para exibir todos os itens"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1764
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Ampliar visão de plotagem."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Reduzir visão de plotagem."
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
msgid "<no net>"
msgstr "<nenhuma rede>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
#, fuzzy
msgid "<create net>"
msgstr "Cria zonas"
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:611
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:650
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Restaurar Padrões"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s deve ser ao menos %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s deve ser menor que %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Pressione uma nova tecla de atalho, ou Esc para cancelar..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
msgid "Current key:"
msgstr "Chave Atual:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Definir Tecla de Atalho"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
msgid "Undo Changes"
msgstr "Desfazer Alterações"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Limpar Tecla de Atalho Atribuída"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
msgid "Restore Default"
msgstr "Restaurar Padrão"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" já está atribuído a \"%s\" na sessão \"%s\". Tem certeza que deseja "
"alterar esta atribuição?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmar alteração"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(clique duplo para editar)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Hotkey"
msgstr "Tecla de Atalho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:177
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Arquivos de símbolos de desenho do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Arquivos de biblioteca de símbolos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
#, fuzzy
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Arquivos de biblioteca de símbolos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201
#, fuzzy
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Arquivos de biblioteca de símbolos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207
msgid "KiCad project files"
msgstr "Arquivo de projeto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213
#, fuzzy
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Arquivo de projeto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:219
#, fuzzy
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Arquivo de projeto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225
#, fuzzy
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231
#, fuzzy
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:243
#, fuzzy
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
#, fuzzy
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Arquivo \"%s\""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Arquivos XML esquemáticos do Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Arquivos XML do Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Arquivos netlist do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 gerbview/files.cpp:47
msgid "Gerber files"
msgstr "Arquivos Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Arquivos de PCI em XML ver. 6.x do Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290
#, fuzzy
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Arquivo \"%s\""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Arquivos de PCI em ASCII do P-Cad 200x"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:300
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Arquivo de design do Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:305
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Arquivo circuito estúdio do Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Arquivo maker do Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Arquivos Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Arquivos de footprint do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Locais de bibliotecas de footprint do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Arquivos de biblioteca de footprint legados"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:344
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Arquivos de biblioteca em XML ver. 6.x do Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:350
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Arquivos de biblioteca de footprint PCB do Geda"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356
msgid "Page layout design files"
msgstr "Arquivos de desenho de layout de página"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Arquivos de ligação entre símbolos e footprints do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370 gerbview/files.cpp:66
msgid "Drill files"
msgstr "Arquivos de furação"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376
msgid "SVG files"
msgstr "Arquivos SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382
msgid "HTML files"
msgstr "Arquivos HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388
msgid "CSV Files"
msgstr "Arquivos CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
msgid "Portable document format files"
msgstr "Arquivos de formato de documentos portáveis"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
msgid "PostScript files"
msgstr "Arquivos PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
msgid "Report files"
msgstr "Arquivos de relatório"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Component placement files"
msgstr "Parâmetros do Componente:"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Arquivos VRML e X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Arquivos de footprint IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430
msgid "Text files"
msgstr "Arquivos de texto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Arquivos de exportação de footprint legados"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Arquivo de checagem de regas eletrônicas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448
msgid "Spice library file"
msgstr "Arquivo de biblioteca Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Arquivo de netlist SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Arquivo de netlist CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Arquivos de associação entre símbolo e footprint"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472
msgid "Zip file"
msgstr "Arquivo ZIP"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Arquivos de placa GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484
msgid "DXF Files"
msgstr "Arquivos DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490
msgid "Gerber job file"
msgstr "Arquivo de trabalho Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Arquivo Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Arquivos de Teste IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508
msgid "Workbook file"
msgstr "Arquivo Workbook"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514
msgid "PNG file"
msgstr "Arquivo PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:520
msgid "Jpeg file"
msgstr "Arquivo Jpeg"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"O arquivo de equivalência \"%s\" não foi encontrado nos caminhos de busca "
"padrão."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Erro ao abrir arquivo de equivalência \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Erro Carregando Arquivo de Equivalência"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "encontradas as equivalências footprint/cmp %lu."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Componente %s: footprint %s não encontrado em nenhuma das bibliotecas de "
"footprint."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Aviso de CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Você executou o CvPcb pela primeira vez utilizando o novo método de tabela "
"de bibliotecas de footprint para localização de footprints.\n"
"O CvPcb copiou a tabela padrão ou criou uma nova tabela em sua pasta "
"pessoal.\n"
"Você deve primeiramente configurar esta tabela para incluir todas as "
"bibliotecas de footprint que não fazem parte do KiCad.\n"
"Para mais informações, consulte a seção \"Footprint Library Table\" na "
"documentação do CvPcb."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela de bibliotecas globais de "
"footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Atribuir Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1044
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Bibliotecas de Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Footprints Filtrados"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Aplicar, Salvar Esquema && Continuar"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Arquivos de associação entre símbolo e footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Ligações entre Símbolo e Footprint foram alteradas. Salvar alterações?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" não é um footprint válido."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:680 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1417 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras Chaves"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Pin Count"
msgstr "Contagem de Ilha"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709 eeschema/sch_symbol.cpp:1399
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1403 eeschema/sch_symbol.cpp:1431
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1436 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1082
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Search Text"
msgstr "busca textual"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:726
#, fuzzy
msgid "No Filtering"
msgstr "Sem filtro"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:728
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrado por %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Descrição: %s; Palavras chave: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Localização da biblioteca: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:776
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Localização da biblioteca: desconhecida"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nenhuma biblioteca de footprint PCI está listada na tabela de bibliotecas de "
"footprint atual."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erro de Configuração"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:794 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:812
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Carregando Bibliotecas de Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:857
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o esquema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Arquivo de projeto: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Nenhum editor definido no KiCat. Por favor escolha."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Arquivo de Associação de Footprint"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Arquivo \"%s\" já existe na lista"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Arquivos de Associação entre Símbolo e Footprint (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:996
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Editar Arquivo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variáveis de ambiente disponíveis para caminhos relativos:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:958
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:277
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_field.cpp:444
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1374 eeschema/sch_symbol.cpp:1424
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443 pcbnew/dimension.cpp:311
#: pcbnew/footprint.cpp:2019 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
#: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Path Type"
msgstr "Tipo de Caminho:"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Atribuição do esquema"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Atribuição do arquivo Cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Há um conflito entre as atribuições de footprint contidas na netlist do "
"esquema e o arquivo de associação de símbolos de footprint (.cmp).\n"
"\n"
"Favor escolher a atribuição correta."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflitos de Atribuição de Footprint"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualizador de Footprint"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found."
msgstr "Footprint \"%s\" não encontrado"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456 pcbnew/footprint.cpp:869
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:467
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Bib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Alguns dos footprints atribuídos possuem entradas legadas (estão faltando os "
"apelidos na biblioteca). Gostaria que o CvPcb tente convertê-los para o novo "
"formato LIB_ID? (se responder não, estas atribuições serão apagadas e terá "
"de refazê-las manualmente.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"O Componente \"%s\" footprint \"%s\" <b>não</b> foi encontrado em nenhuma "
"biblioteca.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"O Componente \"%s\" footprint \"%s\" foi encontrado em <b>múltiplas</b> "
"bibliotecas.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr ""
"Primeiro verifique suas entradas na tabela de bibliotecas de footprint."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tabelas de Bibliotecas de Footprint Problemáticas"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Os seguintes erros ocorreram ao tentar converter as atribuições de "
"footprint:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Você deve reatribuí-los manualmente se deseja que sejam atualizados da "
"próxima vez que importar a netlist no Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
msgid "Schematic saved"
msgstr "Esquema salvo"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtros de Footprint:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Visualizar footprint selecionado"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Visualizar o footprint selecionado no visualizador de footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Gerenciar Arquivos de Associação de Footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Configura a lista de arquivos de associação de footprint (.equ). Estes "
"arquivos são utilizados para atribuir automaticamente o nome do footprint "
"partindo do valor do símbolo."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Salvar no Esquema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Salvar associações de footprint nos campos de footprint de símbolos de "
"esquema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Selecione o próximo símbolo não associado"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Manter as associações existentes entre símbolos e footprints"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Selecione o símbolo não associado anterior"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr ""
"Substituir footprints de símbolos cujas atribuições de footprint mudaram"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Assign footprint"
msgstr "Atribuir Footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Atribuir footprints aos símbolos esquemáticos"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Associar footprints automaticamente"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Executar associação de footprint automática"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "Excluir associação"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Apagar as associações de footprint selecionadas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Apagar todas as associações de footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Arquivos de ligação entre símbolos e footprints do KiCad"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrar por contagem de pinos"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrar por biblioteca"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrar lista de footprint por biblioteca"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:256
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Apagar todas as associações?"
#: eeschema/annotate.cpp:127
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr ""
"%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas."
#: eeschema/annotate.cpp:217
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Atualizado %s (unidade %s) de %s para %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
#: eeschema/annotate.cpp:231
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Criada a anotação %s (unidade %s) como %s"
#: eeschema/annotate.cpp:236
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Criada a anotação %s como %s"
#: eeschema/annotate.cpp:252
msgid "Annotation complete."
msgstr "Anotação completa."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Arquivo de script:\n"
"%s\n"
"não encontrado. Script não disponível."
#: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Biblioteca \"%s\" tem um nome duplicado \"%s\".\n"
"Isto pode causar comportamentos inesperados quando do carregamento de "
"componentes no esquema."
#: eeschema/class_library.cpp:495
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:902
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:64
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Carregando biblioteca de símbolos"
#: eeschema/class_library.cpp:513
msgid "Loading "
msgstr "Carregando "
#: eeschema/class_library.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\". Erro:\n"
"%s"
#: eeschema/class_library.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n"
"Erro: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:525
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Item não anotado: %s%s (unidade %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:532
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Item não anotado: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr ""
"Erro: Símbolo %s%s unidade %d e símbolo tem somente %d unidades definidas\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:589
#: eeschema/component_references_lister.cpp:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Item múltiplo %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:596
#: eeschema/component_references_lister.cpp:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Item múltiplo %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:640
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2236
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"%s e %s estão ambos ligados aos mesmos fios. %s foi escolhido como o rótulo."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2454
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr "%s ( %s) está conectado a %s (%s), mas não é um membro do barramento"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2862
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Divergência entre etiquetas hierárquicas e planilhas de pinos"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2879
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "O rótulo hierárquico %s não está conectado a nenhum rótulo da folha."
#: eeschema/cross-probing.cpp:252 pcbnew/cross-probing.cpp:167
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pino %s encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s encontrado, porém %s não encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:258 pcbnew/cross-probing.cpp:180
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s encontrada"
#: eeschema/cross-probing.cpp:263 pcbnew/cross-probing.cpp:163
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:314
msgid "Selected net:"
msgstr "Rede selecionada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:98
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Mensagens da Anotação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:103
msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Entire schematic"
msgstr "Novo esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Current sheet only"
msgstr "Apenas a camada atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Ordenação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Ordenar componentes pela posição &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:66
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Ordenar componentes pela posição &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Manter anotações existentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Redefinir anotações existentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Redefinir, porém mantendo a ordem de partes multi-unidade"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
msgid "Numbering"
msgstr "Numerando"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:95
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Utilizar o primeiro número livre após:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:127
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Limpar Anotação"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anotar Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:132
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216
#, fuzzy
msgid "(file missing)"
msgstr "Está faltando.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Apelido do gerador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
msgid "Add Generator"
msgstr "Adicionar Gerador"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Apelido \"%s\" já em uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:687
msgid "Generator files:"
msgstr "Arquivos do gerador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Nome do arquivo de gerador não encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:449
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Nenhum editor de texto selecionado no KiCad. Por favor escolha um."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:461
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Ajuda da Geração de Lista de Materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Scripts geradores de Lista de Materiais:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Adicionar um novo gerador de Lista de Materiais e sua linha de comando à "
"lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Edite o arquivo de script no editor de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Remove o script do gerador atual da lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Linha de comando executando o gerador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Mostre a janela de comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Por padrão, a linha de comando é executada em uma janela de console oculta e "
"sua saída é redirecionada para a tela de informações.\n"
"Marque esta opção para exibir a janela de console em execução."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Lista de Materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Definições de Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Aliases de Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
msgid "Alias Name"
msgstr "Nome do Alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
msgid "Alias Members"
msgstr "Membros do Alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
msgid "Member Name"
msgstr "Nome do Membro"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Nome do Alias do Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Nome da Rede ou Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Change Symbols"
msgstr "Símbolo em Cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change selected Symbol"
msgstr "Excluir símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "%s footprints correspondendo o valor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Update Fields"
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Update field text"
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Redefinir visibilidades do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Update field positions"
msgstr "Redefinir posições do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Atributos de Fabricação"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:162
msgid "Change"
msgstr "Trocar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539
#, fuzzy
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** footprint não encontrado ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:548
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Update selected symbol"
msgstr "Excluir símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "%s footprints correspondendo o valor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nenhuma biblioteca definida!"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Desmarcar Tudo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Opções de Atualização"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Remove campos que não ocorrem nos símbolos da biblioteca original"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Redefinir visibilidades do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Redefinir posições do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Atributos de Fabricação"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:98
#, fuzzy
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
msgid "Select with Browser"
msgstr "Selecionar por Pesquisa"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Dispor Footprints Selecionados"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Place all units"
msgstr "Inserir Células"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:148
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nenhum footprint especificado"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Footprint inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nenhum símbolo selecionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "O identificador da biblioteca de símbolos \"%s\" não é válido."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidatos Disponíveis para %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Contagem de candidatos %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u link(s) mapeados, %u não encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Todos %u link(s) resolvidos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Biblioteca de Referência Atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nova biblioteca de referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapear Órfãos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Se alguns componentes estão órfãos (o símbolo vinculado não foi localizado "
"em nenhum lugar),\n"
"tente encontrar um candidato com o mesmo nome em uma das bibliotecas de "
"símbolos carregadas."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Referências de Biblioteca de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriedades de etiquetas globais"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propriedades de Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriedades do Rótulo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriedades do Pino de Folha Hierárquicas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriedades do texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:327
msgid "Label requires non-empty text."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "Tamanho do Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Mostre a janela de comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "Notas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/pin_type.cpp:124
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/pin_type.cpp:125
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/lib_pin.cpp:1016
#: eeschema/sch_pin.cpp:193 eeschema/sch_text.cpp:674
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/footprint.cpp:2021 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
#: pcbnew/pad.cpp:1472
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "Negrito e itálico"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:432 eeschema/lib_pin.cpp:1006
#: eeschema/sch_pin.cpp:183 eeschema/sch_text.cpp:685
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:49
#: eeschema/sch_text.cpp:488
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:489
msgid "Output"
msgstr "Saí­da"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:51
#: eeschema/sch_text.cpp:490
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirecional"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:52
msgid "Tri-state"
msgstr "Três-estados"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:53
#: eeschema/sch_text.cpp:492
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pad.cpp:1462 pcbnew/pcb_shape.cpp:498 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Salvar alterações"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Estilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Valor do campo de referência ilegal!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:235
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Valor não deve estar vazio."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Run ERC"
msgstr "Executar DRC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Mensagens da Anotação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Apagar selecionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:867
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Apagar Todos os Marcadores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Erro: ilha não tem camada"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
msgid "ERC completed.<br><br>"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Verificar footprints"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Checking pins..."
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Checking labels..."
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
#, fuzzy
msgid "errors"
msgstr "Erros"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
#, fuzzy
msgid "warnings"
msgstr "Avisos"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:431
#, fuzzy
msgid "appropriate"
msgstr "Propriedades da ilha"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:437
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
msgid "Exclude this violation"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:442
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:449
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:458
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:456
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Permitir violações da DRC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:464
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Editar Propriedades da Zona…"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Abrir o Manual do Eeschema"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:563
msgid "Violation Severity"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr ""
"Arquivo de relatório %s criado\n"
"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "Não é possível criar o arquivo de relatório \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Relatório ERC (%s, Codificação UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Folha %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"** Mensagens ERC: %d Erros %d Advertências %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:647
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Violations"
msgstr "Rotação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
msgid "Exclusions"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
msgid "Delete Markers"
msgstr "Apagar Marcadores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Selecionar Footprint…"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:579
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Procurar footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Exibir Ficha Técnica"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:585
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Mostrar ficha técnica no navegador"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1041
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "A coluna Referência não pode ser oculta."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:682
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.h:102
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Visível"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:685
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:957
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/sch_symbol.cpp:1372
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1422 pcbnew/footprint.cpp:2017
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:960
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1207
msgid "Datasheet"
msgstr "Ficha Técnica"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982
msgid "New field name:"
msgstr "Novo nome de campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982
msgid "Add Field"
msgstr "Adicionar Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "Field must have a name."
msgstr "O campo deve ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:999
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Nome de campo \"%s\" já em uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1203
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754
msgid "Save changes?"
msgstr "Salvar alterações?"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Agrupar símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Agrupar componentes com base em propriedades comuns"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Adicionar Campo…"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Campos de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Outros campos de símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Fios && rótulos de fios"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Barramentos && rótulos de barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Títulos da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Outros campos de símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Fundo do corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Texto esquemático && gráficos"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtrar campos por nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtrar itens pela referência do símbolo pai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de símbolos pai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrar itens pela referência do símbolo pai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Power symbols"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrar itens por rede:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Only include selected items"
msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:148
msgid "Set To"
msgstr "Definir Como"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "Tamanho do Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:544
msgid "..."
msgstr "..."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "Alinhamento H (somente campos):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Visível (somente campos)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "Alinhamento V (somente campos):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
msgid "Line width:"
msgstr "Largura de linha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Line color:"
msgstr "Cores Definidas"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Line style:"
msgstr "Estilo de Linha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Cor de fundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Editar Texto e Propriedades Gráficas"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao gravar arquivo vazio de tabela de biblioteca de "
"símbolos.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Por favor, selecione um arquivo de tabela de biblioteca de símbolos."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Arquivo %s não encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"O arquivo \"%s\" não é um arquivo de biblioteca de símbolo válido.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Não é possível copiar o arquivo da tabela da biblioteca de símbolos "
"globais:\n"
"\n"
"  \"%s\"\n"
"\n"
":para:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolos global:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Diameter:"
msgstr "Diâmetro"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
#, fuzzy
msgid "Junction Properties"
msgstr "Propriedades do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "[Somente Leitura]"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Não preencher"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Preencher com a cor de contorno do corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Estilo de Preenchimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Comum a todas as &unidades no componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Comum a todos os e&stilos de corpo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propriedades de Desenhos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135 eeschema/lib_pin.cpp:1002
#: eeschema/sch_pin.cpp:179
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Electrical Type"
msgstr "Tipo Elétrico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Graphic Style"
msgstr "Estilo Gráfico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "Tamanho de Texto do Número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto do Nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:1013 eeschema/sch_pin.cpp:190 pcbnew/pcb_shape.cpp:523
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:548 pcbnew/track.cpp:666
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "X Position"
msgstr "Posição X"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205
msgid "Y Position"
msgstr "Posição Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "Agrupar por nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Números dos pinos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabela de Pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(O texto do valor do símbolo de alimentação não pode ser alterado.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Posição X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:165 eeschema/fields_grid_table.cpp:421
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Posição Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "Alinhamento Horizontal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "Alinhamento Vertical:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "Comum a todas as unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Comum a todos os estilos de corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Propriedades do Item de Texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nome do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Este é o nome do símbolo na biblioteca,\n"
"e também o valor de componente padrão quando carregado no esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Número de unidades por pacote:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "As unidades não são intercambiáveis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Criar símbolo com estilo de corpo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Criar símbolo como símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Gerar lista de materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Exclude from board"
msgstr "Limpar placa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Deslocamento na posição do texto dos pinos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Exibir números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Novo Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:559
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Referências devem começar com uma letra."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:576
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Campos devem ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Excluir unidades extras do símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr ""
"Adicionar novos pinos com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) no símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr ""
"Remover itens de desenho com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) do "
"símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:312
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:694
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "O nome '%s' conflita com uma entrada existente na biblioteca '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:780
#, fuzzy, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:494
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:838
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Os primeiros %d campos são obrigatórios."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:611
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Adicionar filtro de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:650
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Editar Filtro de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
msgid "H Align"
msgstr "Alinhamento Horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
msgid "V Align"
msgstr "Alinhamento Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202
msgid "Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Adicionar campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Excluir campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-Chave:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Excluir unidades extras do símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "<None>"
msgstr "Nenhum"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Tem símbolo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Marque esta opção se o símbolo tiver um estilo de corpo alternativo (de "
"Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definir como símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Marcar esta opção faz com que o símbolo em questão apareça na\n"
"caixa de diálogo \"adicionar porta de alimentação\". Ele bloqueará o\n"
"texto do valor para protegê-lo contra edição no Eeschema. O símbolo\n"
"não será incluído na lista de materiais e não será possível atribuir-lhe um "
"footprint."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Número de unidades:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Entre o número de unidades para um símbolo que contem more que uma unidade"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Todas as unidades não são intercambiáveis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr "Marque esta opção quando o símbolo é um símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Opções do Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Exibir números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Exibir ou ocultar números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Exibir ou ocultar nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Marque esta opção para que os nomes de pinos fiquem dentro do corpo e os "
"números dos pinos do lado de fora.\n"
"Se não selecionado, nomes e números de pinos ficarão do lado de fora."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Deslocamento da posição:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margem (em 0.001 polegadas) entre a posição do nome do pino e o corpo do "
"componente.\n"
"Um valor de 10 a 40 é usualmente bom."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
msgid "units"
msgstr "unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtros de footprint:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Uma lista de nomes dos footprints que podem ser usados para este símbolo.\n"
"Os nomes dos footprints podem usar curingas como em sm * para permitir todos "
"os nomes de footprints iniciados por sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Adicionar filtro de footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Editar filtro de footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Excluir filtro de footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtros de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Editar Modelo Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Propriedades da Bibliotecas de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Rótulos Conflitantes"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Novo Rótulo"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:293
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:496 pcbnew/pcb_text.cpp:116 pcbnew/track.cpp:764
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Este esquema tem um ou mais baramentos com mais de um rótulo.\n"
"Isso foi permitido em versões anteriores do KiCad, mas não é mais permitido."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Por favor, selecione um novo nome para cada um dos barramentos abaixo.\n"
"Um nome foi sugerido para você com base nos rótulos anexados ao barramento."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Novo nome sugerido:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Aceitar Nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrar Barramentos"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:275
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exportar Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Reformatar valores passivos de símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:331
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Reformata os valores passivos do símbolo, por exemplo 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:336
#, fuzzy
msgid "External simulator command:"
msgstr "Comando do simulador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:337
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:351
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:402
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando Netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:448
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Salvar Arquivo Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:487
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Exportar"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:516
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:636
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Este plugin já existe."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:664
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Erro. Você precisa prover uma String de comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:670
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Erro, é necessário informar um Título"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:714
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Adicionar Gerador..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Remover Gerador"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:609
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:959
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Linha de comando para executar o gerador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Procurar Geradores..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Propriedades do Gerador de Script"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Paste Options"
msgstr "Opções de Colagem"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
msgstr "Manter as anotações existentes, mesmo que sejam duplicadas"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar Especial"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Sequência de nó alternada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:332
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "O footprint deve ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Este pino não está em uma grade de %d mils, isto irá\n"
"dificultar a conexão com ele no esquema.\n"
"Quer continuar?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nome do Pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Número do &pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Número do Pino: 1 a 4 leras ASCII e/ou dígitos"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "&X position:"
msgstr "Posição &X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&Y position:"
msgstr "Posição &Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
msgid "&Pin length:"
msgstr "Comprimento do &pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "T&amanho do texto do Nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Tamanho de te&xto do número:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
msgid "Electrical type:"
msgstr "Tipo elétrico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Usado pelo ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "Estilo Gráfico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Comum a todas as &unidades no símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "&Visí­vel"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Pré-visualização"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Gerenciar definições de barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propriedades do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:62
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Plotar Todas as Páginas"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:63
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Plotar Página Atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:292 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:376
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:183
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:506
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Selecionar Pasta de Saída"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Deseja utilizar um caminho relativo a\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:395
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:191
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Pasta de Saída da Plotagem"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Tamanho da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:244
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:245
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:237
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:238
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:375
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:920
msgid "Schematic"
msgstr "Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:805
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:252
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Não foi possível gravar arquivos de plotagem na pasta \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Pasta de saída:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Diretório de destino para arquivos de plotagem. Pode ser absoluto ou "
"relativo ao local do arquivo principal do esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "Plotar HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Tamanho da página:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Encerrar desenho da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Imprimir borda e legenda"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Branco e Preto"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Plot background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Color theme:"
msgstr "Cor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Largura de linha padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Seleção da espessura mínima da caneta utilizada para desenhar itens, quando "
"sua espessura for definida em 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opções HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Position and units:"
msgstr "Posição X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Espessura da caneta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opções de Plotagem do Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
msgid "Print Schematic"
msgstr "Imprimir Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimir página %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Imprimir folha de &referência e legenda"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimir (ou não) as referências da folha."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Imprimir somente em &preto e branco"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Print background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:213
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Este esquema foi feito utilizando bibliotecas de símbolos antigas que podem "
"quebrar o esquema. Alguns símbolos podem precisar de vinculo com um nome de "
"símbolo diferente. Alguns símbolos podem precisar serem \"recuperados"
"\" (copiados e renomeados) em uma nova biblioteca.\n"
"\n"
"As seguintes alterações são recomendadas para atualizar o projeto."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nome do Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Ação Tomada"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instâncias deste símbolo (%d itens):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Parar de mostrar esta ferramenta?\n"
"Nenhuma mudança será feita.\n"
"\n"
"Esta configuração pode ser alterada a partir da caixa de diálogo "
"\"Bibliotecas de Símbolos\",\n"
"e a ferramenta pode ser ativada manualmente a partir do menu \"Ferramentas\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Recuperar Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Símbolos a atualizar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instâncias deste símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Símbolo em Cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Não Mostrar Novamente"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistente de Recuperação de Projeto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Importar Configurações"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importar Configurações De"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
msgid "File not found."
msgstr "Arquivo não encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importar de:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Diretório de destino para arquivos de plotagem. Pode ser absoluto ou "
"relativo ao local do arquivo da placa."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Importar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Referências do footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Field name templates"
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Violation severities"
msgstr "Configurações da simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Net classes"
msgstr "Classes de Rede"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Pesquisar por:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Texto com opção de caracteres curinga"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Substituir &por:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Direção:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Av&ançar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Para trás"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "&Diferenciar maiúsculas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Palavras"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Curingas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Pesquisar todos os &nomes e números de pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Pesquisar todos os campos dos com&ponentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Pesquisar apenas na &página atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Substituir os designadores de referência do componen&te"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Localizar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &Todos"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Tamanho da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importar Configurações de Outro Projeto..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
msgid "Net Classes"
msgstr "Classes de Rede"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Text Variables"
msgstr "Arquivos de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:139
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo de conexão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriedades do Pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256
#, fuzzy
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "A classe de rede deve ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Entrar Planilha"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
#, fuzzy, c-format
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "\"%s\" não parece ser um arquivo do Eeschema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Arquivos de esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:523
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" já existe."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Ligar \"%s\" neste arquivo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Criar um novo arquivo \"%s\" com o conteúdo de \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Erro ao salvar o arquivo de esquema \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Falha ao salvar o esquema \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
#, fuzzy
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "O campo deve ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Border width:"
msgstr "Largura da trilha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Border color:"
msgstr "Cor do cobre"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Background fill:"
msgstr "Cor de fundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Page number:"
msgstr "Número da ilha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
#, fuzzy
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Propriedades do Pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:92
#, fuzzy
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:180
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Fonte 1 e fonte 2 devem ser diferentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:510
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:182
msgid "Volts"
msgstr "Volts"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Amperes"
msgstr "jumper"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:512
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256
msgid "Decade"
msgstr "Décima"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256
msgid "Octave"
msgstr "Oitava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:258
msgid "Frequency scale"
msgstr "Escala de frequência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Número de pontos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Frequência inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Frequência final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
msgid "Enable second source"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr "PI"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "R"
msgstr "R1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112
msgid "TEMP"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 eeschema/lib_item.cpp:54
#: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:159 eeschema/sch_pin.cpp:180
#: eeschema/sch_text.cpp:691 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:493
#: pcbnew/track.cpp:649 pcbnew/track.cpp:707 pcbnew/zone.cpp:560
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:118
msgid "DC source:"
msgstr "Fonte DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Starting value:"
msgstr "Tensão inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Final value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:168
msgid "Increment step:"
msgstr "Passo de incremento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Swap sources"
msgstr "Fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:202
msgid "DC Transfer"
msgstr "Tranferência de DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Distortion"
msgstr "Distorção"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:219
msgid "Measured node"
msgstr "Nó medido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Reference node"
msgstr "Nó de referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcional; padrao GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:240
msgid "Noise source"
msgstr "Fonte de ruído"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:270
msgid "Number of points"
msgstr "Número de pontos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:277
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Frequência inicial [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:284
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Frequência final [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Esta guia não tem configurações"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:320
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
msgid "Operating Point"
msgstr "Ponto de Operação"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:324
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pólo-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332
msgid "Transfer Function"
msgstr "Função de Tranferência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
msgid "Time step:"
msgstr "Intervalo de tempo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:366
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:359
msgid "Final time:"
msgstr "Tempo final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:373
msgid "Initial time:"
msgstr "Tempo inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcional; padrão 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:398
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Transient"
msgstr "Transitório"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "Spice directives:"
msgstr "Diretivas do Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:412
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Carregar diretivas do esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:419 pcbnew/pad.cpp:1443
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:426
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Ajustar valores passivos de símbolos (e.x. M -> Meg; 100nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Adicionar caminho completo para diretivas de biblioteca .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:134
msgid "Simulation settings"
msgstr "Configurações da simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "Diode"
msgstr "Diodo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "Subcircuit"
msgstr "Sub-circuito"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
msgid "Select library"
msgstr "Selecionar biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Range:"
msgstr "Trocar"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Desvio máximo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
msgid "Lambda:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Resistor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Capacitor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Indutor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Tipo passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Valor Spice na simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Nos valores utilizados pelo Spice, o separador decimal é o ponto.\n"
"Os valores podem utilizar os símbolos de unidade do Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Símbolos de unidades Spice em valores (insensível a maiúscula)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Selecionar arquivo…"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
#, fuzzy
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "Análise DC/AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volts/Amps"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Magnitude AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "Fase AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "radianos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Análise transitória:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Valor do pulso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "Tempo de atraso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "Tempo de subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "Tempo de queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "Largura do pulso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "Período:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "Desvio DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequência:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "Fator de amortecimento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1/segundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Atraso da subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Constante de subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Atraso da queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Constante de queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Linear Atento a Peças"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "Período:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Linear Atento a Peças"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Frequência inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Modulation index:"
msgstr "Ângulo de &rotação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Frequência inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Fase AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "grau"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Signal phase:"
msgstr "Sinais"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Frequência inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Signal delay:"
msgstr "Sinal"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "Transient noise"
msgstr "Ruído transitório"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Uniform"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Gaussian"
msgstr "Русский"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Poisson"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Valor inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Time delay:"
msgstr "Atraso da subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
msgid "External data"
msgstr "Dados externos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:334
msgid "Voltage"
msgstr "Tensão"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:335 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:412
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Source Type"
msgstr "Tipo de fonte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Desativar símbolo durante a simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Sequência de nó alternada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Editor de Modelo Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Base Name"
msgstr "Nome da Tabela"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Atribuição do esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Símbolo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utilizar a forma alternativa deste símbolo.\n"
"Será realizada a conversão \"De Morgan\", se forem portas lógicas"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "Rot 180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Mirror:"
msgstr "Espelhar"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Not mirrored"
msgstr "Imprimir espelhado"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Around X axis"
msgstr "Espelhar ao redor do eixo X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Around Y axis"
msgstr "Espelhar ao redor do eixo Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Pin Text"
msgstr "Texto da PCI"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Exibir números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Show pin names"
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Gerar lista de materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Novo Símbolo…"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Editar Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Pin Number"
msgstr "Número do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Nome do Alias do Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Atribuição do esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Library link:"
msgstr "Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Spice Model..."
msgstr "Editar Modelo Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Propriedades do Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"O remapeamento não é possível, porque você não tem privilégios de gravação "
"na pasta do projeto \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Este esquema utiliza atualmente o método de busca na lista de bibliotecas de "
"símbolos do projeto para carregar símbolos de biblioteca. O KiCad tentará "
"mapear os símbolos existentes para usarem a nova tabela de biblioteca de "
"símbolos. O remapeamento mudará alguns arquivos do projeto, e esquemas "
"podem não ser mais compatíveis com versões anteriores do KiCad. Todos os "
"arquivos que forem alterados serão antes copiados para a pasta \"remap_backup"
"\" na pasta do projeto, caso precise reverter as alterações. Se optar por "
"ignorar esta etapa, será responsável por realizar o remapeamento dos "
"símbolos manualmente."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Adicionando a biblioteca \"%s\", arquivo \"%s\" à tabela de bibliotecas de "
"símbolo do projeto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:219
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Falha ao gravar a tabela de bibliotecas de símbolo do projeto. Erro:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr ""
"Criada tabela de bibliotecas de símbolo do projeto\n"
"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:262
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Nenhum componente encontrado na biblioteca de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:268
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Símbolo \"%s\" mapeado para a biblioteca de símbolo \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mapeamento da tabela de bibliotecas de símbolo completado!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:347
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível criar pasta de backup de remapeamento do projeto \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
msgid "Backup Error"
msgstr "Erro de Backup"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continuar a Recuperação"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Abortar a Recuperação"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:370
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:447
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Realizando o backup do arquivo \"%s\" no arquivo \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:377
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:454
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Falha ao realizar o backup do arquivo \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Falha ao criar o diretório para backup \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Alguns dos arquivos do projeto não puderam ser salvos no backup."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Remapear Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Alterações a Serem Aplicadas"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Update Schematic"
msgstr "Abrir Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr "Preenche os designadores de referência de símbolos esquemáticos"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
#, fuzzy
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Adicionar símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
#, fuzzy
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Campos de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:151
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Alguns itens têm a mesma cor que o fundo\n"
"e eles não serão vistos na tela. Está\n"
"certo de utilizar estas cores?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:205
#, fuzzy
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "Editor de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "Seletor de Cor"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:403
#, fuzzy
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "Ficha Técnica"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:265 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Isolamento"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Mos&trar pinos ocultos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Exibir pinos ocultos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Exibir limi&tes da folha"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Reflexões"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Desenhar itens &selecionados enquanto move"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Excluir itens clicados"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Inverte o(s) item(s) selecionado(s)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "Destacar Emaranhado"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Cross-probing"
msgstr "Pós-processamento"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Enquadrar footprint"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Rede destacada: %s"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "&Restringir fios e barramentos à orientação Horizontal ou Vertical"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "Arrastar o mouse executa a operação de arrastar (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr ""
"Se desmarcado, o arrasto do mouse executará a operação de movimento (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Formato padrão"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sheet border:"
msgstr "Folha número: %d"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Sheet background:"
msgstr "Fundo do corpo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Ctrl."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Adicionar à Seleção"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Toggle selected state of item(s)."
msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Remover da Seleção"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Esclarecer a seleção"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Cmd."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Cmd+Shift"
msgstr "Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:194
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Posicionamento Automático do Campo de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Dispor a&utomaticamente campos de símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:199
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "&Permitir que a disposição automática de campos altere a justificação"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:202
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "&Sempre alinhar campos dispostos automaticamente à grade de 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Repeated Items"
msgstr "Itens Selecionados"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Espaçamento horizontal:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:230
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Vertical acima"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:241
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Label increment:"
msgstr "Repetir Incremento de Rótulo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Preferências"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Exibir visualização de footprints no seletor de símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Exibir Navegador Hierárquico"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Untitled Field"
msgstr "Girar Campo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Field name templates:"
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327
msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notação de unidade do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Default text size:"
msgstr "Tamanho padrão da caneta:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Orientação do texto"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Espessura do contorno:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Pin symbol size:"
msgstr " no símbolo %c"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Tamanho da junção:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Smallest"
msgstr "Pequeno"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Alvo"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Largest"
msgstr "Alvo"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Girar Referência"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Exibir referências dos footprints"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Padrão"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefixo do nome da ilha:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "["
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
msgid "]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166
msgid "No error or warning"
msgstr "Nenhum erro ou aviso"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
msgid "Generate warning"
msgstr "Gerar aviso"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
msgid "Generate error"
msgstr "Gerar erro"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Conexões de Pino a Pino"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Color Theme"
msgstr "Código de Cores"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Largura de linha padrão:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "&Comprimento de pino padrão:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "&Tamanho do número de pinos padrão:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "T&amanho padrão do nome do pino:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Exibir tipo &elétrico de pino"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Espaçamento entre pinos sequenciais:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Caractere ilegal '%c' no Apelido: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:343
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Editor de Bibliotecas"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
" %s"
msgstr ""
"Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n"
"Erro: %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Erro salvando a biblioteca"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:474
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Atenção: Apelido Duplicado"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:854
#, fuzzy, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Um biblioteca apelidada de \"%s\" já existe."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:855
#, fuzzy
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:995
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870
msgid "Add Anyway"
msgstr "Adicionar Assim Mesmo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:702
msgid ""
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
"format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Falha ao salvar o arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:989
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Foram feitas alterações em uma ou mais bibliotecas de símbolos.\n"
"As alterações devem ser salvas ou descartadas antes que a tabela de "
"biblioteca de símbolos possa ser modificada."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1003
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Bibliotecas de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1065
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1026
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1039
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1373
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1428
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1079
msgid "File Save Error"
msgstr "Erro ao Salvar Arquivo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1078
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar tabela de biblioteca específica do projeto:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Bibliotecas por Escopo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Bibliotecas Globais"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Bibliotecas Específicas do Projeto"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Adicionar linha vazia à tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Adicionar biblioteca existente à tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Remover biblioteca da tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Migrate Libraries..."
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Substituições de Locais de Arquivos:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Esta é uma tabela somente leitura que mostra variáveis de ambiente "
"pertinentes."
#: eeschema/eeschema.cpp:270
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo global.\n"
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de símbolo no menu "
"Preferências."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:220
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1003
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:916 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "Editing Options"
msgstr "Opções de Edição"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:221
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:465
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:917 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:260 eeschema/sheet.cpp:281
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:57 eeschema/erc.cpp:74
msgid "Input Pin"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/erc.cpp:58 eeschema/erc.cpp:75
msgid "Output Pin"
msgstr "Saída"
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Bidirecional"
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pino Passivo"
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Free Pin"
msgstr "Criar Pino"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Não Especificado"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pino de Alimentação"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Saída Alimentação"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Open Collector"
msgstr "Coletor Aberto"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emissor Aberto"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "No Connection"
msgstr "Desconectado"
#: eeschema/erc.cpp:262
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr ""
"O alias de barramento %s tem definições conflitantes em multiplas folhas: %s "
"e %s"
#: eeschema/erc.cpp:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Footprint diferente atribuído em outra unidade do mesmo componente"
#: eeschema/erc.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado"
#: eeschema/erc.cpp:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "O pino %s do componente %s está desconectado."
#: eeschema/erc.cpp:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "O pino %s em %s está ligado a %s e %s"
#: eeschema/erc.cpp:698
#, fuzzy, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "O nome '%s' conflita com uma entrada existente na biblioteca '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:709
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr ""
#: eeschema/erc_item.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Conflicts"
msgstr "Rótulos Conflitantes"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nomes de planilha duplicados dentro da folha informada"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Pin not connected"
msgstr "Não conectado"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Pino conectado a outros pinos, mas não conduzido por nenhum pino"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Pino conectado a outros pinos, mas não conduzido por nenhum pino"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: erro"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Divergência entre etiquetas hierárquicas e planilhas de pinos"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Adicionar um sinalizador de desconectado"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Marcador de não conectado não está conectado a nada"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Rótulo global não conectado em nenhum outro lugar no esquema"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Os rótulos são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Footprint diferente atribuído em outra unidade do mesmo componente"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Rede diferente atribuída a um pino compartilhado em outra unidade do mesmo "
"componente"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Conflito de definições de alias de barramento entre folhas esquemáticas"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Mais de um nome dado a este barramento ou rede"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Rede está graficamente conectada a um barramento, porém não é membro do "
"barramento"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "O rótulo anexado ao item de barramento não descreve um barramento"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"%s e %s estão conectados graficamente, mas não compartilham nenhum membro de "
"barramento"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Conexão inválida entre itens de barramento e de rede"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Unresolved text variable"
msgstr ""
#: eeschema/erc_item.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Marcador de não conectado não está conectado a nada"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Notação de unidade do símbolo:"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Arquivos de associação entre símbolo e footprint"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Não modificar ilhas com camadas diferentes"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:133 eeschema/files-io.cpp:94
msgid "Schematic Files"
msgstr "Arquivos de esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro salvando arquivo de esquema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:133 pcbnew/files.cpp:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file %s"
msgstr ""
"Erro salvando arquivo de esquema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:154 pcbnew/files.cpp:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr "Falhou ao criar arquivo \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:186 pagelayout_editor/files.cpp:160
#: pagelayout_editor/files.cpp:174 pagelayout_editor/files.cpp:207
#: pcbnew/files.cpp:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Arquivo %s salvo"
#: eeschema/files-io.cpp:191
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operação de gravação de arquivo falhou."
#: eeschema/files-io.cpp:254 eeschema/files-io.cpp:907
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "O arquivo de esquema \"%s\" já está aberto."
#: eeschema/files-io.cpp:273
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "O esquema \"%s\"não existe. Deseja criá-lo?"
#: eeschema/files-io.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Arquivo de esquema \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/files-io.cpp:392
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
"esquemas de folha hierárquica."
#: eeschema/files-io.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o arquivo de esquema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:409 eeschema/files-io.cpp:968
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:422
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Foi encontrado um erro ao carregar o esquema que foi corrigido "
"automaticamente. Por favor, salve o esquema para reparar o arquivo quebrado, "
"ou ele pode não ser utilizável em outras versões do KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:460
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr ""
"Entrada ilegal encontrada na lista de biblioteca de símbolo do arquivo de "
"projeto."
#: eeschema/files-io.cpp:461
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto"
#: eeschema/files-io.cpp:464
#, fuzzy
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Bibliotecas de símbolos definidas na lista de biblioteca de símbolos do "
"arquivo de projeto não são mais suportadas e serão\n"
"removidas. Isto pode causar a quebra de links de biblioteca de símbolos em "
"determinadas condições."
#: eeschema/files-io.cpp:467
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente."
#: eeschema/files-io.cpp:490 eeschema/files-io.cpp:507 pcbnew/files.cpp:771
#, fuzzy
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Este arquivo foi criado por uma versão mais antiga do Pcbnew.\n"
"Ele será armazenado no novo formato de arquivo quando você salvar esse "
"arquivo novamente."
#: eeschema/files-io.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Schematic file is read only."
msgstr "O arquivo de esquema \"%s\" já está aberto."
#: eeschema/files-io.cpp:588
msgid "Append Schematic"
msgstr "Anexar Esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:614
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Esta operação não pode ser desfeita.\n"
"\n"
"Gostaria de salvar o documento atual antes de continuar?"
#: eeschema/files-io.cpp:659 pcbnew/files.cpp:158
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
msgid "All supported formats|"
msgstr "Todos os formatos suportados|"
#: eeschema/files-io.cpp:661
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importar Esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo existente?"
#: eeschema/files-io.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Save Warning"
msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto"
#: eeschema/files-io.cpp:753
#, fuzzy
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:"
#: eeschema/files-io.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Sobrescrevendo arquivos:"
#: eeschema/files-io.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Carregar Arquivo de Projeto"
#: eeschema/files-io.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o esquema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:991
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "O esquema atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1395
msgid "Alias of"
msgstr "Alias de"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
#: pcbnew/footprint.cpp:830 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1093
#: pcbnew/zone.cpp:617
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilizado Recentemente"
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o Símbolo de Energia (%d itens carregados)"
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:837
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o Símbolo (%d itens carregados)"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Não encontrado estilo de corpo alternativo para o símbolo \"%s\" na "
"biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/hierarch.cpp:89
msgid "Navigator"
msgstr "Navegador"
#: eeschema/hierarch.cpp:273
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#: eeschema/hierarch.cpp:279
#, fuzzy, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "sem camadas"
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
#: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
msgid "Line Width"
msgstr "Largura da Linha"
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
#: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "Caixa Delimitadora"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "raio %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:180
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:506 pcbnew/pcb_shape.cpp:516
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: eeschema/lib_circle.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "raio %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
msgid "no"
msgstr "não"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
msgid "Converted"
msgstr "Convertido"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/pcb_text.cpp:120
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/pcb_text.cpp:120
msgid "No"
msgstr "Não"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1023 eeschema/sch_pin.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1026 eeschema/sch_pin.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pino %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pino %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polilinha em (%s, %s) com %d pontos"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "Linhas"
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Texto Gráfico \"%s\""
#: eeschema/libarch.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Falha ao adicionar o símbolo \"%s\" no arquivo de biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:108
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ocorreu uma exceção inesperada."
#: eeschema/libarch.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado em nenhuma biblioteca ou cache."
#: eeschema/libarch.cpp:139
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Ocorreram erros ao criar a biblioteca de símbolos %s."
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Falha ao salvar o arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir Recente"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "Anexar Conteúdo de Folha de Esquema…"
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Importar o conteúdo de folha de esquema de outro projeto para a folha atual"
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "Importar Esquema não KiCad…"
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Substituir a folha esquemática atual por uma importada de outra aplicação"
#: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:81 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: eeschema/menubar.cpp:179
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:122
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:247
msgid "&Units"
msgstr "&Unidades"
#: eeschema/menubar.cpp:285
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
msgid "&Place"
msgstr "&Inserir"
#: eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspecionar"
#: eeschema/menubar.cpp:287 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:179
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: eeschema/menubar.cpp:288
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "P&references"
msgstr "P&referências"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Falhou ao criar arquivo \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de biblioteca %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
msgid "Run command:"
msgstr "Executar comando:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Erro de comando. Código de retorno %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136
msgid "Info messages:"
msgstr "Mensagens informativas:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146
msgid "Error messages:"
msgstr "Mensagens de erro:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Erro: nomes duplicados de folha. Continuar?"
#: eeschema/pin_type.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: eeschema/pin_type.cpp:55
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Alimentação"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Power output"
msgstr "Saída de alimentação"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Open collector"
msgstr "Coletor aberto"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Open emitter"
msgstr "Emissor aberto"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Unconnected"
msgstr "Lista não conectada"
#: eeschema/pin_type.cpp:75
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
#: eeschema/pin_type.cpp:76
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Inverted clock"
msgstr "Clock invertido"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Input low"
msgstr "Entrada baixa"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Clock low"
msgstr "Clock baixo"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Output low"
msgstr "Saída baixa"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Clock de borda de descida"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "NonLogic"
msgstr "Não-lógico"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:91
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr ""
"Plotar: \"%s\" OK.\n"
"\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:96
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr ""
"Impossível criar arquivo \"%s\"\n"
"\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Impossível criar o arquivo \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Renomear para %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Impossível recuperar o símbolo %s que não está disponível em nenhuma "
"biblioteca ou cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Símbolo de recuperação %s encontrado apenas na biblioteca de cache para %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "A recuperação modificou o símbolo %s para %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Este projeto não possui nada a ser recuperado."
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Nenhum símbolo foi recuperado."
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:183
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Falha ao salvar a biblioteca de recuperação %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela de bibliotecas de símbolo específica do projeto."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Erro ao carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela de biblioteca de símbolos específica do projeto:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:393
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Entrada de Barramento para Fio"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:399
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Entrada de Barramento para Barramento"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463 eeschema/sch_line.cpp:874
msgid "Wire"
msgstr "Fio"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:464 eeschema/sch_line.cpp:875
msgid "Bus"
msgstr "Barramento"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:467
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Tipo de Entrada de Barramento"
#: eeschema/sch_connection.cpp:374
msgid "Connection Name"
msgstr "Nome da Conexão"
#: eeschema/sch_connection.cpp:383 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
msgid "Net Code"
msgstr "Código de Rede"
#: eeschema/sch_connection.cpp:389 eeschema/sch_connection.cpp:404
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Membros %s do Alias do Barramento"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:136
msgid "Not Found"
msgstr "Não Encontrado"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:219
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:299
#, fuzzy
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Arquivo de esquema \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:642
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1109
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:352
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:612 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:798
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:806
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Editor de Esquema foi aberto em "
"modo autônomo. Para criar/atualizar PCIs a partir de esquemas, inicie o "
"shell do KiCad e crie um projeto."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:937
msgid "New Schematic"
msgstr "Novo Esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:949
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "O arquivo de esquema \"%s\" já existe."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:970
msgid "Open Schematic"
msgstr "Abrir Esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "[no file]"
msgstr " [sem arquivo]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1260 kicad/kicad_manager_frame.cpp:614
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:776 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Somente Leitura]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1261 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:784
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1205
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Não Salvo]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1436
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Rede destacada: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:185
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#: eeschema/sch_field.cpp:475
#, fuzzy
msgid "<root sheet>"
msgstr "<folha_raiz>"
#: eeschema/sch_field.cpp:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
msgid "Back"
msgstr "Inferior"
#: eeschema/sch_field.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Intersheet References"
msgstr "Girar Referência"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "O plugin \"%s\"não implementa a função \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "O plugin de tipo \"%s\" não foi encontrado."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valor SCH_FILE desconhecido: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Centro vertical:"
#: eeschema/sch_line.cpp:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Contagem vertical:"
#: eeschema/sch_line.cpp:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Inverter horizontalmente"
#: eeschema/sch_line.cpp:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Contagem horizontal:"
#: eeschema/sch_line.cpp:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Comprimento da pastilha"
#: eeschema/sch_line.cpp:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Comprimento da Placa"
#: eeschema/sch_line.cpp:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:876
msgid "Graphical"
msgstr "Gráfico"
#: eeschema/sch_line.cpp:879
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo de linha"
#: eeschema/sch_line.cpp:882
#, fuzzy
msgid "from netclass"
msgstr "por Classe de Rede"
#: eeschema/sch_line.cpp:903 eeschema/sch_text.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Erro de ERC"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marcador ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
msgid "No Connect"
msgstr "Não Conectado"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Symbol*() neste "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de símbolo</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Ativar o log de transações. A mera presença desta opção ativa o registro, "
"não é necessário definir um valor."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Nome de utilizador para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca "
"especial."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Palavra-passe para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca "
"especial."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1574
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:69
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:110
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:123
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:219
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:128
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:273
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:468
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
"manual fixing."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1025
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1130
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1527
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1539
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1685
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1969
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1991
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:403
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2778
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Incapaz de ler o arquivo \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1156
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr ""
"Erro ao analisar arquivo Eagle. Instância \"%s\" no foi encontrada mas está "
"referenciada no esquemático."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1186
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Não foi possível localizar %s na biblioteca importada"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2304
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2342
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2385
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2422
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2464
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2496
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2536
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2568
#, fuzzy
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Tipo de Entrada de Barramento"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid library identifier in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol extends name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No parent for extended symbol %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de footprint inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol convert number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:402
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Floating point number with incorrect local in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:415
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:423
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante ausente em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:715
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol names definition in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:738
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:747
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:757
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1678
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid pin number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1286
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid alternate pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid text string in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1501
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:938
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Tipo de página \"%s\" não é válido "
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1748
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Empty sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2184
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1470
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2563
#, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "Arquivo de biblioteca \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2030
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4164
#, fuzzy, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "a biblioteca %s não contem um alias %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2204
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4349
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"a biblioteca de símbolos \"%s\" já existe, não é possível criar uma nova"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2232
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4377
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3339
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:159
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:201
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:247
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:291
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:333
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:346
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:395
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:408
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:427
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1030
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3028
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fim de linha inesperado"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:357
msgid "expected unquoted string"
msgstr "string sem aspas esperada"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:810
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" não parece ser um arquivo do Eeschema"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:837
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Faltando 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:885
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1153
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1161
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2577
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fim inesperado do arquivo"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1120
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fim de arquivo inesperado"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1445
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "esperado Itálico' ou '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1709
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "atributos de texto do campo do componente devem ter 3 caracteres"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2662
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr ""
"utilizador não tem permissão para ler o arquivo de documento da biblioteca "
"\"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2670
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "arquivo da biblioteca de documentos de símbolo está vazio"
#: eeschema/sch_screen.cpp:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/sch_screen.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
#: eeschema/sch_screen.cpp:619
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
#: eeschema/sch_screen.cpp:638
#, fuzzy, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Erro salvando a biblioteca"
#: eeschema/sch_screen.cpp:662
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/sch_screen.cpp:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/sch_screen.cpp:694
#, fuzzy, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr ""
"Não encontrado estilo de corpo alternativo para o símbolo \"%s\" na "
"biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
msgid "Sheet name"
msgstr "Nome da folha"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Sheet file"
msgstr "Arquivo de Folha de Desenho"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:708
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nome da folha"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:718
msgid "File Name"
msgstr "Nome do arquivo"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:915
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Folha Hierárquica %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Item Apagado)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pino %s da Folha Hierárquica"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1374
msgid "Power symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1379
msgid "flags"
msgstr ""
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1388
#, fuzzy
msgid "Missing parent"
msgstr "Footprint faltando"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1403
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Indefinido!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1410
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Desconhecido>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1431
msgid "No library defined!"
msgstr "Nenhuma biblioteca definida!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1435
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Símbolo não encontrado em %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Símbolo %s, %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:491
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Graphic Text"
msgstr "Texto Gráfico"
#: eeschema/sch_text.cpp:655
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: eeschema/sch_text.cpp:658
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pino da Folha Hierárquica"
#: eeschema/sch_text.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Horizontal left"
msgstr "Inverter horizontalmente"
#: eeschema/sch_text.cpp:668
msgid "Vertical up"
msgstr "Vertical acima"
#: eeschema/sch_text.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Horizontal right"
msgstr "Inverter horizontalmente"
#: eeschema/sch_text.cpp:670
msgid "Vertical down"
msgstr "Vertical abaixo"
#: eeschema/sch_text.cpp:676
msgid "Bold Italic"
msgstr "Itálico Negrito"
#: eeschema/sch_text.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
msgid "Size"
msgstr "Dimensão"
#: eeschema/sch_text.cpp:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Rótulo %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Rótulo Global %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1525
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Rótulo Hierárquico %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1541 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:472
msgid "Syntax Help"
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
#, fuzzy, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
#, fuzzy
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "O %s não pode ser vazio."
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
#, fuzzy
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Valor Spice não pode ser vazio"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "carriage return"
msgstr "retorno"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "line feed"
msgstr "nova linha"
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
msgid "tab"
msgstr "aba"
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
msgid "space"
msgstr "espaco"
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s ou %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, ou %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, ou %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Erro na Validação do Campo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr ""
"O nome do sinal contém '[' ou ']', mas não é um nome de barramento vetorial "
"válido"
#: eeschema/sheet.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"As alterações na folha não foram realizadas pois a folha destino já contém a "
"folha \"%s\" ou como parente de uma de suas sub-folhas em algum lugar na "
"hierarquia do esquema."
#: eeschema/sheet.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"O esquema \"%s\" não teve seus vínculos com a biblioteca de símbolos "
"remapeados para a tabela de biblioteca de símbolos. O projeto ao qual este "
"esquema pertence deve primeiro ser remapeado antes que possa ser incorporado "
"ao projeto atual."
#: eeschema/sheet.cpp:144
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
"esquemas de folha hierárquica."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Erro Carregando Esquema"
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Utilizar esquema parcial"
#: eeschema/sheet.cpp:159
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o arquivo de esquema \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Falha ao carregar esquema \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:203
msgid "Continue Load"
msgstr "Continuar a Carregar"
#: eeschema/sheet.cpp:204
msgid "Cancel Load"
msgstr "Cancelar Carga"
#: eeschema/sheet.cpp:221
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Há nomes de biblioteca no esquema carregado que estão faltando na tabela de "
"bibliotecas do projeto. Isto pode resultar em vínculos de biblioteca de "
"símbolos quebrados. Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
#: eeschema/sheet.cpp:375
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Continuar a Carregar o Esquema"
#: eeschema/sheet.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"A tabela de biblioteca \"%s\" do projeto não existe ou não pôde ser lida. "
"Isso pode resultar em vínculos de símbolos quebrados no esquema. Deseja "
"continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:310
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Há nomes de biblioteca no esquema carregado que estão faltando na tabela de "
"bibliotecas do projeto. Isto pode resultar em vínculos de biblioteca de "
"símbolos quebrados. Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:371
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Existe um nome de biblioteca duplicado que referencia uma biblioteca "
"diferente na tabela de biblioteca atual. Este conflito não pode ser "
"resolvido e pode resultar em vínculos de biblioteca de símbolos quebrados. "
"Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente."
#: eeschema/sheet.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Criar Novo Projeto"
#: eeschema/sheet.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Descartar Alterações"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:93
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Inicie a simulação clicando no botão Iniciar Simulação"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:94
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Iniciar/Parar Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Iniciar Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
msgid "Add Signals"
msgstr "Adicionar Sinais"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:187
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Adicionar sinais à plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:188
msgid "Probe"
msgstr "Sonda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:189
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Sondar sinais no esquema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:190 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
msgid "Tune"
msgstr "Afinar"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:191
msgid "Tune component values"
msgstr "Afinar valores do componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Configurações da simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:217
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem-vindo!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:401 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1263
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Houveram erros durante a exportação da netlist, abortado."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:407
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Você precisa selecionar os parâmetros da simulação primeiro."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Plotar%u"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:552
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Erro: tipo de simulação não definido!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:558
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Erro: o tipo de simulação não suporta plotagem!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:761 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1410
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1002
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Abrir pasta de trabalho de simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1011
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Houve um erro ao abrir o arquivo de pasta de trabalho"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1020
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Salvar Pasta de Trabalho de Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1029
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo de pasta de trabalho"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1038
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Salvar Plotagem como Imagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1055
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Salvar Dados de Plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Você precisa iniciar a simulação primeiro."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1496
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr "Configurações da simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1559
msgid "Hide Signal"
msgstr "Ocultar Sinal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1560
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Apagar o sinal da tela de plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1566
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Esconder Cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1568
msgid "Show Cursor"
msgstr "Exibir Cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nova Plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Abrir Pasta de Trabalho"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Salvar Pasta de Trabalho"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "Salvar como Imagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Salvar como Arquivo .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Close Simulation"
msgstr "Fechar Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "Adicionar Sinais…"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sondar à partir de esquemas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Ajustar Valor do Componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Exibir Netlist SPICE..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr "Exibe a netlist da simulação atual. Útil para depurar erros do SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "Configurações…"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostrar &Grade"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "Exibir &Legenda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Plotar Página Atual"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "White Background"
msgstr "Cor de fundo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
msgid "Signals"
msgstr "Sinais"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
msgid "Cursors"
msgstr "Cursores"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulador Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:316 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:317
msgid "Gain"
msgstr "Ganho"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:318
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:329
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "ruído [(V ou A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:333
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Tensão (varredura)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Current (swept)"
msgstr "Chave Atual:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Resistência:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Aumento de temperatura:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:411
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Voltagem (medida)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep"
msgstr ""
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pólo-Zero"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Transfer function"
msgstr "Função de Tranferência"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
#, fuzzy
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "DESCONHECIDO (%d)"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Valor Spice não pode ser vazio"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "String com valor Spice inválido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Prefixo de unidade inválido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Por favor, preencha os campos requisitados"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\"não é um valor Spice válido"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:95
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor de Bibliotecas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:109
#, fuzzy
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Editor de Símbolos"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:167
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:718
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:216
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:554
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unidade %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:715
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:735
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:745
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr ""
"\n"
"Abrir \"%s\"\n"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:820
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Biblioteca \"%s\" já existe"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:828
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"Não foi possível criar o arquivo de biblioteca '%s'.\n"
"Verifique a permissão de gravação."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:838
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:202
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de biblioteca."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading library '%s'"
msgstr "Carregando biblioteca \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:976
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Criar uma tabela de biblioteca %s global vazia"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:977
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:987
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:497
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:990
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:500
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:991
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:501
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1023
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "Falha ao salvar o backup em \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1167
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A configuração atual não inclui a biblioteca de símbolos\n"
"\"%s\".\n"
"Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para editar a configuração."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1170
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de biblioteca de símbolos."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1178
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n"
"na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para\n"
"editar a configuração."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1181
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1370
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Error saving global library table."
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1371
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Error saving project library table."
msgstr ""
"Erro ao salvar tabela de biblioteca específica do projeto:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:56
msgid "Normal save as operation"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Remover biblioteca da tabela"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Add new project library table entry"
msgstr ""
"Criada tabela de bibliotecas de símbolo do projeto\n"
"\n"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s [from schematic]"
msgstr "Sondar à partir de esquemas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153
#, fuzzy
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Somente Leitura]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:182
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nenhuma biblioteca de símbolos carregada."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:208
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Selecionar Biblioteca de Símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:256
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "O símbolo atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:282
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:402
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Este novo símbolo não tem nome e não pode ser criado."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:518
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:464
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:538
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:540
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:592 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1178
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Novo Símbolo…"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:604
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:954
msgid "Save in library:"
msgstr "Salvar na Biblioteca:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:636
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. Símbolo não pôde ser salvo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:741
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Excluir símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Novo Símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:884
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1056
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Reverter \"%s\" para a última versão salva?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:952
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Nome de símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:979
msgid "No library specified."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Salvar Biblioteca \"%s\" Como..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1037
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Falha ao salvar alterações no arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1039
msgid "Error saving library"
msgstr "Erro salvando a biblioteca"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1082
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\" salvo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Undefined!"
msgstr "Indefinido!!!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1184
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364 pcbnew/fp_shape.cpp:342
#: pcbnew/fp_text.cpp:463 pcbnew/pad.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Corrente"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1193
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1197
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1200
msgid "Power Symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:52
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importar Símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:77
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Não é possível importar a biblioteca de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:84
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "O arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\" está vazio."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:94
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:112
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exportar Símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:142
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar carregar o arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:150
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Símbolo \"%s\" já existe em \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:452
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1028
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr ""
"Permissões de gravação são necessárias para salvar a biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:185
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Erro ao criar a biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Símbolo \"%s\" salvo na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:119
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr ""
"Não é possível localizar a biblioteca \"%s\" na Tabela de Biblioteca de "
"Símbolos (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:342
msgid "Symbol not found."
msgstr "Símbolo não encontrado."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:373
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr "Erro ao carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\". (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:559
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:708
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "Não é possível enumerar a biblioteca \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:981
#, fuzzy, c-format
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:85
#, fuzzy
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Nem todas as bibliotecas puderam ser carregadas. Utilize a caixa de diálogo "
"Gerenciar Bibliotecas de Símbolo \n"
"para ajustar caminhos e adicionar ou remover bibliotecas."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Apelido de biblioteca duplicado \"%s\" encontrado no arquivo de tabela de "
"bibliotecas de símbolo, linha %d"
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Carregando biblioteca \"%s\""
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar a biblioteca de símbolos %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:248
#, fuzzy
msgid "(failed to load)"
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:114
#, fuzzy
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "Arquivos de biblioteca de símbolos do KiCad"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unidade %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:903 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1004
msgid "no library selected"
msgstr "nenhuma biblioteca selecionada"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Choose symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Exibir símbolo anterior"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Exibir próximo símbolo"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Referências de símbolo"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Carregar Arquivo de Associação entre Símbolo Esquemático e Footprint"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Manter a visibilidade atual dos campos de footprint"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Exibir todos os campos de footprint"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Ocultar todos os campos de footprint"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selecionar a visibilidade dos campos de footprint."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Change Visibility"
msgstr "Alterar Visibilidade"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de vínculos componente-footprint \"%s\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:71
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Pcbnew foi aberto em modo "
"autônomo. Para criar ou atualizar PCIs a partir de esquemas eletrônicos, "
"você precisa iniciar o gerente de projeto KiCad e criar um projeto."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível localizar o símbolo \"%s\" na seção de filtro de footprint "
"da netlist."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:305
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Alterar a referência %s para %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo netlist \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:556
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Rótulo local \"%s\" (folha \"%s\")"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Executar verificação de regras elétricas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Referências de símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulador..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simular circuito no SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Abre a ficha técnica em um navegador"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Create Corner"
msgstr "Criar Canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Create a corner"
msgstr "Criar canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
msgid "Remove Corner"
msgstr "Remover Canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
msgid "Remove corner"
msgstr "Remove canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Selecionar Nó"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Seleciona um item de conexão sob o cursor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Selecionar Conexão"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Seleciona uma conexão completa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Save Library As..."
msgstr "Salvar Biblioteca \"%s\" Como..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Salvar placa atual com novo nome"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "Novo Símbolo…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Criar um novo símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Editar Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Mostra o símbolo selecionado na tela do editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplicar Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Salvar apenas a folha atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Remove o símbolo selecionado da respectiva biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importar Símbolo…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importar um símbolo para a biblioteca atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exporta um símbolo para um novo arquivo de biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Editar Campos de Símbolos…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Adicionar Símbolo ao Esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Exibir Tipos Elétricos de Pinos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Mostra os tipos elétricos dos pinos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Mostrar Árvore de Símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exportar Visualização como PNG…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Cria um arquivo PNG a partir da vista atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exportar Símbolo como SVG…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Cria um arquivo SVG a partir do símbolo atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Modo de Edição de Pinos Sincronizado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Modo de Edição Sincronizada de Pinos\n"
"Quando habilitado, propaga todas as alterações (exceto números de pino) para "
"outras unidades.\n"
"Habilitado por padrão para peças de várias unidades com unidades "
"intercambiáveis."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:215
msgid "Add Pin"
msgstr "Adicionar Pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:215
msgid "Add a pin"
msgstr "Adicionar pino"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add Text"
msgstr "Adicionar texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add a text item"
msgstr "Adicionar item de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Adicionar Retângulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Adicionar retângulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230
msgid "Add Circle"
msgstr "Adicionar Círculo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230
msgid "Add a circle"
msgstr "Adicionar círculo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add Arc"
msgstr "Adicionar Arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add an arc"
msgstr "Adicionar arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:697
msgid "Add Lines"
msgstr "Adicionar Linhas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:697
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Adicionar linhas gráficas conectadas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Mover Âncora do Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Especifica um novo local para a âncora do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Encerrar desenho da forma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Comprimento do Pino Push"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Copia o comprimento do pino para outros pinos do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Replicar Tamanho do Nome do Pino"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Copia o tamanho do nome do pino para outros pinos do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Replicar Tamanho do Número do Pino"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Copiar o tamanho do valor do pino para os outros pinos do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276
msgid "Add Symbol"
msgstr "Adicionar Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276
msgid "Add a symbol"
msgstr "Adicionar símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282
msgid "Add Power"
msgstr "Adicionar Alimentação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282
msgid "Add a power port"
msgstr "Adicionar porta de alimentação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Adicionar Marcador de Não Conectado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Adicionar um sinalizador de desconectado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
msgid "Add Junction"
msgstr "Adicionar Junção"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
msgid "Add a junction"
msgstr "Adicionar junção"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Adicionar Entrada de Fio em Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Adiciona uma entrada de fio em um barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
msgid "Add Label"
msgstr "Adicionar Rótulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
msgid "Add a net label"
msgstr "Adiciona um rótulo de rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Adicionar Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Adicionar rótulo de folha hierárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
msgid "Add Sheet"
msgstr "Adicionar Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Criar folha hierárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importar Pino de Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importa um pino de folha hierárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
msgid "Add Global Label"
msgstr "Adicionar Rótulo Global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
msgid "Add a global label"
msgstr "Adicionar rótulo global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
msgid "Add text"
msgstr "Adicionar texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add Image"
msgstr "Adicionar Imagem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Adicionar imagem bitmap"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Encerrar Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Encerrar desenho da folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Repetir Último Item"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplica o último item desenhado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:364 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Girar no Sentido Horário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:364 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Rotaciona o(s) iten(s) selecionado(s) no sentido horário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1339
msgid "Rotate"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Distribuir Verticalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) de cima para baixo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Distribuir Horizontalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:382
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) da esquerda para a direita"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
msgid "Properties..."
msgstr "Propriedades..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Editar Referência…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo de referência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400
msgid "Edit Value..."
msgstr "Editar Valor…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo valor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Editar Footprint…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo footprint"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Campos da Disposição Automática"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr "Executa o algoritmo de posicionamento automático nos campos do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Novo Símbolo…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Atribui um footprint alternativo da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Novo Símbolo…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "Conversão DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Alternar entre representações DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "DeMorgan Padrão"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Alternar para a representação padrão de DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "DeMorgan Alternativo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Alternar para a representação alternativa de DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
msgid "Change to Label"
msgstr "Alterar para Rótulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Altera o item existente para um rótulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Altera o item existente para um rótulo hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Alterar para Rótulo Global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Altera o item existente para um rótulo global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475
msgid "Change to Text"
msgstr "Mudar para texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Transforma o item existente em um comentário de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:480
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Limpar Pinos da Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:480
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Apaga da folha os pinos sem referência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Editar Texto & Propriedades Gráficas..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Edita as propriedades de textos e gráficos globalmente em todo o esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Propriedades do Símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496
msgid "Pin Table..."
msgstr "Tabela de Pinos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Exibe a tabela de pinos para edição em massa de pinos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:501
msgid "Break Wire"
msgstr "Interromper fio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:501
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Divide um fio em segmentos que podem ser arrastados de forma independente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:506
msgid "Break Bus"
msgstr "Dividir Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:506
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Divide um barramento em segmentos que podem ser arrastados de forma "
"independente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:517
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Adicionar uma sonda de simulador"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:521
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Selecione um valor a ser afinado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:526 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710
msgid "Highlight Net"
msgstr "Realçar Rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:526
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Destaca a rede sob o cursor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Destacar Redes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Destaca fios e pinos de uma rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Abrir no Editor de Símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Abre o editor de símbolos para editar o símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Editar Campos de Símbolos…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Editar Vínculos da Biblioteca de Símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Edita vínculos entre os símbolos de esquema e de biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Atribuir Footprints…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importar Atribuições de Footprint..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:564
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Importa atribuições de footprint de símbolos do arquivo .cmp criado pelo "
"Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Anotar Esquema…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Preenche os designadores de referência de símbolos esquemáticos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Tamanho da folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:575
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Editar Parâmetros…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Editar regulador atualmente selecionado."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Recuperar Símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Localizar símbolos antigos no projeto e renomeá-los/recuperá-los"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Remapear Símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
#, fuzzy
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Remapear símbolos legados de biblioteca para a tabela de biblioteca de "
"símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Definições de Barramento..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Gerenciar definições de barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exportar Desenho para a Área de Transferência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exporta o desenho da folha atual para a área de transferência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "&Abrir Editor de PCI"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exportar Netlist…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Exportar arquivo contendo uma netlist em um dos vários formatos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Gerar Lista de Materiais..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Gera uma lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Destacar na PCI"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
msgstr "Destaca os itens correspondentes no PCBNew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Mostrar Pinos Ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Alternar a exibição do cursor de tela inteira"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Mostrar Pinos Ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Exibir camadas de pasta de solda"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Forçar Fios e Barramentos H/V"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Orientação HV para fios e barramentos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrar Planilha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Exibe o conteúdo da folha selecionada na janela do Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Deixar Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Exibe a folha pai na janela do Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Exibir Navegador Hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Navegar na hierarquia do esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Navigate to page"
msgstr "Ajustar à página"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Adicionar Junções à Seleção onde necessário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677
msgid "Add Wire"
msgstr "Adicionar Fio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677
msgid "Add a wire"
msgstr "Adicionar um Fio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
msgid "Add Bus"
msgstr "Adicionar Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
msgid "Add a bus"
msgstr "Adicionar um Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:133
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Desdobrar de Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Solta um fio de um barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Finalizar Fio ou Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Completa o desenho no segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Finish Wire"
msgstr "Finalizar Fio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Completa o fio com o segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Finish Bus"
msgstr "Finalizar Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Completa o barramento com o segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Finish Lines"
msgstr "Finalizar Linhas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Completa linhas conectadas com o segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:926
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
msgid "Move Activate"
msgstr "Mover Ativado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Mover Ativado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Alinhar à direita"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Bibliotecas de Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:278
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr ""
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:333
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:362
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:395
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:402
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:418
#, fuzzy
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Símbolo não encontrado."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1570
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1785
#, fuzzy
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Marcar Tudo"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1573
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "Expandir Conexão Selecionada"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
msgstr ""
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Annotation not performed!\n"
msgstr "Anotação requerida!"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:454
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:834
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Não foi possível carregar imagem de \"%s\""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:575
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1059
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nenhum rótulo hierárquico novo encontrado."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:659
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1047
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Clique sobre uma folha."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:77
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Unidade de Símbolo"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:97
msgid "no symbol selected"
msgstr "nenhum símbolo selecionado"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:106
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "símbolo não é multi-unidade"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1117 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:487
msgid "Item locked."
msgstr "Item bloqueado."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1179
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:539
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Editar o Campo %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1733
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr "Não há pinos não referênciados nesta folha para remover."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1737
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Deseja excluir pinos não referenciados desta folha?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1797
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "precisa de um NÚMERO para \"%s\""
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1800
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Número Inicial de Ilha:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Atingiu o fim do esquema."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Atingiu o fim da folha."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr ""
"\n"
"Procure novamente para retornar ao início."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:830
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Erro: encontrados nomes de sub-folha duplicados na folha atual."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:919
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Netclasses"
msgstr "Classes de Rede"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Select netclass:"
msgstr "Rede selecionada: "
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1425
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"A folha colada \"%s\"\n"
"foi descartada porque o destino já tem esta folha ou uma de suas subfolhas "
"como parente."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
#, fuzzy
msgid "No bus selected"
msgstr "nenhum barramento selecionado"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Bus has no members"
msgstr "Membros %s do Alias do Barramento"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:344
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:384
msgid "No symbol to export"
msgstr "Nenhum símbolo para exportar"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:355
msgid "Image File Name"
msgstr "Nome do Arquivo de Imagem"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:366
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "Não é possível salvar o arquivo \"%s\"."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:395
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Editar Valor do Símbolo"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:643
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr ""
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Esta posição já está ocupada por outro pino, na unidade %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Colocar Pino de Qualquer Maneira"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Dados atuais serão perdidos?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Limpar camada %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Camada %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "Não exportar"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Atribuição do esquema"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Hole data"
msgstr "Número de Buracos"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
#, fuzzy
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"A placa exportada não tem camadas de cobre suficientes para lidar com as "
"camadas internas selecionadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Seleção de camada:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Camadas de cobre:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Armezenar Opção"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Recuperar Opção Armazenada"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Seleção de Camada"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238
msgid "Print mirrored"
msgstr "Imprimir espelhado"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:264
msgid "Included Layers"
msgstr "Camadas Inclusas"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todos"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:296
msgid "Deselect all"
msgstr "Desmarcar todos"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Selecionar Camada:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:160 pcbnew/board_connected_item.cpp:161
#: pcbnew/board_item.cpp:185
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:350
#: pcbnew/dimension.cpp:967 pcbnew/footprint.cpp:2012 pcbnew/footprint.cpp:2015
#: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:873
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:562 pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:118
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:360
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:374
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:395
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:425 pcbnew/track.cpp:653
#: pcbnew/track.cpp:711 pcbnew/track.cpp:1102 pcbnew/zone.cpp:608
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Exibir D-Codes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Modo de Desenho"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Delinear Itens marcados"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Delinear linhas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Delinear polígonos"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Tamanho completo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Tamanho A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Tamanho A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Tamanho A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Tamanho A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Tamanho B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Tamanho C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho da Página"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
msgid "Show page limits"
msgstr "Exibir limites da folha"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
msgid "Visibles"
msgstr "Visíveis"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Arquivo %s não encontrado"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
#, fuzzy
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Não há espaço para carregar o arquivo"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Erro de leitura no arquivo de perfuração EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Comando Excellon desconhecido &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Forma da definição de ferramenta não encontrada"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definição de ferramenta '%c' não suportada"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Ferramenta %d não definida"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "G Code Excellon Desconhecido: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Impossível criar o arquivo \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:39
#, fuzzy
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
"<b>Nenhuma camada gráfica livre disponível</b> no Gerbview para carregar "
"arquivos"
#: gerbview/files.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:85
msgid "Zip files"
msgstr "Arquivos zip"
#: gerbview/files.cpp:103
msgid "Job files"
msgstr "Arquivos de trabalho"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Arquivos Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:142
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Camada Superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Camada inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Máscara de solda superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Sobreposição inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Pasta de solda inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Camada isolamento (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Camadas mecânicas (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Abrir Arquivo(s) Gerber"
#: gerbview/files.cpp:228
msgid "File not found:"
msgstr "Arquivo não encontrado:"
#: gerbview/files.cpp:240
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Carregando Arquivos Gerber…"
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s"
msgstr "Carregando %d/%d %s"
#: gerbview/files.cpp:268
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:356
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Abrir Arquivo(s) de Perfuração NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:453
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "O arquivo zip \"%s\" não pode ser aberto"
#: gerbview/files.cpp:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
msgstr "Info: arquivo ignorado <i>\"%s\"</i> (tipo desconhecido)\n"
#: gerbview/files.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
msgstr "Info: arquivo ignorado <i>\"%s\"</i> (tipo desconhecido)\n"
#: gerbview/files.cpp:548
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>erro de leitura no arquivo descompactado %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:613
msgid "Open Zip File"
msgstr "Abrir Arquivo Zip"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Attribute"
msgstr "Atributos"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "No attribute"
msgstr "Nenhum Atributo"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Código D %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Camada Gráfica"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridade"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:300
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1505
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "Eixo AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Rede:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s; Ilha: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s; Ilha: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) na camada %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Nome da imagem"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Camada gráfica"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "Justificar em X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Justificar em Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Deslocamento na Justificação da Imagem"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Camada gráfica %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Abrir Arquivo de Perfuração Recente"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Abrir Arquivo de Perfuração Recente"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Abrir Arquivo de &Trabalho Gerber Recente"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:93
#, fuzzy
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Arquivos Gerber"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:158
msgid "Layers Manager"
msgstr "Gerenciador de Camadas"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:602
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "A camada de desenho %d não está em uso"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616 gerbview/menubar.cpp:148
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Arquivos Gerber"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:618
#, fuzzy
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr " (com atributos X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:626
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nome da imagem: \"%s\" Nome da camada: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:642
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 attr"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:10
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
#, fuzzy
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr ""
"Este arquivo de trabalho usa um formato desatualizado. Favor recriá-lo."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Abrir Arquivo de Trabalho Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Abrir Arquivo de &Trabalho Gerber Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Abrir Arquivo de &Trabalho Gerber Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Abrir Arquivo de Perfuração Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Abrir Trabalho Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Abrir Zip Recente"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:246
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado"
#: gerbview/readgerb.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Atenção: este arquivo não tem definições de D-code\n"
"É talvez um arquivo RS274D antigo\n"
"Portanto, o tamanho dos itens é indefinido"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Atenção: este arquivo não tem definições de D-code\n"
"É talvez um arquivo RS274D antigo\n"
"Portanto, o tamanho dos itens é indefinido"
#: gerbview/rs274d.cpp:645
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr ""
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: Comando com formatação GERBER inválida '%c' na linha %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "O arquivo GERBER \"%s\" pode não ser exibido como pretendido."
#: gerbview/rs274x.cpp:540
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Valor de rotação do comando \"IR\" não permitido"
#: gerbview/rs274x.cpp:648
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorado pelo GerbView"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Destacar itens pertencentes a este componente"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Destacar itens pertencentes a esta rede"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
msgid "Attr:"
msgstr "Atr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Realçar itens com este atributo de abertura"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
msgid "<No selection>"
msgstr "<Nada selecionado>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Abrir Arquivo(s) &Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Abra o(s) arquivo(s) Gerber na camada atual. Os dados anteriores serão "
"excluídos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Abrir Arquivo(s) de Perfuração &Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Abrir arquivo(s) de perfuração Excellon na camada atual. Os dados anteriores "
"serão excluídos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Abrir Arquivo de &Trabalho Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Abre um arquivo de trabalho Gerber e seus arquivos gerber associados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Abrir Arquivo &Zip..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Abrir um arquivo zipado (Gerber e Perfuração)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Exibir ou ocultar o gerenciador de camadas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "List DCodes..."
msgstr "&Listar DCodes…"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Listar D-codes definidos em arquivos Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Show Source..."
msgstr "&Exibir Fonte..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Exibir código-fonte da camada atual"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr ""
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Limpar Camada Atual…"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Limpar &Todas as Camadas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Limpar todas as camadas. Todos os dados serão excluídos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Recarregar Todas as Camadas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Recarregar todas as camadas. Todos os dados serão recarregados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Remover Destaque"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117
msgid "Highlight Component"
msgstr "Realçar Componente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:122
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Realçar Atributo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Next Layer"
msgstr "Próxima Camada"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133
msgid "Previous Layer"
msgstr "Camada Anterior"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Delinear Linhas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Exibir linhas em modo contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Delinear Itens Marcados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Exibir itens marcados em modo contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Delinear Polígonos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Exibir polígonos em modo contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Esmaecer Objetos Negativos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show DCodes"
msgstr "Exibir DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show dcode number"
msgstr "Exibir número D-Code"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Exibir em Modo Diferencial"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Exibir camadas em modo diferencial (comparativo)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Visualizador Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Exibir micro vias"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
msgid "Board File Name"
msgstr "Nome do Arquivo de Placa"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
msgid "D Codes"
msgstr "Códigos D"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Arquivo fonte : \"%s\" não disponível"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Nenhum editor definido. Por favor selecione um"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Nenhum arquivo carregado na camada ativa %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
msgid "Highlight"
msgstr "Realçar"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Destacar Itens do Componente \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Realçar Itens da Rede \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:92
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Destacar Tipo de Abertura \"%s\""
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545
msgid "Items"
msgstr "Itens"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostrar identificação DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Negative Objects"
msgstr "Objetos Negativos"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Exibir objetos negativos nesta cor"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostrar os pontos da grade (x,y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Modo de Desenho"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Imprimir borda e legenda"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "PCB Background"
msgstr "Fundo da PCI"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1590
msgid "Show All Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Alterar a Cor da Camada "
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Alterar a Cor de Renderização para "
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1894
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2096
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a "
"cor, clique com o botão direito para o menu"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Ativar este para visibilidade"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor"
#: include/base_units.h:48
#, fuzzy
msgid "-- mixed values --"
msgstr "valor do campo"
#: include/base_units.h:49
#, fuzzy
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "Salvar alterações"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
#, fuzzy
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad"
#: include/filehistory.h:54
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Abrir Arquivo de Perfuração Recente"
#: include/kiway_player.h:222
msgid "This file is already open."
msgstr "Este arquivo já está aberto."
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "Local da Biblioteca"
#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Plugin Type"
msgstr "Tipo de Plugin"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297
msgid "Malformed expression"
msgstr ""
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
#, fuzzy
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad"
#: include/widgets/infobar.h:111
msgid "Hide this message."
msgstr ""
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr ""
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html<h1>Seletor de Modelo</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Selecionar Pasta de Modelos"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Local do modelo:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Título do Modelo de Projeto"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Seletor de Modelo de Projeto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Utilizar todo o esquema"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:103
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr ""
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Visualizar Arquivos Gerber"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:117
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:121
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
#: kicad/files-io.cpp:43
msgid "KiCad project file"
msgstr "Arquivo de projeto KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:63
msgid "Unzip Project"
msgstr "Descompactar Projeto"
#: kicad/files-io.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Abrir \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:73
msgid "Target Directory"
msgstr "Pasta de destino"
#: kicad/files-io.cpp:79
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Descompactando projeto em \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:114
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Compactar arquivos do projeto"
#: kicad/import_project.cpp:72
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destino do Projeto KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:88
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie projetos em "
"pastas vazias.\n"
"\n"
"Deseja criar uma nova pasta vazia para este projeto?"
#: kicad/import_project.cpp:113
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
#: kicad/import_project.cpp:138 kicad/import_project.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
#: kicad/import_project.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Compactar arquivos do projeto"
#: kicad/import_project.cpp:228
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importar Arquivos de Projeto Eagle"
#: kicad/kicad.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr "\"%s\" não parece ser um arquivo do Eeschema"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Project Files"
msgstr "Salvar arquivo de projeto"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Editors"
msgstr "&Editar"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:548
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carregar Arquivo para Edição"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:658
#, fuzzy, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projeto: "
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:693
msgid "Restoring session"
msgstr ""
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "Aguardando \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Abrir um projeto recente"
#: kicad/menubar.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importar Arquivo de Placa não KiCad..."
#: kicad/menubar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Import CADSTAR Project..."
msgstr "Importar Projeto EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:95
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr ""
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import EAGLE Project..."
msgstr "Importar Projeto EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:100
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importar esquema eletrônico e placa no formato XML EAGLE CAD"
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Compactar Projeto…"
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Armazenar projeto em um arquivo zip"
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "&Descompactar Projeto…"
#: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:215
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Recuperar projeto de um arquivo zip"
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Procurar Arquivos de Projeto"
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Abre a pasta do projeto no navegador de arquivos"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Editar Arquivo Local..."
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Edita um arquivo local no editor de texto"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Archive all project files"
msgstr "Armazenar projeto em um arquivo zip"
#: kicad/menubar.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Abre o diretório do projeto no Finder"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Abrir pasta do projeto no navegador de arquivos"
#: kicad/project_template.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Não foi possível abrir o local do modelo! "
#: kicad/project_template.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta com meta informações para este modelo! "
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
"Não foi possível localizar o arquivo de informação meta HTML para este "
"modelo!"
#: kicad/project_template.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Impossível criar o diretório \"%s\"."
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Alterar a extensão do arquivo irá alterar o tipo de arquivo.\n"
"Você quer continuar?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Arquivo"
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossível renomerar arquivo ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Permission error?"
msgstr "Erro de permissão?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete '%s'"
msgstr "Falhou ao criar \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Directory name:"
msgstr "Direção:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:248
msgid "Create New Directory"
msgstr "Criar Nova Pasta"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Switch to this Project"
msgstr "&Alternar para este Projeto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:700
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Fechar todos os editores e alternar para o projeto selecionado"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
#, fuzzy
msgid "New Directory..."
msgstr "Nova &Pasta…"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Criar um Novo Diretório"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716 kicad/project_tree_pane.cpp:726
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Revelar no Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:717
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "&Abrir Pasta no Explorador de Arquivos"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:720 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:423
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Abre o diretório no gerenciador de arquivos padrão do sistema"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "&Abrir Pasta no Explorador de Arquivos"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Abre o diretório no gerenciador de arquivos padrão do sistema"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "&Abrir em um Editor de Texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Rename File..."
msgstr "&Renomear Arquivo..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:754
msgid "Rename file"
msgstr "Renomear arquivo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Rename Files..."
msgstr "&Renomear Arquivo..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Rename files"
msgstr "Renomear arquivo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:768
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Excluir o arquivo e seu conteúdo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Excluir o arquivo e seu conteúdo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:794
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "Imprime o conteúdo do arquivo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Delete Directory"
msgstr "&Apagar Pasta"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:836
msgid "Delete File"
msgstr "Excluir"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:837
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%s'?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%s'?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Delete Multiple Items"
msgstr "Excluir itens clicados"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:876
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Alterar o nome do arquivo: \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:878
msgid "Change filename"
msgstr "Alterar nome de arquivo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1193
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1198
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr ""
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Novo Projeto..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Novo projeto em branco"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Novo Projeto a Partir de Modelo..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Novo projeto a partir de modelo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open Project..."
msgstr "Abrir Projeto…"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open an existing project"
msgstr "Abre um projeto existente"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Close Project"
msgstr "Salvar Projeto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Close the current project"
msgstr "Fechar o editor atual"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Edit schematic"
msgstr "Editar Esquema Eletrônico"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Editar Símbolos Esquemáticos"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
msgid "Edit PCB"
msgstr "Editar PCI"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Editar Footprints da PCI"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Visualizar Arquivos Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Image Converter"
msgstr "Convertido"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Ferramentas de Cálculo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Executa cálculos de componentes, cálculos de largura de trilha, etc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Imprimir borda e legenda"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Abrir Editor de Texto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Iniciar editor de texto preferido"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:45
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Criar um novo diretório para o projeto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:85
msgid "Create New Project"
msgstr "Criar Novo Projeto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
"\n"
"Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"A pasta selecionada não está vazia. É recomendável que você crie projetos "
"em pastas vazias.\n"
"\n"
"Quer continuar?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
msgid "System Templates"
msgstr "Modelos do Sistema"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "User Templates"
msgstr "Modelos do utilizador"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"Nenhum modelo de projeto foi selecionado. Não é possível gerar um novo "
"projeto."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nova Pasta de Projeto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:539
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:540
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Por favor, verifique suas permissões de acesso para esta pasta e tente "
"novamente."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:250
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Sobrescrevendo arquivos:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Arquivos semelhantes já existem na pasta de destino."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Um problema ocorreu criando novo projeto a partir do modelo!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:274
msgid "Template Error"
msgstr "Erro no Modelo"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:296
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Abrir Projeto Existente"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
msgstr "Não é possível copiar o arquivo \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Save Project To"
msgstr "Salvar Projeto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Novo projeto a partir de modelo"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Novo projeto a partir de modelo"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:622
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Falha ao carregar o aplicativo:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:622
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1430
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1461
msgid "KiCad Error"
msgstr "Erro do KiCad"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Application failed to load."
msgstr "Falha ao carregar o aplicativo:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:697
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s fechado [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:759
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s aberto [pid=%ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Erro: "
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Tamanho: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Início Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Início X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
msgid "Upper Right"
msgstr "Superior Direito"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
msgid "Upper Left"
msgstr "Superior Esquerdo"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
msgid "Lower Right"
msgstr "Inferior Direito"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
msgid "Lower Left"
msgstr "Inferior Esquerdo"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Fim X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Fim Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Novo Item"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Imprimir Layout da Página"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o layout da página."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiindo"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "Mostrar em todas as páginas"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "Apenas a primeira página"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Somente páginas subsequentes"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
msgid "H align:"
msgstr "Alinhamento H:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
msgid "V align:"
msgstr "Alinhamento V:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
msgid "Text width:"
msgstr "Largura do texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
msgid "Text height:"
msgstr "Altura do texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Max width:"
msgstr "Largura máxima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Definir em 0 para desativar essa restrição"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Max height:"
msgstr "Altura máxima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
#, fuzzy
msgid "End Position"
msgstr "Posição X"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotação:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "DPI do bitmap:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Parâmetros de repetição:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Contagem:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
msgid "Step text:"
msgstr "Texto do passo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Step X:"
msgstr "Passo Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
msgid "Step Y:"
msgstr "Passo Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades do Item"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:918
msgid "Default Values"
msgstr "Valores Padrão"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Line thickness:"
msgstr "Espessura da linha:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
msgid "Text thickness:"
msgstr "Espessura do texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
msgid "Set to Default"
msgstr "Definir para Padrão"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Page Margins"
msgstr "Margens da Página:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
msgid "Right:"
msgstr "Direita:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Top:"
msgstr "Em cima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Bottom:"
msgstr "Em baixo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Configurações"
#: pagelayout_editor/files.cpp:52
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Arquivo de Descrição de Layout de Página"
#: pagelayout_editor/files.cpp:58
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:71
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Arquivo \"%s\" carregado"
#: pagelayout_editor/files.cpp:99
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Anexar Arquivo de Layout de Página Existente"
#: pagelayout_editor/files.cpp:129 pagelayout_editor/files.cpp:154
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:136
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Arquivo \"%s\" inserido"
#: pagelayout_editor/files.cpp:144
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: pagelayout_editor/files.cpp:169
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Não foi possível escrever \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:182
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:248
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:527
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Incapaz de criar \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:96
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origem: canto Inferior Direito da página"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:312
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Erro carregando o arquivo \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:422
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erro na inicialização da Impressora"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:532
msgid "no file selected"
msgstr "nenhum arquivo selecionado"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:740
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origem: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:880
#, fuzzy
msgid "New page layout file is unsaved"
msgstr "Novo desenho de layout de página"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Page layout changes are unsaved"
msgstr "Arquivos de desenho de layout de página"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Page Width"
msgstr "Largura"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Page Height"
msgstr "Altura do Texto"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Canto Superior Esquerdo do papel"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Canto Inferior Direito da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Canto Inferior Esquerdo da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Canto Superior Direito da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Canto Superior Esquerdo da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Coordenadas de origem exibidas na barra de status"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Page 1"
msgstr "Página 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Other pages"
msgstr "Outras páginas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simule a página 1 ou outras páginas para mostrar como os itens\n"
"que não estão em todas as páginas são exibidos"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Adicionar linha"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Adicionar uma linha"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Adicionar Bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Adicionar uma imagem bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Anexar Arquivo de Layout de Página Existente..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Anexar arquivo de desenho de layout de página ao arquivo atual"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Mostrar Inspetor de Design"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "Mostrar a lista de itens no layout da página"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Configurações de Pré-visualização de Página…"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Editar dados de pré-visualização para o tamanho da página e legenda"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Exibir contornos em modo linear"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Mostrar legenda no modo de pré-visualização:\n"
"espaços reservados de texto serão substituídos por dados de visualização"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Exibir trilhas em modo preenchido"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Mostrar legenda no modo de edição:\n"
"espaços reservados de texto serão exibidos como %-tokens"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:473
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Erro ao gravar objetos na área de transferência"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:129
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Atenuação maior que %f dB"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### PI Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
msgstr ""
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"#### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2 &radic; (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - "
"1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
msgid "Data file error."
msgstr "Erro no arquivo de dados."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Parâmetros faltando ou inválidos!"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Separar pino sensor"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regulador de 3 terminais"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "uA"
msgstr "µA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parâmetros do Regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Tipo do regulador.\n"
"Existem 2 tipos:\n"
"- reguladores com pino sensor dedicado para regulagem de voltagem.\n"
"- reguladores com pinos de 3 terminais."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipo Padrão"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipo de 3 Terminais"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "kOhm"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"A voltagem interna de referência do regulador.\n"
"Não deve ser 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Apenas para reguladores de 3 terminais, a corrente no pino de ajuste."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Regulator"
msgstr "Regulador:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Arquivo de dados de reguladores:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"O nome do arquivo de dados que armazena parâmetros de reguladores conhecidos."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Editar Regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Editar regulador atualmente selecionado."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
msgid "Add Regulator"
msgstr "Adicionar Regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Insira um novo item à lista atual de reguladores disponíveis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Remover Regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Remove um item da lista de reguladores disponíveis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
msgid "Regulators"
msgstr "Reguladores"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "PI"
msgstr "PI"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Tee"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Bridged tee"
msgstr "Ponte T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Divisor Resistivo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Attenuators"
msgstr "Atenuadores:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Attenuation:"
msgstr "Atenuação"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303
msgid "Zin:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Zout:"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374
#, fuzzy
msgid "R3:"
msgstr "3:2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Atenuadores de RF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Entrada"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Required resistance:"
msgstr "Resistência:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Excluído "
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Excluído "
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
#, fuzzy
msgid "E1"
msgstr "E"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#, fuzzy
msgid "E3"
msgstr "E"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
#, fuzzy
msgid "E6"
msgstr "E"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495
#, fuzzy
msgid "E12"
msgstr "12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Solutions"
msgstr "Resolução:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Simple solution:"
msgstr "Resolução:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533
#, fuzzy
msgid "3R solution:"
msgstr "Resolução:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
#, fuzzy
msgid "4R solution:"
msgstr "Resolução:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
msgid "E-Series"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerância"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635
msgid "1st Band"
msgstr "1ª Faixa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639
msgid "2nd Band"
msgstr "2ª Faixa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
msgid "3rd Band"
msgstr "3ª Faixa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
msgid "4th Band"
msgstr "4ª Faixa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
msgid "Color Code"
msgstr "Código de Cores"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linha Microstrip"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guia de onda coplanar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Guia de onda coplanar com aterramento"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guia de Onda Retangular"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linha Coaxial"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linha de Microstrip Acoplada"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Par Trançado"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Tipo de Linha de Transmissão:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parâmetros do Substrato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Tan delta:"
msgstr "Delta trapezoidal:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Resistência específica em ohms * metros"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
msgid "Rough:"
msgstr "Aspereza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
msgid "Insulator mu:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Comprimento do condutor:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
#, fuzzy
msgid "Component Parameters"
msgstr "Parâmetros do Componente:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdif - Zímpar * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcomum = Zpar / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parâmetros Físicos:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
msgid "Analyze"
msgstr "Analisar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
msgid "Synthesize"
msgstr "Sintetizar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Parâmetros Elétricos:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Resultados:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135
msgid "TransLine"
msgstr "Linha de Transmissão"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Diâmetro do furo finalizado (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Espessura do revestimento (T):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Via length:"
msgstr "Comprimento da via:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "O comprimento da via é a espessura da placa para vias de furo passante"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Diâmetro da ilha da via:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diâmetro da ilha circundando a via (anel anular)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Diâmetro do furo de folga:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Diâmetro do isolamento do furo em plano(s) de terra"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Impedância característica do condutor"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234
msgid "Applied current:"
msgstr "Corrente aplicada:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Resistividade do revestimento:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "ohm-meter"
msgstr "Ωm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Constante dielétrica relativa (epsilon r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Aumento de temperatura:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Aumento máximo aceitável na temperatura"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Tempo de subida do pulso:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Tempo de ascensão do pulso para calcular a reatância"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosegundos"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistência:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730
#, fuzzy
msgid "ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Queda de tensão:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746
msgid "Power loss:"
msgstr "Perda de potência:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754
#, fuzzy
msgid "W"
msgstr "W:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Resistência térmica:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Utilizando o valor de condutividade térmica 401 Watts/(metro-Kelvin)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "deg C/W"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Ampacidade estimada:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Baseado no aumento da temperatura"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409
msgid "Capacitance:"
msgstr "Capacitância:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradação do tempo de subida:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr ""
"Degradação do tempo de subida para o dado Z0 e a capacitância calculada"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435
msgid "picoseconds"
msgstr "picosegundos"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439
msgid "Inductance:"
msgstr "Indutância:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453
msgid "Reactance:"
msgstr "Reatância:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Reatância indutiva para o tempo de subida fornecido e a indutância calculada"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
msgid "Top view of via"
msgstr "Vista superior da via"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530
msgid "Conductor length:"
msgstr "Comprimento do condutor:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
msgid "Resistivity:"
msgstr "Resistividade:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Trilhas da camada externa:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675
msgid "Trace width:"
msgstr "Largura da trilha:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Espessura da trilha:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Área da seção transversal:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Trilhas da camada interna:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792
#, fuzzy
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Voltagem > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799
msgid "Update Values"
msgstr "Atualizar Valores"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos (do IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856
#, fuzzy
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859
#, fuzzy
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860
#, fuzzy
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861
#, fuzzy
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862
#, fuzzy
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864
#, fuzzy
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Condutores Internos\n"
"* B2 - Condutores Externos, sem revestimento, nível do mar até 3050m\n"
"* B3 - Condutores Externos, sem revestimento, acima de 3050m\n"
"* B4 - Condutores Externos, com revestimento permanente de polímero "
"(qualquer elevação)\n"
"* A5 - Condutores Externos, com revestimento de isolamento sobre montagem "
"(qualquer elevação)\n"
"* A6 - Terminação/terminal de componente externo, não revestido\n"
"* A7 - Terminação de terminal de componente externo, com revestimento "
"isolante (qualquer elevação)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Espaçamento Elétrico"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928
msgid "Class 1"
msgstr "Classe 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929
msgid "Class 2"
msgstr "Classe 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930
msgid "Class 3"
msgstr "Classe 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931
msgid "Class 4"
msgstr "Classe 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932
msgid "Class 5"
msgstr "Classe 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933
msgid "Class 6"
msgstr "Classe 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944
msgid "Lines width"
msgstr "Largura das linhas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945
msgid "Min clearance"
msgstr "Isolamento Mínimo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diâmetro - furo)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Ilha Revestida: (diam - furo)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Ilha Não Laminada: (diam - furo)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967
msgid "Board Classes"
msgstr "Classes de Placas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:9
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calculadora de PCI"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:323 pcb_calculator/eserie.cpp:342
#: pcb_calculator/eserie.cpp:368
msgid "Exact"
msgstr ""
#: pcb_calculator/eserie.cpp:351 pcb_calculator/eserie.cpp:374
msgid "Not worth using"
msgstr ""
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 "
"to 4000 kΩ.\n"
"Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
"is also possible to specify\n"
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
"values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Erro Gravando Arquivo de Dados"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:257
#, fuzzy
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Dados modificados e nenhum nome de arquivo de dados para salvar "
"modificações\n"
"Você quer sair e cancelar as alterações?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Impossível gravar arquivo \"%s\"\n"
"Gostaria de sair e cancelar as alterações?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Arquivo de dados da Calculadora de PCI (*%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Selecione o arquivo de dados da Calculadora de PCI"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Gostaria de carregar este arquivo e sobrescrever a lista atual de "
"reguladores?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Impossível ler o arquivo de dados \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Este regulador já está na lista. Abortado"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout deve ser maior que Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ajustado para 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valor incorreto para R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in A \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:127 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Constantes Dielétricas Relativas"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:150
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Fator de Perda Dielétrica"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:173
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistência Específica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Epsilon R: constante dielétrica relativa do substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Fator de Perda Dielétrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Resistividade elétrica ou resistência elétrica específica do condutor (Ω * "
"metro)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequência do sinal de entrada"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Aguardando \"%s\""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Perdas no Condutor:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Perdas no Dielétrico:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Skin depth:"
msgstr "Profundidade Pelicular:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:192
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:225
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Height of substrate"
msgstr "Altura do Substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Height of box top"
msgstr "Altura do Topo da Caixa"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:227
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Strip thickness"
msgstr "Espessura da Tira"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Roughness"
msgstr "Aspereza:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Aspereza do Condutor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
msgid "substrate"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do Substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
#, fuzzy
msgid "conductor"
msgstr "Indutor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do Condutor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "Largura de linha:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Line length"
msgstr "Comprimento da Linha"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Impedância Característica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Electrical length"
msgstr "Comprimento Elétrico"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Gap width"
msgstr "Largura da Fenda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#, fuzzy
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#, fuzzy
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#, fuzzy
msgid "insulator"
msgstr "Tradutores"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:262
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do isolante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Largura do Guia de Onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Altura do Guia de Onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Waveguide length"
msgstr "Comprimento do Guia de Onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Din"
msgstr "Din:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Diâmetro Interno (condutor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Dout"
msgstr "Dout:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Diâmetro Externo (isolante)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Perdas no Condutor - Modo Par:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Perdas no Condutor - Modo Ímpar:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Perdas no Dielétrico - Modo Par:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Perdas No Dielétrico - Modo Ímpar:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedância de modo par (linhas acionadas por tensões comuns)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedância de modo ímpar (linhas acionadas por tensões opostas "
"(diferenciais))"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "distância entre a tira e o metal superior"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Twists"
msgstr "Voltas:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Número de Voltas pelo Comprimento"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
#, fuzzy
msgid "environment"
msgstr "Variáveis de Ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Permissividade Relativa do Ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Cable length"
msgstr "Comprimento do Cabo"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr ""
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "µm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "polegadas"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
#, fuzzy
msgid "kHz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
#, fuzzy
msgid "rad"
msgstr "Ilha"
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
msgid "Create an array"
msgstr "Criar um array"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:934
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Componentes de disposição automática…"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:952
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Auto-posicionando %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr ""
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Dispor automaticamente os componentes"
#: pcbnew/board.cpp:88
msgid "This is the default net class."
msgstr "Esta é a classe de rede padrão."
#: pcbnew/board.cpp:756
msgid "PCB"
msgstr "PCI"
#: pcbnew/board.cpp:1105 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:453
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1098 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Pads"
msgstr "Ilhas"
#: pcbnew/board.cpp:1108 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:456
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/board.cpp:1111 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:459
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmentos de Trilha"
#: pcbnew/board.cpp:1114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:462
msgid "Nodes"
msgstr "Nós"
#: pcbnew/board.cpp:1117 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:465
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
msgid "Nets"
msgstr "Redes"
#: pcbnew/board.cpp:1120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:468
msgid "Unrouted"
msgstr "Não-roteado"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:166
msgid "NetName"
msgstr "Nome da Rede"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/pad.cpp:870 pcbnew/track.cpp:742
#: pcbnew/zone.cpp:588
#, fuzzy
msgid "NetClass"
msgstr "Classes de Rede"
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1072
msgid "Rect"
msgstr "Retângulo"
#: pcbnew/board_item.cpp:39
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva Bezier"
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2134
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:527
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: pcbnew/board_item.cpp:79
#, fuzzy
msgid "all copper layers"
msgstr "Todas as camadas de cobre"
#: pcbnew/board_item.cpp:93
#, fuzzy
msgid "and others"
msgstr " e outros"
#: pcbnew/board_item.cpp:101
msgid "no layers"
msgstr "sem camadas"
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1063 pcbnew/track.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Position X"
msgstr "Posição X:"
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1066 pcbnew/track.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Position Y"
msgstr "Posição Y:"
#: pcbnew/board_item.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:764
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Perdas no Dielétrico:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Serigrafia Superior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pasta de Solda Superior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Máscara de Solda Superior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Máscara de Solda Inferior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pasta de Solda Inferior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Serigrafia Inferior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Valor incorreto para R1 R2"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Material"
msgstr "Lista de Materiais"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
msgid "Epsilon R"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
msgid "Loss Tg"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "Parâmetros Elétricos:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Available materials:"
msgstr "Disponível:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "Perdas no Dielétrico:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Ilhas revestidas:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Plated board edge"
msgstr "Imprimir bordas da placa"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Copper finish:"
msgstr "Cobre:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Conexões da ilha:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Otimizar conexões da ilha"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:112
msgid "Core"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:113
msgid "PrePreg"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:183
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:195
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Dielectric Layers List"
msgstr "Perdas no Dielétrico:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:245
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Dielectric Layers"
msgstr "Perdas no Dielétrico:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:627
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Copper"
msgstr "Cobre:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:924
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:944
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:991
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269
msgid "Copper layers:"
msgstr "Camadas de cobre:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Apagar Camada"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Constantes Dielétricas Relativas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:106
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Espessura da grade:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL sem chumbo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Hard gold"
msgstr "Ouro duro"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion tin"
msgstr "Estanho por imersão"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Níquel por imersão"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion silver"
msgstr "Prata por imersão"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "Immersion gold"
msgstr "Ouro por imersão"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
msgid "User defined"
msgstr "Definido pelo utilizador"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "Não especificado"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "Impossível exportar a Lista de Materiais: não há footprints na PCI"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Salvar lista de Materiais"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Impossível criar arquivo \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
msgid "Designator"
msgstr "Designador"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Designation"
msgstr "Designação"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fornecedor e referência"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:102
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Remover via redundante"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Remover trilha duplicada"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Mesclar trilhas colineares"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr ""
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Remover trilha de comprimento zero"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Remover trilha dentro de ilha"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Remover trilha de comprimento zero"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Remover trilha duplicada"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Mover Retângulo"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Desfazer"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:847
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:859
#, fuzzy
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "O polígono pode não se auto-interceptar"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818
msgid "(not a closed shape)"
msgstr ""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pino %s não encontrado"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Selecionando tudo da folha \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
msgid "Only front"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
msgid "Only back"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Only selected"
msgstr "nenhum arquivo selecionado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "Texto vazio!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Excluded"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Anotar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:268
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:279
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr "%s footprints com identificador:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr "Carregar footprint da placa atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr "Locais de bibliotecas de footprint do KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, fuzzy
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "Excluir o footprint atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
#, fuzzy
msgid "footprint location"
msgstr "Documentação de footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359
#, fuzzy
msgid "reference designator location"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:364
msgid ""
"\n"
"The schematic will be updated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
msgid ""
"\n"
"The schematic will not be updated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:517
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:531
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr "Limpar Anotação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:540
msgid "will be ignored"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr "Nenhum footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Nome do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Local de referência: origem das coordenadas locais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr "Código D %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:618
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:651
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Reannotate failed!\n"
msgstr "Girar Valor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Abortado pelo utilizador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:879
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr "Nenhum footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:880
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr "Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Símbolo não encontrado em %s!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Footprint Order"
msgstr "Editor de Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Based on location of:"
msgstr "Conexão da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Reference Designator"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Round locations to:"
msgstr "Opções de renderização:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Anotação completa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Reannotate:"
msgstr "Girar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:836
msgid "Front"
msgstr "Superior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Update schematic"
msgstr "Abrir esquema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Front reference start:"
msgstr "Referências do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Default is 1"
msgstr "Padrões"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Back reference start:"
msgstr "referência %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Remover da Seleção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Remove canto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Front prefix:"
msgstr "Prefixo do nome da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "Substituir os designadores de referência do componen&te"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Back prefix:"
msgstr "Prefixo do nome da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "Substituir os designadores de referência do componen&te"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Incluir footprints &bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Exclude references:"
msgstr "Referências de símbolo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Reference Designators"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
msgid "Board Setup"
msgstr "Configuração da Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importar Configurações de Outro Projeto..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Board Stackup"
msgstr "Empilhamento da Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Editor de Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Empilhamento da Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Board Finish"
msgstr "Contornos da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:947
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Máscara/Pasta de Solda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Texto & Gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
msgid "Design Rules"
msgstr "Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 pcbnew/router/router_tool.cpp:818
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:839
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 pcbnew/edit_track_width.cpp:176
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Tamanhos pré-definidos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "Custom Rules"
msgstr "Conjunto de camadas personalizadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:214 pcbnew/files.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o arquivo de placa:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Front Side"
msgstr "Lado da Frente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Back Side"
msgstr "Lado de Trás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
msgid "Area:"
msgstr "Área:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
msgid "THT:"
msgstr "Tecnologia de Furo Passante (THT):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
msgid "Through hole:"
msgstr "Furo passante:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
msgid "Connector:"
msgstr "Conector:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
msgid "NPTH:"
msgstr "Furo Mecânico (NPTH):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Vias passantes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Cega/encoberta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Micro vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "Retângulo arredondado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
msgid "Slot"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
msgid "???"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
msgid "N/A"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "PTH"
msgstr "Furo Mecânico (NPTH):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "NPTH"
msgstr "Furo Mecânico (NPTH):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
msgid "Save Report File"
msgstr "Salvar Arquivo de Relatório"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr "Relatório de estatísticas da PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Data: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Board name"
msgstr "Nome da placa: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Board"
msgstr "Na Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Área:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Drill holes"
msgstr "Arquivos de furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
#, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Tamanho da Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Subtrair buracos da área da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Excluir componentes sem pinos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
#, fuzzy
msgid "X Size"
msgstr "Dimensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Y Size"
msgstr "Dimensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Plated"
msgstr "Não Laminado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Start Layer"
msgstr "Camada inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Stop Layer"
msgstr "Trocar Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Drill Holes"
msgstr "Arquivos de furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Gerar Arquivo de Relatório..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "Estatísticas da Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nenhum footprint selecionado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Update Footprint"
msgstr "Atualizar Footprint..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
msgid "Update PCB"
msgstr "Atualizar PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Estilo Gráfico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Mesclar trilhas colineares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"remover segmentos de trilha que conectam nós pertencentes a redes diferentes "
"(curto-circuito)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "&Apagar vias redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Alterações a Serem Aplicadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
#, fuzzy
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Gráficos Acelerados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Limpeza da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Apagar &trilhas que conectem redes distintas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Apagar vias redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "remover vias em ilhas de furo passante ou sobrepostas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Excluir redes contendo apenas uma única ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Mesclar trilhas colineares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "anexar segmentos de trilhas alinhados, e remover segmentos nulos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Apagar &trilhas que conectem redes distintas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "apagar trilhas com pelo menos uma ponta pendida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Apagar Trilhas em Ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "Apaga as trilhas que têm posições de início e fim dentro de uma ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Limpar Trilhas e Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Distância do chanfro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Raio do arredondamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:403
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "A largura do raiado térmico não pode ser menor que a largura mínima."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
msgid "No layer selected."
msgstr "Nenhuma camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Ocultar redes correspondendo a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n"
"Nomes de rede que corresponderem a esse padrão não serão exibidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Exibir redes correspondendo a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n"
"Apenas os nomes de rede correspondendo a este padrão serão exibidos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
msgid "Show all nets"
msgstr "Exibir todas as redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Ordenar redes por número de ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Nenhuma rede resultará\n"
"em uma ilha cobreada\n"
"não conectada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Zone name:"
msgstr "Nome da rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Nível de prioridade da zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zonas são preenchidas por nível de prioridade, o nível 3 tem prioridade "
"maior que o nível 2.\n"
"Quando uma zona está dentro de outra:\n"
"* Se a sua prioridade for superior, os seus contornos são removidos da outra "
"zona.\n"
"* Se a sua prioridade é igual, um erro de DRC é gerado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
msgid "Outline display:"
msgstr "Visualização do contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 pcbnew/zone.cpp:616
msgid "Hatched"
msgstr "Tracejado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Fully hatched"
msgstr "Totalmente tracejado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Suavização de canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Chamfer"
msgstr "Chanfro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Fillet"
msgstr "Arredondar Canto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Propriedades Elétricas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid "Clearance:"
msgstr "Isolamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
msgid "Minimum width:"
msgstr "Largura mínima:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Espessura mínima de áreas preenchidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Pad connections:"
msgstr "Conexões da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Tipo de conexão de ilha padrão para zona.\n"
"Essa configuração pode ser substituída por configurações locais de ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1396
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Alívios térmicos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1398
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Alívios para furo passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Afastamento térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Isolamento entre ilhas da mesma rede e áreas preenchidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Largura da raia térmica:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Largura do cobre em alívios térmicos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
msgid "Fill type:"
msgstr "Tipo de preenchimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Solid fill"
msgstr "Sólido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Padrão de hachura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
msgid "Hatch width:"
msgstr "Largura da hachura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Espaçamento da hachura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Esforço de suavização:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Valor do esforço da suavização\n"
"0 = sem suavização\n"
"1 = chanfro\n"
"2 = cantos redondos\n"
"3 = cantos redondos (forma mais fina)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Esforço de suavização:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Relação entre o tamanho dos cantos suavizados e a lacuna entre as linhas\n"
"0 = sem suavização\n"
"1.0 = raio máximo/tamanho do chanfro (valor da metade do espaçamento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Remove islands:"
msgstr "Remover %s não utilizados."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr ""
"Nenhuma rede resultará\n"
"em uma ilha cobreada\n"
"não conectada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Below area limit"
msgstr "Exibir limites da folha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Tamanho mínimo de via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exportar Configurações para Outras Zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exportar as definições desta zona (excluindo seleções de camada e rede) para "
"todas as outras zonas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propriedades da Zona de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerais (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabeto, menos IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabeto, todos os 26 caracteres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Valor numérico ruim para %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Não foi possível determinar a numeração inicial de \"%s\": valor esperado "
"consistente com o alfabeto \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
msgid "step value"
msgstr "valor do passo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
msgid "horizontal count"
msgstr "contagem horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "vertical count"
msgstr "contagem vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "stagger"
msgstr "escalonar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
msgid "point count"
msgstr "contagem de pontos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
msgid "Bad parameters"
msgstr "Parâmetros incorrectos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Contagem horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Contagem vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espaçamento horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espaçamento vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Deslocamento horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Deslocamento vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Escalonamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Stagger Type"
msgstr "Tipo de Escalonamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, então vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertical, então horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Sentido da Numeração:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Inverter numeração em linhas/colunas alternadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Usar primeiro número livre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "Do valor inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Número Inicial de Ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Contínuo (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordenar (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Esquema de Numeração de Ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numeração do eixo primário:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numeração do eixo secundário:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Início da numeração de ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Pular numeração de ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Matriz de Grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centro horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centro vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Os ângulos positivos representam uma rotação anti-horária. Um ângulo de 0 "
"irá produzir um círculo completo dividido uniformemente em porções \"Count\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "Quantos itens na matriz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Girar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Gire o item, bem como mova-o - multi-seleções serão rotacionadas juntas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Numbering Options"
msgstr "Opções de Numeração:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Número Inicial de Ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numeração de Ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Matriz Circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "Criar Matriz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n"
"Foi movido para a primeira camada permitida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Alterar propriedades de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Leader Format"
msgstr "Formato dos Zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Text frame:"
msgstr "Nome da rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Dimension Format"
msgstr "Propriedades da Cota"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Override value"
msgstr "valor do campo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Units format:"
msgstr "Formato de plotagem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 mm"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 (mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
msgid "Precision:"
msgstr "Precisão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.000"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "0.0000"
msgstr "0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "0.00000"
msgstr "0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Suprimir zeros à direita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Dimension Text"
msgstr "Texto da cota:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
msgid "Text width"
msgstr "Largura do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
msgid "Text pos X"
msgstr "Posição X do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Text height"
msgstr "Altura do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
msgid "Text pos Y"
msgstr "Posição Y to texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
msgid "Thickness:"
msgstr "Espessura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "Text thickness"
msgstr "Espessura do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientação do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Definir dimensões da grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "Mirror text"
msgstr "Espelhar texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
msgid "Justification:"
msgstr "Justificação:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Position mode:"
msgstr "Deslocamento da posição:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Outside"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Inline"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Dimension Line"
msgstr "Dimensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Arrow length:"
msgstr "Comprimento da via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Deslocamento da posição:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Propriedades da Cota"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82
msgid "Run DRC"
msgstr "Executar DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:191 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:45
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
msgid "Rules"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:216
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:218 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:602
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:641
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Show design rules."
msgstr "Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:253
msgid "Done.<br><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Configuração da Placa..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr ""
"Arquivo de relatório %s criado\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
msgstr "Não é possível criar o arquivo de relatório \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Deseja excluir pinos não referenciados desta folha?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Apagar selecionado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:940
msgid "not run"
msgstr "não executado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Preencher todas as zonas antes de executar a DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Relatar todos os erros para trilhas (mais lento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Caso selecionada, todas as violações de DRC das trilhas serão relatadas. "
"Isto pode ser lento em projetos complexos.\n"
"\n"
"Caso não selecionada, somente a primeira violação da DRC será reportada para "
"cada conexão de trilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Testar footprints contra o esquema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Violações / Marcadores (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Itens Desconectados (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Esquema salvo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Delete Marker"
msgstr "Apagar Marcador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "Controle de Verificação de Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:233
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto Posicionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto "
"Posicionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:491
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:537
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "O footprint deve ter um nome."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:542
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Nome do footprint não pode conter \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:583
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:649
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Itens de texto devem ter algum conteúdo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:721
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Editar propriedades do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:849
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Referência e valor são obrigatórios."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Itens de Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Irrestrito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "Deslocamento em X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Deslocamento em Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Reference designator"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nome do footprint:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Bloquear footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Mover e Posicionar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Regras de Posicionamento Automático"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Permitir disposição em 90 graus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Permitir disposição em 180 graus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Atributos de Fabricação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Component:"
msgstr "Componente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Through hole"
msgstr "Furo passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1087
#: pcbnew/pad.cpp:1432
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Not in schematic"
msgstr "Plotar esquema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Excluir componentes sem pinos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
msgid "Exclude from BOM"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Clearances"
msgstr "Isolamentos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para isolamento "
"de máscara)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento "
"de pasta)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Isolamento de ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Este é o isolamento de rede local para todas as ilhas deste footprint.\n"
"Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Isolamento da máscara de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para \n"
"este footprint.\n"
"Caso seja 0, o valor global será utilizado.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Isolamento absoluto da pasta de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda para\n"
"este footprint.\n"
"O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Isolamento relativo da pasta de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre ilhas e a\n"
"pasta de solda deste footprint.\n"
"Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n"
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Nota: os valores da máscara e pasta de solda são utilizados somente para "
"ilhas em camadas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de solda "
"para determinar o isolamento final."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Conexão às zonas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Conexão das ilhas às zonas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utilizar configuração da zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "Thermal relief"
msgstr "Alívio térmico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modelo(s) 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
#, fuzzy
msgid "3D Models"
msgstr "Modelo(s) 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propriedades do Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Os nomes de ilhas são restritos a 4 caracteres (incluindo número)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefixo do nome da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Número da primeira ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Configurações de Enumeração de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
msgid "Change Footprints"
msgstr "Trocar Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "%s todos os footprints na placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Change selected footprint"
msgstr "Visualizar footprint selecionado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "%s footprints correspondendo a referência:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "%s footprints correspondendo o valor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "%s footprints com identificador:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Atributos de Fabricação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Update 3D models"
msgstr "Redefinir modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:388
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** footprint não encontrado ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Atualizar footprint na placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Update selected footprint"
msgstr "Visualizar footprint selecionado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "%s footprints correspondendo a referência:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "%s footprints correspondendo o valor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "%s footprints com identificador:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Arquivos de biblioteca de footprint legados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Remover itens de texto que não estão no footprint da biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Atributos de Fabricação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Redefinir modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "O arquivo %s já existe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Incapaz de criar \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Selecione um nome de arquivo de exportação do IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Ponto de referência da grade:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Ajustar automaticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "X position:"
msgstr "Posição X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
msgid "Y position:"
msgstr "Posição Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Output Units"
msgstr "Unidades de Saída:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportar IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Falha na exportação do STEP! Por favor salve a PCI e tente novamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para "
"uma análise completa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Arquivo '%s' já existe. Deseja sobrescrever este arquivo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
msgid "STEP Export"
msgstr "Exportar STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportação do STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "Arquivos STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Opções de coordenadas de origem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Origem da perfuração e plotagem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Origem da grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
msgid "User defined origin"
msgstr "Origem definida pelo utilizador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
msgid "Board center origin"
msgstr "Origem do centro da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origem definida pelo utilizador:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "Outras opções:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignorar componentes virtuais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Sobrescrevendo arquivos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Board outline builder:"
msgstr "Contornos da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerância:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Padrão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"A tolerância define a distância entre dois pontos considerados como unidos. "
"O padrão é 0.001 milímetros."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Exportar STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Usar um caminho relativo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:209
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Não foi possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do "
"volume do arquivo da placa)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:259
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Exportado \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:902
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:291
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:426
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entre um nome de arquivo se não desejar usar os nomes padrão\n"
"Pode ser utilizado somente ao imprimir a folha atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279
msgid "Technical layers:"
msgstr "Camadas técnicas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "Modo de Impressão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Página com moldura e legenda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "Tamanho atual da página"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "Somente área da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Tamanho da Página SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
msgid "Print board edges"
msgstr "Imprimir bordas da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Imprimir (ou não) a camada de bordas em outras camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Imprimir a(s) camada(s) espelhadas horizontalmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid "One file per layer"
msgstr "Um arquivo por camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Todas as camadas em um único arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:70
msgid "Export SVG File"
msgstr "Exportar arquivo SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo existente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\""
msgstr "Impossível criar arquivo \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Salvar arquivo VRML Board"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Local de arquivos de Footprint 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "meter"
msgstr "metro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 Polegada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copiar arquivos de modelo 3D para a pasta de modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Utilize caminhos relativos para os arquivos de modelo no arquivo VRML da "
"placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Utilize caminhos para arquivos de modelo no arquivo VRML da placa relativos "
"ao arquivo vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "PCI lisa (sem cobre ou serigrafia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opções de Exportação VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "Incluir &footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Incluir itens de t&exto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Incluir footprints &bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "Incluir &desenhos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "Incluir &trilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Incluir camada do contorno da &placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "Incluir &vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "Incluir &zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
#, fuzzy
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Itens Selecionados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Carregando…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
#, fuzzy
msgid "No more items to show"
msgstr "Nenhum item para colar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
msgid "No hits"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Procurar por:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Sensível a maiúsculas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Alterando a referência do footprint %s para %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Search footprint values"
msgstr "Exibir valores dos footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Search other text items"
msgstr "Outros campos do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Exibir DCodes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr "Pré-visualização"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Run Checks"
msgstr "Executar o Cvpcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Visualizador de Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:336
msgid ""
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some of "
"the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
"footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:340
msgid ""
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
"pads are locked with respect to their position within in the footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:343
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Manter na Vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock pads"
msgstr "Bloquear ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Atualizar Footprint a partir da Biblioteca..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Alterar Footprint…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Editar Footprint da Biblioteca…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr ""
"Defina os valores em 0 para utilizar os valores de Configuração da Placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Este é o isolamento local para todas as ilhas deste footprint\n"
"Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor da ilha local."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para este "
"footprint\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
"Se 0, o valor global será utilizado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda para este footprint.\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
"O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre ilhas e pasta de solda "
"para este footprint.\n"
"Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Todos os scripts de geradores de footprint foram carregados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Geradores de Footprint Disponíveis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Caminhos de Pesquisa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Scripts python não carregáveis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Exibir Traço"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Atualizar Módulos Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Geradores de Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Rastreamento de Erros de Script Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Selecione uma <b>Opção</b> da caixa de seleção acima, em seguida, clique no "
"botão <b>Adicionar opção selecionada</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Opções para a Biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opções do Plugin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Opção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Seleção de Opções"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opções suportadas pelo plugin atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Adicionar Opção Selecionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerber X2 (experimental)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Arquivos separados para frente e verso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Arquivo único para a placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Cria 2 arquivos: um para cada lado da placa ou\n"
"Criar apenas um arquivo contendo todos os footprints a serem colocados\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Excluir componentes sem pinos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Incluir camada do contorno da &placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
#, fuzzy
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Gerar Arquivo de Mapeamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Configurações de Exportação para GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Selecione um nome de arquivo de exportação GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Comutar pilhas de ilha dos footprints de baixo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Gerar nomes de pino únicos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "Gerar uma nova forma para cada footprint (não reutilizar formas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Origem do Furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Salvar as coordenadas da origem no arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Gerar Arquivo de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74
msgid "Generate Map File"
msgstr "Gerar Arquivo de Mapeamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Não é possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do "
"volume do arquivo)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:379
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível salvar a furação e/ou mapear arquivos para a pasta \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:428
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Salvar arquivo relatório de furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:454
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:319
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Não foi possível criar %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:459
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr ""
"Arquivo de relatório %s criado\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Pasta de saída:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Formato do Arquivo de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Espelhar no eixo Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilizado principalmente por utilizadores que fazem as próprias placas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Cabeçalho mínimo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilize apenas para fábricas que não aceitem cabeçalhos com todos os "
"recursos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Furos mecânicos e revestidos em um único arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilize apenas para fábricas que solicitem o PTH e NPTH em um único arquivo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Usar comando rotear (recomendado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Usar modo alternativo de perfuração"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Modo de Perfuração de Furos Ovais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Os furos ovais criam frequentemente problemas para os fabricantes de "
"placas.\n"
"\"Usar comando rotear\" utiliza o comando de roteamento usual G00 "
"(recomendado)\n"
"\"Usar modo alternativo\" utiliza outro comando para perfurar/rotear (G85)\n"
"(use-o somente se o comando recomendado não funcionar)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Formato do Arquivo de Mapeamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Criar um mapa de furação no formato PS ou HPGL ou outros formatos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Origem do Furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Origem do Furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr "Escolher a origem da coordenada: absoluta ou relativa ao eixo auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Unidades de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Formato decimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suprimir zeros à esquerda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suprimir zeros à direita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Manter zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formato dos Zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Definir notação de números para EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:314
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Número de Buracos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Ilhas revestidas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Ilhas não revestidas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Vias encobertas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Gerar Arquivos de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Reference designator:"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Available footprints:"
msgstr "Disponível:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Selecionar e Mover Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Está certo que deseja apagar toda a placa?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:116
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Tem certeza que deseja apagar os itens selecionados?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Items to Delete"
msgstr "Itens à Apagar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
msgid "Zones"
msgstr "Zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contornos da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Trilhas & Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Limpar placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Filter Settings"
msgstr "Configurações de Filtragem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Locked graphics"
msgstr "Trilhas bloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Trilhas desbloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Footprints bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Footprints desbloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Trilhas bloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Trilhas desbloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
msgid "All layers"
msgstr "Todas as camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Apenas a camada atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Layer Filter"
msgstr "Fitro de Camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Camada atual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
msgid "Delete Items"
msgstr "Excluir Itens"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Camadas de Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Camadas de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Cortes de Aresta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Pátios"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Fab Layers"
msgstr "Fab. Layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Outras Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Espessura da Linha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Largura do Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Altura do Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Espessura do Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:250
msgid "Upright"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Outros campos do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Itens gráficos do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Itens gráficos da PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "Itens de texto da PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrar itens por camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de footprint pai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ajustar para os valores especificados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
msgid "Keep upright"
msgstr "Manter na vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Ajustar para os valores padrão da camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195
msgid "Via Drill"
msgstr "Furo da Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
msgid "uVia Drill"
msgstr "Furo da microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrar Itens"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrar itens por classe de rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Ajustar para valores da classe de rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Definir Propriedades de Trilha e Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao gravar arquivo vazio de tabela de biblioteca de "
"footprint.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Por favor, selecione um arquivo de tabela de biblioteca de footprint."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"O arquivo \"%s\" não é um arquivo de biblioteca de footprint válido.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível copiar o arquivo global de tabela de biblioteca de "
"footprint:\n"
"\n"
"  \"%s\"\n"
"\n"
":para:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint global:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177
msgid "Circle Properties"
msgstr "Propriedades do Círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:190
msgid "Arc Properties"
msgstr "Propriedades do Arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:201
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propriedades do Polígono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Propriedades Elétricas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:225
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Propriedades do Segmento de Linha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:373
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modificar propriedades dos desenhos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:412
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:419
#, fuzzy
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:425
#, fuzzy
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:441
msgid "Error List"
msgstr "Lista de Erros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Ponto Inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Ponto Final"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Ponto de Controle Bezier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Ângulo do arco:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Filled shape"
msgstr "Inverte o(s) item(s) selecionado(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Propriedades Gráficas do Item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:112
msgid "Modified group"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Group name:"
msgstr "Agrupar por nome"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Group members:"
msgstr "Agrupar símbolos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
#, fuzzy
msgid "Group Properties"
msgstr "Propriedades do Arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "Desmarcar todos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Configuração de Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Propriedades padrão de Texto && Gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Design rules"
msgstr "Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Dimensões de trilha e via pré-definidas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Padrões de Máscara/Pasta de Solda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Imported Layer"
msgstr "Forma Importada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
#, fuzzy
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Fab. Layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Outras Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Imported Layers"
msgstr "Forma Importada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "KiCad Layers"
msgstr "2 Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Remove o símbolo selecionado da respectiva biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Substitui todas as correspondências"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Matched Layers"
msgstr "Outras Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Outras Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Camada Superior/Dianteira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Camada Inferior/Traseira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:800
msgid "Select Layer"
msgstr "Apagar Camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Selecionar Par de Camada de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Girar em torno da âncora do item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Girar em torno do centro da seleção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Girar em torno da origem das coordenadas locais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Girar em torno da origem do furo/posicionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Mover em X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Mover em Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Valores de movimento inválidos. O movimento colocará a seleção fora da área "
"máxima da placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Girar em torno do centro da seleção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Mover Item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
msgid "Net Name"
msgstr "Nome da ligação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
msgid "Pad Count"
msgstr "Contagem de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
msgid "Via Count"
msgstr "Número de Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Via Length"
msgstr "Comprimento da via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "&Ajustar Comprimento da Trilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
msgid "Die Length"
msgstr "Comprimento da Pastilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Total Length"
msgstr "Comprimento do Cabo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123
msgid "Net Length"
msgstr "Comprimento da Rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Nome da rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
#, fuzzy
msgid "New Net"
msgstr "Nova Plotagem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
#, fuzzy
msgid "Rename Net"
msgstr "Renomear arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864
#, fuzzy
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "O %s não pode ser vazio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1945
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1968
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
msgid "Report file"
msgstr "Arquivo de relatório"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Exibir redes sem ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Group by:"
msgstr "Agrupar por"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Wildcard"
msgstr "Curingas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Curingas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Criar Relatório..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Net Inspector"
msgstr "&Inspecionar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
msgid "Select Netlist"
msgstr "Selecionar Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Por favor, escolha um arquivo netlist válido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "O arquivo netlist não existe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Alterações aplicadas a PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Lendo o arquivo netlist \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Utilizando referências para corresponder componentes e footprints.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Utilizando campos de data e hora para corresponder componentes e footprints\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Arquivo netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Associar footprints utilizando campos \"tstamp\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Alterando a referência do footprint %s para %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Link Method"
msgstr "Método Desconhecido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Selecione se deseja atualizar as referências do footprint para "
"corresponderem aos símbolos atualmente atribuídos, ou reatribuir os "
"footprints a símbolos que correspondam às suas referências atuais."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Excluir footprints sem símbolo associado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Excluir footprints sem símbolo associado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Excluir trilhas em curto com diversas redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "Excluir redes contendo apenas uma única ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "Gerar arquivos para fabricação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importar Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline style:"
msgstr "Estilo do contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Outline smooth:"
msgstr "Suavização do contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "HatchBorder pattern"
msgstr "Padrão de hachura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "degree"
msgstr "grau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Smooth amount:"
msgstr "Esforço de suavização:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Propriedades de Zonas Sem Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2130 pcbnew/pcb_shape.cpp:545
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
msgid "Ring"
msgstr "Anel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos após a simplificação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "O polígono pode não se auto-interceptar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Nota: cantos redundantes removidos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Selecione um canto para adicionar o novo canto após."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Selecione um canto para excluir."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, girado em %.1f graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "lado de trás (espelhado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289
msgid "front side"
msgstr "lado frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "largura %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "de "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "para "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "centro "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "início "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
#, fuzzy
msgid "angle"
msgstr "ângulo %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "ring"
msgstr "giratória"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
msgid "circle"
msgstr "círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
#, fuzzy
msgid "radius"
msgstr "raio %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "número de cantos %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
msgid "All copper layers"
msgstr "Todas as camadas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Connected layers only"
msgstr "Apenas a camada atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr " e outros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Tamanho da ilha deve ser maior que zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
"shapes."
msgstr ""
"Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento "
"de pasta)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento "
"de pasta)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Erro: ilha não tem camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "Valor muito grande para o tamanho do delta da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Erro: Ilha de furo passante: diâmetro do furo ajustado para 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Erro: As ilhas do conector não estão na camada de pasta de solda\n"
"Utilize ilhas SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Erro: ilha não tem camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1349
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
msgid "Error: Corner size not a number."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Valor do tamanho de canto incorreto (negativo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Propriedades da Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Propriedades da Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1640
msgid "Modify pad"
msgstr "Modificar ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2040
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2218
msgid "No shape selected"
msgstr "Nenhuma forma selecionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Anel/Círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
msgid "Shape type:"
msgstr "Tipo de forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
msgid "Add Primitive"
msgstr "Adicionar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipo de ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1431
msgid "Through-hole"
msgstr "Furo Passante (PTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Edge Connector"
msgstr "Conector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Furo Mecânico (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Abertura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Número da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Pad shape:"
msgstr "Tipo de ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1071
#: pcbnew/pad.cpp:1439
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Retangular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Retângulo Arredondado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1442
#, fuzzy
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Retângulo Chanfrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Canto chanfrado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Conjunto de camadas personalizadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Conjunto de camadas personalizadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Delta trapezoidal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Eixo trapezoidal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner size:"
msgstr "Tamanho do canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Raio do canto em porcentagem da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"O valor máximo é 50 por cento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner radius:"
msgstr "Raio do canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Raio do canto.\n"
"Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Tamanho do chanfro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Tamanho do chanfro em porcentagem da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"O valor máximo é 50 por cento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Canto chanfrado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Cantos chanfrados. A posição é relativa a uma orientação de ilha de 0 graus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "Superior esquerdo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "Superior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Inferior esquerdo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "Inferior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Pad size X:"
msgstr "Tamanho da página:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "Rot 90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forma do furo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
msgid "Hole size X:"
msgstr "Tamanho do furo X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
msgid "Offset shape from hole"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
#, fuzzy
msgid ":"
msgstr "X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Comprimento entre Ilha e Pastilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"O footprint pai na placa está invertido.\n"
"As camadas serão invertidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adesivo frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adesivo traseiro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta de solda frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta de solda de trás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafia traseira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Back solder mask"
msgstr "Máscara de solda traseira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Drafting notes"
msgstr "Notas de rascunho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Saídas para Fabricação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "BGA pad"
msgstr "Adicionar Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Duplicar footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1448
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Test point pad"
msgstr "Testar Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1451
msgid "Heatsink pad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede ou "
"footprint pai."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Este é o isolamento de rede local para esta ilha.\n"
"Se 0, o valor local do footprint ou da classe de rede será utilizado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a máscara de solda.\n"
"Se 0, o valor global ou local do fooprint será utilizado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a pasta de solda.\n"
"Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n"
"O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor da taxa de "
"isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre esta ilha e a pasta de "
"solda.\n"
"Um valor de 10 significa um isolamento de 10 por cento do tamanho da ilha.\n"
"Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n"
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor de isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad connection:"
msgstr "Conexão da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "From parent footprint"
msgstr "Mesmo do footprint pai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Largura da raia do alívio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Espaçamento do alívio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Forma personalizada da ilha na zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad shape"
msgstr "Utilizar forma da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Use o casco convexo de ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Primitives list:"
msgstr "Lista de primitivas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, orientação 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Editar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplicar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transformar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Apagar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitivas de Forma Customizada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Ilhas em modo delineado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Start point"
msgstr "Ponto de início"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Control point 1"
msgstr "Ponto de Controle 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Control point 2"
msgstr "Ponto de Controle 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
msgid "End point"
msgstr "Ponto final"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
msgid "Move vector"
msgstr "Mover vetor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Fator de escala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplicado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, girada em 0,0 graus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriedades da Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Transformação Geométrica de Forma Customizada de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Polígono de Forma Básica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:64
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Criar Arquivo de Furação…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:670
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Tamanho de caneta HPGL restrito."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:686
msgid "X scale constrained."
msgstr "Escala X restrita."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:698
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Escala Y restrita."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:714
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Correção de largura restrita. O valor de correção de largura razoável deve "
"estar em um intervalo de [%s; %s] (%s) para as regras de desenho atuais."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:791
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nenhuma camada selecionada, nada para plotar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:846
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:849
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito grande"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:897
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Arquivo de plotagem \"%s\" criado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Formato de plotagem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Plotar borda e legenda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Plotar valores dos footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Forçar plotagem de valores/referências invisíveis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Forçar plotagem de valores invisíveis e/ou referências"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Excluir camada de borda da PCI de outras camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr ""
"Não plotar o conteúdo da camada de borda da PCI em nenhuma outra camada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "Delinear polígonos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Não cobrir vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Remover máscara de solda em vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Origem do Furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Utilizar o eixo auxiliar como origem de coordenadas em arquivos de plotagem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marcas de perfuração:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Tamanho real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Escala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Modo de plotagem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Delineado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Plotagem espelhada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Plotagem negativa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Verificar preenchimento das zonas antes de plotar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
"houses"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid ""
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Configuração da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Configuração da Placa..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opções Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Utilizar nome de extensões de arquivo Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Utilizar extensões Gerber Protel (.GBL .GTL, etc...)\n"
"Não mais recomendado. A extensão oficial é .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Criar arquivo de trabalho Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Criar um arquivo de trabalho Gerber que contenha informações sobre a placa,\n"
"e a lista de arquivos de plotagem Gerber gerados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Remover serigrafia de áreas sem máscara de solda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Formato de coordenadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5 - unidade mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4,6 - unidade mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Utilizar formato X2 estendido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Utiliza o formato de arquivo X2 Gerber.\n"
"Inclue principalmente atributos X2 nos cabeçalhos Gerber.\n"
"Se não estiver marcado, utiliza o formato X1.\n"
"No formato X1, estes atributos são incluídos como comentários nos arquivos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Incluir atributos netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Inclui metadados netlist e atributos de abertura em arquivos Gerber.\n"
"No formato X1, eles serão comentários.\n"
"Utilizado para verificar a conectividade em ferramentas CAM e visualizadores "
"Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "Usar comando rotear (recomendado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "Tamanho padrão da caneta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opções Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "Fator de escala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Definir ajuste da escala global X para saída postscript com escala exata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Fator de escala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Definir ajuste da escala global Y para saída postscript com escala exata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "Correção da largura da trilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Definir correção da largura global para saída postscript de largura exata.\n"
"Essa correção de largura destina-se a compensar larguras de trilhas e também "
"erros de tamanho de ilhas e vias.\n"
"Um valor razoável de correção de largura deve estar em um intervalo de [-"
"(LarguraTrilhaMin-1), +(IsolamentoMin-1)] em decimils."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forçar saída A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "Opções DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Plotar itens gráficos utilizando seus contornos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Desmarque para graficar itens usando suas linhas de centro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Use KiCad font to plot texts"
msgstr "Usar fonte Pcbnew para plotar textos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
#, fuzzy
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Marque, para utilizar a fonte de traço Pcbnew\n"
"Desmarque, para plotar textos ASCII como texto editável (utilizando fonte "
"DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Export units:"
msgstr "Exportar unidades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Unidades para usar para o arquivo DXF exportado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
#, fuzzy
msgid "SVG Options"
msgstr "Opções da Grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimetros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Run DRC..."
msgstr "Executar DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Selecione Camadas Fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Selecionar todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Desmarcar Todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
msgid "Select all Layers"
msgstr "Selecionar Todas as Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Desmarcar Todas as Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "O intervalo do traço deve ser maior que 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Espaçamento do traço:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Espaçamento de Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Espaçamento da via igual ao espaçamento do traço"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensões do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Ajuste do Comprimento de Trilha Única"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Ajuste do Comprimento do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Ajuste da Inclinação do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Target skew:"
msgstr "Inclinação do alvo: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Comprimento / Inclinação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Ajustar de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Ajustar para:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Restringir:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Das Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Comprimento do alvo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Sinuosidade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Amplitude mínima (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Amplitude máxima (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Espaçamento (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Estilo da esquadria:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Raio da esquadria (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Violação DRC: destacar obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Violação DRC: empurrar trilhas e vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Violação DRC: contornar obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Destacar colisões"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Empurrar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Contornar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Modelo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Mover item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Arraste interativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Modo de ângulo livre (sem empurrar/contornar)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Empurrar vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Quando desativado, vias serão tratadas como objetos imóveis e serão "
"contornadas ao invés de empurradas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Saltar sobre obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Quando habilitado, o roteador tenta mover os traços em colisão para trás de "
"obstáculos sólidos (ex. ilhas) ao invés de \"refletir\" de volta a colisão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Remover trilhas redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Remove loops durante o roteamento (Ex. se a nova trilha assegura a mesma "
"conectividade que uma já existente, a antiga é removida).\n"
"A remoção de loop funciona localmente (somente entre o início e o término da "
"trilha roteada no momento)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Otimizar conexões da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Quando ativado, o roteador tenta quebrar ilhas/vias de forma limpa, evitando "
"ângulos agudos e traços de saída irregulares."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Suavisar segmentos arrastados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Quando ativado, o roteador tenta mesclar vários segmentos irregulares em um "
"único reto (modo arrastar)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permitir violações da DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Apenas no modo de destaque de colisões) - permite estabelecer uma trilha "
"mesmo que viole a DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Sugerir acabamento da trilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
msgid "Optimize track being dragged"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid "Fix all segments on click"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Esforço do otimizador:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Define quanto tempo o roteador deve gastar otimizando os traços roteados/"
"empurrados.\n"
"Mais esforço significa roteamento mais limpo (porém mas mais lento), menos "
"esforço significa roteamento mais rápido, porém com traços mais irregulares."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
msgid "low"
msgstr "baixo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131
msgid "high"
msgstr "alto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Configurações do Roteador Interativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Deslocamento X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Deslocamento Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Local de referência: origem da grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Local de referência: origem das coordenadas locais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
msgid "<none selected>"
msgstr "<nada selecionado>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Item de referência: <nenhum selecionado>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Utilizar Origem Local"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Utilizar Origem da Grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Selecionar Item..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Clique e selecione um item de placa.\n"
"A posição da âncora será a posição do item selecionado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Posicionar Relativamente ao Item de Referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
msgid "No drill mark"
msgstr "Sem marcação de furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
msgid "Small mark"
msgstr "Marca pequena"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
msgid "Real drill"
msgstr "Furo real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
msgid "One page per layer"
msgstr "Um página por camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242
msgid "All layers on single page"
msgstr "Todas as camadas em uma única página"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:310
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Excluir camada de borda da PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:311
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Excluir o conteúdo da camada Edges_Pcb de todas as outras camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Alterar Ilhas no Footprint Atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Alterar Ilhas em Footprints Idênticos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Não modificar ilhas com forma diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Não modificar ilhas com camadas diferentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Não modificar ilhas com orientação diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Não modificar ilhas com forma diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Aplicar Propriedades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
msgid "No layers selected."
msgstr "Nenhuma camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Camadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Basic Rules"
msgstr "Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Afastar trilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:47
msgid "Keep out vias"
msgstr "Afastar vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Keep out pads"
msgstr "Afastar vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Afastar áreas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Nenhum footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:66
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only"
msgstr "Desenhar fios e barramentos apenas na horizontal ou vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Area name:"
msgstr "Nome do alias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
#, fuzzy
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Propriedades do Afastamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "&Executar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Janela de Teste de Scripts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Mover itens em:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Para a camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Trocar Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Alvo de alinhamento modificado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriedades do Destino"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:69
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propriedades de Texto do Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:286
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, girado em %.1f graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:386
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"A espessura do texto é muito larga para o tamanho do texto.\n"
"Ele será truncado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:409
msgid "Change text properties"
msgstr "Alterar propriedades de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Digite o texto colocado na camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Keep text upright"
msgstr "Manter texto na vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Descrição do footprint pai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Alterando a rede do footprint %s ilha %s de %s para %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Alterando a rede do footprint %s ilha %s de %s para %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Alterando a rede do footprint %s ilha %s de %s para %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Change Nets"
msgstr "Mudar tipo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Salvar alterações"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que seu diâmetro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "A camada inicial e final da via não podem ser a mesma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Editar propriedades da trilha/via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Updating nets"
msgstr "Atualizar netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Ponto inicial X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Ponto inicial Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Ponto final X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Ponto final Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Larguras pré-definidas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Largura da trilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Utilizar larguras da classe de rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Tamanhos pré-definidos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diâmetro da via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Via hole:"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Utilizar tamanhos da classe de rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
msgid "Via type:"
msgstr "Tipo de Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1041
msgid "Through"
msgstr "Através"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1043
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1042
msgid "Blind/buried"
msgstr "Cega/Encoberta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "Start layer:"
msgstr "Camada inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
msgid "End layer:"
msgstr "Camada final:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propriedades de Trilha & Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que seu diâmetro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Furo da via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Largura da Trilha e Tamanho da Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Aplicar Propriedades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "&Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "&Pads"
msgstr "Ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "Remover %s não utilizados."
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "Remover %s não utilizados."
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&Selection only"
msgstr "Desmarcar Tudo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Afastar vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Remover %s não utilizados."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Excluir footprints sem símbolo associado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Excluir footprints sem símbolo associado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalmente, os footprints na placa devem ser alterados para corresponder às "
"alterações de atribuições de footprint feitas no esquema. Desmarque esta "
"opção somente se você não quiser alterar os footprints já existentes na "
"placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "Gerar arquivos para fabricação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Não exibir"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Exibir em ilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Exibir em trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Exibir em ilhas e trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Nomes de Rede"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Mostrar ou ocultar nomes de rede em ilhas e/ou trilhas."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Exibir números de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Mostrar indicador de <nenhuma rede> na ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Contornos do Afastamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Mostrar ao criar trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Exibir com afastamento de via no final"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Mostrar ao criar e editar trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Sempre exibir"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "Isolamento da Trilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Mostra ou oculta a área de isolamento da trilha e da via. Se \"Nova trilha\" "
"estiver selecionada, a área de isolamento da trilha será exibida somente ao "
"criar a trilha."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Exibir isolamento de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Ilhas Magnéticas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Trilhas Magnéticas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Lock pads of newly added footprints"
msgstr "Footprints bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be locked "
"and not movable with respect to the footprint."
msgstr "Footprints não bloqueados na placa serão movidos. OK?"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Inverter itens da placa D/E (o padrão é T/B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
msgid ""
"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Ângulo de &rotação:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Definir incremento (em graus) para a rotação no menu de contexto e tecla de "
"atalho."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181
msgid "No modifier"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Select item(s)."
msgstr "Selecionar item(s)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Shift+Alt"
msgstr "Shift"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Shift"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Destaca a rede sob o cursor"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:231
msgid "Alt+Cmd"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Pontos Magnéticos"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Alinhar em Ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Captura o cursor quando o mouse entrar em uma área de ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
msgid "When creating tracks"
msgstr "Ao criar trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Alinhar em trilhas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Captura o cursor quando o mouse aproximar-se de uma trilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Alinhar em gráficos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr ""
"Captura o cursor quando o mouse aproximar-se de um ponto de controle gráfico"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Sempre mostrar o emaranhado selecionado"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Mostrar emaranhado com linhas curvas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Track Editing"
msgstr "Editando"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Arrasta o segmento de trilha, mantendo trilhas conectadas em 45 graus."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Arrastar (modo de 45 graus)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:354
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Arrasta o segmento de trilha, mantendo trilhas conectadas em 45 graus."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:358
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Arrastar (ângulo livre)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Arrasta a junção mais próxima na trilha sem restringir seu ângulo."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Internal Layers"
msgstr "Trilhas da camada interna:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"O texto não será legível com uma espessura maior que\n"
"1/4 de sua largura ou altura."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Valores padrão para novos footprints:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Deixe a referência e/ou o valor em branco para utilizar o nome do footprint."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Propriedades padrão para novos itens gráficos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parâmetros da Classe de Rede"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:284
msgid "Options Editor..."
msgstr "Editor de Opções..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:284
msgid "Edit options"
msgstr "Opções de edição"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Caractere ilegal '%c' no Apelido: \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Selecionar Biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:822
#, fuzzy
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Falha ao salvar alterações no arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Atenção: Apelido Duplicado"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Add Existing"
msgstr "Adicionar Cota"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Substituições de Locais de Arquivos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Mostrar botão"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "&Apagar Pasta"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Atualizar Plugins"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Propriedades do Plugin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Page origin"
msgstr "Margens da Página:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Display Origin"
msgstr "Origem do Furo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Selecione a unidade a ser exibida"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Increases right"
msgstr "Aumentar Espaçamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Increases left"
msgstr "Aumentar Largura da Linha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Increases up"
msgstr "Aumentar Espaçamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Increases down"
msgstr "Aumentar Espaçamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Allowed features"
msgstr "Adicionar recurso de microondas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:32
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Permitir vias cegas/encobertas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:38
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Permitir micro vias (µVias)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:50
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Desvio máximo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:65
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Esta é a distância máxima entre um círculo e a forma poligonal que o "
"aproxima.\n"
"O erro máximo define o número de segmentos deste polígono."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:91
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Estratégia de preenchimento de zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:104
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Polígonos suavizados (melhor desempenho)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:127
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Isolamento Mínimo"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:180
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Largura mínima de trilha:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Largura mínima:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Diâmetro mínimo de via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Copper hole clearance:"
msgstr "Isolamento da borda do cobre:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:238
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "Isolamento da borda do cobre:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Holes"
msgstr "Número de Buracos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Furo a furo mínimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Isolamento de pasta de solda:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:314
#, fuzzy
msgid "uVias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:330
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diâmetro mínimo de µVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Tamanho mínimo de µVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Silkscreen"
msgstr "Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Isolamento Mínimo"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "Utilize o controle \"%s\" para alterar o número de camadas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "A camada %s é obrigatória."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Os footprints têm alguns itens em camadas removidas:\n"
"%s\n"
"Esstes itens não estarão mais acessíveis\n"
"Deseja continuar?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477
#, fuzzy
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Itens foram encontrados em camadas removidas. Esta operação irá excluir "
"todos os itens de camadas removidas e não pode ser desfeito. Deseja "
"continuar?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653
msgid "Layer must have a name."
msgstr "A camada deve ter um nome."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" são proibidos em nomes de camada."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "O nome de camada \"signal\" é reservado."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:781
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:799
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer"
msgstr "Grade Definida pelo utilizador"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Se quiser uma camada de pátio para o lado frontal da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Fora da placa, testando"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Se quiser uma camada da fabricação para o lado frontal da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Fora da placa, fabricação"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Se você quiser um adesivo de exemplo para a camada superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na placa, sem cobre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
"Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de serigrafia para o lado superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Se você quiser uma camada de máscara de solta para a camada superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Se quiser uma camada de cobre superior"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nome da camada superior (top) de cobre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "signal"
msgstr "sinal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "power plane"
msgstr "plano de alimentação"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "mixed"
msgstr "misturado"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Tipo de camada de cobre para o Freerouter e outros roteadores externos.\n"
"As camadas do plano de alimentação são removidas dos menus de camada do "
"Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Se quiser uma camada de cobre inferior"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nome da camada de cobre inferior (bottom)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de máscara de solda no lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
#, fuzzy
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldP_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de silk screen no lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#, fuzzy
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
#, fuzzy
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de adesivo para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de fabricação para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quer uma camada de pátio para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
#, fuzzy
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Se você quiser uma camada de contorno da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Colocar Borda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
msgid "Board contour"
msgstr "Contorno da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:670
msgid "Eco1"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:683
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680
msgid "Eco2"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Se você quiser uma camada separada para comentários ou notas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Comentário"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Se você quiser uma camada para desenhos de documentação"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:704
msgid "Drawings"
msgstr "Desenhos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
msgid "User1"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:727
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:767
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:797
#, fuzzy
msgid "User defined layer"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:724
msgid "User2"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:734
msgid "User3"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:744
msgid "User4"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
msgid "User5"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:764
msgid "User6"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:774
msgid "User7"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:784
msgid "User8"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:794
msgid "User9"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width.\n"
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Este é o isolamento global entre ilhas e máscara de solda\n"
"Este valor pode ser sobreposto por valores locais para um footprint ou ilha."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para isolamento "
"de máscara)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "Largura mínima da máscara da solda:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Distância mínima entre a área de duas ilhas.\n"
"Áreas de ilha mais próximas que esse valor serão mescladas durante a "
"plotagem.\n"
"Este parâmetro é usado somente para plotar camadas de máscara de solda."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Este é o isolamento global entre ilhas e pasta de solda\n"
"Este valor pode ser sobreposto por valores locais para o footprint ou ilha.\n"
"O valor final de isolamento é a soma deste valor e o valor da taxa de "
"isolamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento "
"de pasta)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Esta é a taxa de isolamento global em porcentagem entre ilhas e a pasta da "
"solda\n"
"Um valor de 10 significa que o valor de isolamento é de 10 por cento do "
"tamanho da ilha\n"
"Esse valor pode ser substituído por valores locais de um footprint ou ilha.\n"
"O valor de isolamento final é a soma desse valor com o valor de isolamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de solda "
"para determinar o isolamento final."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Salvar alterações"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:351
#, fuzzy
msgid "DRC rules"
msgstr "Controle de Verificação de Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:358
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
#, fuzzy
msgid "ERROR:"
msgstr " *ERRO*\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:419
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178
#, fuzzy
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
"height."
msgstr ""
"O texto não será legível com uma espessura maior que\n"
"1/4 de sua largura ou altura."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Propriedades padrão para novos itens gráficos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Text position:"
msgstr "Posição X:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Manter texto na vertical"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:245
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Largura da trilha menor que a largura mínima de trilha (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:262
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272
#, fuzzy
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Nenhum furo de via definido."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
msgstr ""
"Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:313
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"Largura da trilha do par diferencial menor que a largura mínima de trilha "
"(%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:323
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Nenhum espaçamento do par diferencial definido."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "Largura do par diferencial menor que a largura mínima de trilha (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "Largura do par diferencial menor que a largura mínima de trilha (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Dimensões de trilha e via pré-definidas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Hole"
msgstr "Número de Buracos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Pares Diferenciais"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Gap"
msgstr "Fenda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "Via Gap"
msgstr "Espaçamento de Via"
#: pcbnew/dimension.cpp:301
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensão"
#: pcbnew/dimension.cpp:303
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: pcbnew/dimension.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Override Text"
msgstr "Texto Oculto"
#: pcbnew/dimension.cpp:317
msgid "Suffix"
msgstr ""
#: pcbnew/dimension.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Cota \"%s\" em %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:140 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:182
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
#, fuzzy
msgid "board setup constraints"
msgstr "Escala X restrita."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:237 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:264
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:292 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:320
#, fuzzy, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "Valores de classe de rede da via"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:395
#, fuzzy
msgid "keepout area"
msgstr "Adicionar área de afastamento"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "Adicionar áreas de afastamento"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Isolamentos entre zonas...\n"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:769 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:779
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s; clearance: %s."
msgstr "Alterar a referência %s para %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
#, c-format
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816
#, c-format
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
msgstr "Alterar a referência %s para %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
msgstr "Isolamento da borda do cobre:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Verificando Zonas"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Nenhum footprint"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Escala X restrita."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:915 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:936
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Substitui todas as correspondências"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:921 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Substitui todas as correspondências"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Escala X restrita."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:950
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:963
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Constraint applied."
msgstr "Restrições"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:970
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:977
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:978
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1023 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Electrical"
msgstr "Tipo Elétrico"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Fora da placa, fabricação"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Esquema salvo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Sinal"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Conexão inválida entre itens de barramento e de rede"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Items not allowed"
msgstr "Itens Não Tratados"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Clearance violation"
msgstr "Contornos do Afastamento"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Cruzamento de trilhas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Contorno do recuo de borda da placa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Áreas de cobre sobrepostas ou muito próximas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "A zona de cobre (rede %s) não possui ilhas conectadas."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Excluir redes contendo apenas uma única ilha"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "O rótulo %s está desconectado."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Furos perfurados muito próximos"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Track width"
msgstr "Largura da trilha:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Annular width"
msgstr "Largura do pulso:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Drill out of range"
msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Via diameter"
msgstr "Diâmetro da via:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Tipo de página \"%s\" não é válido "
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Furo da micro via muito pequeno"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Sobreposição de pátios"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Footprint não tem pátio definido"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Footprint não tem pátio definido"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
#, fuzzy
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Ilha dentro de uma área de afastamento"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
#, fuzzy
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Ilha dentro de uma área de afastamento"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Item em uma camada desativada"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Camada da Placa para Contorno:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Duplicar footprints"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Missing footprint"
msgstr "Footprint faltando"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Extra footprint"
msgstr "Footprint extra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Carregar diretivas do esquema"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Silkscreen na camada inferior das placas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Cor da Serigrafia"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "o barramento não possui conexões"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Espaçamento do par diferencial não pode ser negativo."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Ajuste do Comprimento do Par Diferencial"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
#, fuzzy, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "ângulo %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Missing '('."
msgstr "Faltando:"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
msgid "Missing version statement."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
msgid "Missing version number."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Itens desconectados"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
msgid "Incomplete statement."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
#, fuzzy
msgid "No errors found."
msgstr "Nenhum marcador encontrado"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
msgid "Missing rule name."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Footprint faltando"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Missing ')'."
msgstr "Faltando:"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
msgid "Missing min value."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
msgid "Missing max value."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Missing opt value."
msgstr "Footprint faltando"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing layer name or type."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Propriedades da Grade..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Isolamentos de trilha... \n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Isolamentos entre zonas...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Isolamentos de ilha...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Checking pads..."
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Isolamentos entre zonas...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Checking zones..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:289
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:337
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:415
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:571
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:595
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:627
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:863
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:198
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:225
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:181
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:547
#, fuzzy, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr " em unidades %c e %c"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Proibir pátios sobrepostos"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340
#, fuzzy
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "Valor do pulso:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:446
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:480
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:487
#, fuzzy, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "Tamanho real"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:79
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Isolamento da borda do cobre:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Isolamento da borda do cobre:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Isolamentos entre zonas...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:295
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "Tamanho real"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:170
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:177
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Footprint faltando"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Testar footprints contra o esquema"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
#, fuzzy
msgid "<unconstrained>"
msgstr "Irrestrito"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
#, fuzzy
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "Textos não permitidos em camadas de corte de bordas"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "sem camadas"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Contorno da Placa...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Itens em camadas desativadas…"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:211
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:171
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Alterar Largura da Trilha"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Diâmetro mínimo de via:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:143
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modificar propriedades da zona"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:133
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Recarregar %d Zonas"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exportar Arquivo de Teste D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Salvar Arquivo de Associação de Footprint"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"O arquivo contém formas de ilha não suportadas pelo exportador Hyperlynx\n"
"(Formas suportadas são oval, retângulo e círculo)\n"
"Estas foram exportadas como ilhas ovais."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:865
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para "
"uma análise completa."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1730
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Falha ao Exportar IDF:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:894
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
"Falha na exportação VRML: Não foi possível adicionar furos aos contornos."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Generate Position File"
msgstr "Gerar Arquivo de Posicionamento"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:383
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Não foi possível criar \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:276
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Front (top side) placement file: \"%s\"."
msgstr "Arquivo de posicionamento do lado frontal (superior): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:279
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:301
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:396
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Contagem de componentes: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: \"%s\"."
msgstr "Arquivo de posicionamento do lado de trás (inferior): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:306
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:446
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Contador de componente completo: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:309
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:401
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:450
#, fuzzy
msgid "File generation successful."
msgstr "O arquivo STEP foi criado com sucesso."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:334
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Nenhum footprint para posicionamento automático."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Placement file: \"%s\"."
msgstr "Arquivo de posicionamento: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Arquivo de relatório de footprint criado:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:522
msgid "Footprint Report"
msgstr "Relatório de Footprint"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:329
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:109
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Criar arquivo %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Não foi possível criar o arquivo de trabalho \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Criar arquivo de trabalho Gerber \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
"Configurações de empilhamento de placa não atualizadas\n"
"Por favor, corrija o empilhamento"
#: pcbnew/files.cpp:139
#, fuzzy
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Importar Arquivo de Placa não KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:180
msgid "Open Board File"
msgstr "Abrir Arquivo de placa"
#: pcbnew/files.cpp:180
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importar Arquivo de Placa não KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Novo projeto a partir de modelo"
#: pcbnew/files.cpp:209
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:249
msgid "Save Board File As"
msgstr "Salvar Arquivo de Placa Como"
#: pcbnew/files.cpp:277
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Imprimir Placa"
#: pcbnew/files.cpp:341
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Arquivo de recuperação \"%s\" não encontrado."
#: pcbnew/files.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
msgstr "OK para carregar a recuperação ou o arquivo de backup \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Continuar?"
#: pcbnew/files.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Dados atuais serão perdidos?"
#: pcbnew/files.cpp:423
msgid "noname"
msgstr "sem-nome"
#: pcbnew/files.cpp:540
#, fuzzy
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Se as zonas desta placa forem novamente preenchidas, a configuração de "
"isolamento\n"
"da borda de cobre será utilizada (veja em Configuração da Placa > Regras de "
"Desenho).\n"
"Isto pode resultar em preenchimentos diferentes de versões anteriores do "
"Kicad que\n"
"utilizavam a espessura da linha de borda da placa da camada de Cortes de "
"Aresta."
#: pcbnew/files.cpp:545
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Alerta de Isolamento de Borda"
#: pcbnew/files.cpp:576
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "O arquivo de PCI \"%s\" já está aberto."
#: pcbnew/files.cpp:583
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "A PCI atual foi modificada. Salvar as alterações?"
#: pcbnew/files.cpp:602
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "A PCI \"%s\" não existe. Deseja criá-la?"
#: pcbnew/files.cpp:811
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred when saving footprint '%s' to the project specific footprint "
"library: %s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao salvar a tabela de biblioteca de footprint específica do "
"projeto:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred saving the project specific footprint library table: %s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao salvar a tabela de biblioteca de footprint específica do "
"projeto:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:931 pcbnew/files.cpp:1077
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no arquivo \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:995 pcbnew/files.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar o arquivo de placa de circuito \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1013
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr ""
"Erro ao salvar o arquivo de placa de circuito \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1133
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr "Placa copiada para: \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:832 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1095
msgid "Last Change"
msgstr "Última Modificação"
#: pcbnew/footprint.cpp:836
msgid "Board Side"
msgstr "Lado da Placa"
#: pcbnew/footprint.cpp:836
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Verso (Invertido)"
#: pcbnew/footprint.cpp:851 pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/pcb_shape.cpp:496
#: pcbnew/pcb_text.cpp:116
#, fuzzy
msgid "locked"
msgstr "Bloqueado"
#: pcbnew/footprint.cpp:854
#, fuzzy
msgid "autoplaced"
msgstr "Disposição &Automática"
#: pcbnew/footprint.cpp:857
#, fuzzy
msgid "not in schematic"
msgstr "Plotar esquema"
#: pcbnew/footprint.cpp:860
#, fuzzy
msgid "exclude from pos files"
msgstr "Excluir ilhas da serigrafia"
#: pcbnew/footprint.cpp:863
msgid "exclude from BOM"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Status: "
msgstr "Status"
#: pcbnew/footprint.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributos"
#: pcbnew/footprint.cpp:870
#, fuzzy, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "Forma-3D"
#: pcbnew/footprint.cpp:870
msgid "<none>"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:874 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1101
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:875 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Palavras Chave: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "<no reference designator>"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2024 pcbnew/pad.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Local Clearance"
msgstr "Isolamento"
#: pcbnew/footprint.cpp:2027 pcbnew/pad.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Local Solderpaste Margin"
msgstr "Isolamento de pasta de solda:"
#: pcbnew/footprint.cpp:2030 pcbnew/pad.cpp:1496
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Thermal Width"
msgstr "Largura de Trilha"
#: pcbnew/footprint.cpp:2035
#, fuzzy
msgid "Thermal Gap"
msgstr "Espaçamento do alívio térmico:"
#: pcbnew/footprint.h:211
#, fuzzy, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
#, fuzzy
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Editor de Footprints"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Inner layers"
msgstr "sem camadas"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Selection Filter"
msgstr "Selecionar um Arquivo"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Footprint \"%s\" salvo"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:459
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:755
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s [from %s.%s]"
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:840
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Atualizando Bibliotecas de Footprint"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1118
msgid "No footprint selected."
msgstr "Nenhum footprint selecionado."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1127
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Nome do Arquivo de Imagem de Footprint"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Edit Zone"
msgstr "Editar Arquivo"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n"
"apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
"para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n"
"na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
"para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:942
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Biblioteca de footprint não habilitada."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Buscando Bibliotecas de Footprint"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Carregando Footprints"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:55
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Não é permitido escrever/modificar bibliotecas legadas (arquivos .mod)\n"
"Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
"e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n"
"para salvar seu footprint (um arquivo .kicad_mod) na pasta da biblioteca ."
"pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Não é permitida a modificação de bibliotecas legadas (arquivos .mod)\n"
"Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
"e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n"
"antes de excluir um footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:82
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importar Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:258
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Não é um arquivo de footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr ""
"Não foi possível localizar ou carregar o footprint \"%s\" do caminho \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:327
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exportar Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:356
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Não é possível criar ou gravar arquivo \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:370
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Footprint exportado para o arquivo \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:444
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2435
#, fuzzy, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only."
msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:450
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "A biblioteca %s já existe."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Excluir Footprint da Biblioteca"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Componente \"%s\" apagado da biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:658
#, fuzzy
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Sem footprints para arquivar!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:838
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:727
msgid "No board currently open."
msgstr "Nenhuma placa está aberta."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:864
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o footprint na placa principal.\n"
"Não é possível salvar."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Salvar Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. O footprint não pôde ser salvo."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Nenhum nome de footprint especificado. O footprint não pôde ser salvo."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1024
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "O footprint %s já existe em %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Componente \"%s\" apagado da biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Componente \"%s\" apagado da biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Digite o nome do footprint:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089
msgid "New Footprint"
msgstr "Novo Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1102
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nenhum nome de footprint definido."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:119
#, fuzzy
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "Navegador de Biblioteca de Footprints"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtrar no nome do footprint, palavras-chave, descrição e contagem de "
"ilhas.\n"
"Os termos de pesquisa são separados por espaços. Todos os termos de "
"pesquisa devem corresponder.\n"
"Um termo que é um número também irá corresponder contra a contagem de ilhas."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível carregar o footprint '%s' da biblioteca '%s'.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:932
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A configuração atual não inclui a biblioteca de footprint\n"
"\"%s\".\n"
"Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\" para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:935
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Biblioteca de footprint não encontrada."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:939
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n"
"na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
"para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:83
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistente de Footprint"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
msgid "Parameter"
msgstr "Parâmetro"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualizador 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Selecione o script assistente a ser executado"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Redefinir parâmetros do assistente para o padrão"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Selecionar página de parâmetros anteriores"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Selecionar próxima página de parâmetros"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:627
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exportar pegada para o editor"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:89
msgid "no wizard selected"
msgstr "nenhum assistente selecionado"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Não foi possível recarregar o assistente de footprint"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:284
msgid "<invalid>"
msgstr ""
#: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:932
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s ou %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:281
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/fp_text.cpp:295
msgid "Display"
msgstr "Visualização"
#: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/pcb_shape.cpp:513 pcbnew/pcb_shape.cpp:553
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Referência %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Valor %s de %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Footprint %s em %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o footprint %s da biblioteca %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Centimeter"
msgstr "Centro"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Feet"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Arquivo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
msgid "No file selected!"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Por favor, selecione uma camada válida."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Alguns dos arquivos do projeto não puderam ser salvos no backup."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Não há um plugin para tratar este tipo de arquivo."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Somente os vetores serão importados. Bitmaps e fontes serão ignorados."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Posicionamento:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Posicionamento interativo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "Em"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Origem do DXF na grade da PCI, coordenada X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Origem do DXF na grade da PCI, coordenada Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Selecione as unidades da grade da PCI"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Import Parameters"
msgstr "Parâmetros de importação:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Camada gráfica:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Escala da importação:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Group items"
msgstr "Itens auxiliares"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
#, fuzzy
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Default units:"
msgstr "Padrões"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importar Arquivo de Gráficos Vetoriais"
#: pcbnew/initpcb.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Continuar?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:108 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:183
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "O footprint atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "DESCONHECIDO (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:402
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "O conteúdo da área de transferência não é compatível com o KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o Footprint (%d itens carregados)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:364
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Footprints [%u itens]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:428
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Footprint \"%s\" salvo"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:438
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Biblioteca de footprint \"%s\" salva como \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
msgid "&Import Graphics..."
msgstr "&Importar Gráficos..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr ""
"Importar arquivo de Desenho 2D no Editor de Footprint na camada Desenhos"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85
msgid "Export View as &PNG..."
msgstr "Exportar Visualização como &PNG…"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:86
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Criar um arquivo PNG a partir da vista atual"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:157 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Modo de &Desenho"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:283
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Modo de &Contraste"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Carregar Footprint da PCI..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Abrir um footprint da placa atual no editor"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "&Inserir Footprint na PCI"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Inserir footprint na placa atual"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rec&uperar"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Limpar placa e resgatar o último arquivo de recuperação automaticamente "
"salvo pelo Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "Gráficos..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importar arquivo de desenho 2D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Importar Arquivo de Placa não KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importar arquivo de placa de outros aplicativos"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exporta uma representação da placa em GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em VRML"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em IDF"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em STEP"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Exporta uma representação da placa em SVG"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Arquivo de Associação de Footprint (.cmp)…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exportar arquivo de associação de footprint (*.cmp) para a anotação reversa "
"do esquema"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Export Footprints to Library..."
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Arquivar todos os footprints em uma biblioteca existente na tabela de "
"bibliotecas de footprint (não remove outros footprints desta biblioteca)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Export Footprints to New Library..."
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Arquivar todos os footprints em uma nova biblioteca\n"
"(se a biblioteca já existir será substituída)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Saídas para Fabricação"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Dispor Footprints Automaticamente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
msgid "External Plugins"
msgstr "Plugins Externos"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Atualizar Plugins"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Recarregar todos os plugins python e atualizar os menus de plugin"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Revelar no Finder"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&tear"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
msgid "Gap Size:"
msgstr "Tamanho da Lacuna:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
msgid "Stub Size:"
msgstr "Tamanho do Segmento:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Raio do Segmento de Arco:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Create microwave footprint"
msgstr "Criar Fenda de Microonda"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Ângulo em graus:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Número incorreto, abortar"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Adicionar indutor de microondas"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Comprimento do Traço:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:398
msgid "Requested length too large"
msgstr "Comprimento solicitado muito grande"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:401
msgid "Requested length too small"
msgstr "Comprimento solicitado muito pequeno"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Comprimento solicitado não pôde ser representado"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:412
msgid "Component Value:"
msgstr "Valor do Componente:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
msgid "Complex shape"
msgstr "Forma complexa"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Ler Arquivo de Descrição de Forma..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simétrico"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
msgid "Shape Option"
msgstr "Opção de Forma"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Ler arquivo de descrição de forma"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Shape has a null size."
msgstr "A forma tem tamanho nulo!"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Shape has no points."
msgstr "A forma não tem pontos!"
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Adicionar recurso de microondas"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:127
msgid "On Board"
msgstr "Na Placa"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:131
msgid "In Package"
msgstr "Dentro do Pacote"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:145
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Não é possível adicionar %s (nenhum footprint associado)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:157
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Não é possível adicionar %s (footprint \"%s\" não encontrado)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:165
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Adicionar %s (footprint \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Não é possível atualizar %s (nenhum footprint associado)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Não é possível atualizar %s (footprint \"%s\" não encontrado)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:228
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Alterar a referência %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:278
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Editar propriedades do símbolo"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:331
#, c-format
msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:337
#, c-format
msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:404
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Desconectar %s pino %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:412
#, fuzzy, c-format
msgid "No net for symbol %s pin %s."
msgstr "Limpando a rede do componente %s pino %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Adicionar rede %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:470
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconectar %s pino %s de %s em %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:478
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Conectar %s pino %s em %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:550
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Reconectar via de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:571
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via conectada à rede desconhecida (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:610
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:631
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "A zona de cobre (%s) não possui ilhas conectadas."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:691
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:753
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s ilha %s não encontrado em %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Processando componente \"%s:%s:%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:871
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Múltiplos footprints encontrados para \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:902
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Não foi possível remover o footprint não utilizado %s (bloqueado)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:910
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Remover footprint não utilizado %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove unused net \"%s\"."
msgstr "Remover %s não utilizados."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:946
msgid "Update netlist"
msgstr "Atualizar netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:968
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Total de avisos: %d, erros: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr ""
"Não é possível localizar componente com a referência \"%s\" na netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:439
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2909
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de footprint inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o carimbo de data/hora na seção de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome do footprint na seção de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o designador de referência na seção de símbolos "
"da netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Não foi possível verificar o valor na seção de símbolos da netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome do pino na seção de rede de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome da rede na seção de rede de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível localizar o símbolo \"%s\" na seção de filtro de footprint "
"da netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo netlist \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Erro ao Carregar Netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro carregando netlist.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Erro ao Carregar Netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:154
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Nenhum footprint definido para o símbolo \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"Footprint de %s alterado: footprint da placa \"%s\", footprint da netlist "
"\"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:204
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s ID de footprint \"%s\" não é válido."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"%s footprint \"%s\" não encontrado em nenhuma biblioteca da tabela de "
"bibliotecas de footprint.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID de footprint inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:689
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr ""
#: pcbnew/pad.cpp:799 pcbnew/pad.cpp:820 pcbnew/pad.cpp:839
#, fuzzy
msgid "parent footprint"
msgstr "Mesmo do footprint pai"
#: pcbnew/pad.cpp:806 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845
#, fuzzy
msgid "pad"
msgstr "Ilha"
#: pcbnew/pad.cpp:863 pcbnew/pad.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "Pin Name"
msgstr "Nome do pino"
#: pcbnew/pad.cpp:866 pcbnew/pad.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Pin Type"
msgstr "Tipo de Plugin"
#: pcbnew/pad.cpp:884
msgid "BGA"
msgstr ""
#: pcbnew/pad.cpp:885
msgid "Fiducial global"
msgstr ""
#: pcbnew/pad.cpp:886
msgid "Fiducial local"
msgstr ""
#: pcbnew/pad.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Test point"
msgstr "Testar Footprints"
#: pcbnew/pad.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Heat sink"
msgstr "Repetir Pino"
#: pcbnew/pad.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Castellated"
msgstr "Calcular"
#: pcbnew/pad.cpp:896 pcbnew/track.cpp:715 pcbnew/track.cpp:1098
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
#: pcbnew/pad.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Length in Package"
msgstr "Comprimento no pacote"
#: pcbnew/pad.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Furo X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:941 pcbnew/track.cpp:681 pcbnew/track.cpp:724
#: pcbnew/zone.cpp:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Isolamento Mínimo"
#: pcbnew/pad.cpp:943 pcbnew/track.cpp:683 pcbnew/track.cpp:690
#: pcbnew/track.cpp:726 pcbnew/track.cpp:732 pcbnew/zone.cpp:630
#, fuzzy, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "de "
#: pcbnew/pad.cpp:1073
msgid "Trap"
msgstr "Armadilha"
#: pcbnew/pad.cpp:1074
msgid "Roundrect"
msgstr "Retângulo arredondado"
#: pcbnew/pad.cpp:1075
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Retângulo Chanfrado"
#: pcbnew/pad.cpp:1076
msgid "CustomShape"
msgstr "FormaCustomizada"
#: pcbnew/pad.cpp:1088
msgid "Conn"
msgstr "Conector"
#: pcbnew/pad.cpp:1101
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Ilha de %s em %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad of %s"
msgstr "Ilhas de Furo Passante"
#: pcbnew/pad.cpp:1115
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Ilha %s de %s em %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Ilhas de Furo Passante"
#: pcbnew/pad.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "Edge connector"
msgstr "Conector"
#: pcbnew/pad.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "Furo Mecânico (NPTH)"
#: pcbnew/pad.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapezoidal"
#: pcbnew/pad.cpp:1452
#, fuzzy
msgid "Castellated pad"
msgstr "Ilhas revestidas:"
#: pcbnew/pad.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Pad Type"
msgstr "Tipo de ilha:"
#: pcbnew/pad.cpp:1466
#, fuzzy
msgid "Pad Number"
msgstr "Número da ilha:"
#: pcbnew/pad.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "Size X"
msgstr "Tamanho X:"
#: pcbnew/pad.cpp:1478
#, fuzzy
msgid "Size Y"
msgstr "Tamanho Y:"
#: pcbnew/pad.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "Hole Size X"
msgstr "Tamanho do furo X:"
#: pcbnew/pad.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Tamanho do furo Y:"
#: pcbnew/pad.cpp:1487 pcbnew/track.cpp:671
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Comprimento entre Ilha e Die"
#: pcbnew/pad.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Local Soldermask Margin"
msgstr "Isolamento da máscara de solda:"
#: pcbnew/pad.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Largura da raia do alívio térmico:"
#: pcbnew/pad.cpp:1501
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief"
msgstr "Alívio térmico"
#: pcbnew/pad.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Saídas para Fabricação"
#: pcbnew/pad.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Iniciar Simulação"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Erro carregando bibliotecas de footprint do projeto"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:192
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329
#, fuzzy
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Arquivo %s salvo"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:849
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "O arquivo de salvamento automático \"%s\" não pôde ser removido!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Board file is read only."
msgstr "Somente área da placa"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1092
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1377
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Pcbnew foi aberto em modo "
"autônomo. Para criar ou atualizar PCIs a partir de esquemas eletrônicos, "
"você precisa iniciar o gerente de projeto KiCad e criar um projeto."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1399
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netlist Eeschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1429
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "Arquivo de esquema \"%s\" não encontrado."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1460
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema falhou ao carregar:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1648
#, fuzzy
msgid "Edit design rules"
msgstr "Regras de Desenho"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1688
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Exportar Layout Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:149
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:254 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:484
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:581
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Footprint tem pátio incorreto (não é uma forma fechada)"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Footprint não tem pátio definido"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Footprint não tem pátio definido"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:849
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_group.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Agrupar símbolos"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:291
#, c-format
msgid "Group \"%s\", %zu members"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_group.cpp:305
#, fuzzy
msgid "<unnamed>"
msgstr "sem-nome"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Membros do Alias"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:108
msgid "(not activated)"
msgstr "(não ativado)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Violation"
msgstr "Simulação"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Marcador @(%s, %s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:493
msgid "Drawing"
msgstr "Desenho"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:520
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Ponto Final"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:558
msgid "Unrecognized"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1305 pcbnew/track.cpp:1069 pcbnew/track.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "End X"
msgstr "Finalizar X:"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1307 pcbnew/track.cpp:1071 pcbnew/track.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "End Y"
msgstr "Finalizar Y:"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
#, fuzzy
msgid "PCB Target"
msgstr "Texto da PCI"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:113
msgid "PCB Text"
msgstr "Texto da PCI"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Texto da PCI \"%s\" em %s"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:369
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de footprint global.\n"
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de footprint no menu "
"Preferências."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Action Plugins"
msgstr "Plugins de Ação"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Origem"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Múltiplas Camadas"
#: pcbnew/plugin.cpp:152
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Footprint*() neste "
"PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:156
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de footprint</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:177
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "Insira o módulo python que implemente as funções PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:429
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: '%s'"
msgstr "Arquivo não encontrado:"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:914
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:991
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1069
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1092
#, c-format
msgid ""
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1177
#, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1255
#, c-format
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1267
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1497
#, c-format
msgid ""
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
"required."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1439
#, c-format
msgid ""
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
"points are required."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1468
#, c-format
msgid ""
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1486
#, c-format
msgid ""
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673
#, c-format
msgid ""
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1692
#, c-format
msgid ""
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1827
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1849
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
"supports 90 degree angles"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1882
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
"supported yet"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1988
#, c-format
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1994
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
"happen"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2260
#, c-format
msgid ""
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2278
#, c-format
msgid ""
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2326
#, c-format
msgid ""
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2415
#, c-format
msgid ""
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2515
#, c-format
msgid ""
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:108
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:453
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:610
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:640
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:992
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
"definitions."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1060
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1133
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1144
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1201
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1337
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1377
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1385
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1412
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1527
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1596
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1604
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1612
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1623
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1633
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1693
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1716
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
"there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs "
"will be removed."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1753
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1855
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1963
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1969
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2042
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2127
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2341
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3077
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3087
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3099
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3112
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3185
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Milimetres were applied instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3400
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3410
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:961
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<package> nome: \"%s\" duplicado no Eagle <library>: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1035
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Nenhum pacote \"%s\" na biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1259
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2034
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1608
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1781
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1919
#, c-format
msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2104
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Could not read file "
msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:232
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:247
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:269
msgid "Could not find units value, defaulting to Mils"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find column label %s"
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de biblioteca %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:338
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:419
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:649
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:798
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:883
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1184
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1306
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1371
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1534
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1611
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1676
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:469
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:515
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid pad size on line %zu"
msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:570
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:613
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' at line %zu"
msgstr "Tipo de folha desconhecida \"%s\" na linha: %d"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:927
#, c-format
msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:968
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:974
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1080
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1214
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1224
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1398
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1408
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Traces definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1439
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1452
#, c-format
msgid ""
"Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2253
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2282
#, c-format
msgid "Invalid custom pad named '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2289
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find custom pad named %s"
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de biblioteca %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2483
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" em um número inteiro"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "caminho da biblioteca de footprint \"%s\" não existe"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:291
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "a biblioteca \"%s\" não tem nenhum footprint \"%s\" para excluir"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "token desconhecido \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token de elemento contém %d parâmetros."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:960
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2347
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:979
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "o utilizador não tem permissão para excluir o diretório \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:987
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1006
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "arquivo inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1024
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Não foi possível criar o diretório da biblioteca de footprint \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:170
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "O diretório da biblioteca de footprint \"%s\" é somente para leitura"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:209
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Não foi possível renomear o arquivo temporário \"%s\" para o arquivo de "
"biblioteca de footprint \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:234
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
msgstr ""
"O caminho da biblioteca de footprint '%s' não existe (ou não é um diretório)."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:337
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Save Anyway"
msgstr "Arrastar de Qualquer Modo"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1294
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1760
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipo de via desconhecido %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1939
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tipo de suavização de canto de zona desconhecido %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2192
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "este arquivo não contém uma PCI"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2335
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"A biblioteca \"%s\" não existe.\n"
"Gostaria de criá-la?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2339
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteca Não Encontrada"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2378
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "O nome do arquivo de footprint \"%s\" não é válido."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2384
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "Sem permissões de gravação para excluir o arquivo \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2454
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
msgstr "não foi possível sobrescrever o caminho da biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2479
#, fuzzy, c-format
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
msgstr "o utilizador não tem permissão para excluir o diretório \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2487
#, fuzzy, c-format
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
msgstr "arquivo inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2522
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Não foi possível interpretar o código de data %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Token desconhecido \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668
#, fuzzy
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Itens encontrados em camadas indefinidas.\n"
"Deseja resgatá-los na camada Cmts.User?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1469
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"A camada \"%s\" no arquivo \"%s\" na linha %d, não está no hash de camada "
"fixado"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1508
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d não é uma contagem de camada válida"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2138
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Nome de Classe de Rede duplicado \"%s\" no arquivo \"%s\" na linha %d, "
"posição %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3241
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Não foi possível lidar com o tipo de texto de footprint %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3768
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4389
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3784
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4231
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4302
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4492
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4608
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2571
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"O modo legado de preenchimento por segmentos não é mais suportado.\n"
"Converter zonas para preenchimento por polígonos?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4610
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Aviso de Zona Legada"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Tipo de folha desconhecida \"%s\" na linha: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1378
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Faltando '$EndMODULE' para o MÓDULO \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1428
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr ""
"Forma de ilha desconhecida '%c=0x%02x' na linha: %d do footprint: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr ""
"Tipo de EDGE_MODULE desconhecido:'%c=0x%02x' na linha:%d do footprint:\"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2407
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "nome duplicado de CLASSE DE REDE \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2486
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2497
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZAux ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2515
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZSmoothing ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2610
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZClearance padoption ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2924
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2961
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"número de ponto flutuante inválido no arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d, posição: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2933
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2969
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"número de ponto flutuante faltando no arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d, posição: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3111
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "O arquivo '%s' está vazio."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3114
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "O arquivo '%s' não é uma biblioteca legada."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "New Track"
msgstr "Nova Trilha"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Começa a colocar uma nova trilha."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "End Track"
msgstr "Encerrar Trilha"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Parar de depositar a sinuosidade atual."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Define os parâmetros de ajuste de comprimento para o item atualmente roteado."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Aumentar Espaçamento"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Aumentar o espaçamento da sinuosidade em um passo."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Diminuir Espaçamento"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Diminuir o espaçamento da sinuosidade em um passo."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Aumentar Amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Aumentar a amplitude da sinuosidade em um passo."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Diminuir Amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Diminuir a amplitude da sinuosidade em um passo."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
msgid "Length Tuner"
msgstr "Afinador de Comprimento"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Não foi possível localizar redes de pares diferenciais complementares. "
"Certifique-se de que os nomes das redes pertencentes a um par diferencial "
"terminem com _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um ponto de partida adequado. Se está partindo "
"de um par diferencial existente, certifique-se de estar ao final."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível localizar um ponto de partida adequado para a rede acoplada "
"\"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Por favor, selecione uma trilha cujo comprimento você deseja ajustar."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para o "
"ajuste de comprimento. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a "
"um par diferencial terminem com _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:394
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
msgid "Too long: "
msgstr "Muito comprido: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:397
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
msgid "Too short: "
msgstr "Muito curto: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:400
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
msgid "Tuned: "
msgstr "Sintonizado: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:403
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1007
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1010
#, fuzzy
msgid ""
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s\n"
"Essa zona não pôde ser tratada pela ferramenta de disposição de trilhas.\n"
"Por favor, verifique se o polígono não se auto-intersecta."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1609 pcbnew/router/router_tool.cpp:424
msgid "Interactive Router"
msgstr "Roteador Interativo"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Selecione o traço de par diferencial que deseja configurar."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:69
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para "
"ajuste de inclinação. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um "
"par diferencial terminem com _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
msgid "Too long: skew "
msgstr "Muito comprido: inclinação "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
msgid "Too short: skew "
msgstr "Muito curto: inclinação "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Ajustado: inclinação "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr ""
"Não é possível iniciar o roteamento dentro de uma área de afastamento ou "
"contorno de placa."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:214
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:219
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr ""
"Não é possível iniciar o roteamento dentro de uma área de afastamento ou "
"contorno de placa."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr ""
"Não é possível iniciar o roteamento dentro de uma área de afastamento ou "
"contorno de placa."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:277 pcbnew/router/pns_router.cpp:333
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Não se pode começar um par diferencial no meio do nada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Undo last segment"
msgstr "Desfazer"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:86 pcbnew/router/router_tool.cpp:92
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Parar de depositar a trilha atual."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
msgid "Finish Track"
msgstr "Finalizar Trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Auto-finalizar Trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "Finaliza automagicamente a disposição da trilha atual."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Place Through Via"
msgstr "Colocar Via Passante"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Adiciona uma via de furo passante ao final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Colocar Via Cega/Encoberta"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:111
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Adiciona uma via cega ou encoberta ao final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Place Microvia"
msgstr "Inserir Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Adiciona uma microvia ao final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Passante..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:125
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via de furo passante ao "
"final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Cega/Encoberta..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via cega ou encoberta ao "
"final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado…"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Mostra uma caixa de diálogo para alterar a largura da trilha e tamanho da "
"via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Alternar Postura da Trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Switch Corner Rounding"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Selecione a Largura da Trilha/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Utilizar Largura da Trilha Inicial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Rotear utilizando a largura da trilha inicial."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201 pcbnew/router/router_tool.cpp:322
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:202
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Usar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/router/router_tool.cpp:327
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Utilizar Valores Personalizados..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:207 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:92
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Especificar tamanhos personalizados de trilha e via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
msgid "Track netclass width"
msgstr "Largura da classe de rede da trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:220
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Trilha %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:234
msgid "Via netclass values"
msgstr "Valores de classe de rede da via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, furo %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:306
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Selecionar Dimensões do Par Diferencial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:323
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Utilizar dimensões de par diferencial da classe de rede"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:328
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Especificar dimensões de par diferencial personalizados"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Largura "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr ", espaçamento da via "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr ", espaçamento da via "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:501
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Save router log"
msgstr "Salvar Projeto"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:503
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:812 pcbnew/router/router_tool.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Show board setup"
msgstr "Exibir emaranhado da placa"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:824
#, fuzzy
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Vias cegas/encobertas devem ser habilitadas nas configurações de desenho."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:845
#, fuzzy
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr "Microvias devem ser habilitadas nas configurações de desenho."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:854
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Apenas vias passantes são permitidas em placas de 2 camadas."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:862
#, fuzzy
msgid ""
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Microvias podem ser colocadas apenas entre camadas exteriores (F.Cu/B.Cu) e "
"as diretamente adjacentes a elas."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Trilhas apenas em camadas de cobre"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1378 pcbnew/router/router_tool.cpp:1794
msgid "The selected item is locked."
msgstr "O item selecionado está bloqueado."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1380
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Arrastar de Qualquer Modo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1796 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325
msgid "Break Track"
msgstr "Interromper Trilha"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:294
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Atenção: as camadas superior e inferior são as mesmas."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Placa exportada OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Não foi possível exportar, favor corrigir e tentar novamente"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:914
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "O símbolo com valor de \"%s\" tem ID de referência vazio."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:924
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Diversos símbolos têm IDs de referência idênticos a \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"A placa pode estar corrompida, não a salve.\n"
"Corrija o problema e tente novamente"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Arquivo Session importado e agregado OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Arquivo Session usa identificador de camada inválido: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Pilha de ilhas da via da seção não tem formas"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forma de via não suportada: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"session\" no arquivo de seção"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"routes\" no arquivo de seção"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"library_out\" no arquivo de seção"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Arquivo de recuperação \"%s\" não encontrado."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Um fio_via referencia uma pilha de ilha inexistente \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Exceção no código do plugin de ação python"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Método \"%s\" não encontrado, ou não pôde ser chamado"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Método Desconhecido"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Exceção no código do assistente de footprint python"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Carregar footprint da placa atual"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Inserir footprint na placa atual"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:698
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- para chavear"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Exibir footprint anterior"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display next footprint"
msgstr "Exibir próximo footprint"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Inserir footprint na placa"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:530
#, fuzzy
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Largura de trilha automática: quando iniciando em uma trilha existente "
"utiliza sua largura,\n"
"de outro modo, utiliza a definição de largura atual"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Largura da classe de rede da trilha"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:615 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Editar tamanhos pré-definidos..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Utilizar tamanhos da classe de rede"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:675
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueio"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Anexar aquivo Specctra Session:"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Arquivo Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr ""
"%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488
#, fuzzy
msgid "No board problems found."
msgstr "Mais nenhum marcador encontrado."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:514
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Pcbnew foi aberto em modo "
"autônomo. Para criar ou atualizar PCIs a partir de esquemas eletrônicos, "
"você precisa iniciar o gerente de projeto KiCad e criar um projeto."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Place a footprint"
msgstr "Adicionar um footprint"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1293
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Duplicar zona"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Net Tools"
msgstr "Definir Como"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "Valores de classe de rede da via"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone connection type: %s."
msgstr "Tipo de conexão:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:147
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:181
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199 pcbnew/zone.cpp:334
#: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775
#, fuzzy
msgid "zone"
msgstr "Adicionar zonas"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Alívios térmicos"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Isolamentos entre zonas...\n"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Isolamento:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:529
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:601
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:640
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:670
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Isolamento de ilha:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Clearance Report"
msgstr "Isolamento"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:300
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:313
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Contornos do Afastamento"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Contornos do Afastamento"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Contornos do Afastamento"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:446
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:471
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Constraints Report"
msgstr "Relatório de Footprint"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Correção da largura da trilha:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:537
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:538
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:575
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:576
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:610
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:649
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "Indefinido!!!"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:547
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Via Diameter"
msgstr "Diâmetro da via:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Diâmetro da via:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:585
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Largura do pulso:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Correção da largura da trilha:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:620
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Hole Size"
msgstr "Tamanho do furo X:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:633
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:655
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Keepouts"
msgstr "Afastamento"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Afastar vias"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:679
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:688
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:690
msgid "Item allowed at current location."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:196
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:227
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:574
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Desenhar um segmento de linha"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Select Via Size"
msgstr "Selecionar um arquivo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:269 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1466
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Desenhar um segmento de linha"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:316 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Adicionar retângulo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Draw a circle"
msgstr "Desenhar um círculo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:404 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Draw an arc"
msgstr "Desenhar um arco"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:592
msgid "Place a text"
msgstr "Colocar um texto"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Draw a leader"
msgstr "Desenhar uma linha"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:893
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Desenhar uma cota"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1026
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "Nenhum item gráfico encontrado no arquivo de importação"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1076 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1147
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Colocar um desenho DXF_SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1213
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Mover a ancora de referencia do footprint"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1900
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Configurações da simulação"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2456
msgid "Place via"
msgstr "Colocar via"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Preenchendo todas as zonas...\n"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:205
#, fuzzy
msgid "DRC"
msgstr "ERC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Special Tools"
msgstr "Colar Especial..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Arrastar Trilha/Via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Selecione o ponto de referência para a cópia..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:995
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Editar largura da trilha / tamanho da via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Alguns dos arquivos do projeto não puderam ser salvos no backup."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Raio do arredondamento:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1034 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1197
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Raio do arredondamento:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1044
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Alguns dos arquivos do projeto não puderam ser salvos no backup."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1606 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Modificar Dimensão Via e Furo"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1746 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
msgid "Fill Zone"
msgstr "Preencher Zona"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1932
msgid "Move exact"
msgstr "Mover com exatidão"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2084
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Item(s) %d duplicados"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2313
#, fuzzy
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Selecione o ponto de referência para a cópia..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2314 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "Selection copied"
msgstr "Seleção copiada."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2315
#, fuzzy
msgid "Copy cancelled"
msgstr "Cópia cancelada."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:332
msgid "_copy"
msgstr "_copy"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupar por"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
msgid "Click on new member..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Colar Propriedades da Ilha"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Aplicar Configurações da Ilha"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Clique na ilha %s%d\n"
"Pressione <esc> para cancelar ou clique duas vezes para confirmar"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433
msgid "Renumber pads"
msgstr "Renumerar ilhas"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517
msgid "Place pad"
msgstr "Posicionar ilha"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Explodir ilha para formas"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Recombine pads"
msgstr "Renumerar ilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "&Linha ou Polígono"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Desenhar um polígono gráfico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Convertido"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Atualizando a zona de cobre da rede %s para %s."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Criar um novo diretório para o projeto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Convert to Lines"
msgstr "Convertido"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Convert to Arc"
msgstr "Converter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr "Recorta o conteúdo selecionado para a área de transferência"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Convert to Tracks"
msgstr "Trilhas Conectadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
msgid "Draw Line"
msgstr "Desenhar Linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
msgid "Draw a line"
msgstr "Desenhar uma linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Desenhar Polígono Gráfico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Desenhar um polígono gráfico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Arrastar Borda do Retângulo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Draw Circle"
msgstr "Desenhar Círculo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Draw Arc"
msgstr "Desenhar Arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Adicionar Cota"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Adicionar uma cota"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Adicionar Cota"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Adicionar uma cota"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Adicionar uma cota"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Adicionar uma cota"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Add Leader"
msgstr "Adicionar Rótulo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Adicionar uma cota"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Adicionar Zona Preenchida"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Adicionar uma zona preenchida"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add Vias"
msgstr "Adicionar Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Adicionar via livre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Adicionar Área de recorte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Adicionar afastamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Adicionar um Recorte de Zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Adicionar uma área de recorte de uma zona existente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Adicionar uma Zona Similar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Adicionar uma zona com as mesmas configurações que uma zona existente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Place Imported Graphics"
msgstr "Colocar Gráficos Importados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Colocar a Âncora do Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Definir o ponto de origem da grade"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Aumentar Largura da Linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Increase the line width"
msgstr "Aumentar a largura de linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Diminuir Largura da Linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Decrementar a largura da linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Alternar Postura do Arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Alternar a postura do arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Apagar Último Ponto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Excluir o último ponto adicionado ao item atual"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Close Outline"
msgstr "Fechar contorno de Zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Fechar contorno de Zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Limit Lines to 45 deg"
msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Verificador de Regras de Desenho"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Abrir no Editor de Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Abre o footprint selecionado no Editor de Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr "Seleciona um footprint por referência e coloca-o no cursor para mover"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Move with Reference"
msgstr "Mover Referência"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Mover Referência"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplicar e Incrementar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s), incrementando números de ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Mover Com Exatidão..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Create Array..."
msgstr "Criar Matriz..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Create array"
msgstr "Criar matriz"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Girar no Sentido Anti-horário"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Vira o(s) item(s) selecionado(s) para o lado oposto da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Espelha item selecionado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:311
msgid "Change Track Width"
msgstr "Alterar Largura da Trilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Especificar tamanhos personalizados de trilha e via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Apagar Trilha Inteira"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Exclui o(s) item(s) selecionado(s) e conexões de cobre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Mostrar Árvore de Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
msgstr "Alterna a visibilidade da árvore de footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
msgid "New Footprint..."
msgstr "Novo Footprint…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Cria um footprint novo e vazio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Criar Footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Cria um novo footprint utilizando o Assistente de Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Editar Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Mostrar footprint selecionado na tela do editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Excluir Footprint da Biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Recortar Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Copiar Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Colar Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importar Footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Exportar Footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Propriedades do Footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Editar propriedades do footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Atualizar Footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Remover %s não utilizados."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
#, fuzzy
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr "remover vias em ilhas de furo passante ou sobrepostas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Atribui um footprint alternativo da biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Trocar Footprints…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Trocar Camadas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Mover trilhas ou desenhos de uma camada para outra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Editar Propriedades da Trilha & Via..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Editar propriedades gráficas e de texto globalmente em toda a placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Editar propriedades gráficas e de texto globalmente em toda a placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Exclusões Globais…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Apagar trilhas, footprints e itens gráficos da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Limpar Trilhas & Vias…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Gráficos..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Adicionar Fenda de Microonda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar fenda de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Adicionar Segmento de Microonda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Criar segmento de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Adicionar Segmento de Arco de Microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Criar segmento (arco) de comprimento específico, para aplicações em "
"microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Adicionar Forma Poligonal de Microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr ""
"Cria uma forma poligonal de microondas a partir de uma lista de vértices"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Adicionar Linha de Microonda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar linha de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Copiar Propriedades"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Copiar as propriedades atuais da ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Colar protpriedas padrão de Pad na seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Substituir as propriedades da ilha atual pelas anteriormente copiadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Aplicar Propriedades..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Copiar as configurações atuais da ilha para outras ilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Renumerar Ilhas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Renumera ilhas clicando sobre elas na ordem desejada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Add Pad"
msgstr "Adicionar Ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Add a pad"
msgstr "Adicionar uma Ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Explodir Ilha para Formas Gráficas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "Converte ilhas personalizadas em um conjunto de formas gráficas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Encerrar Desenho"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Propriedades de Ilha Padrão…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Edita as propriedades de ilha utilizadas ao criar novas ilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540
msgid "Board Setup..."
msgstr "Configuração da Placa..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Editar configuração da placa, incluindo camadas, regras de desenho e outros "
"padrões"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Ler netlist e atualizar a conectividade da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importar arquivo de seção Specctra roteado (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exportar informações de roteamento DSN Specctra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Gerar Gerbers para fabricação"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Arquivos de Furação (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Gerar arquivo(s) de perfuração Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Parâmetros do Componente:"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr ""
"Gerar arquivo de posicionamento de footprint para equipamentos pick and place"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Relatório de Footprint (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Criar relatório de todos os footprints da placa atual"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Arquivo de Netlist IPC-D-356…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Gerar arquivo netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
msgid "BOM..."
msgstr "Lista de Materiais…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Criar lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Alternar Largura da Trilha Para a Próxima"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Alternar Largura da Trilha Para a Anterior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Aumentar Tamanho da Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Diminuir Tamanho da Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Merge Zones"
msgstr "Mesclar Zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Merge zones"
msgstr "Mesclar zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplicar Zona em Camada…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplica o contorno da zona em uma camada diferente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Adicionar marca de alinhamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Adicionar uma marcação de alinhamento de camada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
msgid "Add Footprint"
msgstr "Adicionar Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
msgid "Add a footprint"
msgstr "Adicionar um footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Origem do Furo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Definir ponto de origem para arquivos de furação e posicionamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Alternar Bloqueio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Mostra o emaranhado do(s) item(s) selecionado(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
msgid "Ungroup"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "nenhuma biblioteca selecionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Remove Items"
msgstr "Mover Item"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:671
msgid "Remove items from group"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
msgid "Enter Group"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Insira o nome do arquivo de relatório"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
msgid "Leave Group"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Leave the current group"
msgstr "Utilizar somente a página atual"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
msgid "Append Board..."
msgstr "Adicionar Placa…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Anexar outra placa à placa atualmente carregada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Realçar rede específica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Alternar Destaque da Última Rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Alternar entre as duas últimas redes destacadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Remover Destaque de Rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Remover Destaque de Rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "Destaca todos os itens de cobre de uma rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Hide Net"
msgstr "Ocultar DCodes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Mostra o emaranhado do(s) item(s) selecionado(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Show Net"
msgstr "Exibir Todas as Camadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Mostra o emaranhado do(s) item(s) selecionado(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Abrir esquema no Eeschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "Destacar Emaranhado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "Mostra o emaranhado do(s) item(s) selecionado(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Mostrar Inspetor de Design"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Scripting Console"
msgstr "Console de Script"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Mostra o console de script do Python"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Exibe/oculta o gerenciador de camadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Flip Board View"
msgstr "Inverter Visualização da Placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "View board from the opposite side"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Exibir Emaranhado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Exibir emaranhado da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Linhas de Emaranhado Curvas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Delinear Trilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Exibir trilhas em modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Delinear Ilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Delinear Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Exibir vias em modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Delinear Gráficos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Mostra itens gráficos de footprint em modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Delinear Itens Marcados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Exibir o texto do footprint no modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "Trilhas roteadas automaticamente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Zoom para enquadrar ao alterar o footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Fill Zones"
msgstr "Preencher Zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Mostra áreas preenchidas nas zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "Contorno de Zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Mostra apenas o contorno das zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Sketch Zones"
msgstr "Delinear Zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "Mostra as áreas sólidas de zonas em modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Alternar Exibição de Zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr ""
"Alternar entre exibição de zonas preenchidas, contornos de zonas e esboço de "
"zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Alternar para a camada de componente (F.cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Alternar para a camada interna 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Alternar para a camada interna 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Alternar para a camada interna 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Alternar para a camada interna 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Alternar para a camada interna 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Alternar para a camada interna 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Alternar para a camada interna 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Alternar para a camada interna 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Alternar para a camada interna 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Alternar para a camada interna 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Alternar para a camada interna 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Alternar para a camada interna 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Alternar para a camada interna 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Alternar para a camada interna 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Alternar para a camada interna 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Alternar para a camada interna 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Alternar para a camada interna 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Alternar para a camada interna 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Alternar para a camada interna 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Alternar para a camada interna 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Alternar para a camada interna 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Alternar para a camada interna 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Alternar para a camada interna 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Alternar para a camada interna 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Alternar para a camada interna 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Alternar para a camada interna 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Alternar para a camada interna 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Alternar para a camada interna 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Alternar para a camada interna 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Alternar para a camada interna 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Alternar para camada de cobre (B.cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Alternar para a Próxima Camada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Alternar para a Camada Anterior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Alternar Bloqueio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Alternar entre polegadas e milímetros"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Aumentar Opacidade da Camada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Tornar a camada atual mais transparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Diminuir Opacidade da Camada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Exibir Estatísticas da Placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Exibe estatísticas da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Contornos do Afastamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Posicionar Relativo A..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Repair Board"
msgstr "Limpar placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
msgid "Align to Top"
msgstr "Alinhar ao Topo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda superior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Alinhar à Base"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda inferior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
msgid "Align to Left"
msgstr "Alinhar à Esquerda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda esquerda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
msgid "Align to Right"
msgstr "Alinhar à Direita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda direita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Alinhar ao Centro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Alinha itens selecionados para o centro vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Alinhar ao Centro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Alinha itens selecionados para o centro horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuir Horizontalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuir Verticalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1140
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Posicionar Relativo A..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1141
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Posiciona o(s) item(s) selecionado(s) por um valor exato em relação a outro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Selecionar Conexão"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Selecionar Todas as Trilhas na Rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Seleciona todas as trilhas e vias pertencentes à mesma rede."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Selecionar Todas as Trilhas na Rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Seleciona todas as trilhas e vias pertencentes à mesma rede."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Seleciona todos os módulos e trilhas na folha esquemática"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Itens na Mesma Folha Hierárquica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Seleciona todos os módulos e trilhas da mesma folha esquemática"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtrar Seleção…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Remover da Seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Preencher zona(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
msgid "Fill All"
msgstr "Preencher Todas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
msgid "Fill all zones"
msgstr "Preencher todas as zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Unfill"
msgstr "Remover Preenchimento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Remove preenchimento de zona(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
msgid "Unfill All"
msgstr "Remover Todos os Preenchimentos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Remove preenchimento de todas as zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Dispor Footprints Selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Executa a disposição automática dos componentes selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Dispor Footprints de Fora da Placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1244
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Executa a disposição automática dos componentes que estão fora da área da "
"placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
msgid "Route Single Track"
msgstr "Rotear uma Única Trilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
msgid "Route tracks"
msgstr "Rotear trilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Rotear Par Diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Rotear Par Diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Configurações do Roteador Interativo..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Abrir Configurações do Roteador Interativo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensões do Par Diferencial..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Abrir Configurações de Dimensão do Par Diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Remover Destaque"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280
msgid "Router Shove Mode"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Contornar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Definir Par de Camadas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Alterar par de camadas ativa para roteamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ajustar o comprimento de um par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1311
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Divide o segmento de trilha em dois segmentos conectados na posição do "
"cursor."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:736
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Conteúdo da área de transferência inválido"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:991
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar a placa.\n"
" %s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068
msgid "Selected Items"
msgstr "Itens Selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Footprint Name"
msgstr "Nome do footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:113
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos."
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:540
msgid "Drag a corner"
msgstr "Arrasta um canto"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2030
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Adiciona um canto de zona"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2068
msgid "Split segment"
msgstr "Dividir segmento"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2139
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Remove um canto de zona/polígono"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:68
msgid "Select"
msgstr "Seleção"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Alinhar/Distribuir"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:228
msgid "Align to top"
msgstr "Alinhar ao topo"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:270
msgid "Align to bottom"
msgstr "Alinhar à base"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:327
msgid "Align to left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:384
msgid "Align to right"
msgstr "Alinhar à direita"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:426
msgid "Align to middle"
msgstr "Alinhar ao meio"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:468
msgid "Align to center"
msgstr "Alinhar ao centro"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:531
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuir horizontalmente"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:652
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuir verticalmente"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:148
msgid "Position Relative"
msgstr "Posicionar Relativamente"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Selecionar item de referência…"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:181
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Adicionar um recorte de zona"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
msgid "Add a zone"
msgstr "Adicionar Zona"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Adicionar um polígono gráfico"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
msgid "Checking Zones"
msgstr "Verificando Zonas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:135
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:179
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Preencher Zona(s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Exibir DCodes"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Preencher Todas as Zonas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Remover Preenchimento da Zona"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Remover Preenchimento de Todas as Zonas"
#: pcbnew/track.cpp:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Via Cega/Encoberta %s %s em %s - %s"
#: pcbnew/track.cpp:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro Via %s %s em %s - %s"
#: pcbnew/track.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Valor %s de %s"
#: pcbnew/track.cpp:147
#, fuzzy
msgid "removed annular ring"
msgstr "Remover via pendida"
#: pcbnew/track.cpp:674
msgid "Full Length"
msgstr "Comprimento Total"
#: pcbnew/track.cpp:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "Largura: "
#: pcbnew/track.cpp:701
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/track.cpp:702
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via encoberta (interna)"
#: pcbnew/track.cpp:703
msgid "Through Via"
msgstr "Via Passante"
#: pcbnew/track.cpp:719 pcbnew/track.cpp:1100
msgid "Drill"
msgstr "Furo"
#: pcbnew/track.cpp:730
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr ""
#: pcbnew/track.cpp:749
msgid "NetCode"
msgstr "Código da Rede"
#: pcbnew/track.cpp:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Trilha %s %s em %s, comprimento: %s"
#: pcbnew/track.cpp:1064 pcbnew/track.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Origin X"
msgstr "Origem"
#: pcbnew/track.cpp:1067 pcbnew/track.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Origin Y"
msgstr "Origem"
#: pcbnew/track.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Layer Top"
msgstr "Camada"
#: pcbnew/track.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: pcbnew/track.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Via Type"
msgstr "Tipo de Via:"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:536
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Operação de desfazer/refazer incompleta: alguns itens não foram encontrados"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show tracks"
msgstr "Exibir trilhas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Show all vias"
msgstr "Exibir todas as redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Show all pads"
msgstr "Mostrar em todas as páginas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Show copper zones"
msgstr "Exibir espessura do cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprints - Frente"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Exibir footprints que estão na camada superior da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprints - Verso"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Exibir footprints que estão na camada inferior da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Ilhas de Furo Passante"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprint values"
msgstr "Exibir valores dos footprints"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "References"
msgstr "Referências"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint references"
msgstr "Exibir referências dos footprints"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Exibir todos os campos de footprint"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "Texto Oculto"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Exibir texto dos footpirnts marcados como invisíveis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Exibir redes desconectadas na forma de um emaranhado"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "No-Connects"
msgstr "Não Conectados"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Exibir uma marca nas ilhas que não tem uma rede conectada"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#, fuzzy
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Avisos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#, fuzzy
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Violação DRC: empurrar trilhas e vias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
#, fuzzy
msgid "DRC Errors"
msgstr "Erros"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
#, fuzzy
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Violação DRC: empurrar trilhas e vias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Exclusões"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostrar ponto de origem de textos e footprints como uma cruz"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Imprimir borda e legenda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "2 Camadas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
#, fuzzy
msgid "All Layers"
msgstr "Todas as camadas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
#, fuzzy
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Todas as camadas de cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Camada de cobre interna"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Front Layers"
msgstr "Camada frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Vista Frontal\tY"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Back Layers"
msgstr "Camada traseira"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Assembly View"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtrar Redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Opções de Exibição"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Non-active layers:"
msgstr "Ilhas não revestidas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
msgid "Dim"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
msgid "Non-active layers will be dimmed"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar grade"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
msgid "Non-active layers will be hidden"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Flip board view"
msgstr "Inverter Visualização da Placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Net Display Options"
msgstr "Opções de Exibição"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Net colors:"
msgstr "Nova classe de rede:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Visualização do contorno:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Visible layers"
msgstr "Visíveis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "Incluir &itens de camadas invisíveis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
msgid "Set net color"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Realçar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2150
#, fuzzy, c-format
msgid "Select tracks and vias in %s"
msgstr "Cria trilhas e vias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2154
#, fuzzy, c-format
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
msgstr "Cria trilhas e vias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Hide all other nets"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a "
"cor, clique com o botão direito para o menu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Exibir ou ocultar o gerenciador de camadas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1476
msgid "Front copper layer"
msgstr "Camada de cobre superior"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1477
msgid "Back copper layer"
msgstr "Camada de cobre inferior"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Camada de cobre interna"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adesivo na camada superior das placas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adesivo na camada inferior das placas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta de solda na camada superior das placas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta de solda na camada inferior das placas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Silkscreen na camada superior das placas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Silkscreen na camada inferior das placas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Máscara de solda superior"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Máscara de solda inferior"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Desenhos explicativos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Comentários explicativos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
msgid "User defined meaning"
msgstr "Significado definido pelo utilizador"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definição do perímetro da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Contorno do recuo de borda da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Pátios de footprints na frente da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Pátios de footprints a trás da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Montagem de footprints na frente da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Montagem de footprints a trás da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
#, fuzzy
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
#, fuzzy
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1582
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas Não de Cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Não de Cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599
#, fuzzy
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas da Frente"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1601
#, fuzzy
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas da Frente"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas de Trás"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
#, fuzzy
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas de Trás"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Exibir ou ocultar DCodes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1958
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2111
#, fuzzy, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Exibir ou ocultar nomes dos pinos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2142
#, fuzzy
msgid "Set netclass color"
msgstr "Ajustar para valores da classe de rede:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2147
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight nets in %s"
msgstr "Rede destacada: %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2161
#, fuzzy
msgid "Show all netclasses"
msgstr "Exibir todas as redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164
#, fuzzy
msgid "Hide all other netclasses"
msgstr "Ocultar todos os campos de footprint"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "Save preset..."
msgstr "Salvar Como..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2219
#, fuzzy
msgid "Delete preset..."
msgstr "Apagar Rede"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297
#, fuzzy
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Seleção de camada:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297
#, fuzzy
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Definir Par de Camadas..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2336
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "Redefinir"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2348
#, fuzzy
msgid "Delete Preset"
msgstr "Apagar Rede"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "Select preset:"
msgstr "Selecionar emaranhado"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2811
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Preferências"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2825
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Endereço do Objeto"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Mostrar Inspetor de Design"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Configure net classes"
msgstr "Locais dos Arquivos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Presets:"
msgstr "Redefinir"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
msgid "(Ctrl+Tab)"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
#, fuzzy
msgid "(unsaved)"
msgstr "[Não Salvo]"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Layer presets"
msgstr "Seleção de camada:"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "All items"
msgstr "Todos os arquivos"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Locked items"
msgstr "Bloqueado: Sim"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Exclua novamente para remover itens bloqueados"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Rule Areas"
msgstr "Propriedades do Afastamento"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Other items"
msgstr "Outras páginas"
#: pcbnew/zone.cpp:549
msgid "Rule Area"
msgstr ""
#: pcbnew/zone.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Copper Zone"
msgstr "Zona de Não Cobre"
#: pcbnew/zone.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Zona de Não Cobre"
#: pcbnew/zone.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Cutout"
msgstr "(Recorte)"
#: pcbnew/zone.cpp:567
#, fuzzy
msgid "No vias"
msgstr "Sem via"
#: pcbnew/zone.cpp:570
#, fuzzy
msgid "No tracks"
msgstr "Sem trilha"
#: pcbnew/zone.cpp:573
#, fuzzy
msgid "No pads"
msgstr "Bloquear ilhas"
#: pcbnew/zone.cpp:576
#, fuzzy
msgid "No copper zones"
msgstr "Zona de Não Cobre"
#: pcbnew/zone.cpp:579
msgid "No footprints"
msgstr "Nenhum footprint"
#: pcbnew/zone.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Restrictions"
msgstr "Refrações"
#: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1403
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr ""
#: pcbnew/zone.cpp:620
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modo de Preenchimento"
#: pcbnew/zone.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Filled Area"
msgstr "Preenchido"
#: pcbnew/zone.cpp:635
#, fuzzy
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "Linhas de Hachura"
#: pcbnew/zone.cpp:659
msgid "Corner Count"
msgstr "Contagem de Cantos"
#: pcbnew/zone.cpp:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Propriedades do Afastamento"
#: pcbnew/zone.cpp:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Zona [%s] em %s"
#: pcbnew/zone.cpp:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Propriedades do Afastamento"
#: pcbnew/zone.cpp:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Zona [%s] em %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1394
msgid "Inherited"
msgstr ""
#: pcbnew/zone.cpp:1412
#, fuzzy
msgid "Min Width"
msgstr "Largura da Linha"
#: pcbnew/zone.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "Pad Connections"
msgstr "Conexões da ilha:"
#: pcbnew/zone.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Thermal Clearance"
msgstr "Afastamento térmico:"
#: pcbnew/zone.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Thermal Spoke Width"
msgstr "Largura da raia térmica:"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:103
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Construindo preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Removendo ilhas de cobre isoladas..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:421
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Os preenchimentos da zona estão desatualizados. Recarregar?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
msgid "Refill"
msgstr "Recarregar"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Continuar sem Recarregar"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:434
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Realizando preenchimentos de polígono..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr ""
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:6
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad"
msgstr "&Sobre o KiCad"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:13
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr ""
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:37
msgid ""
"KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
"Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
"output."
msgstr ""
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Eeschema Schematic Editor"
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:54
#, fuzzy
msgid "PcbNew PCB Layout"
msgstr "Layout"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "PcbNew 3D Viewer"
msgstr "Visualizador 3D"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:71
#, fuzzy
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "Eeschema (Standalone)"
msgstr "&Manual do Eeschema"
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Electronic schematic capture"
msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad"
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad"
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Arquivos Gerber"
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "View Gerber files"
msgstr "Visualizar Arquivos Gerber"
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:12
msgid "Electronic Design Automation suite"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "Pcbnew (Standalone)"
msgstr "&Manual do Pcbnew"
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "PCB layout"
msgstr "Editor de Layout de PCI"
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Gerber File"
msgstr "Arquivos Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Gerar arquivo(s) de perfuração Excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "KiCad Project"
msgstr "Arquivo de projeto KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Editar Esquema Eletrônico"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad"
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Texto vazio!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opções:"
#~ msgid "Default format"
#~ msgstr "Formato padrão"
#~ msgid "Solid shape"
#~ msgstr "Forma sólida"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha se deseja plotar a folha como aparece na tela, ou em modo preto e "
#~ "branco(melhor opção para impressoras preto e branco)"
#~ msgid "Board Length"
#~ msgstr "Comprimento da Placa"
#, fuzzy
#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "Restrições"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Conjunto de camadas personalizadas"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Duas camadas, componentes no Verso"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente & Verso"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente & Verso"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Todas as camadas ligadas"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (arquivo .lib)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Associações de Classe de Rede"
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema"
#~ msgid "Pcbnew"
#~ msgstr "Pcbnew"
#~ msgid "Page Layout Editor"
#~ msgstr "Editor do layout de página"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Folha de Desenho"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Gráficos Acelerados"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Gráficos Padrão"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Utilizar gráficos de software (contingência)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Imprime as referências da folha."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Nome da Tabela"
#, c-format
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
#~ msgstr "A pasta \"%s\" não tem permissão de escrita."
#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "Adicionar Pino de Folha"
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Adiciona um pino de folha"
#~ msgid "Gerbview"
#~ msgstr "Gerbview"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Exportar para Pcbnew…"
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Exportar dados no formato Pcbnew"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Exibir folha de desenho"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Editar gráficos e texto da folha de desenho"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Reconstruir Emaranhado"
#, fuzzy
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Inverter (espelhar) visualização da placa"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Tempo de renderização %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Horizontal"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Vertical"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nome do projeto:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Visualizar Arquivos Gerber"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Converter Imagem"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Editar Folha de Desenho"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watt"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "°C/Watt"
#, fuzzy
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er:"
#, fuzzy
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangent delta: fator de perda dielétrica."
#, fuzzy
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho:"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva:"
#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S:"
#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I:"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Par:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Ímpar:"
#, fuzzy
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv:"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft^2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radiano"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Grau"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Disponível:"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Trilhas & Vias"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Salvar Cópia do Símbolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Save In Schematic"
#~ msgstr "Salvar no Esquema"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Salvar apenas a folha atual"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Mensagens:"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Disponível:"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Alteração na lista de reguladores"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Dielectric Thickness"
#~ msgstr "Espessura da Tira"
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Seleção do tamanho da caneta utilizada para desenhar itens que não têm "
#~ "tamanho de caneta especificado."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Salvar na Placa"
#~ msgid "Update footprint on board"
#~ msgstr "Atualizar footprint na placa"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Salvar na biblioteca"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Salvar ss alterações na biblioteca"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (trilhas únicas)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (pares diferenciais)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Arquivos de posicionamento de footprint"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Item múltiplo %s%s (unidade %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Anotação completa."
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Anotação completa."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Anotação completa."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Netlist do esquema não disponível"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Você precisa ativar ao menos uma fonte"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 2)"
#, fuzzy
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Fonte de varredura DC 1:"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Ativar"
#~ msgid "Final voltage:"
#~ msgstr "Tensão final:"
#, fuzzy
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Fonte de varredura DC 2:"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configurações"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "global"
#~ msgstr "Global"
#, fuzzy
#~ msgid "project"
#~ msgstr "Projeto"
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Nenhum pino duplicado."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Seleção de filtro"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Gerar Arquivos de Posicionamento de Footprint"
#~ msgid "Unconnected items"
#~ msgstr "Itens desconectados"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Geração de Arquivo de Posicionamento de Componente, OK."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Selecionar Tabela de Biblioteca"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Posições de Footprint (.pos)…"
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtra os tipos de itens na seleção"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Outro…"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Não conectado"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Forçar as direções de segmentos de linha em H, V ou 45 graus quando "
#~ "estiver desenhando em camadas técnicas."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Adicionar filtro de footprint"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Mais de um símbolo encontrado no arquivo de símbolos \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Salvando símbolo em \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de símbolo \"%s\""
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importar desenho"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Exportar desenho"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Sem pinos!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Informação do Marcador"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Definir em 0 para o padrão"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Passo X:"
#~ msgid "Repeat count:"
#~ msgstr "Contador de repetição:"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Pads não banhados como cobre nu"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr "Mostrar acabamento das ilhas metalizadas mantendo cobre nu. (Lento)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Preferir selecionar ao invés de arrastar"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Botões do mouse"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Roda do mouse e Touchpad scrolling"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Comportamento da rolagem vertical do Touchpad ou mouse:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Quando pressionado:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "O componente pode ser livremente movido e auto-posicionado. O utilizador "
#~ "pode selecionar arbitrariamente e editar as ilhas do componente."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "O componente pode ser movido livremente e auto-posicionado, porém suas "
#~ "ilhas não podem ser selecionadas ou editadas."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha"
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Lista de erros de configuração de ilha"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Camadas indefinidas:"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Furo mínimo de µVia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Não conectado"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Trilhas roteadas automaticamente"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Redefinir vista"
#, fuzzy
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Camadas Inclusas"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Alternar"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posição:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Centralizar à página"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Esclarecer a seleção"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Clarificar Seleção"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "A configuração de espaçamento da trilha/via atual, viola as regras de "
#~ "desenho desta rede."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Configuração de largura da trilha atual viola as regras de desenho."
#, fuzzy
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Converter"
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Apertado"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Com folga"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Com muita folga"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Furo da via muito pequeno"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "Tamanho real"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "O isolamento local da ilha deve ser zero ou maior que zero"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser zero ou maior que "
#~ "zero"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr ""
#~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser maior que %s"
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Valor de tamanho do canto incorreto"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Valor to tamanho do canto deve ser menor do que 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Forma de ilha incorreta: a forma deve ser equivalente a apenas um polígono"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s para %s.\n"
#~ "Deseja continuar?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s e %s ilha %s para %s.\n"
#~ "Deseja continuar?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Isto irá alterar a rede atribuída as ilhas conectadas em %lu para %s.\n"
#~ "Deseja continuar?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "arquivo não encontrado"
#~ msgid "failed to open file"
#~ msgstr "falha ao abrir arquivo"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Rótulo global"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Rótulo hieráquico"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Número do pino"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Nome da rede"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Legenda da folha"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Ilhas de Furo Passante"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Associar footprint"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Associar o footprint selecionado aos componentes selecionados"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "pino %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "componente"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s encontrado"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "O componente %s não foi encontrado"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "símbolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Campos"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Redefinir visibilidades do campo"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Redefinir posições do campo"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Nome do Símbolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado"
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção ao criar vários símbolos de unidade e todas as unidades "
#~ "não são intercambiáveis"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Sem Vírgula em Apelidos"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Exclua ou Modifique Um"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n"
#~ "apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
#~ "para editar a configuração."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Biblioteca de símbolos não encontrada."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Selecione o símbolo a ser examinado"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Não é possível adicionar %s (footprint \"%s\" não encontrado)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico"
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Executar o Cvpcb"
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Abrir PCI no Pcbnew"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Editar Nome do Componente"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Current project directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Local do projeto atual:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Valores Padrão:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Arquivo \"%s\" escrito"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "Configurações"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Atributos de Fabricação"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Redefinir modelos 3D"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "As alterações realizadas não podem ser desfeitas. Tem certeza de que "
#~ "deseja atualizar a PCI?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Apelidos Duplicados: \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro."
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Afastar vias"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Arquivo de placa gravado: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "O componente \"%s\" foi substituído em \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Componente \"%s\" adicionado em \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreram erros durante a atualização da netlist. A menos que você os "
#~ "conserte, sua placa não estará consistente com o esquema eletrônico."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo \"%s\" está na versão de formato: %d.\n"
#~ "Eu só suporto uma versão de formato <= %d.\n"
#~ "Por favor, atualize o Pcbnew para carregar este arquivo."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Alternar Bloqueio"
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr "A seleção contém itens bloqueados. Deseja continuar?"
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "O contorno da placa está aberto:"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Informações do Bitmap:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Formato:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterar a referência %s para %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Fórmula:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível localizar o segmento com um ponto de extremidade de ( %s, "
#~ "%s)."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Não foi possível determinar o perímetro da placa."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Definir espessura em 0 para um círculo preenchido."
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "Espessura do contorno:"
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Definir espessura em 0 para um polígono preenchido."
#, fuzzy
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Origem do Furo"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível calcular os contornos da placa; passando a utilizar a "
#~ "caixa delimitadora da placa."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Processando o pátio de \"%s\": %s"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Largura de linha (importação de DXF):"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Recorte)"
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Contorno da zona %s em %s"
#~ msgid "Build board body"
#~ msgstr "Montar corpo da placa"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Modificar propriedades do módulo"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n"
#~ "Foi movido para a primeira camada permitida. Por favor corrija."
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "O raio deve ser maior que zero."
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Outras opções:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Comprimento da via:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Restrições"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Empilhamento da Placa"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Criar módulo de microondas"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Camada do Eagle não suportada '%s' (%d), convertida para camada Dwgs.User"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "tipo gráfico desconhecido: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "atributo de ilha desconhecido: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Verificar footprint"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Preferências...\tCTRL+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizado pelo Kicad para definir a URL do repositório de bibliotecas de "
#~ "footprint oficiais do Kicad."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Recortar CTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Copiar CTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Colar\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Selecionar Tudo CTRL+A"
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Fechar\tCTRL+W"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Anotação completa."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Lado da Frente"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Lado de Trás"
#, fuzzy
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Testar trilhas contra áreas preenchidas de cobre (muito lento)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Se selecionado, as trilhas serão testadas em relação às zonas "
#~ "cobreadas. \n"
#~ "Se as zonas de cobre estiverem atualizadas, este teste não deve ser "
#~ "necessário.\n"
#~ "\n"
#~ "Este teste pode ser *muito lento* em projetos mais complexos."
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s footprint selecionado"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Id de Rede"
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Número de ilhas"
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Número de vias"
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Comprimento da Placa"
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Comprimento da pastilha"
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Comprimento da rede"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Escolha uma pasta para salvar as bibliotecas baixadas"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "Caminho KISYS3DMOD não definido, ou inexistente"
#~ msgid "Downloading 3D libraries"
#~ msgstr "Baixando bibliotecas 3D"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Abortado pelo usuário"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Bem-vindo ao assistente de download de Bibliotecas de Formas 3D!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Por favor, selecione o URL das bibliotecas 3D para baixar"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Pasta local de formas 3D:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Caminho 3D padrão"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível escrever no diretório selecionado.\n"
#~ "Por favor, escolha outro."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Visite nosso repositório Kicad oficial no GitHub e obtenha mais "
#~ "bibliotecas"
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
#~ msgstr "Selecione bibliotecas GitHub para adicionar:"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Deselecionar todos"
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Pasta de biblioteca local:"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Bibliotecas de formas 3D a serem baixadas:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Assistente para Adicionar Bibliotecas de Formas 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
#~ msgstr "Isolamentos de texto e gráfico...\n"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "URL malformado:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao buscar dados JSON da URL \"%s\".\n"
#~ "Motivo: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "não está na parte gravável desta biblioteca GitHub\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Defina esta propriedade com um diretório onde os footprints devem ser "
#~ "escritos como footprints pretty, quando salvá-los nesta biblioteca. "
#~ "Qualquer coisa salva terá precedência sobre footprints com o mesmo nome "
#~ "no repositório github. Estes footprints salvos podem ser enviados ao "
#~ "mantenedor da biblioteca como atualizações. <p>O diretório <b>deve</b> "
#~ "ter uma extensão de arquivo <b>.pretty</b> porque o formato salvo é "
#~ "pretty.</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "a opção \"%s\" para a biblioteca GitHub \"%s\" deve apontar para um "
#~ "diretório gravável que termine com '.pretty'."
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível analisar a URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "não foi possível obter/baixar o arquivo Zip: \"%s\"\n"
#~ "para o caminho da biblioteca: \"%s\".\n"
#~ "Motivo: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível baixar a biblioteca \"%s\".\n"
#~ "A biblioteca não existe no servidor"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Assistente Para Adicionar Bibliotecas de Formas &3D..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Baixar bibliotecas de formas 3D do GitHub"
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI"
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Escopo:"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " no símbolo %c"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " do convertido"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " do normal"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parâmetros:"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Utilizar eixo auxiliar como origem"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Eixos auxiliares"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Erro: somente uma camada de cobre externa permitida para ilhas de "
#~ "Conector ou SMD"
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Arquivar Footprints"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "&Arquivar Footprints em um Biblioteca Existente…"
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "&Criar Nova Biblioteca e Salvar Footprints…"
#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Temp"
#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "temp1"
#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "temp2"
#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "temp3"
#~ msgid "temp"
#~ msgstr "temp"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Girar Referência"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Girar Valor"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Footprints Filtrados"
#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "palavra chave"
#~ msgid "pin count"
#~ msgstr "contagem de pinos"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Executar"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "Concluído"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "mili"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "quilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Palavras chave:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Palavras Chave"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Arquivo:"
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " em unidades %c e %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " do convertido"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " do normal"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Cmp: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Somente Leitura]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KOhm"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr "Escala:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Largura: "
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Altura: "
#, fuzzy
#~ msgid "- Area: "
#~ msgstr "Área: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Ilhas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Vias"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Componentes"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Incapaz de criar "
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "em"
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [Não Salvo]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Zona de afastamento malformada em (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", espaçamento "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Apresentar camadas ativas selecionadas\n"
#~ "e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Palavras Chave: %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Caminhos:"
#~ msgid "Zoom +\tF1"
#~ msgstr "Zoom +\tF1"
#~ msgid "Zoom -\tF2"
#~ msgstr "Zoom -\tF2"
#~ msgid "Top View\tZ"
#~ msgstr "Vista Superior\tZ"
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
#~ msgstr "Vista Inferior\tShift+Z"
#~ msgid "Right View\tX"
#~ msgstr "Vista Direita\tX"
#~ msgid "Left View\tShift+X"
#~ msgstr "Vista Esquerda\tShift+X"
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
#~ msgstr "Vista Traseira\tShift+Y"
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
#~ msgstr "Mover a Esquerda <-\tEsquerda"
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
#~ msgstr "Mover a Direita ->\tDireira"
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
#~ msgstr "Mover Acima ^\tAcima"
#~ msgid "Move Down\tDown"
#~ msgstr "Mover Abaixo\tAbaixo"
#~ msgid "Zoom In\tF1"
#~ msgstr "Ampliar\tF1"
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
#~ msgstr "Reduzir\tF2"
#~ msgid "Redraw\tR"
#~ msgstr "Redesenhar\tR"
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
#~ msgstr "Girar X Sentido Horário\tShift+X"
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
#~ msgstr "Girar X Sentido Anti-horário\tX"
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
#~ msgstr "Girar Y Sentido Horário\tShift+Y"
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
#~ msgstr "Girar Y Sentido Anti-horário\tY"
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
#~ msgstr "Girar Z Sentido Horário\tShift+Z"
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
#~ msgstr "Girar Z Sentido Anti-horário\tZ"
#~ msgid "Move Left\tLeft"
#~ msgstr "Mover a Esquerda\tEsquerda"
#~ msgid "Move Right\tRight"
#~ msgstr "Mover a Direita\tDireira"
#~ msgid "Move Up\tUp"
#~ msgstr "Mover Acima\tAcima"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Exibir a Espessura do Cobre"
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir a espessura do cobre nas camadas de cobre (carregamento lento)"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Ampliar"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Reduzir"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Redesenhar tela"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Enquadrar o modelo 3D"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Mover para esquerda"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Mover para direita"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Grade do usuário: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Grade: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Grade: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Cinza 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Cinza 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Cinza 3"
#~ msgid "L.Yellow"
#~ msgstr "Amarelo Claro"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Azul 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Verde 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Ciano 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Vermelho 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Magenta 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Marrom 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Azul 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Verde 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Ciano 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Vermelho 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Magenta 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Marrom 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Azul 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Verde 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Cian 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Vermelho 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Magenta 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Amarelo 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Azul 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Verde 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Ciano 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Vermelho 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Magenta 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Amarelo 4"
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Gupo de usuários KiCad - "
#~ msgid "&Show Version Info"
#~ msgstr "&Exibir Informações de Versão"
#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Pré-visualização do Layout"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Utilizar touchpad para movimentar"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
#~ "+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Ativar controles amigáveis ao uso de touchpad (deslizar tela com a ação "
#~ "de rolagem, zoom com Ctrl+scroll)."
#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "Restaurar Tudo ao Padrão"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Incapaz de criar arquivo de backup \"%s\""
#~ msgid "Kicad Manager"
#~ msgstr "Gerente Kicad"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Informação do Marcador"
#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
#~ msgstr "Texto %s em (%s, %s)"
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "Forma importada em (%s, %s)"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Retângulo de (%s, %s) para (%s, %s)"
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Linha de (%s, %s) para (%s, %s)"
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "Imagem em (%s, %s)"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Français"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Suomi"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Español"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Português"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Ελληνικά"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenščina"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenčina"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Magyar"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polski"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Čeština"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "한국어"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "简体中文"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "繁體中文"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Català"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlands"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "日本語"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "български"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lietuvių"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo modelo de configuração \"%s\"."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Erro copiando o arquivo de modelo do projeto"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar o arquivo prj \"%s\" (Diretório não gravável)"
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no esquema"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Imperial"
#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "Utilizar polegadas e mils"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Métrico"
#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "Modo de Alto Contraste"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Utilizar modo de alto contraste"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "O arquivo de projeto \"%s\" não tem permissão de escrita"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Opções de Desenho"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Itens gráficos em modo delineado"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Textos em modo delineado"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Exibir &número das Ilhas"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Zoom Automático"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Exibir textos em modo linear"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Opções de exibição"
#~ msgid "Filter by keyword"
#~ msgstr "Filtrar por palavra-chave"
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr ""
#~ "Filtrar lista de footprint por palavras chave de símbolos de componente"
#~ msgid "Filter by display name"
#~ msgstr "Filtrar por nome de exibição"
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
#~ msgstr "Filtrar lista de footprint utilizando o nome parcial ou um padrão"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Foi feita uma tentativa de remover o campo %s do componente %s na "
#~ "biblioteca %s."
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
#~ msgstr "Falha no carregamento do \"%s\" arquivo de projeto"
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Time stamp duplicado (%s) para %s%d e %s%d"
#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "%s e %s estão conectados graficamente, mas não podem conectar-se "
#~ "eletricamente porque um é um barramento e o outro é uma rede."
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr ""
#~ "Pino %s do componente %s tem um marcador de não conectado, porém está "
#~ "conectado"
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s não está conectado em nenhum outro lugar do esquema."
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos em todo o esquema?"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos da folha atual?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita."
#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "Limpar e Anotar"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
#~ msgstr "Limpar as anotações existentes em todo o esquema?"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "Limpar as anotações existentes na folha atual?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita."
#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
#~ msgstr "Alias não pode ter o mesmo nome do símbolo."
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "O alias \"%s\" já existe."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "O nome do símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sem título"
#~ msgid "untitled%i"
#~ msgstr "sem título%i"
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Aliases:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Adicionar alias"
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Apagar alias"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Substituições do campo de alias:"
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Descrição do alias:"
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Palavras-chave do alias:"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Aliases"
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Referência da biblioteca não é válida."
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
#~ msgstr "Símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\"."
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Redefine os campos para os valores originais da biblioteca"
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Referência da Biblioteca:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Nome do símbolo na biblioteca à qual este símbolo está vinculado"
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Procurar biblioteca"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Seleciona a rotação aplicada ao símbolo quando for desenhado"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Aspecto"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr "Seleciona a transformação gráfica utilizada na exibição do símbolo"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "ID Única:"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "ID única que identifica o símbolo"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: alterações feitas nesta caixa de diálogo não podem ser desfeitas "
#~ "após seu fechamento."
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Geral:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Marcador não encontrado"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Arquivo ERC"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Relatório de ERC:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Avisos:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Erros:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Gerar relatório ERC"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Lista de Erros:"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Conexões de Rótulo a Rótulo"
#~ msgid "Test similar labels"
#~ msgstr "Testar rótulos semelhantes"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Rótulos semelhantes são rótulos (dentro de uma folha) que diferem apenas "
#~ "entre maiúsculas/minúsculas"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Testar instâncias únicas de rótulos globais"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Rótulos globais são usados para conectar sinais através de toda a "
#~ "hierarquia.\n"
#~ "Espera-se que sejam pelo menos dois rótulos com o mesmo nome."
#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "Conexões de Barramento"
#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "Verifique se os fios de barramento não estão conectados a pinos de rede "
#~ "hierárquicos e vice-versa"
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr ""
#~ "Verificar se as ligações de barramento-em-barramento têm membros "
#~ "compartilhados"
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr ""
#~ "Verificar se as redes são membros dos barramentos em que se conectam "
#~ "graficamente"
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "Verificar barramentos por drivers conflitantes"
#~ msgid "Line style (graphics only):"
#~ msgstr "Estilo de linha (somente gráficos):"
#~ msgid "Color (graphics only):"
#~ msgstr "Cor (somente gráficos):"
#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
#~ msgstr "Limpar anotações em itens colados"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "Nome de arquivo inválido!"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Um folha de nome \"%s\" já existe."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Nome do &arquivo:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Nome da &página:"
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Etiqueta de data e hora única:"
#~ msgid "Schematic Sheet Properties"
#~ msgstr "Propriedades da Folha de Esquema"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Tamanho da &grade:"
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Campos para Atualizar:"
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
#~ msgstr ""
#~ "Não limpar as entradas existentes se o mesmo campo na biblioteca estiver "
#~ "vazio"
#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "&Unidades de medida:"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimetros"
#~ msgid "Default schematic text size:"
#~ msgstr "Tamanho padrão de texto esquemático:"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Espaçamento &horizontal entre itens sequenciais:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Espaçamento &vertical entre itens sequenciais:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "&Incremento entre rótulos sequenciais:"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Erro ERC não especificado"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Pino não conectado (utilize um sinalizador de \"desconectado\" para "
#~ "suprimir este erro)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: alerta"
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr "Um sinalizador de “desconectado” não está conectado a nada"
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "Rótulo não conectado a qualquer outro lugar no esquema"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr ""
#~ "Os rótulos globais são similares (diferença apenas entre maiúscula/"
#~ "minúscula)"
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "Nenhuma rede é compartilhada entre dois itens de barramento"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Nome de folha duplicado"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr ""
#~ "A unidade %s tem '%s' atribuído, enquanto a unidade %s tem '%s' atribuído"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s não está conduzindo (Rede %d)"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está conectado a "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "pino %s (%s) do componente %s (rede %d)."
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "O rótulo global '%s' (folha '%s') se parece com:"
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "O rótulo local '%s' (folha '%s') se parece com:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Rótulo global \"%s\" (folha \"%s\")"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Não foi possível salvar o backup do arquivo \"%s\""
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Falha ao salvar \"%s\""
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Centro do arco (%s, %s), raio %s"
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Centro do círculo (%s, %s), raio %s"
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Campo %s \"%s\""
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Nenhum nome de símbolo especificado. Símbolo não pôde ser salvo."
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Arquivo de documentação da biblioteca de símbolos \"%s\" salvo"
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Número de redes = %d"
#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
#~ msgstr "Falha ao analisar o grupo de barramento %s"
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Campo %s"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Linha Gráfica de (%s, %s) para (%s, %s)"
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Fio de ( %s, %s) para ( %s, %s)"
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Barramento de (%s, %s) para ( %s, %s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Linha em Camada Desconhecida de (%s, %s) para (%s, %s)"
#~ msgid "Net Wire"
#~ msgstr "Fio de Rede"
#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "Fio de Barramento"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Hora de Atualização"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "nome do campo"
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "campo de referência"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "campo de valor"
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "campo de footprint"
#~ msgid "datasheet field"
#~ msgstr "campo de ficha técnica"
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "campo definido pelo usuário"
#~ msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do sinal contém '{' ou '}', mas não é um nome de barramento "
#~ "agrupado válido"
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "os arquivos sym-lib-table não contém uma biblioteca com apelido \"%s\""
#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "Exibir Informações do Marcador"
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "Mostra as informações do marcador em uma caixa de diálogo"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Recortar Símbolo"
#~ msgid "Copy Symbol"
#~ msgstr "Copiar Símbolo"
#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "Exportar Símbolo…"
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Adicionar Entrada de Barramento em Barramento"
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "Adiciona uma entrada de barramento em um barramento"
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr ""
#~ "Redefinir os campos dos símbolos para os valores originais da biblioteca"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
#~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento /"
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para /"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento \\"
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para \\"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos -- %s"
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Iluminado"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Coordenadas cartesianas"
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Coordenadas polares"
#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "Coordenadas"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zoom "
#~ msgid "Open Recent Gerber"
#~ msgstr "Abrir Gerber Recente"
#~ msgid "Show &Layers Manager"
#~ msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Limpar todas as camadas"
#~ msgid "Reload all layers"
#~ msgstr "Recarregar todas as camadas"
#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "Imprimir camadas"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Exibir/ocultar barra de ferramentas do gerenciador de camadas"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " OK\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu bytes, compactado %d bytes)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Erro\n"
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "PcbNew falhou ao carregar:\n"
#~ msgid "Delete the Directory and its content"
#~ msgstr "Apagar o Diretório e seu conteúdo"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Apagar Arquivo"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Imprimir"
#~ msgid "Background White"
#~ msgstr "Fundo Branco"
#~ msgid "Switch between white and black background"
#~ msgstr "Alternar entre fundo branco e preto"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Ao especificar a corrente máxima, a largura das trilhas serão calculadas "
#~ "para se adequar."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Se você especificar a largura de uma das trilhas, a corrente máxima que "
#~ "ela pode suportar será calculada. A largura da outra trilha para suportar "
#~ "a mesma corrente será calculada."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "O valor de controle é mostrado em negrito."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Os cálculos são válidos para correntes de até 35A (externo) ou 17,5A "
#~ "(interno), temperaturas até 100°C e larguras de até 400mil (10mm)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "A fórmula, do IPC 2221, é"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "onde:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "corrente máxima em amperes"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "aumento de temperatura acima da temperatura ambiente em °C"
#~ msgid "width and thickness in mils"
#~ msgstr "largura e espessura em mils"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0.024 para trilhas internas ou 0.048 para trilhas externas"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_I:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Tangente de Perda Magnética"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterar o caminho do símbolo \"%s:%s\" para \"%s\"."
#~ msgid "Netlist update successful!"
#~ msgstr "Atualização da netlist bem sucedida!"
#~ msgid "core"
#~ msgstr "núcleo"
#~ msgid "prepreg"
#~ msgstr "prepreg"
#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Roxo"
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "definido pelo usuário"
#~ msgid "FR4"
#~ msgstr "FR4"
#~ msgid "Polyimide"
#~ msgstr "Poliimida"
#~ msgid "Polyolefin"
#~ msgstr "Poliolefina"
#~ msgid "PTFE"
#~ msgstr "PTFE"
#~ msgid "Teflon"
#~ msgstr "Teflon"
#~ msgid "Ceramic"
#~ msgstr "Cerâmica"
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Gráfico %s de %s em %s"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "TipoErro (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Caminho da Netlist"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Inserir"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtual"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Sem forma 3D"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<nenhuma referência>"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Tamanho do alvo %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Texto \"%s\" de %s em %s"
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Via %s %s em %s - %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "Nome NC"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Isolamento NC"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "Largura NC"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "Tamanho de Via NC"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "Furo da Via NC"
#~ msgid "Segment Length"
#~ msgstr "Comprimento do Segmento"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Específico)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(Classe de Rede)"
#~ msgid "Zone Outline"
#~ msgstr "Contorno da Zona"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Sem cobre"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<desconhecido>"
#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "Vértices"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Afastamento)"
#~ msgid "Virtual:"
#~ msgstr "Virtual:"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Apagar trilhas &pendidas"
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
#~ msgstr "Valor da suavização (0..1):"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado"
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Relatório de Arquivo de Disco Concluído"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Salvar Arquivo de Relatório DRC"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Insira o valor mínimo aceitável para uma largura de trilha"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma via padrão"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma micro via"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Criar arquivo de relatório:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Permitir escrever relatório neste arquivo"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no marcador de problema. "
#~ "Clique com o botão direito para realçar itens."
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no par desconectado. Clique "
#~ "com o botão direito para realçar itens desconectados."
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "Alertas de Footprint (%d)"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "O componente está bloqueado: não pode ser movido livremente ou auto-"
#~ "posicionado."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utilize este atributo para a maioria dos footprints não SMD\n"
#~ "Footprints com esta opção não são colocados no arquivo de lista de "
#~ "posição de footprint"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utilize este atributo para footprints SMD.\n"
#~ "Somente footprints com esta opção são colocados no arquivo de lista de "
#~ "posição de footprint"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilize este atributo para footprints \"virtuais\" desenhados na placa\n"
#~ "como um conector de borda (antigo barramento ISA PC por exemplo)"
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Lado da placa:"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Montagem em superfície"
#~ msgid ""
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
#~ "determine final clearance."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de "
#~ "solda para determinar o isolamento final."
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Referência da biblioteca:"
#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "Novo identificador de footprint:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
#~ "models."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar o arquivo STEP. Verifique se a placa tem contorno "
#~ "e modelos válidos."
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "O arquivo STEP foi criado, porém com advertências."
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Marcador encontrado"
#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "Localizar Item"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Localizar Marcador"
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Incluir footprints com ilhas SMD, mesmo que não estejam marcados para "
#~ "Montagem em Superfície"
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Valores do footprint"
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
#~ msgstr "Filtrar itens pela referência do footprint pai:"
#~ msgid "Some items failed DRC and were not modified."
#~ msgstr "Alguns itens falharam na DRC e não foram modificados."
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "O ponto inicial e final não podem ser o mesmo."
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "A espessura do contorno do polígono deve ser >= 0."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "A espessura do item deve ser maior que zero."
#~ msgid "Predefined Track and Via dimensions"
#~ msgstr "Dimensões de Trilha e Via pré-definidas"
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr ""
#~ "São permitidas trilhas, vias e ilhas. O afastamento não terá efeito."
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Nenhum footprint."
#~ msgid "Associate footprints by reference"
#~ msgstr "Associar footprints por referência"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Método de Correspondência"
#~ msgid "Update footprints"
#~ msgstr "Atualizar footprints"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Excluir footprints extras"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Excluir redes de ilha única"
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Leia o arquivo netlist atual e liste os footprints ausentes e extras"
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Estilo em Grade:"
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "Suavização do Contorno da Zona:"
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
#~ msgstr "Footprint %s (%s),"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, girado em %.1f deg"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Erro: ilha não está em uma camada de cobre e possui furo"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Para uma ilha NPTH, ajuste seu tamanho ao valor de seu furo, se você não "
#~ "quer esta ilha plotada em arquivos Gerber"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Personalizado (Âncora Circ.)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Personalizado (Âncora Ret.)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Deslocamento da forma em X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Deslocamento da forma em Y:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Comprimento do fio entre a ilha e a pastilha do chip (utilizado para "
#~ "calcular o comprimento real da trilha)"
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "lado e rotação"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Largura padrão de linha restringida."
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Plotar referências dos footprints"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Não plotar ilhas em camadas de serigrafia, mesmo quando estiverem "
#~ "atribuídas a ela.\n"
#~ "Desmarque se desejar criar desenhos de montagem a partir de camadas de "
#~ "serigrafia."
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Tamanho da caneta para desenhar itens que não tem tamanho de caneta "
#~ "especificado.\n"
#~ "Usado principalmente para desenhar itens em modo delineado."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Largura de linha para, por exemplo, referências de folhas."
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
#~ msgstr ""
#~ "Atualizar referências do footprint para corresponder a quaisquer "
#~ "referências de símbolo alteradas"
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
#~ msgstr "Atualizar associações de footprint por referências existentes"
#~ msgid ""
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
#~ "symbols. \n"
#~ "\n"
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
#~ "footprints accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "A primeira opção utiliza os vínculos existentes entre símbolos e "
#~ "footprints para atualizar os footprints com base nas alterações feitas em "
#~ "seus símbolos. \n"
#~ "\n"
#~ "A segunda opção utiliza as referências de símbolo e footprint para "
#~ "estabelecer um novo conjunto de vínculos entre símbolos e footprints e, "
#~ "em seguida, atualiza os footprints de acordo."
#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "Todos os formatos de biblioteca suportados|"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "&Referência:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Texto padrão para referência\n"
#~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisível"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "V&alor:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Texto padrão para o valor\n"
#~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Definir a exibição de coordenadas relativas (dx/dy) para cartesiano "
#~ "(Retangular) ou polar (ângulo/distância)."
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "Definir as unidades utilizadas para exibir dimensões e posições."
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "A tecla de atalho Editar altera a largura da trilha"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Quando ativo, pressionando-se a tecla de atalho Editar, ou um clique-"
#~ "duplo em uma trilha ou via, irá alterar sua largura/diâmetro para o valor "
#~ "selecionado na barra de ferramentas. "
#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "Exibir emaranhado"
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Exigir definições de pátio nos footprints"
#~ msgid "Arc/circle drawing"
#~ msgstr "Desenho de arco/círculo"
#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
#~ msgstr "Contornos traçados (legado)"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Furo mínimo de via:"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Espessura da PCI:"
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_layer"
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_layer"
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_layer"
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_layer"
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr "Diâmetro da microvia menor que o diâmetro mínimo de microvia (%s)."
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr "Furo da microvia maior que seu diâmetro."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr "Furo da microvia menor que o furo mínimo de microvia (%s)."
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Largura do Par Diferencial"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "Espaçamento da via do par diferencial não pode ser negativo."
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a furo passante"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a ilha"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a via"
#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "Via muito próxima de via"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Via muito próxima a trilha"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Duas trilhas terminam muito próximas"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Dois segmentos paralelos de trilha muito próximos"
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a área de cobre"
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Ilha muito próxima a ilha"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Micro Via: pares de camada incorreto (não adjacentes)"
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Micro Via: não permitido"
#~ msgid "Buried Via: not allowed"
#~ msgstr "Vias Encobertas: não permitido"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre"
#~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
#~ msgstr "Área de cobre pertence a uma rede que não tem ilhas"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Furo muito próximo de ilha"
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "Furo muito próximo a trilha"
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Largura de trilha muito pequena"
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Tamanho de via muito pequeno"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Tamanho da micro via muito pequeno"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a borda da placa"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Largura da Trilha da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Isolamento da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Diâmetro da Via da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Furo da Via da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Diâmetro da µVia da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Diâmetro do furo da µVia da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Via dentro de uma área de afastamento"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Trilha dentro de uma área de afastamento"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Via muito próxima de item de cobre"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Trilha muito próxima de item de cobre"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Ilha muito próxima de item de cobre"
#~ msgid "Remove dangling track"
#~ msgstr "Remover trilha pendida"
#~ msgid "Unknown DRC error code %d"
#~ msgstr "Código de erro DRC desconhecido %d"
#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
#~ msgstr "footprint %s (não definido como SMD) forçado na lista"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Atenção: não foi possível criar o arquivo de backup \"%s\""
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Arquivo de backup: \"%s\""
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "OK para apagar o footprint \"%s\" na biblioteca \"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" é somente leitura, não gravável"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "O footprint já existe na placa."
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Refazer"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Localizar componentes e textos na placa atual"
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Ajustar a placa à tela"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Redesenhar tela"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir/ocultar barra de ferramentas para microondas\n"
#~ "(Recurso experimental)"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Limpar placa e obter versão anterior de backup da placa"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada superior da placa"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada inferior da placa"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada superior da placa"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada inferior da placa"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Exibir ilhas de furo passante na cor especificada"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Exibir vias passantes"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Exibir vias encobertas ou cegas"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Exibir furos não revestidos na cor especificada"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Cursor da PCI"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Itens auxiliares (réguas, assistentes, eixos, etc.)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Há uma zona que pertence a uma rede inexistente\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "você deve verificar e editá-la (executar teste DRC)."
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Sua PLACA tem um número de camada ruim para o footprint %s"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Adicionada uma trilha"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr "O arquivo de sessão faz 'referência' ao símbolo inexistente \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) precisa de trabalho: BOARD_ITEM tipo "
#~ "(%d) não tratado"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Trilha: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Trilha: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "Aborting\n"
#~ msgstr "Abortando\n"
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Isolamentos de furo...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Ilhas não conectadas...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Áreas de afastamento...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Áreas do pátio...\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem isolamento:%s que é menor que o global:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem largura de trilha:%s que é menor que a global:"
#~ "%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de via:%s que é menor que o global:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de via:%s que é menor que o global:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de µVia:%s menor que o global:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de µVia:%s menor que o global:%s"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Isolamentos de trilha"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível converter itens para uma ilha personalizada:\n"
#~ "a seleção contém mais de uma ilha de referência."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
#~ "a seleção contém itens sem suporte.\n"
#~ "Somente linhas gráficas, círculos, arcos e polígonos são permitidos."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
#~ "não foi possível determinar a posição do ponto de ancoragem.\n"
#~ "Considere adicionar uma pequena ilha de âncoragem à seleção e tente "
#~ "novamente."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
#~ "itens selecionados não formam uma única forma sólida."
#~ msgid "Create Pad from Selected Shapes"
#~ msgstr "Criar Ilha a partir das Formas Selecionadas"
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Adicionar Área de Afastamento"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Adicionar área de afastamento"
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Fechar o contorno de uma zona em andamento"
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
#~ msgstr ""
#~ "Cria ilhas personalizadas a partir de um conjunto de formas selecionadas"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Limpar segmentos, vias, apagar pontos de interrupção e trilhas "
#~ "desconectadas"
#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "Deslocamento do Furo e Posicionamento"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Listar Redes"
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Mostra uma lista de redes com nomes e IDs"
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Exibir Barra de Ferramentas de Microondas"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Adicionar Via Passante"
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Alinhar ao Meio"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Selecionar Trilha Única"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "Seleciona todos os segmentos de trilha & vias entre duas junções."
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Selecionar Trilhas Conectadas"
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "Seleciona todas as trilhas & vias conectadas."
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Expande a seleção atual para selecionar uma conexão entre duas junções."
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Arrasta trilhas e vias sem quebrar conexões"
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Inserir um módulo"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Inserir um alvo de alinhamento de camada"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "a ferramenta pcbnew.InteractiveSelection não está disponível"
#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "Submetendo alterações…"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Imprimir…"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Sair"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Ampliar"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "&Reduzir"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "&Enquadrar"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Opções OpenGL"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Apresentar lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "Exibe o diálogo Sobre o KiCad"
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "Listar Teclas de Atalho"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "Girar 45° no eixo Z"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Ampliar "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "Visualizador 3D"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Criar um arquivo de biblioteca para o Eeschema. Esta biblioteca contém "
#~ "apenas um componente: logo"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Espelhar Y"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Metade do Tamanho"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Desfazer"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Gráficos (Acelerado):"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Gráficos (Contingência):"
#~ msgid "Hotkey errors detected"
#~ msgstr "Erros de atalho detectados"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Redefinir Teclas de Atalho"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Definir para Padrões"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importar..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Exportar estas definições de atalho para um arquivo externo"
#~ msgid ""
#~ "The imported file contains invalid hotkeys. Please correct the errors "
#~ "before continuing."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo importado contém atalhos inválidos. Corrija os erros antes de "
#~ "continuar."
#~ msgid "Hotkeys not checked"
#~ msgstr "Atalhos não checados"
#~ msgid "A hotkey cannot contain the shift key and a symbol key."
#~ msgstr "Um atalho não pode conter a tecla shift e um símbolo"
#~ msgid "Duplicate of hotkey for \"%s\""
#~ msgstr "Atalho Duplicado: \"%s\"."
#~ msgid "Hotkey is valid"
#~ msgstr "Atalho é inválido"
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Ler Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Gravar Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Mover Bloco"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Arrastar Bloco"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Arrastar item"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Duplicar Bloco"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Apagar Bloco"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Copiar Bloco"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Colar Bloco"
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "Enquadrar selecionado"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Inverter Bloco"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Mostrar Grade"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Redesenhar Tela"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Selecione o idioma da aplicação (somente para teste)"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar exibição do cursor, mesmo quando não estiver em modo interativo"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (não suportado no Toolset Legado)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Sempre exibir o alvo (não em modo Legado)"
#~ msgid "Delete all footprint assocations?"
#~ msgstr "Apagar todas as associações de footprint?"
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Visualizar Footprint"
#~ msgid "Cut Footprint Association"
#~ msgstr "Cortar Associação de Footprint"
#~ msgid "Cut the assigned footprint"
#~ msgstr "Cortar o footprint atribuído"
#~ msgid "Copy Footprint Association"
#~ msgstr "Copiar Associação de Footprint"
#~ msgid "Copy the assigned footprint"
#~ msgstr "Copiar o footprint atribuído"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste Footprint Association"
#~ msgstr "Salvar Arquivo de Associação de Footprint"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste a footprint assignment"
#~ msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
#~ msgid "Delete Footprint Association"
#~ msgstr "Apagar associações de footprint"
#~ msgid "Delete the assigned footprint"
#~ msgstr "Excluir o footprint definido"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Exibir o footprint atual no visualizador de footprint"
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "Medir a distância entre dois pontos"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Unidades em polegadas"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Modificar forma do cursor"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr "Modificar forma do cursor (não suportado no Toolset Legado)"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Ampliar (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Reduzir (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Redesenhar tela (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Ajustar o footprint à tela (Home)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "Visualização 3D (Alt+3)"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Salvar Esquema\tCtrl+S"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "&Locais dos Arquivos..."
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Administrar bibliotecas de footprint"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Arquivos de &Associação de Footprint…"
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "&Manual do CvPcb"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do CvPcb"
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "Editar tabela de bibliotecas de footprint"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "Medir distância"
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Apelido do plugin:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Adicionar Plugin"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Arquivos de Plugin:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Plugins de Lista de Materiais:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Linha de comando:"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Número do pino:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientação:"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Configurações Gerais:"
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "Configurações dos Pinos:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Executar simulador"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Gerar Netlist"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Adicionar Plugin…"
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Remover Plugin…"
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Procurar Plugins"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Correspon&der palavra inteira"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Pesquisar &utilizando caracteres curinga simples"
# Revisar
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "Ficar em torno do &final da lista de pesquisa"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "Nã&o posicionar o cursor no item encontrado"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Status..."
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr "O rótulo global %s não está conectado a nenhum outro rótulo global."
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr "O rótulo da folha %s não está conectado a um rótulo hierárquico."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
#~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está desconectado."
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Codificação UTF8"
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Marcador de verificação de regra de desenho encontrado na folha %s em %s, "
#~ "%s"
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "valor %s"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "campo %s"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "Nenhum item encontrado correspondendo a %s."
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Desfazer"
#~ msgid "Redo last command"
#~ msgstr "Refazer"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Ajustar esquema à página"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Redesenhar"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Excluir item"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Localizar componentes e textos"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Localize e substitua o texto em itens do esquema"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Adicionar fio"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Adicionar barramento"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Adicionar entrada de fio em barramento"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Adicionar entrada de barramento em barramento"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Adicionar rótulo de rede"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar rótulo global.\n"
#~ "Atenção: dentro da hierarquia global, todos os rótulos globais de mesmo "
#~ "nome são interconectados"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar rótulo hierárquico. Este rótulo será visto na folha como um "
#~ "pino hierárquico"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Adicionar junção"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar pino hierárquico importado do rótulo hierárquico correspondente"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Adicionar pino hierárquico"
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "Adicionar texto"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Anotar símbolos do esquema"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Adicionar pino"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar texto"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar retângulo"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar círculo"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar arco"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar linha ou polígono"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Redesenhar"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "Clique Esquerdo"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "Clique Esquerdo Duplo"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Iniciar Fio"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Iniciar Barramento"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Adicionar Polilinha gráfica"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Adicionar Texto Gráfico"
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orientar Componente"
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Girar Item"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Editar Item"
#~ msgid "Edit Symbol Reference"
#~ msgstr "Editar Referência do Símbolo"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Editar Footprint do Símbolo"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Mover Item do Esquema"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Mover Bloco-> Arrastar Bloco"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Apagar Item"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Apagar Nó"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Mover Item de Biblioteca"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Realçar Conexão"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos acelerados por hardware "
#~ "(recomendado)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos via software (contingência)"
#~ msgid "Set pin options"
#~ msgstr "Definir configurações do pino"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Definir posição da âncora"
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Falhou ao salvar backup de documento para arquivo "
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos "
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
#~ msgstr "Não é possível limpar as alterações na biblioteca (\"%s\")"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "Não foi possível carregar os aliases da biblioteca \"%s\""
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Finalizar ferramenta"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Colar"
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Cola o(s) iten(s) copiado(s)"
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Arrastar Borda do Arco"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Editar Opções de Arco"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Arrastar contorno de Círculo"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Editar Opções de Circunferência…"
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Editar Opções de Retângulo…"
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Arrastar Segmento"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Encerrar Linha"
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "Editar Opções de Linha…"
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para o Pino Selecionado"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para Outros"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho do Nome de Pino para o Pino Selecionado"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho do Número de Pino para o Pino Selecionado"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Cancelar Bloco"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Zoom no bloco"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Recortar Bloco"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Copiar bloco"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Duplicar Bloco"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Horizontal(X)"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Vertical(Y)"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Apagar Bloco"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Nenhum componente"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Adicionar uma biblioteca criada anteriormente"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Salvar"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Salvar &Como…"
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr "Salvar uma cópia com um novo nome e/ou local"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Salvar todas as alterações de símbolos e bibliotecas"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "&Reverter"
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Criar um arquivo de biblioteca que contenha apenas o símbolo atual"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Encerrar Editor de Bibliotecas"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Desfazer"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Refazer"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Propriedades…"
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Exibir tabela de pinos"
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "&Enquadrar"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Enquadrar o símbolo"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Configurações da Grade…"
#~ msgid "Use imperial units"
#~ msgstr "Utilizar unidades imperiais"
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Utilizar unidades métricas"
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "Cursor de &Tela Inteira"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "Árvore de &Pesquisa"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Pino"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "Gráfico e &Texto"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "&Retângulo"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Círculo"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Arco"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "&Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Verificar pinos duplicados e fora da grade"
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Gerenciar Bibliotecas de &Símbolo…"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolo globais e de projeto."
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Acelerado)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Abrir o \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Criar novo símbolo"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Exibir ficha técnica associada ou documento"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Exibir como componente \"De Morgan\" normal"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Desligar grade"
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "Alternar visibilidade da árvore de pesquisa"
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Símbolos"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "&Sair da Folha"
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Retornar à folha de esquema pai"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "&Símbolo"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Alimentação"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "Fio"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Barramento"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "Entrada de Barramento &para Barramento"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Junção"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Rótulo"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Rótulo Gl&obal"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "Rótulo &Hierárquico"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Folha Hierárqui&ca"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "I&mportar Rótulo Hierárquico"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Pi&no Hierárquico"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "&Polilinha Gráfica"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Texto &Gráfico"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Imagem"
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Iniciar nova folha de esquema raiz"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Abrir um esquema existente"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Abrir um esquema recente"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Salvar Folha &Atual"
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
#~ msgstr "Salvar Folha At&ual Como…"
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Arquivo de Associação de Footprint…"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importar"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Importar arquivos"
#~ msgid "Drawing to C&lipboard"
#~ msgstr "Desenho para Área de &Transferência"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xportar"
#~ msgid "Export files"
#~ msgstr "Exportar arquivos"
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Configurar tamanho da folha e legenda"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Imprimir folha do esquema"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr ""
#~ "Plotar folha do esquema em formato PostScript, PDF, SVG, DXF ou HPGL"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Fechar Eeschema"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "&Recortar"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copiar"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Apagar"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Localizar…"
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Localizar e &Substituir…"
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
#~ msgstr ""
#~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação "
#~ "à frente)."
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "&Editor de Biblioteca de Símbolos"
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Gerar Arquivo &Netlist…"
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Gerar o arquivo netlist"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Gerar Lista de &Materiais…"
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Abrir Manual do Eeschema"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Locais dos &Arquivos…"
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "&Salvar Arquivo de Projeto..."
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Salvar preferências do projeto em um arquivo de projeto"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Carregar Arquivo de P&rojeto…"
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Carregar preferências de projeto de um arquivo de projeto"
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Editar Texto…"
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Editar Etiqueta…"
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Editar Rótulo Global…"
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Editar Rótulo Hierárquico…"
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Editar Imagem…"
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Apagar Não Conectado"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Apagar Desenho"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Mover Valor"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Mover Campo do Footprint"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Mover Campo"
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Girar Campo do Footprint"
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Editar Campo do Footprint…"
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Editar Campo…"
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Mover %s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Abrir Documentação"
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Editar Propriedades…"
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Abrir no Editor de Bibliotecas"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Apagar Junção"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "Arrastar Junção"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Encerrar fio"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "Arrastar fio"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "Apagar Fio"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Adicionar Etiqueta…"
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Adicionar Rótulo Global…"
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Fim de Barramento"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Apagar Barramento"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Local"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Redimensionar"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Zoom janela"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Arrastar bloco"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Girar Bloco no Sentido Anti-horário"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Informação do Marcador de Erro"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Mover entrada de barramento"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Apagar Entrada de Barramento"
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "Nada para colar"
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s de %s na folha %s"
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s na folha %s"
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Salvar alterações em\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "antes de fechar?"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Desenhar fios e barramentos em qualquer direção"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Não exibir pinos ocultos"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Erro: não é um símbolo ou nenhum símbolo."
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Adicionar marcador de não conectado"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Adicionar linhas"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Adicionar folha"
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Adicionar Componente"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Adicionar alimentação"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolo inválido!"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Erro abrindo a biblioteca de símbolos \"%s\"."
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Biblioteca:Símbolo"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "O esquema completo não pôde ser carregado.\n"
#~ "Ocorreram erros ao carregar folhas hierárquicas."
#~ msgid "Exit Simulation"
#~ msgstr "Sair da Simulação"
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Exibir &grade"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Salvar (todas as folhas)"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Editar Configurações de Página"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Deixar folha"
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
#~ msgstr "Editor de Footprint - Cria/edita footprints"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Gerar netlist"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Executar o Pcbnew para o desenho da placa de circuito impresso"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Unidades em polegadas"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Unidades em milímetros"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Visualizar documentação do componente"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "Fe&char"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Fechar o visualizador de símbolos esquemáticos"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Abrir o manual do Eeschema"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Sobre o Eeschema"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Sobre o editor de esquemas Eeschema"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "&Nova Biblioteca…"
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "&Adicionar Biblioteca…"
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Novo Sí&mbolo…"
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "Salvar uma Cópia Como..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "E&xportar Símbolo…"
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Ferramenta não suportada nesta tela"
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Alternar Modo de Alto Contraste"
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição de Linhas Gbr"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Flashed"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição de Polígonos Gbr"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Negative Obj"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição DCodes"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Alternar para o Toolset Legado"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Medir Distância (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Teclas de Atalho do Gerbview"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo Gerber recentemente aberto"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de perfuração Excellon recentemente aberto"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de trabalho Gerber recentemente aberto"
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
#~ msgstr "Abrir Arquivo Zip Recente"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo zip recentemente aberto"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Fechar"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Fechar GerbView"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Enquadrar"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Atualizar tela"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Utilizar Coordenadas &Polares"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Exibir &DCodes"
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "Exibir camadas em modo diferencial"
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "Exibir em Alto Contraste"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Exibir em modo de alto contraste"
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Exibir Modo Normal"
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Exibir camadas em modo normal"
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Exibir Modo Empilhado"
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Exibir camadas em modo empilhado"
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Exibir Modo de Transparência"
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Exibir camadas em modo de transparência"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Tool&set Legado"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar o Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis)"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "&Manual do Gerbview"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do GerbView"
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir camadas em modo raw\n"
#~ "(pode ter problemas com itens negativos quando mais de um arquivo Gerber "
#~ "é exibido)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir camadas em modo empilhado\n"
#~ "(itens negativos sem artefatos)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir camadas em modo transparência\n"
#~ "(itens negativos sem artefatos)"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Ativar modo de alto contraste"
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Exibir linhas em modo preenchido"
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Exibir polígonos em modo preenchido"
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor normal"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Desativar modo de alto contraste"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Ativar modo de alto contraste"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Ocultar gerenciador de camadas"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Exibir gerenciador de camadas"
#~ msgid "Hotkey never verified"
#~ msgstr "Atalho nunca verificado"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Conversor de Bitmap para Componente\n"
#~ "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Calculadora PCI\n"
#~ "Executa cálculos de componentes, larguras de trilha, etc."
#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edita gráficos e textos da folha de desenho"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Editor de biblioteca de componentes falhou ao carregar:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "O editor de biblioteca de footprints falhou ao carregar:\n"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Atualizar Árvore do Projeto"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Executar Eeschema"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Símbolos"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Footprints"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Executar Gerbview"
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
#~ msgstr "Executar Conversor de Bitmap"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Executar Calculadora PCI"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Executar Editor de Folha de Desenho"
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Abrir Projeto"
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "&Projeto…"
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Projeto a Partir de &Modelo…"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Novo"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Novo projeto"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Salvar projeto atual"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD…"
#~ msgid "Import project files from other software"
#~ msgstr "Importar arquivos de projeto de outros softwares"
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Fechar KiCad"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Atualizar árvore do projeto"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "&Abrir Arquivo Local…"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Configurar tabela de bibliotecas de footprint"
#~ msgid "KiCad &Manual"
#~ msgstr "&Manual do KiCad"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Abrir o manual do usuário KiCad"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Listar Teclas de Atalho"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Navegar"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Você realmente quer apagar \"%s\""
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Opção da página 1:"
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "Não na página 1"
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "Alinhamento horizontal:"
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Alinhamento vertical:"
#~ msgid "Start X:"
#~ msgstr "Iniciar X:"
#~ msgid "Start Y:"
#~ msgstr "Iniciar Y:"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Origem:"
#~ msgid "Text Increment:"
#~ msgstr "Incremento de texto:"
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Inserir Item"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Mover Ponto Inicial"
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Mover Ponto Final"
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "Criar novo desenho de layout de página"
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página existente"
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página recente"
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual"
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual com outro nome"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Pré-&visualização…"
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Fechar o Page Layout Editor"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "&Fundo Preto"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Ocultar &Grade"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Linha…"
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Retângulo..."
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Texto..."
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "&Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "&Manual do Page Layout Editor"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do Page Layout Editor"
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Adicionar Linha…"
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Adicionar Retângulo…"
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Adicionar Texto…"
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "pl_editor já está executando. Continuar?"
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Desenho"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(ponto inicial ou final)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(ponto inicial)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(ponto final)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Refinamento da Seleção"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Salvar desenho de layout de página"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Configurações de página"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Imprimir layout de página"
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "Ajustar à página"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar como a legenda será exibida nos aplicativos\n"
#~ "textos com formatação são substituídos pelo texto completo"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Erro carregando placa em AppendBoardFile"
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes selecionados"
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes que estão fora da placa"
#~ msgid "Net not selected"
#~ msgstr "Rede não selecionada"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Footprint não selecionado"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Ilha não selecionada"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Não há memória para autorouter"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Nenhum footprint encontrado!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Abortar roteamento?"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível posicionar footprints automaticamente. Não foram "
#~ "detectadas bordas na placa."
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Bloquear Operação"
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "Checando footprint do símbolo da netlist \"%s:%s:%s\"."
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "Alterando o footprint do símbolo %s de %s para %s."
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível trocar o footprint do símbolo %s, devido à falta do "
#~ "footprint %s."
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Alterando o valor do footprint %s de %s para %s."
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterando o caminho do componente \"%s:%s\" para \"%s\"."
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Adicionando novo símbolo %s footprint %s."
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível adicionar o novo símbolo %s devido à falta do footprint %s."
#~ msgid "Removing unused footprint %s."
#~ msgstr "Removendo o footprint não utilizado %s."
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Do símbolo %s a ilha %s não foi encontrada no footprint %s.\n"
#~ msgid "Zone "
#~ msgstr "Zona "
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Cantos"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmentos"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Polígonos"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Apagar Rede?"
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Configurações de Importação…"
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "&Mesclar segmentos sobrepostos"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Opções de Limpeza"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "numeração inicial"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Valor inicial de numeração da ilha:"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Não mover ponteiro do mouse"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Salvar arquivo de placa GenCAD"
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Filtrar itens pelo identificador do footprint pai:"
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Centro X:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Centro Y:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Ponto Inicial Y:"
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Ponto bezier C1 Y:"
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Ponto bezier C2 X:"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Ponto bezier C2 Y:"
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Não duplicado."
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "Duplicados:"
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Nenhum footprint extra."
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Não está na Netlist:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Muitos erros: alguns foram ignorados"
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao carregar o arquivo de netlist:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Reassociar footprints por referência"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "Raio do canto.\n"
#~ "Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n"
#~ "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y\n"
#~ "Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione como os footprints são reconhecidos:\n"
#~ "por sua referência (U1, R3...) (configuração normal)\n"
#~ "ou seu carimbo de data/hora (configuração especial após uma reanotação "
#~ "esquemática completa)"
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "Quando habilitado e nada estiver selecionado, o gesto de arrastar irá "
#~ "desenhar uma caixa de seleção, mesmo se houverem itens sob o cursor que "
#~ "poderiam ser imediatamente arrastados."
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Opções de Roteamento do Toolset Legado"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "&Impor regras de desenho ao rotear"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Ativar o controle DRC. Quando o controle DRC está desabilitado, todas as "
#~ "conexões são permitidas."
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Auto-apagar trilhas antigas"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr "Habilitar a exclusão automática de trilha ao redesenhar uma trilha."
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "&Limitar trilhas em H, V e 45 graus"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr "Forçar direções das trilhas em H, V ou 45 graus ao desenhá-las."
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "&Utilizar trilhas segmentadas duplas"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar dois segmentos de trilha, com 45 graus de ângulo entre eles, ao "
#~ "desenhar uma nova trilha"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Textos de teste...\n"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "O item gráfico ficará em uma camada de cobre.\n"
#~ "Isto é muito perigoso. Tem certeza?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Footprint %s encontrado, porém está bloqueado"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "O pai (%s) da ilha está bloqueado"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Adicionar trilhas"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Adicionar footprint"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Atenção: a visualização de zona está DESLIGADA!!!"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Adicionar marca de alinhamento de camadas"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Ajustar o zero"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Ajustar origem da grade"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Adicionar linha gráfica"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Adicionar gráfico (arco)"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Adicionar gráfico (círculo)"
#~ msgid "Add dimension"
#~ msgstr "Adicionar cota"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Apagar camada de cobre globalmente não é permitido!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Apagar tudo na camada %s?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Contador de segmentos"
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Salvar alterações do footprint antes de fechar?"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Ferramenta de Medição não disponível no Toolset Legado"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Duplicar Bloco (shift + arrastar mouse)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Girar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Apagar Bloco (shift+ctrl + arrastar o mouse)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Mover Bloco com Exatidão…"
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Transformar Footprint"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Mover Ilha"
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Editar Ilha…"
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Apagar Ilha"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Duplicar Ilha"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Mover Ilha com Exatidão..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Criar Cadeia de Ilhas..."
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Borda Final"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Alterações Globais"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Alterar a Largura dos Itens do Corpo"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Alterar a Camada dos Itens do Corpo..."
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Inserir âncora"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Não é possível excluir a REFERÊNCIA!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "Não é possível excluir o VALOR!"
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Salvar uma Cópia &Como..."
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "&Criar Footprint Utilizando o Assistente..."
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "&Editar Footprint"
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "E&xportar Footprint..."
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Mostrar footprint no visualizador 3D"
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Apagar Segmento de Trilha"
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Adicionar Nova Trilha"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Rotear Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustar Única Trilha (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar via Passante"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Adicionar MicroVia"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Adicionar Via Cega/Enterrada"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar Via Cega/Enterrada"
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Arrastar Trilha Mantendo Inclinação"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Abrir no Editor de Footprints"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Comutar Item"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Girar Item no Sentido Horário (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Mover Item com Exatidão"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Posicionar Item Relativamente"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Duplicar Item"
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Copiar Item"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear Footprint"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "Colocar DXF"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Definir Origem da Grade"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar para Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "Alternar Grade para a Próxima"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "Alternar Grade Para a Anterior"
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição de Trilha"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Incrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Decrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "Incrementar Alto Contraste"
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "Decrementar Alto Contraste"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Opções de Roteamento"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Alternar Destaque da Rede Selecionada (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Alternar a exibição do cursor (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Inserir Canto (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "No graphic items found in file to import."
#~ msgstr "Não há itens gráficos no arquivo para importar."
# Revisar
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de footprint inválido em\n"
#~ "arquivo: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "Importar Footprint de um arquivo &KiCad..."
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Importar um footprint de um arquivo de footprint existente"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Outlines from &DXF File..."
#~ msgstr "Importar Contornos de um arquivo &DXF ou SVG..."
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Exportar o footprint atual para um arquivo"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Imprimir footprint atual"
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "Exportar Visualização como PN&G…"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Refazer"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Cor&tar"
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Editar propriedades de ilha padrão"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Footprint"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "Visualizador &3D"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "&Configurações da Grade…"
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Ajustar dimensões de grade definidas pelo usuário personalizadas"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Delinear &Bordas do Footprint"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Exibir bordas de footprint em modo contorno"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Delinear Te&xto do Footprint"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Selecionar como os itens são exibidos"
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
#~ msgstr "Tornar a camada atual menos transparente"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Ilha"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Texto"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Linha"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&Polígono"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Adicionar polígono gráfico"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "Â&ncora"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Colocar âncora de referência do footprint"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Origem da &Grade"
#~ msgid "&Measure"
#~ msgstr "&Medir"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "&Única Trilha"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Rotear interativamente uma única trilha"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "Par &Diferencial"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Rotear interativamente um par diferencial"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "Ajustar &Comprimento do Par Diferencial"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "Ajustar o comprimento do par diferencial"
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
#~ msgstr "Ajustar &Inclinação/Fase do Par Diferencial"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "Ajustar inclinação/fase de um par diferencial"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "Configurações do Roteador &Interativo..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Configurar roteador interativo"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Verificar Regras de Desenho (DRC)"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "&Footprint"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "&Via"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Adicionar via"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Zona"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Adicionar zona preenchida"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "Área de &Afastamento"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&xto"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Adicionar texto em camadas de cobre ou texto gráfico"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "&Cota"
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "Alvo de Alinhamento de &Camada"
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
#~ msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes &Selecionados"
#~ msgid "Load &Netlist..."
#~ msgstr "Carregar &Netlist…"
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
#~ msgstr "Atualizar &PCI a partir do Esquema…"
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação "
#~ "à frente)"
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Executar ou recarregar plugins de ação python"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Exibir lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
#~ msgid "Cop&y"
#~ msgstr "Co&piar"
#~ msgid "Fill All &Zones"
#~ msgstr "Preencher Todas as &Zonas"
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Preencher todas as zonas da placa"
#~ msgid "U&nfill All Zones"
#~ msgstr "Remover Pree&nchimento de Todas as Zonas"
#~ msgid "Remove fill from all zones on the board"
#~ msgstr "Remover preenchimento de todas as zonas da placa"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Exibir Gerenciador de &Camadas"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Exibir placa em modo 3D"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Exibir apenas o contorno de áreas preenchidas dentro de zonas"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Não exibir áreas preenchidas dentro de zonas"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Criar nova placa"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Abrir placa existente"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Abrir placa previamente aberta"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Salvar placa atual"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Sal&var Como..."
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Salvar cópia da placa atual"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Importar arquivo de Desenho 2D para o Pcbnew na camada Desenhos"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Exportar placa"
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "Relatório (.rpt) de &Footprint…"
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "Arquivo &BOM…"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Imprimir"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Arquivar ou adicionar todos os footprints no arquivo de biblioteca"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Fechar Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exportar para um arquivo \"Specctra DSN\", a placa atual"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Exportar em formato GenCAD"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Exportação de símbolo e placa em IDFv3"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Exportar STEP"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Exportar placa no formato de Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)"
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "Nenhuma ilha para este footprint."
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Apenas uma ilha para este footprint."
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "Espaçamento:"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Adicionar Fenda"
#~ msgid "Add Stub"
#~ msgstr "Adicionar Segmento"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Adicionar Segmento de Arco"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Cota não permitida em camadas de cobre ou corte de borda"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Ferramenta de Via não disponível no Toolset Legado"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Excluir Todos os Desenhos da Camada"
#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "Apagar Preenchimento de Zona"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Apagar Último Canto"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Selecionar e Mover Footprint…"
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Selecionar Camada de Trabalho..."
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Selecionar Largura de Trilha"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Selecionar Par de Camadas para Vias..."
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Arrastar Via"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Arrastar Segmento"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Criar Trilhas Encadeadas..."
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Inserir Nó"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Inserir Micro Via"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Altear Largura de Segmento"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "Apagar Via"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Apagar Segmento"
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Definir Tamanhos de Trilha e Via..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Definir Marcador"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Bloqueado: Não"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Trilha Bloqueada: Sim"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Trilha Bloqueada: Não"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Ligação Bloqueada: Sim"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Ligação Bloqueada: Não"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Inserir contorno"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Inserir nó"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Inserir Zona"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Área de Afastamento"
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Mover Canto"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Apagar Canto"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Arrastar Segmento de contorno"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Adicionar Zona similar"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Mover zona"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Mover Zona com Exatidão…"
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Apagar Recorte"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Apagar Delimitador de Zona"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Arrastar Ilha"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Copiar as propriedades desta ilha em todas as ilhas do mesmo footprint "
#~ "(ou footprint similares)"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Largura Automática"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar "
#~ "a largura da trilha corrente"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " utiliza Classe de Rede"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Apagar Ilha (footprint %s %s) ?"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "Exibir contornos em modo preenchido"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Exibir contornos em modo delineado"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Exibir textos em modo preenchido"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Exibir textos em modo delineado"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Traço"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial"
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
#~ msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Roteador interativo (Trilhas Únicas)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Roteador Interativo (Pares Diferenciais)"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Configurações de Dimensão do Par Diferencial..."
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Rotear Trilha"
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Novo footprint"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Novo footprint utilizando o assistente de footprint"
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Salvar a alterações na placa"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Imprimir footprint"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Refazer"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Propriedades do footprint"
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Propriedades padrão de Ilha"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "LIGAR Exibição de Coordenadas Polares"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Exibir Delineado das Ilhas"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Exibir Delineado de Textos"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Exibir Delineado de Bordas"
#~ msgid "Select footprint to browse"
#~ msgstr "Selecionar footprint"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Fechar visualizador de footprint"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "&Ajustar à tela"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "Visualizador 3&D"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Sobre o Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Sobre Editor de PCI Pcbnew"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nova Placa"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Abrir editor de footprint"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Abrir visualizador de footprint"
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "Carregar Netlist"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Exibir/Ocultar o console de Script do Python"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Exibir emaranhado local"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Adicionar footprints"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Adicionar vias"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Adicionar zonas preenchidas"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "Definir a origem do eixo auxiliar para alguns formatos de arquivo de "
#~ "plotagem,\n"
#~ "e para arquivos de furação e posicionamento"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Criar forma polinômica, para aplicações em micro-ondas"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Desabilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas "
#~ "utilizando o Toolset Legado.\n"
#~ "Utilize \"Rotear > Configurações do Roteador Interativo...\" para o "
#~ "Toolset Moderno."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas "
#~ "utilizando o Toolset Legado.\n"
#~ "Utilize \"Rotear > Configurações de Rotemento Interativo...\" para o "
#~ "Toolset Moderno."
#~ msgid "Hide board ratsnest"
#~ msgstr "Ocultar emaranhado da placa"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Exibir vias em modo preenchido"
#~ msgid "Normal contrast display mode"
#~ msgstr "Modo de contraste normal"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Modo de alto contraste"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Colocar a âncora do footprint"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Adicionar recorte de zona"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Adicionar zona similar"
# Revisar
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Editar Ativador"
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Atualiza o footprint a partir da biblioteca"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Medida"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Copia o conteúdo selecionado para a área de transferência"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Adicionar ilhas"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Clique em ilhas sucessivas para renumera-las"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Criar forma polinomial para aplicações em microondas"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Adicionar Segmento (Arco)"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Escolher Componentes para Emaranhado Local"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "Não disponível em telas OpenGL/Cairo."
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Localizar Item…"
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Procura no documento por um item"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "A zona duplicada não pode estar nas mesmas camadas que a zona original."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "A zona duplicada não pode estar na mesma camada que a zona original."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Aviso: A nova zona não atende a DRC"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Área: erro de DRC no contorno"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Erro: uma área de afastamento só é permitida em camadas de cobre"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr ""
#~ "Erro DRC: este ponto de partida está dentro ou muito perto de outra área"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr "Erro DRC: fechar esta área cria um erro de DRC com outra área"
#~ msgid "Refresh View"
#~ msgstr "Atualizar a Visualização"
#~ msgid "Refresh libraries and redraw view"
#~ msgstr "Atualizar bibliotecas e redesenhar a exibição"
#~ msgid "Export netlist file"
#~ msgstr "Exportar arquivo netlist"
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Somente DXF:\n"
#~ "Marque, para plotar todas as camadas em modo polígono.\n"
#~ "Desmarque, para plotar em modo delineado, camadas que não suportam "
#~ "polígonos (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "e plotar em modo polígono outras camadas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgid "&Update Footprint on Board"
#~ msgstr "&Atualizar Footprint na Placa"
#~ msgid "Hyperlynx export"
#~ msgstr "Exportar Hyperlynx"
#~ msgid "Show airwires as curves"
#~ msgstr "Mostrar emaranhados como curvas"
#~ msgid "Show airwires as straight lines"
#~ msgstr "Mostrar emaranhados como linhas retas"
#~ msgid "Refill Zones"
#~ msgstr "Preencher Zonas"
#~ msgid "%s%u"
#~ msgstr "%s%u"
#~ msgid "%u"
#~ msgstr "%u"
#~ msgid "Bus Code"
#~ msgstr "Código do Barramento"
#~ msgid "Subgraph Code"
#~ msgstr "Código do Subgráfico"
#~ msgid "Connection Source"
#~ msgstr "Fonte da Conexão"
#~ msgid "Attached To"
#~ msgstr "Anexo À"
#~ msgid "SCH_PIN for %s %s"
#~ msgstr "SCH_PIN para %s %s"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "-Pad"
#~ msgstr "-Ilha"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Hatch Fill"
#~ msgstr "Preenchimento de Hachura"
#~ msgid "Error: No DXF filename!"
#~ msgstr "Erro: Nenhum nome de arquivo DXF!"
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes fora da placa"
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes selecionados"
#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "Disposição automática de componentes"
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Preencher &Todas as Zonas"
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "&Remover Preenchimento de Todas as Zonas"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Symbol &name:"
#~ msgstr "&Nome do símbolo:"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "O tamanho da grade( %f, %f ) não está na lista de grades, retornando ao "
#~ "tamanho da grade( %f, %f )."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "O ID da grade %d não está na lista de grades, retornando ao tamanho da "
#~ "grade( %g, %g )."
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
#~ "for this footprint\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "If 0, the global value is used"
#~ msgstr ""
#~ "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda\n"
#~ "para este footprint\n"
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
#~ "Se 0, o valor global será utilizado"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value ratio\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda\n"
#~ "para este footprint.\n"
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
#~ "O valor final de isolamento é a soma deste valor e a taxa de isolamento\n"
#~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
#~ "paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é a taxa de isolamento local em percentual entre ilhas e pasta de "
#~ "solda\n"
#~ "para estes footprint.\n"
#~ "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da "
#~ "ilha\n"
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
#~ "O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento\n"
#~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "Ajuda (esta janela)"
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Arquivos de projeto do Kicad (*.pro)|*."
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*."
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Arquivos de footprint do Kicad (*.kicad_mod)|*."
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "Arquivos de desenho de layout de página (*.kicad_wks)|*."
#~ msgid "Drill files (*.drl *.nc *.xnc)|*."
#~ msgstr "Arquivos de furação (*.drl *.nc *.xnc)|*."
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Arquivos SVG (*.svg)|*."
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Arquivos HTML (*.html)|*."
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "Arquivos CSV (*.csv)|*."
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Arquivos de relatório (.rpt)|*."
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*."
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Arquivo Zip (*.zip)|*."
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "Arquivos DXF (.dxf)|*."
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
#~ msgstr "Arquivo de trabalho Gerber (*.gbrjob)|*."
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Arquivo Specctra DSN (*.dsn)|*."
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "Arquivos Teste IPC-D-356 (.d356)|*."
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Arquivo PNG *.png)|*."
#~ msgid "Jpeg file (*.jpg *.jpeg)|*."
#~ msgstr "Arquivo Jpeg (*.jpg *.jpeg)|*."
#~ msgid "Cannot open plugin "
#~ msgstr "Não foi possível abrir o plugin "
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Utilizar nome de rede padrão"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Nome do Arquivo Netlist Padrão:"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Pesquisador de Bibliotecas"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer."
#~ msgstr ""
#~ "Este item estava em uma camada inexistente.\n"
#~ "Foi movido para a primeira camada permitida."
#~ msgid "Please, select a valid layer "
#~ msgstr "Por favor, selecione uma camada válida "
#~ msgid "Not Handled DXF Items"
#~ msgstr "Itens DXF Não Tratados"
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Centro da página"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Canto superior esquerdo da página"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Centro do lado esquerdo da página"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Canto inferior esquerdo da página"
#~ msgid "User defined position"
#~ msgstr "Posição definida pelo usuário"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Posicione o Ponto de Origem DXF (0,0):"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Posição definida pelo usuário:"
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Abrir o Navegador de Bibliotecas"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Você executou o Pcbnew pela primeira vez usando o novo método de tabela "
#~ "de bibliotecas de footprint para localizar footprints.\n"
#~ "O Pcbnew copiou a tabela padrão ou criou uma tabela vazia na pasta de "
#~ "configurações do KiCad.\n"
#~ "Você deve primeiro configurar a tabela de biblioteca para incluir todas "
#~ "as bibliotecas de footprint que deseja utilizar.\n"
#~ "Consulte a seção \"Tabela de Bibliotecas de Footprint\" na documentação "
#~ "do CvPcb ou Pcbnew para obter mais informações."
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "Trilha "
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Via "
#~ msgid ", drill "
#~ msgstr ", furo "
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Apagar Trilha ou Footprint"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Grade Customizada pelo Usuário"
#~ msgid "%s must be larger than %s or equal."
#~ msgstr "%s deve ser maior que %s ou igual."
#~ msgid "Failed to open file \"%s\"."
#~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s”."
#~ msgid " Update Fields from Library... "
#~ msgstr " Atualizar Campos a partir da Biblioteca... "
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Desativar ferramenta atual"
#~ msgid "Rotate around user origin"
#~ msgstr "Girar em torno da origem do usuário"
#~ msgid "Rotate around User Origin"
#~ msgstr "Girar em torno da Origem do Usuário"
#~ msgid "Rotate around Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Girar em torno da Origem do Furo/Posicionamento"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Incluir atributos estendidos (formato Gerber X2) no arquivo Gerber.\n"
#~ "Principalmente atributos de formato de arquivo."
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Incluir funcionalidades avançadas X2"
#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Disponível apenas no formato de arquivos Gerber X2.\n"
#~ "Inclue metadados netlist e atributos de abertura."
#~ msgid "Reference item: "
#~ msgstr "Item de referência: "
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Nenhuma camada selecionada, por favor selecione a camada de texto"
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Selecionar Conexão Trivial"
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "A camada \"%s\" no arquivo\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "na linha %d, posição %d\n"
#~ "não foi definida na seção de camadas"
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Conexão Trivial"
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "Conexão Cobreada"
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Seleciona toda a conexão de cobre."
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Rede Inteira"