17846 lines
466 KiB
Plaintext
17846 lines
466 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-05 13:40+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-05 13:56+0100\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: kicad team <jean-pierre.charras@ujf-grenoble.fr>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: French\n"
|
|
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-launchpad/testing\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:188
|
|
msgid "No modules found!"
|
|
msgstr "Pas de modules!"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:193
|
|
msgid "Move modules?"
|
|
msgstr "Déplacer modules ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:204
|
|
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
|
|
msgstr " Impossible de placer automatiquement les modules. Pas de contours sur pcb trouvés."
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:137
|
|
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
msgstr "Les modules NON Verrouillés vont être déplacés"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:143
|
|
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:447
|
|
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:471
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Cols"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:473
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Lignes"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:475
|
|
msgid "Cells."
|
|
msgstr "Cells."
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:541
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Itération"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:689
|
|
msgid "Ok to abort?"
|
|
msgstr "Ok pour abandonner?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:71
|
|
msgid "Net not selected"
|
|
msgstr "Net non sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:79
|
|
msgid "Module not selected"
|
|
msgstr "Module non sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:89
|
|
msgid "Pad not selected"
|
|
msgstr "Pad non sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:165
|
|
msgid "No memory for autorouting"
|
|
msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:170
|
|
msgid "Place Cells"
|
|
msgstr "Place Cells"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:365
|
|
msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Affichage coord XY"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:366
|
|
msgid "Display polar coordinates"
|
|
msgstr "Affichage coord polaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:375
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher pads en mode contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:376
|
|
msgid "Show pads in fill mode"
|
|
msgstr "Afficher pads en mode plein"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:669
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:706
|
|
msgid "User Grid"
|
|
msgstr "Grille perso"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:724
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:729
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:291
|
|
msgid "Block Operation"
|
|
msgstr "Opération sur Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36
|
|
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
msgstr "Fichiers \"Comma separated value\" (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62
|
|
msgid "No Modules!"
|
|
msgstr "Pas de Modules!"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Sauver Liste du Matériel"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83
|
|
msgid "Unable to create file "
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier "
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Boitier"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Désignation"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Fournisseur et réf."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:59
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Ceci est la Netclass par défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:340
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:341
|
|
msgid "Inner2"
|
|
msgstr "Interne2"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:342
|
|
msgid "Inner3"
|
|
msgstr "Interne3"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:343
|
|
msgid "Inner4"
|
|
msgstr "Interne4"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:344
|
|
msgid "Inner5"
|
|
msgstr "Interne5"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:345
|
|
msgid "Inner6"
|
|
msgstr "Interne6"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:346
|
|
msgid "Inner7"
|
|
msgstr "Interne7"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:347
|
|
msgid "Inner8"
|
|
msgstr "Interne8"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:348
|
|
msgid "Inner9"
|
|
msgstr "Interne9"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:349
|
|
msgid "Inner10"
|
|
msgstr "Interne10"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:350
|
|
msgid "Inner11"
|
|
msgstr "Interne11"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:351
|
|
msgid "Inner12"
|
|
msgstr "Interne12"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:352
|
|
msgid "Inner13"
|
|
msgstr "Interne13"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:353
|
|
msgid "Inner14"
|
|
msgstr "Interne14"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:354
|
|
msgid "Inner15"
|
|
msgstr "Interne15"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:355
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:356
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Adhes_Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:357
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Adhes_Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:358
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "SoldP_Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:359
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "SoldP_Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:360
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "Sérigr_Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:361
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "Sérigr_Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:362
|
|
msgid "Mask_Back"
|
|
msgstr "Masque_Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:363
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Masque_Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:364
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Dessins"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:365
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentaires "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:366
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:367
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:368
|
|
msgid "PCB_Edges"
|
|
msgstr "Contours_PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:369
|
|
msgid "BAD INDEX"
|
|
msgstr "BAD INDEX"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:942
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:945
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:948
|
|
msgid "trackSegm"
|
|
msgstr "trackSegm"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:951
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Noeuds"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:954
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:962
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Liens"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:965
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connect"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:968
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Non connecté"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:17
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Ligne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:18
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rect"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:19
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:20
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:21
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Courbe de Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:22
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polygone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:61
|
|
msgid "** undefined layer **"
|
|
msgstr "** couche indéfinie **"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_dimension.cpp:599
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:331
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:62
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:333
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:344
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angle"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:347
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Courbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:351
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:362
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:460
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:542
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:170
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:129
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:365
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:245
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Epaisseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Graphic: %s length: %s on %s"
|
|
msgstr "Pcb Graphic: %s long: %s sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
|
|
msgid "Unconnected pads"
|
|
msgstr "Pads non connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
|
|
msgid "Track near thru-hole"
|
|
msgstr "Piste près d'un trou"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Track near pad"
|
|
msgstr "Piste près d'un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
|
|
msgid "Track near via"
|
|
msgstr "Piste près d'une via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
|
|
msgid "Via near via"
|
|
msgstr "Via proche d'une via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:52
|
|
msgid "Via near track"
|
|
msgstr "Via près d'une piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
|
|
msgid "Two track ends"
|
|
msgstr "Deux extrémités de pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
|
|
msgid "This looks bad"
|
|
msgstr "Cela semble incorrect"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Pistes se croisant"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
|
|
msgid "Pad near pad"
|
|
msgstr "Pad près d'un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Perçage via > diamètre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
|
|
msgid "Copper area has a non existent net name"
|
|
msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
|
|
msgid "Hole near pad"
|
|
msgstr "Trou près d'un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
|
|
msgid "Hole near track"
|
|
msgstr "Trou près d'une piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
|
|
msgid "Too small track width"
|
|
msgstr "Trop petite épaisseur de piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
|
|
msgid "Too small via size"
|
|
msgstr "Trop petite dimension de via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:88
|
|
msgid "Too small micro via size"
|
|
msgstr "Trop petite dimension de microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
|
|
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
msgstr "Largeur de piste en NetClass < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
|
|
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
msgstr "Isolation en NetClass < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
|
|
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
msgstr "Diamètre de via en NetClass < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
|
|
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
msgstr "Perçage de via en < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
|
|
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
msgstr "Diamètre uVia en NetClass < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:102
|
|
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
msgstr "Diamètre de perçage de uVia en NetClassl < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:235
|
|
msgid "Graphic Item"
|
|
msgstr "Elément Graphique"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:236
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:487
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:427
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:381
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:237
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:375
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:469
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:240
|
|
msgid "TimeStamp"
|
|
msgstr "TimeStamp"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:241
|
|
msgid "Mod Layer"
|
|
msgstr "Couche Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:242
|
|
msgid "Seg Layer"
|
|
msgstr "Couche Seg."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:254
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Graphique"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:256
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:469
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:474
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr " de "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:62
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:99
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marqueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:66
|
|
msgid "ErrType"
|
|
msgstr "Type Err"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_mire.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target on %s size %s"
|
|
msgstr "Mire sur %s taille %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:452
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Dernier Changement"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:457
|
|
msgid "Netlist path"
|
|
msgstr "Chemin Netliste "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:482
|
|
msgid "Stat"
|
|
msgstr "Stat"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:485
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:576
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:412
|
|
msgid "Orient"
|
|
msgstr "Orient"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:492
|
|
msgid "No 3D shape"
|
|
msgstr "Pas de forme 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:494
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "Forme 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:496
|
|
msgid "Doc: "
|
|
msgstr "Doc: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:497
|
|
msgid "KeyW: "
|
|
msgstr "KeyW: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:644
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:89
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nom Equipot"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:92
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Net Code"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
|
|
msgid "Net Length:"
|
|
msgstr "Long. Net:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Sur Pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
|
|
msgid "On Die"
|
|
msgstr "Dans Boitier"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:429
|
|
msgid "RefP"
|
|
msgstr "RefP"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:432
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:502
|
|
msgid "Non-copper"
|
|
msgstr "Non-cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:510
|
|
msgid " & int"
|
|
msgstr " & int"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:538
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr "interne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:547
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:418
|
|
msgid "H Size"
|
|
msgstr "Taille H"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:550
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:421
|
|
msgid "V Size"
|
|
msgstr "Taille V"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:556
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:564
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Perçage X/Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:579
|
|
msgid "X Pos"
|
|
msgstr "X Pos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:582
|
|
msgid "Y pos"
|
|
msgstr "Y pos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:587
|
|
msgid "Length on die"
|
|
msgstr "Longueur sur chip"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:703
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Ovale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:709
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Trap"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:722
|
|
msgid "Std"
|
|
msgstr "Std"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:725
|
|
msgid "Smd"
|
|
msgstr "Smd"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:728
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:731
|
|
msgid "Not Plated"
|
|
msgstr "Non Métallisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:747
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "Toutes Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:753
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad [%s] (%s) of %s"
|
|
msgstr "Pad [%s] (%s) de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:104
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Monter Toutes les Couches Cuivre."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:107
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:171
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Via Traversante"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191
|
|
msgid "Show through vias"
|
|
msgstr "Afficher vias traversantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192
|
|
msgid "Bl/Buried Via"
|
|
msgstr "Via Av/Enterrée"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192
|
|
msgid "Show blind or buried vias"
|
|
msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193
|
|
msgid "Show micro vias"
|
|
msgstr "Afficher micro vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Chevelu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Afficher les connexions maquantes comme chevelu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
|
|
msgid "Pads Front"
|
|
msgstr "Pad Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
|
|
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
|
|
msgid "Pads Back"
|
|
msgstr "Pads Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
|
|
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199
|
|
msgid "Text Front"
|
|
msgstr "Texte Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
|
|
msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
msgstr "Afficher les textes sur modules situés sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
|
|
msgid "Text Back"
|
|
msgstr "Texte Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Texte Invisible"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ancres"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:204
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Afficher les points de grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Non Connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206
|
|
msgid "Modules Front"
|
|
msgstr "Modules Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207
|
|
msgid "Modules Back"
|
|
msgstr "Modules Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valeurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208
|
|
msgid "Show footprint's values"
|
|
msgstr "Afficher les valeurs des modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Références"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209
|
|
msgid "Show footprint's references"
|
|
msgstr "Afficher les références des modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:242
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Couche cuivre dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:250
|
|
msgid "An innner copper layer"
|
|
msgstr "Couche interne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Couche cuivre dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:268
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:270
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:271
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:272
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Couche masque soudure sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:273
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Couche masque soudure sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:274
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Couche dessins explicatifs"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:275
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Couche commentaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:276
|
|
msgid "TDB"
|
|
msgstr "TDB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277
|
|
msgid "TBD"
|
|
msgstr "TBD"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:278
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:125
|
|
msgid "DIMENSION"
|
|
msgstr "DIMENSION"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:127
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Texte PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:135
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:409
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Miroir"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:392
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:135
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:394
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientation"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:141
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:415
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Epaisseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:144
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Taille X"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:147
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Taille Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Text %s on %s"
|
|
msgstr "Texte Pcb %s sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:375
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:375
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:384
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:474
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:395
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:406
|
|
msgid " No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:408
|
|
msgid " Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:465
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:167
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1064
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:178
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:236
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1552
|
|
msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
|
|
msgstr "** PCB NON DEFINI **"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:181
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:230
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1555
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:928
|
|
msgid " on "
|
|
msgstr " sur "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:205
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:210
|
|
msgid "Blind/Buried"
|
|
msgstr "Borgne/Aveugle"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:222
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1555
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Net:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:993
|
|
msgid "Track Len"
|
|
msgstr "Long. Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:998
|
|
msgid "Full Len"
|
|
msgstr "Long. Totale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1009
|
|
msgid "NC Name"
|
|
msgstr "NC Nom"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1010
|
|
msgid "NC Clearance"
|
|
msgstr "Isolation NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1013
|
|
msgid "NC Width"
|
|
msgstr "NC largeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1016
|
|
msgid "NC Via Size"
|
|
msgstr "NC Diam Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1019
|
|
msgid "NC Via Drill"
|
|
msgstr "NC Perçage Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1040
|
|
msgid "??? Via"
|
|
msgstr "??? Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1049
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1060
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1541
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1084
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:681
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "NetName"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1088
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:685
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "NetCode"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1127
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1151
|
|
msgid "Diam"
|
|
msgstr "Diam"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1162
|
|
msgid "(Specific)"
|
|
msgstr "(Spécifique)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1164
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Défaut)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1177
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Long. Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1556
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Long.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:654
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:892
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Contour de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:659
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:897
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(Cutout)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:678
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:925
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr " Non Trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:690
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorité"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:694
|
|
msgid "Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Zone non Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:701
|
|
msgid "Corners"
|
|
msgstr "Sommets"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:704
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segments"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:706
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Polygones"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:708
|
|
msgid "Fill mode"
|
|
msgstr "Mode de remplissage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:712
|
|
msgid "Hatch lines"
|
|
msgstr "Lignes de Hachure"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:717
|
|
msgid "Corners in DrawList"
|
|
msgstr "Sommets en Liste de dessin"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:904
|
|
msgid "Not on copper layer"
|
|
msgstr "Pas sur Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:919
|
|
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
|
msgstr "** PAS de PCB DEFINI **"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:102
|
|
msgid "Clean vias"
|
|
msgstr "Nettoyage vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:111
|
|
msgid "Reconnect pads"
|
|
msgstr "Reconnecter pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:124
|
|
msgid "Merge track segments"
|
|
msgstr "Compacter segments de piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:131
|
|
msgid "Delete unconnected tracks"
|
|
msgstr "Suppression Pistes non connectées"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:135
|
|
msgid "Cleanup finished"
|
|
msgstr "Nettoyage terminé"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:100
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type '%s' is not found."
|
|
msgstr "Plugin type '%s' non trouvé."
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s does not implement the BOARD Load() function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s does not implement the BOARD Save() function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/controle.cpp:204
|
|
msgid "Selection Clarification"
|
|
msgstr "Clarification de la Sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/deltrack.cpp:157
|
|
msgid "Delete NET?"
|
|
msgstr "Supprimer Net?"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:65
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s pin %s non trouvée"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s pin %s trouvée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:175
|
|
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
msgstr "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions. Elle sera limitée"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:182
|
|
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
|
msgstr "Calcul du chevelu...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:198
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Arrêt\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:211
|
|
msgid "Pad clearances...\n"
|
|
msgstr "Isolations pads...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:221
|
|
msgid "Track clearances...\n"
|
|
msgstr "Isolations pistes...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:230
|
|
msgid "Fill zones...\n"
|
|
msgstr "Remplissage zones...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:239
|
|
msgid "Test zones...\n"
|
|
msgstr "Test zones...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:250
|
|
msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
msgstr "Pads non connectés...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:264
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Fini"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur globale:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:468
|
|
msgid "Track clearances"
|
|
msgstr "Isolations pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:208
|
|
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
|
|
msgstr "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Etes vous sûr?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:243
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nouvelle Largeur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:243
|
|
msgid "Edge Width"
|
|
msgstr "Epaisseur Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:189
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:45
|
|
msgid "Module Editor"
|
|
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:604
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:626
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:652
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:680
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:708
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:772
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1283
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1285
|
|
msgid "Add tracks"
|
|
msgstr "Addition de pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1295
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1338
|
|
msgid "Add module"
|
|
msgstr "Addition de modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1299
|
|
msgid "Add zones"
|
|
msgstr "Addition de zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1302
|
|
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1310
|
|
msgid "Add layer alignment target"
|
|
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1314
|
|
msgid "Adjust zero"
|
|
msgstr "Ajuster zéro"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1318
|
|
msgid "Adjust grid origin"
|
|
msgstr "Ajuster origine grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1322
|
|
msgid "Add graphic line"
|
|
msgstr "Addition de lignes graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1326
|
|
msgid "Add graphic arc"
|
|
msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1330
|
|
msgid "Add graphic circle"
|
|
msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1334
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Ajout de Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1342
|
|
msgid "Add dimension"
|
|
msgstr "Ajout des cotes"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1346
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Suppression d'éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1350
|
|
msgid "Highlight net"
|
|
msgstr "Surbrillance net"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1354
|
|
msgid "Select rats nest"
|
|
msgstr "Sélection chevelus"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:150
|
|
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:154
|
|
msgid "Delete Layer "
|
|
msgstr "Effacer Couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:134
|
|
msgid "Text is REFERENCE!"
|
|
msgstr "Le texte est la REFERENCE!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:140
|
|
msgid "Text is VALUE!"
|
|
msgstr "Le texte est la VALEUR!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:804
|
|
msgid "Segs Count"
|
|
msgstr "Nb Segms"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:126
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
|
msgstr "Fichiers PCB GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:129
|
|
msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:138
|
|
#: pcbnew/export_vrml.cpp:1188
|
|
#: pcbnew/files.cpp:511
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Impossible de créer "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:61
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:107
|
|
msgid "Recovery file "
|
|
msgstr "Fichier de secours "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:107
|
|
msgid " not found."
|
|
msgstr " non trouvé."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:113
|
|
msgid "OK to load recovery file "
|
|
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:160
|
|
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
|
|
msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous ignorer les changements?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:185
|
|
#: pcbnew/files.cpp:305
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found"
|
|
msgstr "Fichier %s non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:234
|
|
msgid "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus récente de Pcbnew et peut être incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:239
|
|
#: pcbnew/files.cpp:293
|
|
msgid "This file was created by an older version of Pcbnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Pcbnew. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en chargement du PCB.\n"
|
|
"%s "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:409
|
|
#: pcbnew/files.cpp:494
|
|
msgid "Save Board File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:455
|
|
msgid "Warning: unable to create backup file "
|
|
msgstr "Attention: impossible de créer un fichier backup "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en sauvegarde du PCB.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:539
|
|
msgid "Backup file: "
|
|
msgstr "Fichier backup: "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:543
|
|
msgid "Wrote board file: "
|
|
msgstr "Ecriture fichier CI: "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:545
|
|
msgid "Failed to create "
|
|
msgstr "Impossible de créer fichier "
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:114
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "Marqueur trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Found"
|
|
msgstr "<%s> trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:129
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "Marqueur non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Not Found"
|
|
msgstr "<%s> Non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:237
|
|
msgid "Item to find:"
|
|
msgstr "Elément à chercher:"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:264
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "Chercher Item"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:270
|
|
msgid "Find Next Item"
|
|
msgstr "Chercher Item Suivant"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:285
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "Chercher Marqueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:291
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Marqueur Suivant"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
|
|
"Plot uses circle shape for some drill values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plan de perçage: trop de diamètres différents pour tracer 1 symbole par diamètre (max 13)\n"
|
|
"Le tracé utilise des cercles pour quelques valeurs "
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:137
|
|
msgid "No modules for automated placement."
|
|
msgstr "Pas de module pour placement automatisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:142
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:334
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Selection du Répertoire de Sortie"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:185
|
|
msgid "Component side place file:"
|
|
msgstr "Fichier placement côté composant:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:188
|
|
msgid "Copper side place file:"
|
|
msgstr "Fichier placement côté cuivre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:191
|
|
msgid "Module count"
|
|
msgstr "Nb Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:291
|
|
msgid "Module position files created:"
|
|
msgstr "Fichier position des modules créé:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:301
|
|
msgid "Module Position File"
|
|
msgstr "Fichier Position des Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:499
|
|
msgid "Module report file created:"
|
|
msgstr "Fichier rapport créé:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:502
|
|
msgid "Module Report"
|
|
msgstr "Rapport sur Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:60
|
|
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
|
|
msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)|*.drl"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:62
|
|
msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Fichiers rapport de perçage (*.rpt)*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:158
|
|
msgid "Save Drill File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create drill file %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier de perçage %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:590
|
|
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
|
msgstr "Fichiers Tracé HPGL (.plt)|*.plt"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:595
|
|
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
|
msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:600
|
|
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:605
|
|
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
|
|
msgstr "Fichiers DXF (.dxf)|*.dxf"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:618
|
|
msgid "Save Drill Plot File"
|
|
msgstr "Sauver Plan de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:629
|
|
msgid "Unable to create file"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:658
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:55
|
|
msgid "Filter Net Names"
|
|
msgstr "Filtrage Noms de Nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:55
|
|
msgid "Net Filter"
|
|
msgstr "Filtre Equipot"
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:78
|
|
msgid "Select Net"
|
|
msgstr "Sélection Equipotentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:37
|
|
msgid "Recording macros"
|
|
msgstr "Appel macros"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44
|
|
msgid "Macros"
|
|
msgstr "Macros"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44
|
|
msgid "recorded"
|
|
msgstr "enregistré"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:57
|
|
msgid "Call macros"
|
|
msgstr "Appel macros"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:679
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:696
|
|
msgid "Delete module?"
|
|
msgstr "Effacer Module?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:32
|
|
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:92
|
|
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/ioascii.cpp:198
|
|
msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
|
msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !"
|
|
|
|
#: pcbnew/ioascii.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading PcbPlotParams from %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lecture PcbPlotParams de %s:\n"
|
|
"%s "
|
|
|
|
#: pcbnew/item_io.cpp:672
|
|
msgid "Unknown pad shape"
|
|
msgstr "Forme pad inconnue"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is format version: %d.\n"
|
|
"I only support format version <= %d.\n"
|
|
"Please upgrade PCBNew to load this file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
msgstr "type graphique inconnu : %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "Type pad inconnu: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
msgstr "Attribut pad inconnu: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:182
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file '%s'"
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:350
|
|
msgid "May not load new *.brd file into 'PCBNew compiled for deci-mils'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
|
|
msgstr "Type de feuille inconnue '%s' ligne: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%s' on line:%d"
|
|
msgstr "Forme pad inconnue '%s' ligne: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
|
|
msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2558
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2591
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid float number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre flottant invalide dans\n"
|
|
"le fichier: '%s'\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2566
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2599
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing float number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre flottant manquant dans le\n"
|
|
"fichier: '%s'\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to file '%s'"
|
|
msgstr "Erreur système sur écriture fichier \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:42
|
|
msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
|
msgstr "KiCad fichiers export modules (*.emp)|*.emp"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:43
|
|
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
|
|
msgstr "Fichiers empreintes GPcb (*)|*"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:60
|
|
msgid "Import Footprint Module"
|
|
msgstr "Importer Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:102
|
|
msgid "Not a module file"
|
|
msgstr "N'est pas un fichier de Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:162
|
|
msgid "Create New Library"
|
|
msgstr "Créer une Nouvelle Librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:162
|
|
msgid "Export Module"
|
|
msgstr "Exporter Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:175
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:404
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create <%s>"
|
|
msgstr "Incapable de créer <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module exported in file <%s>"
|
|
msgstr "Module exporté en fichier <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
|
|
msgstr "Ok pour effacer module %s en librairie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> not found"
|
|
msgstr "Librairie %s non trouvée"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid footprint library file"
|
|
msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie de modules valide."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s] not found"
|
|
msgstr "Module [%s] non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "Incapable de créer <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:330
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create library back up file <%s>."
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier backup <%s>."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:339
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary library file <%s>."
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire <%s> "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s deleted in library %s"
|
|
msgstr "Composant %s supprimé en librairie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:363
|
|
msgid "No modules to archive!"
|
|
msgstr "Pas de modules à archiver"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:371
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
|
|
msgstr "Fichier %s existant, OK pour remplacer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> not found."
|
|
msgstr "Librairie <%s> non trouvée."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:480
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:480
|
|
msgid "Save module"
|
|
msgstr "Sauver Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open <%s>"
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> is not an Eeschema library"
|
|
msgstr "Le fichier <%s> n'est pas une librairie Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"Module exists\n"
|
|
" Line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Module existe\n"
|
|
" Ligne: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] replaced in <%s>"
|
|
msgstr "Composant [%s] remplacé en <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] added in <%s>"
|
|
msgstr "Composant [%s] ajouté en <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:673
|
|
msgid "Module Reference:"
|
|
msgstr "Référence Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:674
|
|
msgid "Module Creation"
|
|
msgstr "Création de Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:687
|
|
msgid "No reference, aborted"
|
|
msgstr "Pas de référence, abandon"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:728
|
|
msgid "Select Active Library:"
|
|
msgstr "Sélection Librairie Active"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths."
|
|
msgstr "Le fichier librairie de modules PCB <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> already exists."
|
|
msgstr "La librairie <%s> existe déjà"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create library <%s>"
|
|
msgstr "Incapable de créer la librairie <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:417
|
|
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "Cliquer sur bouton gauche pour sélectionner, du milieu pour changer la couleur, droit pour le menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:433
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:452
|
|
msgid "Middle click for color change"
|
|
msgstr "Clicquer sur bouton du milieu pour changer la couleur"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:121
|
|
msgid "Place Module"
|
|
msgstr "Place Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
|
|
msgstr "Librairie modules PCB %s non trouvée dans les chemins de recherche"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:241
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:253
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:270
|
|
msgid "Library Load Error"
|
|
msgstr "Erreur en Chargement de librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
|
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scan Lib: %s"
|
|
msgstr "Examen Lib: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
|
|
msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie de modules KiCad PCB valide."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module <%s> not found"
|
|
msgstr "Module <%s> non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:374
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules [%d items]"
|
|
msgstr "Modules [%d éléments]"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:385
|
|
msgid "No footprint found"
|
|
msgstr "Aucun module trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:62
|
|
msgid "&New Module"
|
|
msgstr "&Nouveau Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:62
|
|
msgid "Create new module"
|
|
msgstr "Créer un nouveau module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:70
|
|
msgid "Load from File (&Import)"
|
|
msgstr "Charger à partir d'un Fichier (&Importation)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:71
|
|
msgid "Import a footprint from an existing file"
|
|
msgstr "Importer un module d'un fichier existant"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:76
|
|
msgid "Load from Li&brary"
|
|
msgstr "Chargerà partir d'une Li&brairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77
|
|
msgid "Open a footprint module from a Library"
|
|
msgstr "Charger une empreinte à partir d'une librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
|
|
msgid "Load from &Current Board"
|
|
msgstr "Charger à partir du &C.I. Actuel"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
|
|
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
|
|
msgstr "Charger un module à partir du C.I. courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
|
|
msgid "&Load Module"
|
|
msgstr "&Charger Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
|
|
msgid "Load a footprint module"
|
|
msgstr "Charger une empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
|
|
msgid "&Save Module in Active Library"
|
|
msgstr "&Sauver Module en Librairie Active"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
|
|
msgid "Save module in active library"
|
|
msgstr "Sauver le module en librairie de travail"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
|
|
msgid "S&ave Module in a New Lib"
|
|
msgstr "S&auver Module dans une Nouvelle Librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
|
|
msgid "Create new library and save current module"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106
|
|
msgid "&Export Module"
|
|
msgstr "&Exporter Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
|
|
msgid "Save the current loaded module to a file"
|
|
msgstr "Sauver le module courant dans un fichier sur disque"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:115
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Imprimer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116
|
|
msgid "Print the current module"
|
|
msgstr "Imprimer le module courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:124
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "&Fermer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125
|
|
msgid "Close the footprint editor"
|
|
msgstr "Fermer l'éditeur de modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:258
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Undo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Défait dernière édition"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:138
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Redo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:138
|
|
msgid "Redo the last undo action"
|
|
msgstr "Refait la dernière commande défaite"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:143
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Supprimer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:143
|
|
msgid "Delete objects with the eraser"
|
|
msgstr "Suppression d' éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Propriétés"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:152
|
|
msgid "Edit module properties"
|
|
msgstr "Editer les propriétés du module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
|
|
msgid "&Sizes and Widths"
|
|
msgstr "&Dims. et Epaiss."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:161
|
|
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
|
|
msgid "&Pad Settings"
|
|
msgstr "Caract &Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
|
|
msgid "Edit the settings for new pads"
|
|
msgstr "Editer les réglages pour de nouveaux pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
|
|
msgid "&User Grid Size"
|
|
msgstr "Dim Grille &Utilisteur"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
|
|
msgid "Adjust user grid"
|
|
msgstr "Ajuster grille utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:177
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:486
|
|
msgid "Di&mensions"
|
|
msgstr "Di&mensions"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178
|
|
msgid "Edit dimensions preferences"
|
|
msgstr "Editer les préférences de dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:186
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:323
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Zoom &+"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:186
|
|
msgid "Zoom in on the module"
|
|
msgstr "Zoom in sur le module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:191
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:328
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "Zoom &-"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:191
|
|
msgid "Zoom out on the module"
|
|
msgstr "Zoom out sur le module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:196
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:333
|
|
msgid "&Fit on Screen"
|
|
msgstr "&Ajuster à l'Ecran "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:197
|
|
msgid "Zoom and fit the module in the window"
|
|
msgstr "Zoom pour ajuster le module à l'écran"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:204
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342
|
|
msgid "&Redraw"
|
|
msgstr "&Redessin"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:204
|
|
msgid "Redraw the window's viewport"
|
|
msgstr "Redessin de l'écran"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209
|
|
msgid "3&D View"
|
|
msgstr "Visu 3&D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
|
|
msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:218
|
|
msgid "&Pad"
|
|
msgstr "&Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:218
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:863
|
|
msgid "Add pad"
|
|
msgstr "Ajouter pastille"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:225
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388
|
|
msgid "&Circle"
|
|
msgstr "&Cercle"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
|
|
msgid "&Line or Polygon"
|
|
msgstr "&Ligne ou Polygone"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:231
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:394
|
|
msgid "Add graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384
|
|
msgid "&Arc"
|
|
msgstr "&Arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:241
|
|
msgid "&Text"
|
|
msgstr "&Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:241
|
|
msgid "Add graphic text"
|
|
msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
|
|
msgid "A&nchor"
|
|
msgstr "A&ncre"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:249
|
|
msgid "Place the footprint module reference anchor"
|
|
msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "&Contenu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581
|
|
msgid "Open the Pcbnew handbook"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:265
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:585
|
|
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
|
msgstr "&Démarrer avec KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:266
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:586
|
|
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\" (Démarrer avec Kicad)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
|
|
msgid "&About Pcbnew"
|
|
msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273
|
|
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:277
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:599
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fichiers"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:278
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:279
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Affichage"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:280
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:602
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Placer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:281
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aide"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:65
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nouveau"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
|
|
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
|
msgstr "Effacer l'ancien C.I. et initialiser un nouveau"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Ouvrir "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
|
|
msgid "Delete current board and load new board"
|
|
msgstr "Effacer l'ancien C.I. et charger un nouveau"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:87
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "Ouvrir &Recent"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:88
|
|
msgid "Open a recent opened board"
|
|
msgstr "Ouvrir un circuit impirmé récemment ouvert"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
|
|
msgid "&Append Board"
|
|
msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
|
|
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board"
|
|
msgstr "Ajouter un autre circuit imprimé au circuit imprimé courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:102
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Sauver"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
|
|
msgid "Save current board"
|
|
msgstr "Sauver le C.I. actuel"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109
|
|
msgid "Sa&ve As..."
|
|
msgstr "S&auver Sous..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
|
|
msgid "Save the current board as.."
|
|
msgstr "Sauver le Circuit Imprimé courant sous.."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Reprendre ancien"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
|
|
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
|
|
msgstr "Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Secours"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:122
|
|
msgid "Clear old board and get last rescue file"
|
|
msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
|
|
msgid "&Modules Position File"
|
|
msgstr "Fichier &Position desModules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131
|
|
msgid "Generate modules position file for pick and place"
|
|
msgstr "Générer le fichier de position des modules pour machine d'insersion"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:135
|
|
msgid "&Drill File"
|
|
msgstr "&Fichier de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:136
|
|
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
|
msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
|
|
msgid "&Component File"
|
|
msgstr "Fichier de &Composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142
|
|
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
|
msgstr "(Re)créer le fichier de composants (*.cmp) pour CvPcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147
|
|
msgid "&BOM File"
|
|
msgstr "Liste du &Matériel"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148
|
|
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
|
msgstr "Créer lune liste de matériel de la schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
|
|
msgid "&Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Fichiers de &Fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154
|
|
msgid "Generate files for fabrication"
|
|
msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
|
|
msgid "&Specctra Session"
|
|
msgstr "&Specctra Session"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:164
|
|
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "Importer fichiers"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
|
|
msgid "&Specctra DSN"
|
|
msgstr "&Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
|
|
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
|
msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
|
|
msgid "&GenCAD"
|
|
msgstr "&GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
|
|
msgid "Export GenCAD format"
|
|
msgstr "Exporter en format GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
|
|
msgid "&Module Report"
|
|
msgstr "Rapport &Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
|
|
msgid "Create a report of all modules on the current board"
|
|
msgstr "Créer un fichier rapport de tous les modules du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
|
|
msgid "&VRML"
|
|
msgstr "&VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
|
|
msgid "Export a VRML board representation"
|
|
msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "E&xporter"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
|
|
msgid "Export board"
|
|
msgstr "Exporter le C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:206
|
|
msgid "Page s&ettings"
|
|
msgstr "Ajustag&e Page"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
|
|
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
|
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
|
|
msgid "Print board"
|
|
msgstr "Imprimer C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
|
|
msgid "Print SV&G"
|
|
msgstr "Impression SV&G"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
|
|
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
|
|
msgstr "Tracer le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:223
|
|
msgid "P&lot"
|
|
msgstr "&Tracer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:224
|
|
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233
|
|
msgid "&Archive New Footprints"
|
|
msgstr "&Archiver Nouveaux Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:234
|
|
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
|
msgstr "Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres modules de cette librairie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239
|
|
msgid "&Create Footprint Archive"
|
|
msgstr "&Créer Archive des Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240
|
|
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
|
|
msgstr "Archiver tous les modules dans une librairie (l'ancienne librairie sera supprimée)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
|
|
msgid "Arc&hive Footprints"
|
|
msgstr "Arc&hiver Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
|
|
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
|
msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
|
|
msgid "Quit Pcbnew"
|
|
msgstr "Quitter Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
|
|
msgid "Delete items"
|
|
msgstr "Suppression d'éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Chercher"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280
|
|
msgid "&Global Deletions"
|
|
msgstr "Effacements &Généraux"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281
|
|
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
|
|
msgstr "Effacer pistes, modules, textes... sur le C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
|
|
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "&Nettoyer Pistes et Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287
|
|
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
|
|
msgstr "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou connecter extrémités de pistes mal connectées au centre de pads ou vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
|
|
msgid "&Swap Layers"
|
|
msgstr "&Permutte Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293
|
|
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
|
msgstr "Permutation de pistes sur couches de cuivre ou d'éléments graphiques sur autres couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
|
|
msgid "Reset Module &Reference Sizes"
|
|
msgstr "Réinitialise la Taille des &Références des Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
|
|
msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults"
|
|
msgstr "Remet la taille et l'épaisseur du texte de toutes les références des modules aux valeurs courantes par défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:304
|
|
msgid "Reset Module &Value Sizes"
|
|
msgstr "Réinitialise la Taille des &Valeurs des Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
|
|
msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
|
|
msgstr "Remet la taille et l'épaisseur du texte de toutes les valeurs des modules aux valeurs courantes par défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
|
|
msgid "3&D Display"
|
|
msgstr "3&D Visu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
|
|
msgid "&List Nets"
|
|
msgstr "Liste Equipots"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
|
|
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
|
msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:362
|
|
msgid "&Module"
|
|
msgstr "&Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:365
|
|
msgid "Add modules"
|
|
msgstr "Addition de Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
|
|
msgid "&Track"
|
|
msgstr "Pis&te"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371
|
|
msgid "Add tracks and vias"
|
|
msgstr "Ajouter pistes et vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375
|
|
msgid "&Zone"
|
|
msgstr "&Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375
|
|
msgid "Add filled zones"
|
|
msgstr "Addition de zones remplies"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379
|
|
msgid "Te&xt"
|
|
msgstr "Te&xte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379
|
|
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401
|
|
msgid "&Dimension"
|
|
msgstr "&Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
|
|
msgid "La&yer alignment target"
|
|
msgstr "M&ire de Superposition"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
|
|
msgid "Drill and Place O&ffset"
|
|
msgstr "&Origine des Coord de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414
|
|
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
|
msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419
|
|
msgid "&Grid Origin"
|
|
msgstr "Origine &Grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:420
|
|
msgid "Set the origin point for the grid"
|
|
msgstr "Définir le point origine pour la grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
|
|
msgid "Li&brary"
|
|
msgstr "Li&brairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
|
|
msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
|
msgstr "Sélectionner les librairies, répertoires et autres"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
|
|
msgid "Hide La&yers Manager"
|
|
msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
|
|
msgid "Show La&yers Manager"
|
|
msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Général "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443
|
|
msgid "Select general options for Pcbnew"
|
|
msgstr "Sélection options générales pour Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:449
|
|
msgid "&Display"
|
|
msgstr "&Affichage"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450
|
|
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
|
msgstr "Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ...) sont affichés"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458
|
|
msgid "G&rid"
|
|
msgstr "G&rille"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458
|
|
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
|
msgstr "Ajuster taille grille utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463
|
|
msgid "Te&xts and Drawings"
|
|
msgstr "Te&xtes et Tracés"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464
|
|
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
msgstr "Ajuster dimensions pour textes et graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
|
|
msgid "&Pads"
|
|
msgstr "&Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
|
|
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
|
msgstr "Ajuster les caractéristiques par défaut des pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
|
|
msgid "Pads &Mask Clearance"
|
|
msgstr "Marge &Masque des Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475
|
|
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
|
msgstr "Ajuster la marge globale entre pads et le masque de vernis épargne"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
|
|
msgid "Save dimension preferences"
|
|
msgstr "Sauver les préférences de dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
|
|
msgid "Global dimensions preferences"
|
|
msgstr "Préférences générales de dimensions"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501
|
|
msgid "&Save macros"
|
|
msgstr "&Sauver macros"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502
|
|
msgid "Save macros to file"
|
|
msgstr "Sauver macros en fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506
|
|
msgid "&Read macros"
|
|
msgstr "&Lecture macros"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
|
|
msgid "Read macros from file"
|
|
msgstr "Lire macros à partir d'un fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512
|
|
msgid "Ma&cros"
|
|
msgstr "Ma&cros"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
|
|
msgid "Macros save/read operations"
|
|
msgstr "Opérations de lectrure/écriture de macros"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:520
|
|
msgid "&Save Preferences"
|
|
msgstr "&Sauver Préférences"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:521
|
|
msgid "Save application preferences"
|
|
msgstr "Sauver les préférences de l'application"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526
|
|
msgid "&Read Preferences"
|
|
msgstr "&Lire Préférences"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527
|
|
msgid "Read application preferences"
|
|
msgstr "Lire les préférences de l'application"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537
|
|
msgid "&Netlist"
|
|
msgstr "&Netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
|
|
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543
|
|
msgid "&Layer Pair"
|
|
msgstr "&Paire de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543
|
|
msgid "Change the active layer pair"
|
|
msgstr "Changer la paire de couches actives"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548
|
|
msgid "&DRC"
|
|
msgstr "&DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
|
|
msgid "Perform design rules check"
|
|
msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553
|
|
msgid "&FreeRoute"
|
|
msgstr "&FreeRoute"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554
|
|
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
|
msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:563
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Règles de Conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
|
|
msgid "Open the design rules editor"
|
|
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue de l'éditeur de règles de conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
|
|
msgid "&Layers Setup"
|
|
msgstr "&Options Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
|
|
msgid "Enable and set layer properties"
|
|
msgstr "Activer les couches et ajuster leur propriétés"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:593
|
|
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
|
|
msgstr "Au Sujet de Pcbnew outil de conception de C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:603
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "P&références"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:604
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Outils"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605
|
|
msgid "&Design Rules"
|
|
msgstr "&Règles de Conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Mire"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:97
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:796
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:100
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:203
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:241
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:799
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:104
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:818
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille "
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
|
|
msgid "shape +"
|
|
msgstr "Forme +"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
|
|
msgid "shape X"
|
|
msgstr "Forme X"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
|
|
msgid "Target Shape:"
|
|
msgstr "Forme Mire:"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:137
|
|
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr "Les changements sur le module actuel seront perdus et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:295
|
|
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot update the footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ne peut mettre à jour le module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:305
|
|
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot insert this footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ne peut insérer ce module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:837
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Addition de lignes"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:841
|
|
msgid "Add arc"
|
|
msgstr "Ajout d'arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:845
|
|
msgid "Add circle"
|
|
msgstr "Ajout de cercle"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:853
|
|
msgid "Place anchor"
|
|
msgstr "Place Ancre"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:857
|
|
msgid "Set grid origin"
|
|
msgstr "Ajuster origine grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:867
|
|
msgid "Pad settings"
|
|
msgstr "Caract pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:206
|
|
msgid "End Tool"
|
|
msgstr "Fin Outil"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218
|
|
msgid "Cancel Block"
|
|
msgstr "Annuler Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:220
|
|
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
|
|
msgid "Place Block"
|
|
msgstr "Place Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226
|
|
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
msgstr "Copie Bloc (shift + drag souris)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229
|
|
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232
|
|
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:235
|
|
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262
|
|
msgid "Edit Module"
|
|
msgstr "Edit Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
|
|
msgid "Transform Module"
|
|
msgstr "Transforme Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:272
|
|
msgid "Move Pad"
|
|
msgstr "Déplace Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "Edit Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
|
|
msgid "New Pad Settings"
|
|
msgstr "Nouvelles Caract. Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:281
|
|
msgid "Export Pad Settings"
|
|
msgstr "Exporte Caract. Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282
|
|
msgid "Delete Pad"
|
|
msgstr "Supprimer Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289
|
|
msgid "Global Pad Settings"
|
|
msgstr "Edition Globale des pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
|
|
msgid "Move Text Mod."
|
|
msgstr "Déplacer Texte Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
|
|
msgid "Rotate Text Mod."
|
|
msgstr "Rot. Texte Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:309
|
|
msgid "Edit Text Mod."
|
|
msgstr "Edit Texte Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315
|
|
msgid "Delete Text Mod."
|
|
msgstr "Supprimer Texte Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326
|
|
msgid "End edge"
|
|
msgstr "Fin contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
|
|
msgid "Move edge"
|
|
msgstr "Déplace contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:336
|
|
msgid "Place edge"
|
|
msgstr "Place contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:340
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editer"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342
|
|
msgid "Edit Width (Current)"
|
|
msgstr "Edit Epaisseur (Courant)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:344
|
|
msgid "Edit Width (All)"
|
|
msgstr "Edit Epaisseur (Tous)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346
|
|
msgid "Edit Layer (Current)"
|
|
msgstr "Edit Couche (Courant)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348
|
|
msgid "Edit Layer (All)"
|
|
msgstr "Edit Couche (Tous)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349
|
|
msgid "Delete edge"
|
|
msgstr "Effacement contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:389
|
|
msgid "Set Width"
|
|
msgstr "Ajuste Epaiss"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:65
|
|
msgid "Search footprint"
|
|
msgstr "Cherche Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
|
msgstr "Supprimer Module %s (valeur %s) ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
|
msgstr "Effacer Pad (module %s %s) "
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:201
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Longueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:212
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:224
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Longueur demandée trop grande"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:590
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Gap"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:595
|
|
msgid "Stub"
|
|
msgstr "Stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:601
|
|
msgid "Arc Stub"
|
|
msgstr "Arc Stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:613
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:631
|
|
msgid "Create microwave module"
|
|
msgstr "Créer Module MicroOnde"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:630
|
|
msgid "Angle (0.1deg):"
|
|
msgstr "Angle (0.1deg):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:643
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:783
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Forme complexe"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:803
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..."
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:808
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:808
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symétrique"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:809
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Miroir"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:812
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Option Forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:853
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Lire fichier de description de forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:868
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "fichier non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:961
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "La forme a une taille nulle"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:967
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "La forme n'a pas de points"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1065
|
|
msgid "No pad for this module"
|
|
msgstr "Pas de pad dans ce module"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1073
|
|
msgid "Only one pad for this module"
|
|
msgstr "Seulement un pad dans ce module"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1084
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Gap:"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1084
|
|
msgid "Create Microwave Gap"
|
|
msgstr "Créer Gap MicroOnde "
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:921
|
|
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:992
|
|
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
|
msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:42
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Addition de lignes"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:46
|
|
msgid "Add Gap"
|
|
msgstr "Ajouter gap"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:50
|
|
msgid "Add Stub"
|
|
msgstr "Ajout de stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:54
|
|
msgid "Add Arc Stub"
|
|
msgstr "Ajout de stub (arc)"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:58
|
|
msgid "Add Polynomial Shape"
|
|
msgstr "Ajout Forme polynomiale"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netlist file %s not found"
|
|
msgstr "Netliste %s non trouvée"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading Netlist \"%s\""
|
|
msgstr "Lecture Netliste \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using component/footprint link file \"%s\""
|
|
msgstr "Utilisation du fichier lien composant/empreinte \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:149
|
|
msgid "Using time stamp selection"
|
|
msgstr "Utiliser la sélection par signature temporelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:178
|
|
msgid "Netlist read error"
|
|
msgstr "Erreur lecture netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:186
|
|
msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?"
|
|
msgstr "Ok pour effacer les empreintes non verrouillées non trouvées en netliste?"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:218
|
|
msgid "No Modules"
|
|
msgstr "Pas de Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:228
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:265
|
|
msgid "No modules"
|
|
msgstr "Pas de Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:286
|
|
msgid "No modules in NetList"
|
|
msgstr "Pas de modules en Netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:291
|
|
msgid "Duplicates:"
|
|
msgstr "Doubles:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:318
|
|
msgid "Missing:"
|
|
msgstr "Manquant:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:335
|
|
msgid "Not in Netlist:"
|
|
msgstr "Pas en Netliste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:363
|
|
msgid "Too many errors: some are skipped"
|
|
msgstr "rop d'erreurs: certaines sont omises"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:367
|
|
msgid "Check Modules"
|
|
msgstr "Contrôle Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:242
|
|
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Graphique non autorisé sur Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:266
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
|
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:386
|
|
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Cote non autorisée sur Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:153
|
|
msgid "Lock Module"
|
|
msgstr "Verrouiller Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:160
|
|
msgid "Unlock Module"
|
|
msgstr "Déverrouiller Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:168
|
|
msgid "Auto Place Module"
|
|
msgstr "Auto Place Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
|
|
msgid "Autoroute Module"
|
|
msgstr "Autoroute Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:190
|
|
msgid "End Drawing"
|
|
msgstr "Fin tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
|
|
msgid "Move Drawing"
|
|
msgstr "Déplace Tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
|
|
msgid "Edit Drawing"
|
|
msgstr "Edit Tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:202
|
|
msgid "Delete Drawing"
|
|
msgstr "Supprimer Tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:206
|
|
msgid "Delete All Drawing on Layer"
|
|
msgstr "Supprimer tous Eléments Grahiques sur Couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:213
|
|
msgid "Delete Zone Filling"
|
|
msgstr "Supprimer Remplissage de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Fermer Contour de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
|
|
msgid "Delete Last Corner"
|
|
msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:248
|
|
msgid "Edit Dimension"
|
|
msgstr "Edit Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:251
|
|
msgid "Move Dimension Text"
|
|
msgstr "Déplacer le Texte de la Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255
|
|
msgid "Delete Dimension"
|
|
msgstr "Suppression Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:265
|
|
msgid "Move Target"
|
|
msgstr "Déplacer Mire"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:268
|
|
msgid "Edit Target"
|
|
msgstr "Editer Mire"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:271
|
|
msgid "Delete Target"
|
|
msgstr "Supprimer Mire"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:305
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Sel. et Dépl. module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:319
|
|
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:321
|
|
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:326
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:337
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:349
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:402
|
|
msgid "Select Working Layer"
|
|
msgstr "Sélection de la couche de travail"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
|
|
msgid "Select Track Width"
|
|
msgstr "Sélection Epais. Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:339
|
|
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
|
msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:355
|
|
msgid "Footprint Documentation"
|
|
msgstr "Documentation des Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:364
|
|
msgid "Glob Move and Place"
|
|
msgstr "Move et Place Globaux"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366
|
|
msgid "Unlock All Modules"
|
|
msgstr "Déverrouiller tous les Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368
|
|
msgid "Lock All Modules"
|
|
msgstr "Verrouiller tous les Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:371
|
|
msgid "Move All Modules"
|
|
msgstr "Déplace tous les Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:372
|
|
msgid "Move New Modules"
|
|
msgstr "Déplace nouveaux Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:374
|
|
msgid "Autoplace All Modules"
|
|
msgstr "Autoplace Tous Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:375
|
|
msgid "Autoplace New Modules"
|
|
msgstr "AutoPlace nouveaux Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:376
|
|
msgid "Autoplace Next Module"
|
|
msgstr "Autoplace Module suivant"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379
|
|
msgid "Orient All Modules"
|
|
msgstr "Oriente Tous Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:386
|
|
msgid "Autoroute"
|
|
msgstr "Autoroute"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:388
|
|
msgid "Select Layer Pair"
|
|
msgstr "Sélection Paire de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
|
|
msgid "Autoroute All Modules"
|
|
msgstr "Autoroute Tous Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
|
|
msgid "Reset Unrouted"
|
|
msgstr "Réinit non Routés"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
|
|
msgid "Zoom Block"
|
|
msgstr "Zoom Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:421
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "Copie Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
|
|
msgid "Flip Block"
|
|
msgstr "Retourner Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
|
|
msgid "Rotate Block"
|
|
msgstr "Rotation Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "Effacer Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
|
|
msgid "Drag Via"
|
|
msgstr "Drag Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
|
|
msgid "Move Node"
|
|
msgstr "Déplace Noeud"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
|
|
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:463
|
|
msgid "Drag Segment"
|
|
msgstr "Drag Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:468
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Briser Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:475
|
|
msgid "Place Node"
|
|
msgstr "Place noeud"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Terminer Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
|
|
msgid "Place Via"
|
|
msgstr "Place Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Commuter Orientation"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
|
|
msgid "Place Micro Via"
|
|
msgstr "Place Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:508
|
|
msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514
|
|
msgid "Change Segment Width"
|
|
msgstr "Change Largeur Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:518
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Change Largeur Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:529
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:739
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:801
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:846
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:533
|
|
msgid "Delete Via"
|
|
msgstr "Suppression Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:533
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Supprimer Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
|
|
msgid "Delete Track"
|
|
msgstr "Effacer Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542
|
|
msgid "Delete Net"
|
|
msgstr "Supprimer Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:551
|
|
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
|
msgstr "Edition globale de Pistes et Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:557
|
|
msgid "Set Flags"
|
|
msgstr "Ajust. Flags"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
|
|
msgid "Locked: Yes"
|
|
msgstr "Verrou: Oui"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:560
|
|
msgid "Locked: No"
|
|
msgstr "Verrou: Non"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
|
|
msgid "Track Locked: Yes"
|
|
msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
|
|
msgid "Track Locked: No"
|
|
msgstr "Piste Verrouillée: Non"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:572
|
|
msgid "Net Locked: Yes"
|
|
msgstr "Net Verrouillé: Oui"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
|
|
msgid "Net Locked: No"
|
|
msgstr "Net Verrouillé: Non"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587
|
|
msgid "Place Edge Outline"
|
|
msgstr "Place Segment de Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
|
|
msgid "Place Corner"
|
|
msgstr "Place Sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:596
|
|
msgid "Place Zone"
|
|
msgstr "Place Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:602
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:607
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Déplace Sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:609
|
|
msgid "Delete Corner"
|
|
msgstr "Supprimer Sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:614
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Créer Sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
|
|
msgid "Drag Outline Segment"
|
|
msgstr "Drag Segment Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:623
|
|
msgid "Add Similar Zone"
|
|
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:626
|
|
msgid "Add Cutout Area"
|
|
msgstr "Addition d'une Zone Interdite"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Remplir Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:635
|
|
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:638
|
|
msgid "Move Zone"
|
|
msgstr "Déplace Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:641
|
|
msgid "Edit Zone Params"
|
|
msgstr "Editer Paramètres de la Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:650
|
|
msgid "Delete Cutout"
|
|
msgstr "Supprimer Zone Interdite"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653
|
|
msgid "Delete Zone Outline"
|
|
msgstr "Supprimer Contour de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:718
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:833
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Déplacer"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:780
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Drag"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
|
|
msgid "Rotate +"
|
|
msgstr "Rotation +"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
|
|
msgid "Rotate -"
|
|
msgstr "Rotation -"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Change côté"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
|
|
msgid "Delete Module"
|
|
msgstr "Supprimer Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:732
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:843
|
|
msgid "Reset Size"
|
|
msgstr "Réinitialise Dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:787
|
|
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
|
msgstr "Copier les Réglages Courants dans ce Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:791
|
|
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
|
msgstr "Copier les Caractéristiques de ce Pad dans les Caractéristiques Courantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:796
|
|
msgid "Global Pads Edition"
|
|
msgstr "Edition Globale des Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:797
|
|
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
|
|
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers tous les autres pads de ce module( ou modules similaires)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:805
|
|
msgid "Autoroute Pad"
|
|
msgstr "Autoroute Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:806
|
|
msgid "Autoroute Net"
|
|
msgstr "Autoroute Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:853
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Effacer Marqueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:855
|
|
msgid "Marker Error Info"
|
|
msgstr "Info du Marqueur d'Erreur"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:873
|
|
msgid "Auto Width"
|
|
msgstr "Epaisseur Automatique"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:874
|
|
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
|
|
msgstr "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser la largeur courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:884
|
|
msgid "Use Netclass Values"
|
|
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:885
|
|
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Piste %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:895
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:920
|
|
msgid " (use NetClass)"
|
|
msgstr " (NetClass)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s; (drl %s)"
|
|
msgstr "Via %s; (perçage %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:362
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:684
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Visibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:461
|
|
msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "Circuit Imprimé modifié, Sauver avant de quitter ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:462
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmation"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file <%s> could not be removed!"
|
|
msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde <%s> n'a pas pu être effacé!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:527
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Visu 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:749
|
|
msgid " [Read Only]"
|
|
msgstr " [Lecture Seule]"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:754
|
|
msgid " [no file]"
|
|
msgstr " [pas de fichier]"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:76
|
|
msgid "KiCad footprint library file (*.mod)|*.mod"
|
|
msgstr "Fichiers Modules KiCad (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:115
|
|
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
msgstr "Pcbnew est en cours d'exécution. Continuer?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File <%s> does not exist.\n"
|
|
"This is normal for a new project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fichier <%s> non existant.\n"
|
|
"Ceci est normal pour un nouveau projet."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:73
|
|
msgid "Hide &Layers Manager"
|
|
msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:73
|
|
msgid "Show &Layers Manager"
|
|
msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:111
|
|
msgid "Read Project File"
|
|
msgstr "Lire Fichier Projet"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:121
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr "Fichier %s non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:200
|
|
msgid "Save Project File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Projet"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:426
|
|
msgid "Save Macros File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Macros"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:472
|
|
msgid "Read Macros File"
|
|
msgstr "Lire Fichier Macros"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:305
|
|
msgid "Use a relative path? "
|
|
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:306
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:314
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:313
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:474
|
|
msgid "HPGL pen size constrained!\n"
|
|
msgstr "Taille plume HPGL limitée!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:486
|
|
msgid "HPGL pen speed constrained!\n"
|
|
msgstr "Vitesse plume HPGL limitée!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:498
|
|
msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
|
|
msgstr "Valeur de recouvrement HPGL limitée!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:511
|
|
msgid "Default linewidth constrained!\n"
|
|
msgstr "Epaisseur ligne par défaut limitée!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:524
|
|
msgid "X scale constrained!\n"
|
|
msgstr "Echelle X limitée!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:538
|
|
msgid "Y scale constrained!\n"
|
|
msgstr "Echelle Y limitée!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained!\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of\n"
|
|
" [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Correction d'épaisseur limitée!\n"
|
|
"La valeur raisonnable de correction doit être dans la plagef\n"
|
|
" [%+f; %+f] (%s) pour les regles du CI courant!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Cannot make %s absolute with respect to %s!"
|
|
msgstr " Ne peut faire %s un chemein absolu à partir de %s!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:614
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:629
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Tracer"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s created.\n"
|
|
msgstr "Répertoire %s créé\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:628
|
|
msgid "Cannot create output directory!"
|
|
msgstr "Ne peut créer le répertoire!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:697
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:701
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file <%s> created"
|
|
msgstr "Fichier de tracé <%s> créé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:843
|
|
msgid "No layer selected"
|
|
msgstr "Pas de couche sélectionnée"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"reference\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n"
|
|
" %s's \"référence\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"value\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n"
|
|
" %s's \"valeur\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"module text\" text of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n"
|
|
" %s's \"texte module\" de %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plotgerb.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
|
|
msgstr "Erreur en création du fichier %s: impossible de créer un fichier temporaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:95
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Sélection couche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:138
|
|
msgid "(Deselect)"
|
|
msgstr "(Désélection)"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:231
|
|
msgid "Less than two copper layers are being used."
|
|
msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:232
|
|
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
|
|
msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:253
|
|
msgid "Select Layer Pair:"
|
|
msgstr "Sélection paire de couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:288
|
|
msgid "Top Layer"
|
|
msgstr "Couche Sup."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:296
|
|
msgid "Bottom Layer"
|
|
msgstr "Couche Inf."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:335
|
|
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
|
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche sélections couche active\n"
|
|
"et sélection paire de couches pour routage et placement via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
|
|
msgid "Open existing board"
|
|
msgstr "Ouvrir C.I. existant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Sauver Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:230
|
|
msgid "Open module editor"
|
|
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:236
|
|
msgid "Cut selected item"
|
|
msgstr "Suppression des éléments sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:239
|
|
msgid "Copy selected item"
|
|
msgstr "Copie des éléments sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:242
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:255
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:277
|
|
msgid "Read netlist"
|
|
msgstr "Lire Netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
|
|
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
|
|
msgstr "Mode module: déplacement ou placement manuel et automatique des modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:299
|
|
msgid "Mode track: autorouting"
|
|
msgstr "Mode pistes: autoroutage"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:325
|
|
msgid "Enable design rule checking"
|
|
msgstr "Active le contrôle des règles de conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:327
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:201
|
|
msgid "Hide grid"
|
|
msgstr "Ne pas afficher la grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:333
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:209
|
|
msgid "Units in inches"
|
|
msgstr "Unités en pouces"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:336
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:213
|
|
msgid "Units in millimeters"
|
|
msgstr "Unités en millimètres"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:339
|
|
msgid "Change cursor shape"
|
|
msgstr "Changer la forme du curseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:344
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu général"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:347
|
|
msgid "Show module ratsnest when moving"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu du module pendant le déplacement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:353
|
|
msgid "Enable automatic track deletion"
|
|
msgstr "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:358
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:361
|
|
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:364
|
|
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:373
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher vias en mode contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:377
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher pistes en mode contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:382
|
|
msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
|
|
" This is a experimental feature (under development)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche/cache le toolbar vertical auxiliaire pour applications micro-ondes\n"
|
|
"C'est un outil expérimental (en cours de développement)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:426
|
|
msgid "Display local ratsnest"
|
|
msgstr "Afficher le chevelu local"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:493
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:497
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:507
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:511
|
|
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur\n"
|
|
" sinon utiliser la largeur courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:610
|
|
msgid "Track "
|
|
msgstr "Piste "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:613
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:643
|
|
msgid " *"
|
|
msgstr " *"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:635
|
|
msgid "Via "
|
|
msgstr "Via "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:662
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- pour commuter"
|
|
|
|
#: pcbnew/solve.cpp:293
|
|
msgid "Abort routing?"
|
|
msgstr "Arrêter le routage?"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:238
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:263
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3444
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file \"%s\""
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:85
|
|
msgid "Specctra DSN file:"
|
|
msgstr "Fichier Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:144
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "PCB exporté Ok."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:149
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
|
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:887
|
|
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
|
|
msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à "
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:890
|
|
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
|
msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "Le composant avec valeur \"%s\" a une référence vide."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "De multiple composants ont une référence identique \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:83
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:108
|
|
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
|
msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
|
|
msgid "Fix problem and try again."
|
|
msgstr "Fixer le problème et recommencer."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:204
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:254
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:261
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:279
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Forme via non supportée: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:360
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:371
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
|
msgstr "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
|
|
msgid "Swap Layers:"
|
|
msgstr "Permutation Couches:"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:218
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:225
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:314
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Garder"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:258
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:262
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:303
|
|
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
msgstr "Désélectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:60
|
|
msgid "Select active library"
|
|
msgstr "Selecion de la librarie active"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71
|
|
msgid "Delete part from active library"
|
|
msgstr "Supprimer composant de la librairie active"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:75
|
|
msgid "New module"
|
|
msgstr "Nouveau module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
|
|
msgid "Load module from library"
|
|
msgstr "Charger un module à partir d'une librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
|
|
msgid "Load module from current board"
|
|
msgstr "Charger module à partir du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:88
|
|
msgid "Update module in current board"
|
|
msgstr "Remplacer module dans le C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:92
|
|
msgid "Insert module into current board"
|
|
msgstr "Placer module dans le C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:96
|
|
msgid "Import module"
|
|
msgstr "Importer un module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
|
|
msgid "Export module"
|
|
msgstr "Exporter le module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:104
|
|
msgid "Undo last edition"
|
|
msgstr "Défait dernière édition"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:106
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "Refait la dernière commande défaite"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:111
|
|
msgid "Module properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:115
|
|
msgid "Print module"
|
|
msgstr "Imprimer le module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:118
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:121
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:124
|
|
msgid "Redraw view"
|
|
msgstr "Redessin de l'écran"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:128
|
|
msgid "Zoom auto"
|
|
msgstr "Zoom Automatique"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:138
|
|
msgid "Check module"
|
|
msgstr "Contrôle du module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:159
|
|
msgid "Add pads"
|
|
msgstr "Ajouter pastilles"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:172
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Ajout de Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:205
|
|
msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
msgstr "Activer affichage coord Polaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:217
|
|
msgid "Change Cursor Shape"
|
|
msgstr "Sélection de la forme du curseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:222
|
|
msgid "Show Pads Sketch"
|
|
msgstr "Afficher Pads en Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:226
|
|
msgid "Show Texts Sketch"
|
|
msgstr "Afficher textes en contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:230
|
|
msgid "Show Edges Sketch"
|
|
msgstr "Afficher Modules en contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:264
|
|
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
|
msgstr "Editeur de Module: Module modifié! Continuer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:480
|
|
msgid "Module Editor "
|
|
msgstr "Editeur de Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:484
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:493
|
|
msgid "(no active library)"
|
|
msgstr "(pas de librairie active)"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:497
|
|
msgid "Module Editor (active library: "
|
|
msgstr "Editeur de modules (librairie active: "
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s not found"
|
|
msgstr "fichier %s non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
|
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:373
|
|
msgid "Change ALL modules ?"
|
|
msgstr "Change TOUS les modules ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change module %s (%s) "
|
|
msgstr "Change module %s (%s) "
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:600
|
|
msgid "Component files (."
|
|
msgstr "Fichiers de composant (."
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:602
|
|
msgid "Save Component Files"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Composant"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader_kicad.cpp:132
|
|
msgid "Netlist error."
|
|
msgstr "Erreur netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:289
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:348
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:670
|
|
msgid "Area: DRC outline error"
|
|
msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:555
|
|
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
|
msgstr "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop proche"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:605
|
|
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
|
msgstr "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
|
msgstr "Remplissage zone %d sur %d (net %s)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:144
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Remplissage des Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:149
|
|
msgid "Starting zone fill..."
|
|
msgstr "Démarrage du remplissage de zones..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:174
|
|
msgid "Updating ratsnest..."
|
|
msgstr "Mise à jour du chevelu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur :\n"
|
|
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre plus grande que 0,001 pouce (ou 0,0254 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:171
|
|
msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
msgstr "Erreur: Vous devez choisir une couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:117
|
|
msgid "Disable design rule checking"
|
|
msgstr "Désactive le contrôle des règles de conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:126
|
|
msgid "Hide board ratsnest"
|
|
msgstr "Ne pas montrer le chevelu général"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
|
|
msgid "Hide module ratsnest"
|
|
msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:137
|
|
msgid "Show module ratsnest"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu du module"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146
|
|
msgid "Disable auto delete old track"
|
|
msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
|
|
msgid "Enable auto delete old track"
|
|
msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157
|
|
msgid "Show vias in fill mode"
|
|
msgstr "Afficher vias en mode plein"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:167
|
|
msgid "Show tracks in fill mode"
|
|
msgstr "Afficher pistes en mode plein"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176
|
|
msgid "Normal contrast display mode"
|
|
msgstr "Mode d'affichage contraste normal"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177
|
|
msgid "High contrast display mode"
|
|
msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:154
|
|
msgid "Some footprints are not found in libraries"
|
|
msgstr "Quelque empreintes non trouvé en librairies"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found"
|
|
msgstr "Composant [%s] non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:333
|
|
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
|
msgstr "Module [%s]: Pad [%s] non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n"
|
|
msgstr "Composant \"%s\": module [%s] non trouvé\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
|
msgstr "Composant [%s] différence: le module est <%s> et la netliste dit <%s>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
|
|
msgstr "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour sélection des modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
|
|
msgstr "Composant [%s]: Module <%s> non trouvé en librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:210
|
|
msgid "Create file "
|
|
msgstr "Créer Fichier "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:212
|
|
msgid " error"
|
|
msgstr " erreur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:241
|
|
msgid "Chamfer distance"
|
|
msgstr "Distance de chanfreinage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247
|
|
msgid "Fillet radius"
|
|
msgstr "Rayon de l'arrondi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:310
|
|
msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm."
|
|
msgstr "L'isolation doit être plus petite que 0,5\" / 12,7mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:320
|
|
msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm."
|
|
msgstr "L'isolation doit être plus grande que 0,001\" / 0,0254mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:350
|
|
msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width."
|
|
msgstr "La largeur des freins thermique est plus petite que la largeur minimum."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:363
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:374
|
|
msgid "No net selected."
|
|
msgstr "Pas de net sélectionné."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:381
|
|
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
|
|
msgstr "Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des ilots de cuivre non connectés. Etes vous sûr ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Couches:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
|
|
msgid "Copper Layers:"
|
|
msgstr "Couches Cuivre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
|
|
msgid "Technical Layers:"
|
|
msgstr "Couches Techniques:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36
|
|
msgid "Print SVG options:"
|
|
msgstr "Options d'impression SVG :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
|
|
msgid "Pen width mini"
|
|
msgstr "Epaiss plume mini"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
|
|
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
|
|
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum de plume pour tracer les éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Noir et Blanc"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "Mode d'impression"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparait à l'écran,\n"
|
|
"ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des imprimantes monochromes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55
|
|
msgid "Print Frame Ref"
|
|
msgstr "Imprimer cartouche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:57
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
|
|
msgid "Print Board Edges"
|
|
msgstr "Imprimer les Contours du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
|
|
msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72
|
|
msgid "Print Selected"
|
|
msgstr "Imprimer la Sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
|
|
msgid "Print Board"
|
|
msgstr "Imprimer le C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nom Fichier:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
|
|
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Messages:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Supprimer vias redondantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
|
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
|
msgstr "Supprimer vias sur pads traversants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Merge segments"
|
|
msgstr "Compacter Segments"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
|
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
|
msgstr "supprimer segments de piste avec une extrémité en l'air"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Connect to pads"
|
|
msgstr "Connecter aux pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
|
|
msgstr "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou une via, au centre du pad ou de la via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Classe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:64
|
|
msgid "* (Any)"
|
|
msgstr "* (Tout)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212
|
|
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Réglages généraux courants:</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Valeur minimum pour la largeur de piste: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de via: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de microvia: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:707
|
|
msgid "Errors detected, Abort"
|
|
msgstr "Erreurs détectées, Abandon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:733
|
|
msgid "New Net Class Name:"
|
|
msgstr "Nouveau Nom de Classe d'Equipotentielle:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:751
|
|
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
|
msgstr "Cette NetClass existe déjà, et ne peut être ajoutée; Abandon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:814
|
|
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
|
|
msgstr "La Netclass Défault ne peut être supprimée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Largeur Piste</b> ≥ <b>Largeur Piste Minimum</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Diamètre Via</b> ≥ <b>Min. Diamètre Via Min.</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Perçage Via</b> ≥ <b>Diam Via</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Perçage Via</b> < <b>Via Perçage Min</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Diamètre MicroVia</b> < <b>Diamètre MicroVia Minimum</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Perçage MicroVia</b> ≥ <b>Diam MicroVia</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Perçage MicroVia</b> < <b>MicroVia Perçage Min</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s < <b>Largeur Min</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s > <b>25,4 mm!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b> %s < <b>Taille Via Min.</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b> %s ≤ <b>Perçage Via.</b> %s<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b>%s > <b>25,4 mm!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Timestamp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
|
|
msgid "Module Selection:"
|
|
msgstr "Sélection module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Select how footprints are recognized:\n"
|
|
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
|
|
"par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
|
|
"ou leur signature temporelle (réglage spécial après une réannotation complète de la schématique)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Garder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Changer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
|
msgid "Exchange Module:"
|
|
msgstr "Echange module:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
|
|
msgstr "Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une empreinte différente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48
|
|
msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
|
msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50
|
|
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
|
msgstr "Garder ou supprimer les mauvaises pistes après un changement de netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Extra Footprints"
|
|
msgstr "Empreintes Supplémentaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n"
|
|
"Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
|
msgid "Browse Netlist Files"
|
|
msgstr "Examen Fichiers Netlistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70
|
|
msgid "Read Current Netlist"
|
|
msgstr "Lire Netliste Courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72
|
|
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76
|
|
msgid "Footprints Test"
|
|
msgstr "Test Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
|
|
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et supplémentaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81
|
|
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
|
msgstr "Recalculer les connexions du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82
|
|
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
|
msgstr "Recalculer le chevelu complet ( utile après une édition manuelle de nom de net sur pad)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:65
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96
|
|
msgid "Netlist File:"
|
|
msgstr "Fichier Netliste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "Fichier rapport terminé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:292
|
|
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Fichier rapport DRC (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298
|
|
msgid "Save DRC Report File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
|
|
msgid "No Display"
|
|
msgstr "Pas d'affichage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
|
|
msgid "Display Polar Coord"
|
|
msgstr "Affichage coord Polaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
|
|
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Active l'affichage des coordonnées relatives à l'origine relative(positionnée par la touche espace)\n"
|
|
"au curseur, en coordonnées polaires (angle et distance)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Pouces"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimètres"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unités"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
|
|
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
|
msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions des items"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Small cross"
|
|
msgstr "Petite croix"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Full screen cursor"
|
|
msgstr "Curseur plein écran"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Curseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
|
|
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
msgstr "Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
|
|
msgid "Max Links:"
|
|
msgstr "Liens max:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
|
|
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
|
msgstr "Ajuster le nombre de ratsnets montré du curseur aux pads les plus prêts"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "Auto Save (minutes):"
|
|
msgstr "Sauveg. Auto (minutes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
|
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
|
msgstr "Délai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du circuit imprimé sur disque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotation Angle"
|
|
msgstr "Angle Rotation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
|
|
msgid "45"
|
|
msgstr "45"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
|
|
msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
|
|
msgstr "Angle de rotation pour les modules, pour le menu ou le raccourci Rotate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Options :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86
|
|
msgid "Drc ON"
|
|
msgstr "Drc ACTIVE"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
|
"When DRC is disable, all connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active/désactive le contrôle DRC (Design Rule Check).\n"
|
|
"Lorsque de DRC est désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:92
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu général"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
|
|
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
|
msgstr "Montrer(ou non) le chevelu complet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97
|
|
msgid "Show Mod Ratsnest"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu du module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
|
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Montre (ou non) le chevelu local relatif à un module, lorsque on le déplace.\n"
|
|
"Ce chevelu est utile pour placer un module."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
|
|
msgid "Tracks Auto Del"
|
|
msgstr "Auto Supp. Pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103
|
|
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
|
msgstr "Active/désactive l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
msgid "Track only 45 degrees"
|
|
msgstr "Piste à 45° seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
|
|
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
|
|
msgstr "Si activé, force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
|
|
msgid "Segments 45 Only"
|
|
msgstr "Segments 45° seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
|
|
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
|
|
msgstr "Si activé, force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur couches techniques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
|
|
msgid "Auto PAN"
|
|
msgstr "Auto PAN"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
|
|
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
msgstr "Autorise l'autopan en création de piste, ou lorsque on déplace un élément."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
|
|
msgid "Double Segm Track"
|
|
msgstr "2 segments pour piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
|
|
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
|
|
msgstr "Si activé, utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour créer une nouvelle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "En création de pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Toujours"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
|
|
msgid "Magnetic Pads"
|
|
msgstr " Pads magnétiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
|
|
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
|
msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
|
|
msgid "Magnetic Tracks"
|
|
msgstr "Pistes Magnétiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
|
|
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
|
msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:228
|
|
msgid "Use this attribute for most non smd components"
|
|
msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for smd components.\n"
|
|
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser cet attribut pour les composants CMS.\n"
|
|
"Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position des composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:232
|
|
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
|
|
msgstr "Utiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés sur le PCB (tel que les vieux connecteurs ISA de PC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:259
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Autoriser les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:261
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Interdire les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270
|
|
msgid "Shape Scale:"
|
|
msgstr "Echelle de la forme:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:275
|
|
msgid "Shape Offset:"
|
|
msgstr "Offset forme:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:280
|
|
msgid "Shape Rotation:"
|
|
msgstr "Rot de la forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:394
|
|
msgid "3D Shape:"
|
|
msgstr "Forme 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:424
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:425
|
|
msgid "Path type"
|
|
msgstr "Type de chemin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Format du tracé:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Répertoire de sortie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
|
|
msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location."
|
|
msgstr "Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au répertoire du projet ou absolu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Examiner..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:66
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
|
|
msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
|
msgstr "Imprimer cartouche sur toutes les couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Plot pads on silkscreen"
|
|
msgstr "Tracer pads sur sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
|
|
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
|
|
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorise/interdit le tracé des pads sur les couches de sérigraphie\n"
|
|
"Si interdit, les pads ne sont jamais tracés sur les couches de sérigraphie\n"
|
|
"Si autorisé, les pads sont traçés seulemnt s'ils apparaissent sur les couches de sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Plot module value on silkscreen"
|
|
msgstr "Tracer la valeur des modules sur sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
|
msgid "Plot module reference on silkscreen"
|
|
msgstr "Tracer la référence module sur sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
|
|
msgstr "Tracer autres textes module sur sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
|
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches de sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
|
|
msgstr "Tracer les textes invisibles sur sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
|
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Ne pas épargner les vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
|
msgid "Remove soldermask on vias."
|
|
msgstr "Supprimer masque de soudure sur vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Tracé miroir"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Marques de perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Taille réelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Echelle:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Mode de tracé:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Plein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
|
msgid "Default linewidth"
|
|
msgstr "Epaisseur ligne par défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de taille de trait spécifié.\n"
|
|
"Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159
|
|
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
msgstr "Epaisseur de ligne pour, par ex. cartouche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Options Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171
|
|
msgid "Use proper filename extensions"
|
|
msgstr "Utiliser extensions Gerber particulières"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
|
|
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
msgstr "Utiliser les extensions GERBER spécifiques aux couches - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177
|
|
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
|
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:182
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Suprimer toute sérigraphie sur les plages d'accueil de soudure."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
|
|
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
msgstr "Utiliser axe auxiliaire comme origine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
|
|
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
|
|
msgstr "Utiliser l'axe auxiliaire comme origine des coordonnées dans les fichiers Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Options HPGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
|
|
msgid "Pen size"
|
|
msgstr "Diam plume"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
|
|
msgid "Pen overlay"
|
|
msgstr "Recouvrement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
|
|
msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
msgstr "Ajuste recouvrement des tracés pour les remplissages"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
|
|
msgid "Pen speed (cm/s):"
|
|
msgstr "Vitesse plume ( cm/s :)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
|
|
msgid "Set pen speed in cm/s"
|
|
msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimètres par seconde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Options Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
|
|
msgid "X scale:"
|
|
msgstr "Echelle X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçage PS à l'échelle exacte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
|
|
msgid "Y scale:"
|
|
msgstr "Echelle Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PS à l'échelle exacte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
|
|
msgid "Width correction"
|
|
msgstr "Correction de largeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajustage de la correction globale pour avoir une epaisseur exacteen sortie postscript.\n"
|
|
"Cette correction prévue pour to compenser les erreurs de largeur de piste et aussi les dimensions de pads et vias.\n"
|
|
"La correction raisonnable doit être dnas la gamme [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Tracé en négatif"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:289
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Force format A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Créer Fichier de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
|
msgid "Current Module"
|
|
msgstr "Module courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
|
|
msgid "Current Value"
|
|
msgstr "Valeur courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:39
|
|
msgid "New Module"
|
|
msgstr "Nouveau Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change module"
|
|
msgstr "Change module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change same modules"
|
|
msgstr "Change modules id."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Ch. same module+value"
|
|
msgstr "Ch. module+valeur id."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change all"
|
|
msgstr "Change tous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
|
|
msgid "Browse Libs modules"
|
|
msgstr "Liste modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:68
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Examiner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Isolation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
|
|
msgid "By Netclass"
|
|
msgstr "Par Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
|
|
msgid "Min track width"
|
|
msgstr "Largeur Min Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
|
|
msgid "Min via size"
|
|
msgstr "Diamètre min via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
|
|
msgid "Min uVia size"
|
|
msgstr "Taille min uVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
|
|
msgid "Create Report File"
|
|
msgstr "Créer fichier rapport "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "Entrer le nom du fichier rapport "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
|
|
msgid "Start DRC"
|
|
msgstr "Démarrer DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
|
msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121
|
|
msgid "List Unconnected"
|
|
msgstr "Liste Non Conn."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
|
|
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
|
msgstr "Lister pads ou pistes non connectées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127
|
|
msgid "Delete every marker"
|
|
msgstr "Effacer Chaque Marqueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
|
|
msgid "Delete Current Marker"
|
|
msgstr "Effacer Marqueur Courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132
|
|
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
|
|
msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
|
|
msgid "Error Messages:"
|
|
msgstr "Messages d'Erreur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
|
|
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
msgstr "MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
|
|
msgid "Problems / Markers"
|
|
msgstr "Problèmes / Marqueurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
|
|
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
|
msgid "Fields:"
|
|
msgstr "Champs:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
|
|
msgid "Side Select"
|
|
msgstr "Sélection Côté"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "+ 90.0"
|
|
msgstr "+90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "- 90.0"
|
|
msgstr "-90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
|
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
|
|
msgstr "Orientation (en 0.1 degrés)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
|
|
msgid "Change Module(s)"
|
|
msgstr "Change module(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
|
|
msgid "Normal+Insert"
|
|
msgstr "Normal+Insert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88
|
|
msgid "Attributs:"
|
|
msgstr "Attributs:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Verrouillé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
|
|
msgid "Move and Auto Place"
|
|
msgstr "Déplacement et Placement Automatique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
|
|
msgid "Auto Move and Place"
|
|
msgstr "Move et Place Automatiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
|
msgid "Rotation 90 degree"
|
|
msgstr "Rotation 90 degrés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
|
|
msgid "Rotation 180 degree"
|
|
msgstr "Rotation 180 degrés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128
|
|
msgid "Masks clearances local values:"
|
|
msgstr "Valeurs locales pour marges sur masques:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
|
|
msgid "Set these values to 0 to use global values"
|
|
msgstr "Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs globales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
|
|
msgid "All pads nets clearance"
|
|
msgstr "Isolation pour tous les pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
|
|
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Pouce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Marge masque soudure des pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"for this footprint\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
|
|
"pour l'empreinte\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
|
"Si 0, la valeur globale sera utilisée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174
|
|
msgid "Solder paste clearance:"
|
|
msgstr "Marge masque pâte des pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n"
|
|
"pour cette empreinte.\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187
|
|
msgid "Solder mask ratio clearance:"
|
|
msgstr "Coeff. masque soudure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n"
|
|
"pour cette empreinte\n"
|
|
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriétés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214
|
|
msgid "3D Shape Name"
|
|
msgstr "3D forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224
|
|
msgid "3D Scale and Pos"
|
|
msgstr "Echelle et Position 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
|
|
msgid "Browse Shapes"
|
|
msgstr "Examen Fichiers de Formes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231
|
|
msgid "Add 3D Shape"
|
|
msgstr "Ajout Forme 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
|
|
msgid "Remove 3D Shape"
|
|
msgstr "Suppr. Forme 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244
|
|
msgid "3D settings"
|
|
msgstr "3D Caract"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27
|
|
msgid "Doc"
|
|
msgstr "Doc"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Mots Clés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
|
|
msgid "Footprint Name in Lib"
|
|
msgstr "Nom du Module en Librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "Pouce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
msgstr "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Référence:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Offset X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Offset Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "horizontal"
|
|
msgstr "horizontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Invisible"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Italique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Style"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:112
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Texte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Position X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Position Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Couche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
|
|
msgid "Select the layer on which text should lay."
|
|
msgstr "Sélectionner la couche sur laquelle le texte doit être mis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Style:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:119
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Affichage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Justification:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
|
|
msgid "Vrml main file filename:"
|
|
msgstr "Nom fichier principal Vrml:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
|
|
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
|
|
msgstr "Sous-répertoire des fichier VRML formes 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Mètre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unités:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
|
|
msgstr "Copier Fichier Formes 3D dans un Sous-Répertoire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
|
|
msgstr "Utiliser des Chemins Absolus dans le Fichier Vrml"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
|
|
msgid "3D Shapes Files Option:"
|
|
msgstr "Option Fichiers Formes 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
|
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
|
msgstr "Exporter/importer vers/de FreeRoute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
|
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
msgstr "Exporter un fichier de conception Specctra (*.dsn)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
|
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
|
msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
|
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
|
msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
|
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
|
|
msgstr "Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou votre Navigateur si non trouvé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
|
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
|
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
|
|
msgid "FreeRoute Info:"
|
|
msgstr "Info Freeroute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
|
|
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
|
|
msgstr "Visiter le site FreeRouting.net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
|
|
msgid "FreeRouting.net URL"
|
|
msgstr "URL FreeRouting.net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
|
|
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
|
msgstr "L' URL du site FreeRouting.net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
|
|
msgid "Drill Units:"
|
|
msgstr "Unités de Perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Decimal format"
|
|
msgstr "Format décimal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Suppression zéros de tête"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Suppression zéros de fin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Garder les zéros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Format des zéros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
|
|
msgid "2:3"
|
|
msgstr "2:3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
|
|
msgid "2:4"
|
|
msgstr "2:4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Précision"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
|
msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Axe Auxiliaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Drill Origin:"
|
|
msgstr "Origine des coord de perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
|
|
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
|
msgstr "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (HPGL)"
|
|
msgstr "Plan de perçage (HPGL)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (PostScript)"
|
|
msgstr "Plan de perçage (Postscript)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (Gerber)"
|
|
msgstr "Plan de perçage (Gerber)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (DXF)"
|
|
msgstr "Plan de perçage (DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
|
msgid "Drill Sheet:"
|
|
msgstr "Plan de perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Drill report"
|
|
msgstr "Rapport de perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Drill Report:"
|
|
msgstr "Rapport de perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Creates a plain text report"
|
|
msgstr "Créer un fichier rapport format texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
msgid "HPGL plotter Options:"
|
|
msgstr "Options du traceur HPGL:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Speed (cm/s)"
|
|
msgstr "Vitesse de la plume ( cm/s )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
|
|
msgid "Pen Number"
|
|
msgstr "Numéro de plume"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
|
|
msgid "Mirror y axis"
|
|
msgstr "Miroir sur axe Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Entête minimal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Infos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
|
|
msgid "Default Vias Drill:"
|
|
msgstr "Perçage vias par Défaut:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
|
|
msgid "Via Drill Value"
|
|
msgstr "Perçage Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
|
|
msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
msgstr "Perçage Micro Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121
|
|
msgid "Micro Via Drill Value"
|
|
msgstr "Valeur Perçage Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
|
|
msgid "Holes Count:"
|
|
msgstr "Nb Trous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
|
|
msgid "Plated Pads:"
|
|
msgstr "Pads Métallisés:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
|
|
msgid "Not Plated Pads:"
|
|
msgstr "Pads Non Métallisés:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
|
|
msgid "Through Vias:"
|
|
msgstr "Via Traversantes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
|
|
msgid "Micro Vias:"
|
|
msgstr "Micro Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
|
|
msgid "Buried Vias:"
|
|
msgstr "Via Enterrées:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Pad Num :"
|
|
msgstr "Num Pad :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad Net Name :"
|
|
msgstr "NetName Pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Pad Geometry:"
|
|
msgstr "Géométrie du Pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Pad pos X"
|
|
msgstr "Pad pos X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Pad pos Y"
|
|
msgstr "Pad pos Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Pad drill X"
|
|
msgstr "Perçage pad X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Pad drill Y"
|
|
msgstr "Perçage pad Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Shape size X"
|
|
msgstr "Forme dim. X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Shape size Y"
|
|
msgstr "Forme dim. Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Shape offset X"
|
|
msgstr "Offset forme X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Shape offset Y"
|
|
msgstr "Offset forme Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Shape delta dim"
|
|
msgstr "Delta dim. forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
|
msgid "Trap. direction"
|
|
msgstr "Trap. direction"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "^"
|
|
msgstr "^"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Rot 0"
|
|
msgstr "Rot 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193
|
|
msgid "Length die"
|
|
msgstr "Longueur sur chip"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
|
msgstr "Longueur de fil entre pad et chip ( utilisé pour calculer la longueur réelle de piste)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapézoidal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Pad Shape:"
|
|
msgstr "Forme Pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
|
|
msgid "Drill Shape:"
|
|
msgstr "Forme du perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personnalisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
|
msgid "Pad Orient:"
|
|
msgstr "Orient pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:243
|
|
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
|
msgstr "Orient. Pad (0.1 deg)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
|
msgid "Footprint orientation"
|
|
msgstr "Orientation du module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Board side:"
|
|
msgstr "Coté C.I.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Front side"
|
|
msgstr "Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"This pad is flipped on board.\n"
|
|
"Back and front layers will be swapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention\n"
|
|
"Ce pad est retourné sur le circuit imprimé.\n"
|
|
"Les couches coté composant et coté cuivre seront échangées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:295
|
|
msgid "Clearances:"
|
|
msgstr "Isolations:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"Set these values to 0\n"
|
|
"to use Parent footprint or global values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre ces valeurs à 0\n"
|
|
"pour utiliser les valeurs du module parent ou les valeurs globales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308
|
|
msgid "Net pad clearance"
|
|
msgstr "Isolation pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est l'isolation locale du pad\n"
|
|
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n"
|
|
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder\n"
|
|
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre ce pad et le masque de pâte à souder\n"
|
|
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n"
|
|
"Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "CMS"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "Non Métallisé, Mécanique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
|
|
msgid "Pad Type:"
|
|
msgstr "Type Pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "Front Layer"
|
|
msgstr "Front Layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "Back Layer"
|
|
msgstr "Back Layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "Toutes Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "No Copper Layers"
|
|
msgstr "Aucune Couche Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:396
|
|
msgid "Adhesive Cmp"
|
|
msgstr "Adhesive Cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
|
|
msgid "Adhesive Copper"
|
|
msgstr "Adhesive Cu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
|
|
msgid "Solder paste Cmp"
|
|
msgstr "Pâte à souder Cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
|
msgid "Solder paste Copper"
|
|
msgstr "Pâte à souder cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:408
|
|
msgid "Silkscreen Cmp"
|
|
msgstr "Sérigr Cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:411
|
|
msgid "Silkscreen Copper"
|
|
msgstr "Sérigr Cu "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
|
|
msgid "Solder mask Cmp"
|
|
msgstr "Masque soudure Cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
|
|
msgid "Solder mask Copper"
|
|
msgstr "Masque soudure cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
|
|
msgid "Draft layer"
|
|
msgstr "Couche dessin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
|
msgid "E.C.O.1 layer"
|
|
msgstr "couche E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
|
|
msgid "E.C.O.2 layer"
|
|
msgstr "couche E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:110
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valeur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71
|
|
msgid "Freeroute Help"
|
|
msgstr "Aide Freeroute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:95
|
|
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
|
msgstr "Voulez vous recalculer le chevelu ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to delete"
|
|
msgstr "Eléments à effacer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete Zones"
|
|
msgstr "Effacer Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
|
msgid "Delete Texts"
|
|
msgstr "Effacer Textes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Delete Board Outlines"
|
|
msgstr "Supprimer Contours du Circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
msgid "Delete Drawings"
|
|
msgstr "Effacement éléments de tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
msgid "Delete Modules"
|
|
msgstr "Effacement des Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Delete Tracks"
|
|
msgstr "Effacer Pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Effacer Marqueurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear Board"
|
|
msgstr "Effacement du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54
|
|
msgid "Track Filter"
|
|
msgstr "Filtre Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:56
|
|
msgid "AutoRouted Tracks"
|
|
msgstr "Pistes Autoroutées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
|
msgid "Locked Tracks"
|
|
msgstr "Pistes Verrouillées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
|
msgid "Normal Tracks"
|
|
msgstr " Pistes Normales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "Toutes les Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "Current Layer Only"
|
|
msgstr "CoucheCourante Seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
|
msgid "Layers Filter"
|
|
msgstr "Filtre de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:79
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Couche Courante:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:146
|
|
msgid "Use Netclasses values"
|
|
msgstr "Utiliser les valeurs des Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Current Settings:"
|
|
msgstr "Ajustages Courants:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
msgid "Current Net:"
|
|
msgstr "Net Courant:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
msgid "Current NetClass:"
|
|
msgstr "NetClasse Courante:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
msgid "NetClassName"
|
|
msgstr "NetClassName"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
|
|
msgid "Track size"
|
|
msgstr "Taille piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Diamètre via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Via drill"
|
|
msgstr "Perçage via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
msgid "uVia size"
|
|
msgstr "Diamètre uVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr " Perçage µVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
msgid "Netclass value"
|
|
msgstr "Valeur NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
|
msgid "Current value"
|
|
msgstr "Valeur courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
msgid "Global Edition Option:"
|
|
msgstr "Options d'Edition Globale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
|
msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur en Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
|
|
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster toutes pistes et vias à leurs valeur en Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
|
|
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster toutes vias (pas les pistes) à leurs valeurs en Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
|
|
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster toutes Pistes (pas les Vias) à leurs Valeurs en NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
|
msgid "Pad Filter :"
|
|
msgstr "Filtre Pad :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:41
|
|
msgid "Pad Editor"
|
|
msgstr "Editeur de Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:47
|
|
msgid "Change Pads on Module"
|
|
msgstr "Change Pads du Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Same Modules"
|
|
msgstr "Change Pads des Modules id."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Eléments graphiques;"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic segm Width"
|
|
msgstr "Epaisseur segm graphique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Board Edges Width"
|
|
msgstr "Epaiss. contour pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Copper Text Width"
|
|
msgstr "Epaisseur Texte sur cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Size V"
|
|
msgstr "Hauteur texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Text Size H"
|
|
msgstr "Largeur texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Modules:"
|
|
msgstr "Modules: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Edges Module Width"
|
|
msgstr "Epaiss. contour module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
|
|
msgid "Text Module Width"
|
|
msgstr "Epaisseur Texte Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Text Module Size V"
|
|
msgstr "Hauteur Texte Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Text Module Size H"
|
|
msgstr "Largeur Texte Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "Général :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Default pen size"
|
|
msgstr "Dimension plume par défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23
|
|
msgid "Preset Layer Groupings"
|
|
msgstr "Groupes Prédéterminés de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
|
msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Toutes couches actives"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Couches Cuivre."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:198
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68
|
|
msgid "Adhes_Front_later"
|
|
msgstr "Adhes_Dessus_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Hors PCB, fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93
|
|
msgid "SoldP_Front_later"
|
|
msgstr "SoldP_Dessus_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
|
|
msgid "SilkS_Front_later"
|
|
msgstr "Sérigr_Dessus_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "PCB, non cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143
|
|
msgid "Mask_Front_later"
|
|
msgstr "Mask_Dessus_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168
|
|
msgid "Front_later"
|
|
msgstr "Dessus_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "signal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "power"
|
|
msgstr "power"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "mélangé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "jumper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
|
|
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr "Type de couches cuivre pour Freerouter. Les couches type \"Power\" sont supprimées du menu des couches de Freerouter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
|
|
msgid "Mask_Back_later"
|
|
msgstr "Mask_Dessous_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
|
|
msgid "SilkS_Back_later"
|
|
msgstr "Sérigr_Dessous_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658
|
|
msgid "SoldP_Back_later"
|
|
msgstr "SoldP_Dessous_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683
|
|
msgid "Adhes_Back_later"
|
|
msgstr "Adhes_Dessous_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708
|
|
msgid "PCB_Edges_later"
|
|
msgstr "PCB_Edges_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Contour pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
|
|
msgid "Eco1_later"
|
|
msgstr "Eco1_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Auxiliaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756
|
|
msgid "Eco2_later"
|
|
msgstr "Eco2_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779
|
|
msgid "Comments_later"
|
|
msgstr "Commentaires_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804
|
|
msgid "Drawings_later"
|
|
msgstr "Drawings_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:71
|
|
msgid "Ok to delete selected items ?"
|
|
msgstr "Ok pour effacer les éléments sélectionnés ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensions:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
|
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"- une valeur positive signifie un masque plus grand que le pad\n"
|
|
"- une valeur négative signifie un masque plus petite que le pad\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou du pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou du pad\n"
|
|
"La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au coefficient"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n"
|
|
"pour cette empreinte\n"
|
|
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:128
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:155
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
msgstr "Ajuster les tailles et perçage des vias et pistes du net courant aux valeurs courantes?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:166
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
|
|
msgstr "Ajuster dimensions pistes et vias et perçacge vias à la valeur de la Netclass?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:175
|
|
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster toutes Pistes et Vias à la valeur en Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:184
|
|
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster Toutes les Vias à la Valeur en NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
|
|
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster Toutes les Pistes à la Valeur en NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
|
msgid "User Grid Size"
|
|
msgstr "Dim Grille utilisteur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
|
|
msgid "Grid Size Units"
|
|
msgstr "Unités taille Grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
|
|
msgid "User Grid Size X"
|
|
msgstr "Grille perso dim X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41
|
|
msgid "User Grid Size Y"
|
|
msgstr "Grille perso dim Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:54
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Origine Grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:62
|
|
msgid "Grid origin X:"
|
|
msgstr "Origine grille X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:73
|
|
msgid "Grid origin Y:"
|
|
msgstr "Origine grille Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Remise à 0 Origine Grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92
|
|
msgid "Grid for fast switching"
|
|
msgstr "Grills pour commutation rapide"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
|
|
msgid "Fast Grid 1:"
|
|
msgstr "Grille rapide 1:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Combo!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:107
|
|
msgid "Fast Grid 2:"
|
|
msgstr "Grille rapide 2:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Zone Fill Options:"
|
|
msgstr "Options Remplissage Zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Use polygons"
|
|
msgstr "Utiliser des polygones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Use segments"
|
|
msgstr "Utiliser des segments"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
|
|
msgid "Filling Mode:"
|
|
msgstr "Mode de Remplissage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Zone min thickness value"
|
|
msgstr "Valeur épaisseur min pour zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Outlines Options:"
|
|
msgstr "Options des Contours:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Tout"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "H, V et 45 deg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Zone Edges Orient"
|
|
msgstr "Direction contours zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Hatched Outline"
|
|
msgstr "Contour Hachuré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Full Hatched"
|
|
msgstr "Pleinement Hachuré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Outlines Appearence"
|
|
msgstr "Aspect des Contours"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Sélection couche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
msgstr "Nouvelle orientation (0.1 degré de resolution)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
|
|
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
|
msgstr "Filtre pour sélectionner les empreintes par leur référence"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
|
|
msgid "Include Locked Footprints"
|
|
msgstr "Inclure Modules Verrouillés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
|
msgstr "Force Modules Verrouillés à être modifiés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:105
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centre X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:106
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centre Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
|
|
msgid "Point X"
|
|
msgstr "Point X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
|
|
msgid "Point Y"
|
|
msgstr "Point Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:107
|
|
msgid "Start Point X"
|
|
msgstr "Start Point X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:108
|
|
msgid "Start Point Y"
|
|
msgstr "Start Point Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:299
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:301
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:667
|
|
msgid "Layer name may not be empty"
|
|
msgstr "Le nom d'une couche ne peut pas être vide"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:674
|
|
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
msgstr "Le nom d'une couche contient un des caracteres interdit: '"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:681
|
|
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
|
msgstr "'signal' est un nom de couche réservé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:690
|
|
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
msgstr "Le nom de la couche est un double d'une autre couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "fit in page"
|
|
msgstr "Ajustage en page"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 0.5"
|
|
msgstr "Echelle 0,5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 0.7"
|
|
msgstr "Echelle 0,7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 1"
|
|
msgstr "Echelle 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 1.4"
|
|
msgstr "Echelle 1,4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 2"
|
|
msgstr "Echelle 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 3"
|
|
msgstr "Echelle 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 4"
|
|
msgstr "Echelle 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 8"
|
|
msgstr "Echelle 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 16"
|
|
msgstr "Echelle 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
|
|
msgid "Approx. Scale:"
|
|
msgstr "Echelle approx.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Noir et blanc"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Mode d'impression"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Options Pages"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
|
msgstr "Exclure Couche Contours PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:36
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Approx. Scale 1"
|
|
msgstr "Echelle Appprox. 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Accurate Scale 1"
|
|
msgstr "Echelle Précise 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
|
|
msgid "X Scale Adjust"
|
|
msgstr "Ajustage Echelle X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
|
|
msgid "Y Scale Adjust"
|
|
msgstr "Ajustage Echelle Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65
|
|
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
|
|
msgid "Print frame ref"
|
|
msgstr "Imprimer cartouche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Pas de marque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Petite marque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Perçage réel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
|
|
msgid "Pads Drill Opt"
|
|
msgstr "Options Perçage Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
|
|
msgid "1 Page per Layer"
|
|
msgstr "1 Page par couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
|
|
msgid "Single page"
|
|
msgstr "Page unique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:118
|
|
msgid "Page Print"
|
|
msgstr "Imprimer Page"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid "Net Filtering"
|
|
msgstr "Filtre Equipot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Show all (alphabetical)"
|
|
msgstr "Tout afficher (alphabétique)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Show all (advanced)"
|
|
msgstr "Tout afficher (avancé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Filtered (alphabetical)"
|
|
msgstr "Filtré (alphabétique)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Filtered (advanced)"
|
|
msgstr "Filtré (avancé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68
|
|
msgid "Hidden net filter:"
|
|
msgstr "Filtre des nets à cacher:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
|
|
"Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77
|
|
msgid "Visible net filter:"
|
|
msgstr "Filtre pour nets visibles:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
|
|
"Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Appliquer Filtres"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Caractéristiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid "Minimum width"
|
|
msgstr "Epaisseur minimum"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108
|
|
msgid "Minimun thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Traitement des angles:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Chanfrein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Arrondi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
|
|
msgid "Chamfer distance (mm):"
|
|
msgstr "Distance de chanfreinage (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Connexion des pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solide"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Frein thermique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
|
|
msgid "Thermal Reliefs"
|
|
msgstr "Freins thermiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
|
msgid "Antipad clearance"
|
|
msgstr "Isolation antipad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Distance entre pads et la surface remplie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159
|
|
msgid "Spoke width"
|
|
msgstr "Epaisseur frein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175
|
|
msgid "Priority level:"
|
|
msgstr "Niveau de Priorité:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
|
|
"So when a zone is inside an other zone:\n"
|
|
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other layer.\n"
|
|
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sur chaque couche cuivre, les zones sont remplies par ordre de priorité.\n"
|
|
"Aussi, quand une zone est à l'intérieur d'une autre zone:\n"
|
|
"* Si sa priorité est plus grande: son contour est retiré de l'autre zone\n"
|
|
"* Si sa priorité est égalel: Une erreur DRC est signalée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184
|
|
msgid "Fill mode:"
|
|
msgstr "Mode de remplissage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
|
|
msgid "Segments / 360 deg:"
|
|
msgstr "Segments / 360 deg:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:198
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
|
|
msgid "Outline slope:"
|
|
msgstr "Direction des Contours:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
|
|
msgid "Arbitrary"
|
|
msgstr "Quelconque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
|
|
msgid "H, V, and 45 deg only"
|
|
msgstr "H, V et 45 deg seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Style des Contours:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Hachuré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Pleinement hachuré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Exporter Options vers Autres Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
|
|
msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones."
|
|
msgstr "Exporter ces options vers les autres zones de cuivre (en excluant la couche et la sélection de net)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:43
|
|
msgid "Project config has changed. Save it ?"
|
|
msgstr "Configuration de projet changée. Sauver ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:91
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Sélection Netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
|
msgstr "Ok pour ajuster l'orientation des modules à %f degrés ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:160
|
|
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
|
msgstr "Mauvaise valeur pour l'orientation des empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:202
|
|
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
|
msgstr "Coté cuivre (le module est en miroir)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:661
|
|
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
|
msgstr "Net inconnu, pas de changement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:883
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille du pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:892
|
|
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
msgstr "Erreur: ce pad n'est pas traversant et a un trou."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:896
|
|
msgid ""
|
|
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
|
|
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
|
|
msgstr ""
|
|
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
|
|
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:907
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:913
|
|
msgid "Too large value for pad delta size"
|
|
msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:38
|
|
msgid "from "
|
|
msgstr "De "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:249
|
|
msgid "Footprint library files:"
|
|
msgstr "Fichiers Library Modules:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:293
|
|
msgid "Library already in use"
|
|
msgstr "Librairie déjà en usage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:304
|
|
msgid "Default Path for Libraries"
|
|
msgstr "Chemin par Défaut des Librairies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:357
|
|
msgid "Path already in use"
|
|
msgstr "Chemin déjà en usage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:396
|
|
msgid "Footprint document file:"
|
|
msgstr "Documentation des Modules:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:105
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Erreur Init info imprimante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:162
|
|
msgid "Printer Problem!"
|
|
msgstr "Problème d'imprimante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:480
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:218
|
|
msgid "Print Footprint"
|
|
msgstr "Imprimer Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:547
|
|
msgid "There was a problem printing"
|
|
msgstr "Il y a un problème d'impression"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Include modules"
|
|
msgstr "Inclure modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Include text items"
|
|
msgstr "Inclure textes sur CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Include locked modules"
|
|
msgstr "Inclure modules verrouillés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Include drawings"
|
|
msgstr "Inclure éléments graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Include tracks"
|
|
msgstr "Inclure pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Include board outline layer"
|
|
msgstr "Inclure couche contour pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Include zones"
|
|
msgstr "Inclure zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw selected items while moving"
|
|
msgstr "Dessiner les éléments lors du déplacement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Include items on invisible layers"
|
|
msgstr "Inclure éléments sur couches invisibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Tracks and vias:"
|
|
msgstr "Pistes et vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Pistes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Select how tracks are displayed"
|
|
msgstr "Sélectionner comment les pistes sont affichées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Via Shapes:"
|
|
msgstr "Forme Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
|
msgid "Defined holes"
|
|
msgstr "Trous définis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Show Via Holes:"
|
|
msgstr "Montrer trous des vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Show (or not) via holes.\n"
|
|
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Montrer (ou non) le perçage des vias.\n"
|
|
"Si Trous Définis est sélectionné, seuls les trous à la valeur non défaut sont montrés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Routing help:"
|
|
msgstr "Aide au routage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Ne pas montrer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "On pads"
|
|
msgstr "Sur pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "On tracks"
|
|
msgstr "Sur pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "On pads and tracks"
|
|
msgstr "Sur pads et pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Show Net Names:"
|
|
msgstr "Montrer Noms d'Equipots:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
|
|
msgstr "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "New track"
|
|
msgstr "Nouvelle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "New track with via area"
|
|
msgstr "Nouvelle piste avec via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "New and edited tracks with via area"
|
|
msgstr "Nouvelle piste ou éditée avec via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show Tracks Clearance:"
|
|
msgstr "Montrer Isolation Piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
|
|
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monter (ou non) la zone d'isolation des pistes.\n"
|
|
"Si Nouvelle Piste est sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant sa création."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Footprints:"
|
|
msgstr "Modules:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Module Edges:"
|
|
msgstr "Contours modules:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Texts:"
|
|
msgstr "Textes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Pad Options:"
|
|
msgstr "Options Pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92
|
|
msgid "Pad Shapes:"
|
|
msgstr "Forme Pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Montrer isolation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
|
|
msgid "Show pad number"
|
|
msgstr "Afficher le n° de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Show pad NoConnect"
|
|
msgstr "Montrer non conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Autres:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119
|
|
msgid "Display other items:"
|
|
msgstr "Afficher autres éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr " Afficher limites de page"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Footprint library files"
|
|
msgstr "Fichiers librairies modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste des librairies actives.\n"
|
|
"Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par Pcbnew.\n"
|
|
"L'ordre de cette liste est important:\n"
|
|
"Pcbnew cherche un module donné en utilisant cette liste par ordre de priorité."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Ajouter une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la charger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:92
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insérer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42
|
|
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Ajouter une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la charger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Enlever"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47
|
|
msgid "Unload the selected library"
|
|
msgstr "Décharger la librairie sélectionnée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:51
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:54
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:62
|
|
msgid "Footprint documentation file"
|
|
msgstr "Fichier documentation des modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:73
|
|
msgid "User defined search paths"
|
|
msgstr "Chemins de recherche défini par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:80
|
|
msgid "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad paths."
|
|
msgstr "Chemins additionnels utilisés dans ce projet. La priorité est plus haute que les chemins par défaut de Kicad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:103
|
|
msgid "Current search path list"
|
|
msgstr "Liste des chemins de recherche courants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n"
|
|
"Sorted by decreasing priority order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chemins (chemins système et chemins utilisateurs) utilisés pour chercher et charger les fichiers librairies et documentation des composants.\n"
|
|
"Triés par ordre de priorité décroissante."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:55
|
|
msgid "Text position X"
|
|
msgstr "Texte position X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:62
|
|
msgid "Text position Y"
|
|
msgstr "Texte position Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
|
msgid "Net Classes:"
|
|
msgstr "Classes d'Equipots:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Epais. Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
|
msgid "Via Dia"
|
|
msgstr "Diamètre Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Perçage Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
|
msgid "uVia Dia"
|
|
msgstr "Diamètre µVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Paramètres de NeClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
|
|
msgid "Add another Net Class"
|
|
msgstr "Ajouter une autre NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the currently select Net Class\n"
|
|
"The default Net Class cannot be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer la NetClasse sélectionnée\n"
|
|
"La Netclasse Défaut ne peut être supprimée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Vers le haut ^"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
|
|
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
msgstr "Déplacer la NetClassl sélectionné de une ligne vers le haut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94
|
|
msgid "Membership:"
|
|
msgstr "Membres:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113
|
|
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
|
msgstr "Déplacer les nets sélectionnés de la liste droite vers la liste gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117
|
|
msgid ">>>"
|
|
msgstr ">>>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118
|
|
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
msgstr "Déplacer les nets sélectionnés dans la liste de gauche vers la liste de droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122
|
|
msgid "<< Select All"
|
|
msgstr "<< Sélectionner Tout"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123
|
|
msgid "Select all nets in the left list"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127
|
|
msgid "Select All >>"
|
|
msgstr "Sélectionner Tout >>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
|
|
msgid "Select all nets in the right list"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:152
|
|
msgid "Net Classes Editor"
|
|
msgstr "Editeur de NetClasses"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:161
|
|
msgid "Via Options:"
|
|
msgstr "Options Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
|
|
msgid "Through via"
|
|
msgstr "Via traversante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
|
|
msgid "Blind or buried via"
|
|
msgstr "Via enterrée ou aveugle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
|
msgid "Default Via Type"
|
|
msgstr "Via par Défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Select the current via type.\n"
|
|
"Trough via is the usual selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélection du type de via courant.\n"
|
|
"Via traversante est la sélection usuelle."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
|
|
msgid "Do not allow micro vias"
|
|
msgstr "Ne pas autoriser les micro vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
|
|
msgid "Allow micro vias"
|
|
msgstr "Autoriser les micro vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
|
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorise ou non l'utilisation de micro vias\n"
|
|
"Ce sont de petites vias allant d'une couche externe à la plus proche couche interne uniquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
|
|
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
|
msgstr "Valeurs Minimales Autorisées:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:197
|
|
msgid "Min via diameter"
|
|
msgstr "Diamètre Min Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204
|
|
msgid "Min via drill dia"
|
|
msgstr "Perçage Min Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211
|
|
msgid "Min uvia diameter"
|
|
msgstr "Diamètre Min uVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219
|
|
msgid "Min uvia drill dia"
|
|
msgstr "Perçage min uVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
|
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
|
"on demand, for arbitrary via or track segments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diamètres de vias et largeurs de pistes spécifiques, qui\n"
|
|
"peuvent être utilisées pour remplacer les valeurs par défault des Netclass\n"
|
|
"quand c'est nécessaire, pour des vias ou segments de pistes arbitraires."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244
|
|
msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
msgstr "Tailles de Vias Spécifiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246
|
|
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
msgstr "Perçage: blanc ou 0 => valeur par défaut de la Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:263
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diamètre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:270
|
|
msgid "Via 1"
|
|
msgstr "Via 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271
|
|
msgid "Via 2"
|
|
msgstr "Via 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272
|
|
msgid "Via 3"
|
|
msgstr "Via 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273
|
|
msgid "Via 4"
|
|
msgstr "Via 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274
|
|
msgid "Via 5"
|
|
msgstr "Via 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275
|
|
msgid "Via 6"
|
|
msgstr "Via 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276
|
|
msgid "Via 7"
|
|
msgstr "Via 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
|
|
msgid "Custom Track Widths:"
|
|
msgstr "Epais. Piste Spécifiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
|
|
msgid "Track 1"
|
|
msgstr "Piste 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
|
|
msgid "Track 2"
|
|
msgstr "Piste 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
|
|
msgid "Track 3"
|
|
msgstr "Piste 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
|
|
msgid "Track 4"
|
|
msgstr "Piste 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
|
|
msgid "Track 5"
|
|
msgstr "Piste 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
|
|
msgid "Track 6"
|
|
msgstr "Piste 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
|
|
msgid "Track 7"
|
|
msgstr "Piste 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
|
|
msgid "Global Design Rules"
|
|
msgstr "Règles Générales"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées."
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:127
|
|
msgid "Load Back Annotate File"
|
|
msgstr "Charger Fichier de Rétro Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:138
|
|
msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?"
|
|
msgstr "Voulez vous rendre le champ module visible pour tous les composants?"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:139
|
|
msgid "Field Display Option"
|
|
msgstr "Options d'affichage du Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier de rétroannotation <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:187
|
|
msgid "#End labels\n"
|
|
msgstr "#End labels\n"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
|
|
msgid "ERC err unspecified"
|
|
msgstr "Erreur ERC non specifiée"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
|
|
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
|
msgstr "Pin non connectée (pas de symbole de non connexion trouvé sur cette pin)"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
|
|
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
|
msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
|
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
|
msgstr "Différence entre labels de hiérarchieet pins de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
|
|
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
msgstr "Un symbole de non connexion est connecté à plus de une pin"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:98
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:251
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "rien"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
|
msgstr "Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en librairie %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie <%s> a une entrée dupliquée <%s>.\n"
|
|
"Ceci peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants en schématique."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
|
|
msgstr "Ne peut ajouter un double de l'alias <%s> en librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:414
|
|
msgid "The component library file name is not set."
|
|
msgstr "Le nom du fichier librairie est non sélectionné."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:422
|
|
msgid "The file could not be opened."
|
|
msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:430
|
|
msgid "The file is empty!"
|
|
msgstr "Fichier vide!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:455
|
|
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
|
msgstr "Le fichier n'est PAS une librairie Eeschema !"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:461
|
|
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
|
msgstr "L'entête de fichier ne comporte pas de numéro de version et de signature temporelle."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:504
|
|
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture de l'entête."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> component load error %s."
|
|
msgstr "Librairie <%s> erreur de chargement du composant %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier document librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component document library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Fichier document de composants <%s> vide."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
|
|
msgstr "<%s> n'est pas un fichier documentation de composant valide."
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "Item non numéroté: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:490
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:557
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (unit %d)"
|
|
msgstr " (unité %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error item %s%s"
|
|
msgstr "Erreur item %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
|
msgstr " unité %d et pas plus que %d parts"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:551
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s"
|
|
msgstr "Multiple élément %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
|
|
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%d (%s) et %s%d%d (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
|
|
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d"
|
|
|
|
#: eeschema/controle.cpp:160
|
|
msgid "Clarify Selection"
|
|
msgstr "Clarification Sélection"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:51
|
|
msgid "No components found matching "
|
|
msgstr "Pas de composants trouvés qui correspondent "
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:55
|
|
msgid "name search criteria <"
|
|
msgstr "critère de recherche par nom <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:58
|
|
msgid "and "
|
|
msgstr "et "
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:62
|
|
msgid "key search criteria <"
|
|
msgstr "critère de recherche par clé <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:71
|
|
msgid "Select Component"
|
|
msgstr "Sélection Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:110
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Sélection Image"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:111
|
|
msgid "Image Files "
|
|
msgstr "Fichiers Image "
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:122
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
|
msgstr "Impossible de charger l'mage from <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must create a new power component with the new value."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s est un composant type ALIMENTATION, et sa valeur n'est pas modifiable\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous devez créer un nouveau composant alimentation avec cette valeur"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Edition Champ %s"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:114
|
|
msgid "Illegal reference string! No change"
|
|
msgstr "Référence illégale! Changement refusé"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:126
|
|
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
|
|
msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:130
|
|
msgid "The value field cannot be empty! No change"
|
|
msgstr "Le champ valeur ne peut être vide! Changement refusé"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:60
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:70
|
|
msgid "Library "
|
|
msgstr "Librairie "
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75
|
|
msgid " loaded"
|
|
msgstr " chargé"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component library <%s> failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie de composant <%s> n'a pu être chargée.\n"
|
|
"Erreur: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86
|
|
msgid " error!"
|
|
msgstr " erreur!"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95
|
|
msgid "Files not found"
|
|
msgstr "Fichiers non trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96
|
|
msgid "The following libraries could not be found:"
|
|
msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:129
|
|
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
msgstr "Eeschema est en cours d'exécution. Continuer ?"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:88
|
|
msgid "Input Pin.........."
|
|
msgstr "Pin d'Entrée........"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:89
|
|
msgid "Output Pin........."
|
|
msgstr "Pin de Sortie........"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "Bidirectional Pin.."
|
|
msgstr "Pin Bidirectionnelle"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:91
|
|
msgid "Tri-State Pin......"
|
|
msgstr "Pin 3 états..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:92
|
|
msgid "Passive Pin........"
|
|
msgstr "Pin Passive........"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:93
|
|
msgid "Unspecified Pin...."
|
|
msgstr "Pin non Specifiée"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:94
|
|
msgid "Power Input Pin...."
|
|
msgstr "Pin Power Input"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:95
|
|
msgid "Power Output Pin..."
|
|
msgstr "Pin Power Output"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:96
|
|
msgid "Open Collector....."
|
|
msgstr "Pin Coll Ouvert"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:97
|
|
msgid "Open Emitter......."
|
|
msgstr "Pin Emetteur Ouv."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:98
|
|
msgid "No Connection......"
|
|
msgstr "Pas de Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:105
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Pin en Entrée"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:106
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Pin en Sortie"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:107
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "PIn Bidirectionnelle"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:108
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Pin 3 états"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:109
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Pin Passive"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:110
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Pin non Specifiée"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:111
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Pin Power Input"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:112
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Pin Power Output"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:113
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Collecteur Ouvert"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:114
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Emetteur Ouv."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:115
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Pas de Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:210
|
|
msgid "Duplicate sheet name"
|
|
msgstr "Nom de feuille en double"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
|
msgstr "Label hiérarchique %s non connecté à un label de feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
|
msgstr "tLabel de feuille %s non connecté à un label hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
|
msgstr "La pin %s (%s) du composant %s est non connectée."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
msgstr "Pin %s (%s) du composant %s non pilotée (Net %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:315
|
|
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
|
msgstr "Plus de 1 Pin connectée à un symbole de Non Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
msgstr "Pin %s (%s) du compsaent %s connectée à "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
|
msgstr "pin %s (%s) du composant %s (net %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:505
|
|
msgid "ERC report"
|
|
msgstr "Rapport d'erreur"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Feuille %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Errors ERC: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Erreurs ERC: %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save backup of file <%s>"
|
|
msgstr "Impossible de sauver le fichier backup <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:96
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Fichiers Schématiques"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file <%s>"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:134
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s saved"
|
|
msgstr "Fichier %s sauvé"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:201
|
|
msgid "Discard changes to the current schematic?"
|
|
msgstr "Abandonner les changements dans schématique courante?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:209
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Ouvrir Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prêt\n"
|
|
"Répertoire de travail: \n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:337
|
|
msgid " ->Error"
|
|
msgstr " ->Erreur"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found."
|
|
msgstr "Fichier <%s> non trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:108
|
|
msgid "No more markers were found."
|
|
msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:249
|
|
msgid "Pin "
|
|
msgstr "Pin "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:253
|
|
msgid "Ref "
|
|
msgstr "Ref "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:257
|
|
msgid "Value "
|
|
msgstr "Valeur "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:261
|
|
msgid "Field "
|
|
msgstr "Champ "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:272
|
|
#: eeschema/find.cpp:276
|
|
msgid " found"
|
|
msgstr " trouvé "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:280
|
|
#: eeschema/find.cpp:289
|
|
msgid " not found"
|
|
msgstr " non trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No item found matching %s."
|
|
msgstr "Pas d'élements trouvés qui correspondent à %s."
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "component selection (%d items loaded):"
|
|
msgstr "Sélection Composant (%d items chargés):"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:214
|
|
msgid "Failed to find part "
|
|
msgstr "Impossible de trouver le composant "
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:214
|
|
msgid " in library"
|
|
msgstr " en librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:138
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navigateur"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:148
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Racine"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:601
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Addition de \"pins\""
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "l'arc a seulement %d paramètres sur les 8 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:513
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:416
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:276
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Epaisseur ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:518
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:421
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:284
|
|
msgid "Bounding box"
|
|
msgstr "Rectangle d'encadrement"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Centre arc (%s, %s), rayon %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:52
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "La courbe de Bezier a seulement %d paramètres sur les 4 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la courbe de Bezier est mauvais"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
|
msgstr "la position X du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "la position Y du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:89
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Inversé"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Clock"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Horloge inversée"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Entrée active bas"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Clock active bas"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Sortie active bas"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Horloge sur front descendant"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:96
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "Non Logique"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:134
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrée"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:135
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Sortie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:136
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Bidirectionnel"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:137
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "3 états"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:138
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passive"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:139
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Non specifié"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Power input"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Power output"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Coll ouvert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Emetteur ouv."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:144
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non connecté"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:197
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1842
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numéro"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
|
msgstr "Pin %s, %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
msgstr "le cercle a seulement %d paramètres sur les 6 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:279
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Rayon"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Centre cercle (%s, %s), rayon %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Non Défini"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:69
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tout"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:73
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unité"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:78
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:80
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:84
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:61
|
|
msgid "Import Component"
|
|
msgstr "Importer Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Le fichier de composants <%s> est vide."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:108
|
|
msgid "There is no component selected to save."
|
|
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:115
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nouvelle Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:115
|
|
msgid "Export Component"
|
|
msgstr "Exporter Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:155
|
|
msgid " - OK"
|
|
msgstr " - OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette nouvelle librairie sera disponible seulement si elle est chargée par Eeschema\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifier la config de Eeschema si vous voulez l'utiliser dans votre projet."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:162
|
|
msgid " - Export OK"
|
|
msgstr " - Export OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:167
|
|
msgid "Error creating "
|
|
msgstr "Erreur en création de "
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:71
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:743
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:582
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:450
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Documentation"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Champ%d"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s %s"
|
|
msgstr "Champ %s %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "PolyLigne"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "la polyligne a seulement %d paramètres sur les 4 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la polyligne est mauvais"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d X position not defined"
|
|
msgstr "la position X du point %d de la polyligne n'est pas définie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "la position Y du point %d de la polyligne n'est pas définie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points"
|
|
msgstr "Polyligne à (%s, %s) avec %u points"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
msgstr "le rectangle a seulement %d paramètres sur les 7 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "Rectangle de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "le texte a seulement %d paramètres sur les 8 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text %s"
|
|
msgstr "Texte graphique %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la librairie de composants <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:54
|
|
msgid "Component Library Editor: "
|
|
msgstr "Editeur de Composants: "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:67
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "Pas de librairie sélectionnée"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:91
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Current part not saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Discard current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Composant courant non sauvé.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perdre les changements en cours ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Composant \"%s\" non trouvé en librairie \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
|
|
msgstr "Ne peut créer une copie de l'élément <%s> en librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:273
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:661
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Pas de librairie spécifiée."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:279
|
|
msgid "Include last component changes?"
|
|
msgstr "Inclure les dernières modifications du composant"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:286
|
|
msgid "Component Library Name:"
|
|
msgstr "Nom Fichier Librairie de Composants"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:306
|
|
msgid "Modify library file \""
|
|
msgstr "Modifier le fichier Librairie \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:306
|
|
msgid "\"?"
|
|
msgstr "\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:351
|
|
msgid "Error occurred while saving library file \""
|
|
msgstr "Erreur en sauvant le fichier librairie \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:351
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:392
|
|
msgid "\"."
|
|
msgstr "\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:352
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:393
|
|
msgid "*** ERROR: ***"
|
|
msgstr "***ERREUR:****"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:391
|
|
msgid "Error occurred while saving library document file \""
|
|
msgstr "Erreur en sauvant le fichier de documentation librairie \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:398
|
|
msgid "Library file \""
|
|
msgstr "Fichier librairie \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:400
|
|
msgid "Document file \""
|
|
msgstr "Fichier de doc \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:417
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Part"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:428
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:440
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:443
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Symbole d'Alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:445
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:448
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:449
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Mots clé"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:472
|
|
msgid "Please select a component library."
|
|
msgstr "SVP sélectionner une librairie de composants."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library <%s> is empty."
|
|
msgstr "Fichier librairie de composants <%s> vide"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:482
|
|
msgid "Delete Entry Error"
|
|
msgstr "Erreur en suppression d'élément"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select 1 of %d components to delete\n"
|
|
"from library <%s>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélection 1 de %d composants à supprimer\n"
|
|
"de la librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:490
|
|
msgid "Delete Component"
|
|
msgstr "Suppression Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
|
|
msgstr "Elément <%s> non trouvé en librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
|
|
msgstr "Supprimer composant \"%s\" de la librairie \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:524
|
|
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
|
|
msgstr "Le composant à supprimer a été modifié. Tous les changements seront perdus. Ignorer les changements?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the current component from the screen?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tous les changements du composant courant seront perdus\n"
|
|
"\n"
|
|
"Supprimer le composant courant de l'écran?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:567
|
|
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
|
msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé, Abandon"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Composant \"%s\" déjà existant en librairie \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:652
|
|
msgid "No component to save."
|
|
msgstr "Pas de composant à sauver."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?"
|
|
msgstr "Le composant \" %s\" existe déjà, Le changer ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s saved in library %s"
|
|
msgstr "Composant %s sauvé en librairie %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86
|
|
msgid "Move Arc"
|
|
msgstr "Déplacer Arc"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89
|
|
msgid "Drag Arc Size"
|
|
msgstr "Drag Taille Arc"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:93
|
|
msgid "Edit Arc Options"
|
|
msgstr "Editer Options Arc"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:98
|
|
msgid "Delete Arc"
|
|
msgstr "Effacer Arc"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:106
|
|
msgid "Move Circle"
|
|
msgstr "Déplacer Cercle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:113
|
|
msgid "Drag Circle Outline"
|
|
msgstr "Drag Circonférence"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:117
|
|
msgid "Edit Circle Options"
|
|
msgstr "Editer Options pour le Cercle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
|
|
msgid "Delete Circle"
|
|
msgstr "Supprimer Cercle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
|
|
msgid "Move Rectangle"
|
|
msgstr "Déplacer Rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:135
|
|
msgid "Edit Rectangle Options"
|
|
msgstr "Editer Options pour le Rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140
|
|
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
|
msgstr "Drag Côté Rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
|
|
msgid "Delete Rectangle"
|
|
msgstr "Supprimer Rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "Déplacer Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:160
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Editer Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
|
|
msgid "Rotate Text"
|
|
msgstr "Rot. Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Effacer Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176
|
|
msgid "Move Line"
|
|
msgstr "Déplacer Ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179
|
|
msgid "Drag Edge Point"
|
|
msgstr "Drag Point de Contour"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Fin ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188
|
|
msgid "Edit Line Options"
|
|
msgstr "Editer Options pour Ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:193
|
|
msgid "Delete Line "
|
|
msgstr "Efface Ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:211
|
|
msgid "Move Field"
|
|
msgstr "Déplace Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216
|
|
msgid "Field Rotate"
|
|
msgstr "Rotation Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
|
|
msgid "Field Edit"
|
|
msgstr "Edition du champ"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:243
|
|
msgid "Move Pin "
|
|
msgstr "Déplace Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248
|
|
msgid "Edit Pin "
|
|
msgstr "Editer Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251
|
|
msgid "Rotate Pin "
|
|
msgstr "Rotation Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
|
|
msgid "Delete Pin "
|
|
msgstr "Supprimer Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:263
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
|
|
msgid "Pin Size to selected pins"
|
|
msgstr "Change taille pins sélectionnées"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267
|
|
msgid "Pin Size to Others"
|
|
msgstr "Change Taille autres Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:270
|
|
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
|
msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:271
|
|
msgid "Pin Name Size to Others"
|
|
msgstr "Change taille Nom Pin autres Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274
|
|
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
|
msgstr "Change taille Num pins sélectionnées"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:275
|
|
msgid "Pin Num Size to Others"
|
|
msgstr "Change Taille Num Pin autres Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
|
|
msgid "Select Items"
|
|
msgstr "Sélection des Eléments"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298
|
|
msgid "Mirror Block ||"
|
|
msgstr "Miroir Bloc ||"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299
|
|
msgid "Mirror Block --"
|
|
msgstr "Miroir Bloc --"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:300
|
|
msgid "Rotate Block ccw"
|
|
msgstr "Rotation Bloc ccw"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:34
|
|
msgid "Component Name"
|
|
msgstr "Nom du Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:35
|
|
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
|
msgstr "Entrer un nom pour créer un nouveau composant à partir de celui ci."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:39
|
|
msgid "Edit Field"
|
|
msgstr "Editer Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
|
msgstr "Entrer une nouvelle valeur pour le champ %s."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s field cannot be empty."
|
|
msgstr " le champ %s ne peut être vide."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:65
|
|
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
|
|
msgstr "Référence illégale.Une référence doit commencer par une lettre"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom <%s> est en conflit avec un autre composant dans la libairie <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez vous remplacer le composant courant en librairie par celui ci."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:87
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:101
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:119
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le composant courant a déjà un alias nommé <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez vous supprimer cet alias du composant?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nouveau composant contient des alias qui sont en conflit avec des alias du composant en library <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez vous supprimer tous les alias en conflit de ce composant?"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:72
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:73
|
|
msgid "New schematic project"
|
|
msgstr "Nouveau Projet schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:79
|
|
msgid "&Open\tCtrl+O"
|
|
msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:80
|
|
msgid "Open an existing schematic project"
|
|
msgstr "Ouvrir un projet schématique existant"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:96
|
|
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
|
msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:105
|
|
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
|
|
msgstr "Sauver Tout le Projet Schématique\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:106
|
|
msgid "Save all sheets in the schematic project"
|
|
msgstr "Sauver toutes les feuilles du projet schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:112
|
|
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
|
msgstr "Sauver la Feuille &Courante Seule"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:113
|
|
msgid "Save only current schematic sheet"
|
|
msgstr "Sauver seulement la feuille active"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:119
|
|
msgid "Save Current Sheet &As"
|
|
msgstr "S&auver la Feuille Courante sous"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
|
msgstr "Sauver la feuille active sous ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:129
|
|
msgid "Pa&ge Settings"
|
|
msgstr "Ajusta&ge opt Page"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:130
|
|
msgid "Settigns for page size and information"
|
|
msgstr "Sélection de la dimension de la page et entrée des textes du cartouche"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:136
|
|
msgid "Pri&nt"
|
|
msgstr "I&mprimer"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:137
|
|
msgid "Print schematic"
|
|
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:145
|
|
msgid "Plot &PostScript"
|
|
msgstr "Tracé &Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:146
|
|
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
|
|
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:152
|
|
msgid "Plot &HPGL"
|
|
msgstr "Tracé &HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:153
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
|
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:159
|
|
msgid "Plot &SVG"
|
|
msgstr "Tracé &SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:160
|
|
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
|
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:166
|
|
msgid "Plot &DXF"
|
|
msgstr "Tracé &DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:167
|
|
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
|
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:174
|
|
msgid "Plot to &Clipboard"
|
|
msgstr "Tra&cé dans Presse Papier"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:175
|
|
msgid "Export drawings to clipboard"
|
|
msgstr " Exporter le dessin dans le presse-papier"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:182
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "&Tracer"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:183
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:193
|
|
msgid "Quit Eeschema"
|
|
msgstr "Quitter Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:221
|
|
msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
|
|
msgstr "Chercher et Rem&placer\tCtrl+Shift+F"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:228
|
|
msgid "&Backannotate"
|
|
msgstr "Rétro Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:229
|
|
msgid "Back annotate the footprint fields"
|
|
msgstr "Rétroannotation des champs modules"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:271
|
|
msgid "&Hierarchy"
|
|
msgstr "&Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:272
|
|
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Navigateur de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:284
|
|
msgid "&Component"
|
|
msgstr "&Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:291
|
|
msgid "&Power Port"
|
|
msgstr "&Power Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:298
|
|
msgid "&Wire"
|
|
msgstr "&Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:305
|
|
msgid "&Bus"
|
|
msgstr "&Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:312
|
|
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
|
msgstr "&Entrées de Bus (Fil vers Bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:319
|
|
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
msgstr "En&trée de Bus (Bus vers Bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:326
|
|
msgid "&No Connect Flag"
|
|
msgstr "Symbole de &Non Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:331
|
|
msgid "&Label"
|
|
msgstr "&Label"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:338
|
|
msgid "Gl&obal Label"
|
|
msgstr "Label Gl&obal"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:345
|
|
msgid "&Junction"
|
|
msgstr "&Jonction"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:355
|
|
msgid "&Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Label &Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:363
|
|
msgid "H&ierarchical &Sheet"
|
|
msgstr "&Feuille Hiérarchique "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:372
|
|
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
msgstr "I&mporter Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:379
|
|
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
msgstr "Pi&ns de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:387
|
|
msgid "Graphic Polyline"
|
|
msgstr "Polyligne Graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:394
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Texte Graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:401
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:411
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:221
|
|
msgid "&Library"
|
|
msgstr "&Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:412
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:222
|
|
msgid "Library preferences"
|
|
msgstr "Préférences pour Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:418
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:228
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Couleurs"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:419
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:229
|
|
msgid "Color preferences"
|
|
msgstr "Préférences de couleurs"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:429
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Options"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:430
|
|
msgid "Eeschema preferences"
|
|
msgstr "Eeschema préférences"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:464
|
|
msgid "Library &Editor"
|
|
msgstr "&Editeur de Librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:470
|
|
msgid "Library &Browser"
|
|
msgstr "Visualisateur de &Librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:479
|
|
msgid "&Annotate"
|
|
msgstr "&Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:485
|
|
msgid "ER&C"
|
|
msgstr "ER&C"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:486
|
|
msgid "Perform electrical rule check"
|
|
msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:492
|
|
msgid "Generate &Netlist"
|
|
msgstr "Génération Netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:493
|
|
msgid "Generate the component netlist"
|
|
msgstr "Génération de la netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:499
|
|
msgid "Generate Bill of &Materials"
|
|
msgstr "Générer Liste du &Matériel"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:509
|
|
msgid "A&ssign Component Footprints"
|
|
msgstr "A&ssocier Component et Empreintes"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:510
|
|
msgid "Run CvPcb"
|
|
msgstr "Lancer CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:516
|
|
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "&Editeur de Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:517
|
|
msgid "Run Pcbnew"
|
|
msgstr "Lancer Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:521
|
|
msgid "Import Footprint Selection"
|
|
msgstr "Importer Sélection des Modules"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:535
|
|
msgid "Open the Eeschema handbook"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:548
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:279
|
|
msgid "&About Eeschema"
|
|
msgstr "&Au Sujet de Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:549
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:280
|
|
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
msgstr "Au sujet de Eeschema (outil de conception schématique)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:29
|
|
msgid "No component"
|
|
msgstr "Pas de composants"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file <%s>"
|
|
msgstr "Impossible de sauver le fichier <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"Component was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le composant a été modifié\n"
|
|
"Perdre les changements"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Librairie \"%s\" modifiée!\n"
|
|
"Perdre les changements ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part %c"
|
|
msgstr "Composant %c"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1018
|
|
msgid "Add pin"
|
|
msgstr "Addition de \"pins\""
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1022
|
|
msgid "Set pin options"
|
|
msgstr "Choix options de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1035
|
|
msgid "Add rectangle"
|
|
msgstr "Ajout de rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1051
|
|
msgid "Set anchor position"
|
|
msgstr "Ajuster Position Ancre"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1055
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1061
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporter"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:85
|
|
msgid "Failed to open "
|
|
msgstr "Erreur ouverture "
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Chargement "
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:100
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:137
|
|
msgid " is NOT an Eeschema file!"
|
|
msgstr " n'est PAS un fichier Eeeschema!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:118
|
|
msgid " was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr " a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas être chargé correctement. SVP mettez à jour Eeschema!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:127
|
|
msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr " a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:262
|
|
msgid "Done Loading "
|
|
msgstr "Chargement terminé "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:67
|
|
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
|
msgstr "Sauver la Librairie Courante\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
|
|
msgid "Save the current active library"
|
|
msgstr "Sauver la librairie courante sélectionnée"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:74
|
|
msgid "Save Current Library &As"
|
|
msgstr "Sauver la Librairie Courante &Sous"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:75
|
|
msgid "Save current active library as..."
|
|
msgstr "Sauver la libairie courant sous un nouveau nom"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
|
|
msgid "&Create PNG File from Screen"
|
|
msgstr "Créer Fichier PNG de l'Ecran"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:85
|
|
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
|
msgstr "Créer un fichier PNG à partir de l'image du composant affiché à l'écran"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:91
|
|
msgid "Create S&VG File"
|
|
msgstr "Créer Fichier S&VG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:92
|
|
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
|
msgstr "Créer un fichier SVG du composant actuellement chargé"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:102
|
|
msgid "Quit Library Editor"
|
|
msgstr "Quitter Editeur de Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:176
|
|
msgid "&Pin"
|
|
msgstr "&Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:183
|
|
msgid "Graphic &Text"
|
|
msgstr "&Texte Graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:190
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "&Rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:244
|
|
msgid "&Save preferences"
|
|
msgstr "&Sauver Préférences"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:251
|
|
msgid "&Read preferences"
|
|
msgstr "&Lire Préférences"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:265
|
|
msgid "Open the Eeschema manual"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/netform.cpp:384
|
|
#: eeschema/netform.cpp:1072
|
|
#: eeschema/netform.cpp:1121
|
|
msgid "Failed to create file "
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier "
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:228
|
|
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de label non défini à nettoyer dans cette feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:232
|
|
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
|
msgstr "Voulez vous nettoyer cette feuille?"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:451
|
|
msgid "No tool selected"
|
|
msgstr "Pas d'outil sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:455
|
|
msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
|
msgstr "Naviquer dans la hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:459
|
|
msgid "Add no connect"
|
|
msgstr "Placer un symbole de Non connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:463
|
|
msgid "Add wire"
|
|
msgstr "Ajouter fils"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:467
|
|
msgid "Add bus"
|
|
msgstr "Addition de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:471
|
|
msgid "Add lines"
|
|
msgstr "Addition de lignes"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:475
|
|
msgid "Add junction"
|
|
msgstr "Ajout jonction"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:479
|
|
msgid "Add label"
|
|
msgstr "Ajout label"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:483
|
|
msgid "Add global label"
|
|
msgstr "Ajouter label global"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:487
|
|
msgid "Add hierarchical label"
|
|
msgstr "Ajouter label hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:495
|
|
msgid "Add image"
|
|
msgstr "Ajout image"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:499
|
|
msgid "Add wire to bus entry"
|
|
msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:503
|
|
msgid "Add bus to bus entry"
|
|
msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus vers bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:507
|
|
msgid "Add sheet"
|
|
msgstr "Ajout de feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:511
|
|
msgid "Add sheet pins"
|
|
msgstr "Ajout de pins de feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:515
|
|
msgid "Import sheet pins"
|
|
msgstr "Importer connecteur de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:519
|
|
msgid "Add component"
|
|
msgstr "Ajout composant"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:523
|
|
msgid "Add power"
|
|
msgstr "Ajouter symboles d'alims"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:123
|
|
msgid "Building net list:"
|
|
msgstr "Construction de la netliste:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:143
|
|
msgid "net count ="
|
|
msgstr "Nbnets ="
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:150
|
|
msgid "connections"
|
|
msgstr "Connexions"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:258
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:303
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:325
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "fini"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:264
|
|
msgid "bus labels"
|
|
msgstr "labels de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:307
|
|
msgid "hierarchy..."
|
|
msgstr "hiérarchie..."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:152
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:279
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Format par défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:159
|
|
msgid "Pcbnew Format"
|
|
msgstr "Format Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:159
|
|
msgid "Advanced Format"
|
|
msgstr "Format Avancé"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:160
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:290
|
|
msgid "Netlist Options:"
|
|
msgstr "Options de Netliste:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:175
|
|
msgid "&Browse Plugin"
|
|
msgstr "&Examen Plugins"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:190
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:203
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:313
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "Netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:284
|
|
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
|
msgstr "Prefixe references 'U' et 'IC' avec 'X'"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:289
|
|
msgid "Use Net Names"
|
|
msgstr "Utiliser nom de net"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:289
|
|
msgid "Use Net Numbers"
|
|
msgstr "Utiliser numéro de net"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:300
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "Simulateur commande:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:317
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "&Lancer Simulateur"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:355
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "Ajouter Plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:375
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Commande netliste:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:388
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titre:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:413
|
|
msgid "Plugin files:"
|
|
msgstr "Fichiers Plugins:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:451
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:527
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:543
|
|
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
|
msgstr "Fichier netliste SPICE (.cir)|*.cir"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:553
|
|
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
|
msgstr "Fichier netliste CadStar (.frp)|*.frp"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "Export %s"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:616
|
|
msgid ""
|
|
"Some items are not annotated\n"
|
|
"Do you want to annotate schematic?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelques composants ne sont pas numérotés\n"
|
|
"Voulez vous numéroter la schématique?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:631
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:766
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:772
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:130
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Quitter sous-feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:144
|
|
msgid "Delete No Connect"
|
|
msgstr "Supprimer Non Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:240
|
|
msgid "Rotate Field"
|
|
msgstr "Rotation Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:266
|
|
msgid "Move Component"
|
|
msgstr "Déplace Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:270
|
|
msgid "Drag Component"
|
|
msgstr "Drag Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:280
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:725
|
|
msgid "Mirror --"
|
|
msgstr "Miroir--"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:282
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
|
|
msgid "Mirror ||"
|
|
msgstr "Miroir ||"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:287
|
|
msgid "Orient Component"
|
|
msgstr "Oriente Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:301
|
|
msgid "Footprint "
|
|
msgstr "Empreinte: "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %d %c"
|
|
msgstr "Unité %d %c"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
|
|
msgid "Edit with Library Editor"
|
|
msgstr "Editer avec l'Editeur de Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:340
|
|
msgid "Edit Component"
|
|
msgstr "Edite Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:344
|
|
msgid "Copy Component"
|
|
msgstr "Copie Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:363
|
|
msgid "Move Global Label"
|
|
msgstr "Déplacer Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:366
|
|
msgid "Drag Global Label"
|
|
msgstr "Drag Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:369
|
|
msgid "Copy Global Label"
|
|
msgstr "Copier Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
|
|
msgid "Rotate Global Label"
|
|
msgstr "Rot. Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:376
|
|
msgid "Edit Global Label"
|
|
msgstr "Editer Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:378
|
|
msgid "Delete Global Label"
|
|
msgstr "Supprimer Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:383
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:455
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:495
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:419
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:493
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Change en Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:457
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Change en Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:425
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Change Type"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:400
|
|
msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Déplacer Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:403
|
|
msgid "Drag Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Drag Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:405
|
|
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Copier Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:410
|
|
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Rot. Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
|
|
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Editer Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
|
|
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Supprimer Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:423
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:459
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Change en Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:436
|
|
msgid "Move Label"
|
|
msgstr "Déplace Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
|
|
msgid "Drag Label"
|
|
msgstr "Drag Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
|
|
msgid "Copy Label"
|
|
msgstr "Copier Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:446
|
|
msgid "Rotate Label"
|
|
msgstr "Rot. Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:448
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Editer Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:450
|
|
msgid "Delete Label"
|
|
msgstr "Supprimer Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:475
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "CopierTexte"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:509
|
|
msgid "Delete Junction"
|
|
msgstr "Supprimer Jonction"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:515
|
|
msgid "Drag Junction"
|
|
msgstr "Drag Jonction"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:518
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:558
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Briser Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:524
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:550
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Supprimer Noeud"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:526
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:552
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Supprimer Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:541
|
|
msgid "Wire End"
|
|
msgstr "Terminer Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
|
|
msgid "Drag Wire"
|
|
msgstr "Drag Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:548
|
|
msgid "Delete Wire"
|
|
msgstr "Supprimer Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:563
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:593
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Ajout jonctions"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:565
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Ajout Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:570
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:600
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Ajout Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:583
|
|
msgid "Bus End"
|
|
msgstr "Terminer Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:587
|
|
msgid "Delete Bus"
|
|
msgstr "Supprimer Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:590
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Briser Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:611
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Entrer dans Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:614
|
|
msgid "Move Sheet"
|
|
msgstr "Déplacer Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:618
|
|
msgid "Drag Sheet"
|
|
msgstr "Drag Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
|
|
msgid "Place Sheet"
|
|
msgstr "Placer Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
|
|
msgid "Edit Sheet"
|
|
msgstr "Editer Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:631
|
|
msgid "Resize Sheet"
|
|
msgstr "Redimensionner Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:634
|
|
msgid "Import Sheet Pins"
|
|
msgstr "Importer Pins de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:638
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:642
|
|
msgid "Delete Sheet"
|
|
msgstr "Supprimer Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:654
|
|
msgid "Move Sheet Pin"
|
|
msgstr "Déplacer Pins de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:659
|
|
msgid "Edit Sheet Pin"
|
|
msgstr "Editer Pins de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:662
|
|
msgid "Delete Sheet Pin"
|
|
msgstr "Supprimer Pins de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:677
|
|
msgid "Window Zoom"
|
|
msgstr "Zoom sur Fenêtre"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:685
|
|
msgid "Save Block"
|
|
msgstr "Sauver Bloc"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:687
|
|
msgid "Drag Block"
|
|
msgstr "Drag Bloc"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:699
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Copie dans Presse papier"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:718
|
|
msgid "Move Image"
|
|
msgstr "Déplacer Image"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:723
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Rot. Image"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:730
|
|
msgid "Edit Image"
|
|
msgstr "Editer Image"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:733
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
msgstr "Supprimer Image"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:743
|
|
msgid "Move Bus Entry"
|
|
msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:750
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
|
msgstr "Forme Entrée de Bus /"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:753
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
msgstr "Forme Entrée de Bus \\"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:755
|
|
msgid "Delete Bus Entry"
|
|
msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:225
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
|
msgstr "Position occupée par une autre pin. Continuer ?"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:613
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Pas de Pins!"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:624
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Info Marqueur"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Pin dupliquée %s</b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit avec pin %s \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:656
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in part %c"
|
|
msgstr " en composant %c"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:663
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:702
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr " de converti"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:665
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:704
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr " de normal"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:712
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:258
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:260
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
|
msgstr "Element %s venant de l'élément %s trouvé en feuille %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item %s found in sheet %s"
|
|
msgstr "Item %s trouvé en feuille %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:231
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1480
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Symbole d'alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1490
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias de"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s, %s"
|
|
msgstr "Composant %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s"
|
|
msgstr "Champ %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:454
|
|
msgid "Vert."
|
|
msgstr "Vert."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:456
|
|
msgid "Horiz."
|
|
msgstr "Horiz."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
|
|
msgstr "Ligne Graphique %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "Fil %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "Bus %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "Ligne %s sur Couche Inconnue de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:143
|
|
msgid "Electronics rule check error"
|
|
msgstr "Erreur de contrôle des règles électroniques"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_polyline.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Polyline with %d Points"
|
|
msgstr "Polyligne Graphique avec %d Points"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_polyline.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline Wire with %d Points"
|
|
msgstr "Fil PolyLigne avec %d Points"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_polyline.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline Bus with %d Points"
|
|
msgstr "Bus Polyligne avec %d Points"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_polyline.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
|
|
msgstr "Polyligne sur Couche Inconnue avec %d Points"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:830
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Nom feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:831
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nom fichier"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:836
|
|
msgid "Time Stamp"
|
|
msgstr "Signature Temporelle"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Feuille Hiérarchique %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
|
msgstr "Les feuilles de hierarchie ne peuvent avoir qu'une profondeur de %d niveaux"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Pins de Hiérarchie %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label %s"
|
|
msgstr "Label %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label %s"
|
|
msgstr "Label Global %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label %s"
|
|
msgstr "Label Hiérarchique %s"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:432
|
|
msgid "Schematic modified, Save before exit?"
|
|
msgstr "Schématique modifiée, Sauver avant de quitter ?"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:590
|
|
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:591
|
|
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
|
msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:600
|
|
msgid "Do not show hidden pins"
|
|
msgstr "Ne pas affichager les pins invisibles"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:601
|
|
msgid "Show hidden pins"
|
|
msgstr "Force affichage des pins invisibles"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:717
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:801
|
|
msgid "Error: not a component or no component"
|
|
msgstr "Erreur: ce n'est pas un composant, ou pas de composant"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:26
|
|
msgid "No component libraries are loaded."
|
|
msgstr "Pas de librairies de composants chargées."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Select 1 of %d libraries."
|
|
msgstr "Sélection 1 parmi %d librairies."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:34
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Sélection Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:80
|
|
msgid "File name is not valid!"
|
|
msgstr "Nom de fichier non valide!"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Une feuille nommée \" %s\" existe déjà."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:106
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "Un fichier nommé \" %s\" existe déjà"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:110
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:141
|
|
msgid " in the current schematic hierarchy"
|
|
msgstr " dans la hiérarchie actuelle"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez vous créer une feuille avec le contenu de ce fichier?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:132
|
|
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
|
msgstr "Changer le nom du fichier associé à la feuille ne peut être défait."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez vous remplacer la feuille par le contenu de ce fichier?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:156
|
|
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
|
msgstr "Voulez vous la convertir en une feuille hiérarchique simple?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:153
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:64
|
|
msgid "Import Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Importer Symbole de Dessin"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Erreur <%s> en chargeant la librairie symbole <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No components found in symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Aucun composant trouvé en librairie de symboles <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
|
|
msgstr "Plus de 1 élément dans le fichier symbole <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:101
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:144
|
|
msgid "Export Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Exporter Symbole de Dessin"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file <%s>"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in [%s]"
|
|
msgstr "Symbole sauvé en [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>"
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du fichier symbole <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
|
|
msgid "Deselect current tool"
|
|
msgstr "Désélection outil courant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:84
|
|
msgid "Move part anchor"
|
|
msgstr "Positionner l'ancre du composant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importer des dessins existants"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:90
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Exporter le dessin en cours"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:113
|
|
msgid "Save current library to disk"
|
|
msgstr "Sauver la librairie courante sur disque"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
|
|
msgid "Select working library"
|
|
msgstr "Sélection de la librairie de travail"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:119
|
|
msgid "Delete component in current library"
|
|
msgstr "Supprimer composant en librairie de travail"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:123
|
|
msgid "Create a new component"
|
|
msgstr "Créer un nouveau composant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
|
|
msgid "Load component to edit from the current library"
|
|
msgstr "Charger un composant à éditer à partir de la librairie courante"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
|
|
msgid "Create a new component from the current one"
|
|
msgstr "Créer un nouveau composant à partir du composant courant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
|
|
msgid "Update current component in current library"
|
|
msgstr "Mettre à jour le composant courant en librairie de travail"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
|
|
msgid "Import component"
|
|
msgstr "Importer composant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
|
|
msgid "Export component"
|
|
msgstr "Exporter composant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
|
|
msgid "Save current component to new library"
|
|
msgstr "Sauver le composant courant dans une nouvelle librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
|
|
msgid "Undo last command"
|
|
msgstr "Défaire dernière édition"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:149
|
|
msgid "Redo the last command"
|
|
msgstr "Refaire la dernière commande défaite"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:155
|
|
msgid "Edit component properties"
|
|
msgstr "Editer propriétés du composant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:159
|
|
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
msgstr "Ajouter, supprimer des champs et éditer leurs propriétés"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:163
|
|
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
|
|
msgstr "Test pins doublées et hors grille"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:180
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:99
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
msgstr "Afficher sous représentation normale"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:182
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:104
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:186
|
|
msgid "Edit document file"
|
|
msgstr "Editer fichier documentation"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:206
|
|
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
|
msgstr "Editer pins unité par unité ou forme par forme (Utiliser en connaissance de cause)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:224
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:281
|
|
msgid "Turn grid off"
|
|
msgstr "Ne pas afficher la grille"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:57
|
|
msgid "Open schematic project"
|
|
msgstr "Ouvrir un Projet schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:60
|
|
msgid "Save schematic project"
|
|
msgstr "Sauver le Projet schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:67
|
|
msgid "Page settings"
|
|
msgstr "Ajustage opt Page"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Chercher et remplacer un texte"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:150
|
|
msgid "Perform electric rules check"
|
|
msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:153
|
|
msgid "Generate netlist"
|
|
msgstr "Génération de la netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:163
|
|
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
|
|
msgstr "Lancer CvPcb - Association composants et empreintes"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
|
|
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
msgstr "Lancer Pcbnew - outil de conception de C.I."
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:198
|
|
msgid "Ascend or descend hierarchy"
|
|
msgstr "Naviguer dans la hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:254
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "Ajouter une image bitmap"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:303
|
|
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
|
msgstr "Force direction H, V pour les fils et bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:60
|
|
msgid "Select library to browse"
|
|
msgstr "Sélection de la librairie à examiner"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:64
|
|
msgid "Select part to browse"
|
|
msgstr "Sélectionner composant à visualiser"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:69
|
|
msgid "Display previous part"
|
|
msgstr "Afficher composant précédent"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:73
|
|
msgid "Display next part"
|
|
msgstr "Afficher composant suivant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:117
|
|
msgid "View component documents"
|
|
msgstr "Voir documents des composants"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:126
|
|
msgid "Insert component in schematic"
|
|
msgstr "Placer composant en schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:103
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:106
|
|
msgid "Library Browser"
|
|
msgstr "Visualisateur de Librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Nom pi&n:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
|
|
msgid "Pin n&umber:"
|
|
msgstr "N&uméro de pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientation:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56
|
|
msgid "&Electrical type:"
|
|
msgstr "&Type électrique:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Utilisé par le contrôle ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:65
|
|
msgid "Graphic &Style:"
|
|
msgstr "&Style graphique:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:78
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Partage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
|
|
msgid "Shared by all &parts in component"
|
|
msgstr "Partagé par toutes les &parts du composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
|
|
msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Partagé par toutes les &représentations (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89
|
|
msgid "Schematic Properties"
|
|
msgstr "Propriétés pour le Schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Visible"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:110
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Taille texte &nom:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "unités"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:121
|
|
msgid "Number te&xt size:"
|
|
msgstr "Taille te&xte numéro:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:132
|
|
msgid "&Length:"
|
|
msgstr "&Longueur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:118
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components "
|
|
msgstr "Reinitialisation et réannotation de tous les composants "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:120
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components "
|
|
msgstr "Annoter seulement les composants non déjà annotés "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:123
|
|
msgid "on the entire schematic?"
|
|
msgstr "pour la schématique complète?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125
|
|
msgid "on the current sheet?"
|
|
msgstr "pour la feuille courante?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:148
|
|
msgid "Clear the existing annotation for "
|
|
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:150
|
|
msgid "the entire schematic?"
|
|
msgstr "la schématique entière?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152
|
|
msgid "the current sheet?"
|
|
msgstr "La feuille courante?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:317
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Liste du Matériel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:414
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:450
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:487
|
|
msgid "Failed to open file "
|
|
msgstr "Erreur ouverture "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de feuille ) nombre = %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) nombre = %d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:557
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#End List\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#End List\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:673
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Reference )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( ordre = Référence )"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:676
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:1016
|
|
msgid " (with SubCmp)"
|
|
msgstr "avec sub-composants"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:824
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:1077
|
|
msgid "#End Cmp\n"
|
|
msgstr "#End Cmp\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:1013
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Value )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( ordre = Valeur )"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "N/B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30
|
|
msgid "Plot Mode:"
|
|
msgstr "Mode de Tracé:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31
|
|
msgid "Print page references"
|
|
msgstr "Imprimer cartouche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93
|
|
msgid "&Plot Page"
|
|
msgstr "&Tracer Page"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96
|
|
msgid "Plot A&LL"
|
|
msgstr "&Tout Tracer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112
|
|
msgid "Messages :"
|
|
msgstr "Messages :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
|
msgid "General :"
|
|
msgstr "Général :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "As Convert"
|
|
msgstr "A une forme \"convertie\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
|
|
"This is usual for gates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cocher cette option pour les composants qui ont une représentation dite De Morgan\n"
|
|
"Ceci est usuel pour les portes."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
|
|
msgid "Show Pin Num"
|
|
msgstr "Montre Numéro de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Affichage ou non des numéros de pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
|
|
msgid "Show Pin Name"
|
|
msgstr "Montre Nom de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Affichage ou non des noms des pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
|
msgid "Pin Name Inside"
|
|
msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et les numéros de pins à l'extérieur.\n"
|
|
"Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Nombre de Parts:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of parts in this component package.\n"
|
|
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est le nombre de parts dans le boitier de ce composant.\n"
|
|
"Une porte 74LS00 a 4 parts par boitier."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:78
|
|
msgid "Skew:"
|
|
msgstr "Décalage:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du composant.\n"
|
|
"Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for power symbols.\n"
|
|
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
|
|
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
|
|
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cocher cette option pour les symboles d'alimentation.\n"
|
|
"Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques dans eeschema:\n"
|
|
"- La valeur le peut pas être éditée (pour éviter des erreurs) car c'est le nom de la pin qui est important pour un symbole d'alimentation\n"
|
|
"- La référence est mise à jour automatiquement lorsque une netliste est créée (pas besoin de lancer l'annotation)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
|
|
msgid "Parts are locked"
|
|
msgstr "Les parts sont verrouillées"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
|
|
"This happens when parts are different in this package.\n"
|
|
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cocher cette options si Eeschema ne doit pas changer la sélection des parts dans un boitier donné.\n"
|
|
"Ceci arrive quand les parts sont différentes dans ce boitier.\n"
|
|
"Quand cette option n'est pas cochée, eeschema choisit automatiquement les parts dans les boitiers pour minimiser le nombre de boitiers."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Description:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une courte description qui est affichée dans Eeschema.\n"
|
|
"Peut être une très bonne aide lors de la sélection de composants dans les listes de composants en librairies."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:121
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Mots Clés:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
|
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrer les mots clés qui peuvent être utilisés pour sélectionner ce composant.\n"
|
|
"Les mots clés ne doivent pas comporter des espaces, et sont séparés par un espace."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:130
|
|
msgid "DocFileName:"
|
|
msgstr "Fichier de Doc:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:132
|
|
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
|
msgstr "Entrer le fichier de documentation( un document .pdf) associé au composant."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142
|
|
msgid "Copy Doc"
|
|
msgstr "Copie Doc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
|
|
msgid "Browse DocFiles"
|
|
msgstr "Examen Fichiers de Doc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:161
|
|
msgid "Alias List:"
|
|
msgstr "Liste des Alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
|
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
"A fast way to extend a library with similar components"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un alias est un composant qui utilise la repérentation de son composant racine.\n"
|
|
"Il a sa propre documentation est ses mots clés.\n"
|
|
"Un moyen rapide d'enrichir une librairie avec des composants similaires."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:217
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Tout Supprimer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:197
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Modules"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
|
"Footprints names can used jockers.\n"
|
|
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce composant.\n"
|
|
"Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers.\n"
|
|
"(Comme sm* pour autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
|
|
msgid "Footprint Filter"
|
|
msgstr "Filtrage Modules"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:20
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:21
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:22
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Jonction"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:23
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25
|
|
msgid "Net name"
|
|
msgstr "Net Name"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
|
|
msgid "No Connect Symbol"
|
|
msgstr "Symbole de Non Connection"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33
|
|
msgid "Body background"
|
|
msgstr "Graphique en arrière plan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35
|
|
msgid "Pin number"
|
|
msgstr "Numéro de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
|
|
msgid "Pin name"
|
|
msgstr "Nom pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:39
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45
|
|
msgid "Sheet file name"
|
|
msgstr "Nom du fichier de la feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47
|
|
msgid "Sheet label"
|
|
msgstr "Pin de hiérar."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53
|
|
msgid "Erc warning"
|
|
msgstr "Erc warning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
|
|
msgid "Erc error"
|
|
msgstr "Erc erreur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Noir"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Couleur de Fond"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention:\n"
|
|
"Quelques éléments ont la même couleur que le fond\n"
|
|
"et ils ne seront pas vus ) l'écran"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Taille schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A4"
|
|
msgstr "Page A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A3"
|
|
msgstr "Page A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A2"
|
|
msgstr "Page A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A1"
|
|
msgstr "Page A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A0"
|
|
msgstr "Page A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A"
|
|
msgstr "Page A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size B"
|
|
msgstr "Page B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size C"
|
|
msgstr "Page C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size D"
|
|
msgstr "Page D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size E"
|
|
msgstr "Page E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27
|
|
msgid "Plot Page Size:"
|
|
msgstr "Format de la feuille:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41
|
|
msgid "Pen control:"
|
|
msgstr "Contrôle plume"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43
|
|
msgid "Pen Width"
|
|
msgstr "Epaisseur Plume"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50
|
|
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
|
msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67
|
|
msgid "Page offset:"
|
|
msgstr "Offset page:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69
|
|
msgid "Plot Offset X"
|
|
msgstr "Offset de tracé X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76
|
|
msgid "Plot Offset Y"
|
|
msgstr "Offset de tracé Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105
|
|
msgid "&Accept Offset"
|
|
msgstr "&Accepter Offset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:97
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:101
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:105
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du label"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:109
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
|
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:113
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:174
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:174
|
|
msgid " x W"
|
|
msgstr " x L"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:238
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Texte vide"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:49
|
|
msgid "Library Component Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Composant Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:53
|
|
msgid "Properties for "
|
|
msgstr "Propriétés pour "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:59
|
|
msgid " (alias of "
|
|
msgstr " (alias de "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:267
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
|
msgstr "L'alias <%s> ne peut être supprimé tant qu'il est en cours d'édition!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:273
|
|
msgid "Remove all aliases from list?"
|
|
msgstr "Supprimer tous les alias de la liste?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
|
|
msgid "New alias:"
|
|
msgstr "Nouvel alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
|
|
msgid "Component Alias"
|
|
msgstr "Alias de Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
|
|
msgstr "Alias ou nom de composant <%s> déjà utilisé."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
msgstr "Alias ou nom de composant <%s> déjà existant en librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:374
|
|
msgid "Delete extra parts from component?"
|
|
msgstr "Supprimer les parts supplémentaires du composant?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:394
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
|
msgstr "Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au composant?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:399
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
|
msgstr "Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) du composant?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:421
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Fichiers de Doc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:455
|
|
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
|
msgstr "Ok pour effacer la LISTE des filtres de modules"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Ajouter Filtre Modules"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
|
msgstr "Filtre de module <%s> déjà défini."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Sélection"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
|
|
msgid "Use the &entire schematic"
|
|
msgstr "Utiliser la schématique &entière"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
|
|
msgid "Use the current &page only"
|
|
msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
msgid "&Keep existing annotation"
|
|
msgstr "&Garder l'annotation existante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
|
|
msgid "&Reset existing annotation"
|
|
msgstr "&Supprimer l'annotation existante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Annotation Order"
|
|
msgstr "Ordre de l'Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Trier les composants par position &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Trier les composants par position &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
|
|
msgid "Annotation Choice"
|
|
msgstr "Choix Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108
|
|
msgid "Use first free number in schematic"
|
|
msgstr "Utiliser le premier nombre libre de la schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119
|
|
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
|
msgstr "Démarrer à numéro de feuille *100 et utiliser le premier nombre libre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
|
|
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
|
msgstr "Démarrer à numéro de feuille *1000 et utiliser le premier nombre libre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Suppression Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154
|
|
msgid "Annotation"
|
|
msgstr "Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "19"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "21"
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "23"
|
|
msgstr "23"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr "25"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
|
msgid "Orientation (Degrees)"
|
|
msgstr "Orientation (Degrés)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
|
|
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
|
msgstr "Sélectionner si le composant doit être tourné lors de l'affichage."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror ---"
|
|
msgstr "Miroir---"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror |"
|
|
msgstr "Miroir |"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65
|
|
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
|
|
msgstr "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:638
|
|
msgid "Chip Name"
|
|
msgstr "Nom en librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
|
|
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
|
msgstr "Le nom du symbole dans la librairie d'où vient le composant."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser la représentation alternative pour ce composant\n"
|
|
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
|
|
msgid "Reset to Library Defaults"
|
|
msgstr "Remettre aux Valeurs en Lib."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
|
|
"Fields texts are not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du componsant aux valeurs par défaut en librairie.\n"
|
|
"Les textes des champs ne sont pas modifiés."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Ajouter Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
|
|
msgid "Add a new custom field"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
|
|
msgid "Delete Field"
|
|
msgstr "Supprimer Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
|
|
msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
msgstr "Supprimer un des champs optionnels."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
|
|
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
|
msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51
|
|
msgid "Text Justification:"
|
|
msgstr "Justification du Texte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
|
|
msgid "Horiz. Justify"
|
|
msgstr "Justif. Horiz."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
|
|
msgid "Vert. Justify"
|
|
msgstr "Justif. Vert."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilité"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
|
|
msgid "Check if you want this field visible"
|
|
msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83
|
|
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Gras"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Gras Italique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
|
|
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
|
msgstr "Le style du texte du champ actuellement sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Nom Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the currently selected field\n"
|
|
"Some fixed fields names are not editable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom du champ actuellement sélectionné.\n"
|
|
"Quelques noms de champs fixés ne sont pas modifiables."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
|
|
msgid "Field Value"
|
|
msgstr "Texte Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
|
|
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
|
msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
|
|
msgid "Size(\")"
|
|
msgstr "Taille(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
|
|
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
|
|
msgid "PosX(\")"
|
|
msgstr "PosX"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
|
|
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "La position X du texte relativement au composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
|
|
msgid "PosY(\")"
|
|
msgstr "PosY"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162
|
|
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "La position Y du texte relativement au composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
|
|
msgid "Erc File Report:"
|
|
msgstr "Fichier rapport d'erreurs:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
|
|
msgid "Total Errors Count: "
|
|
msgstr "Nombre Total d'Erreurs: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51
|
|
msgid "Warnings Count:"
|
|
msgstr "Nombre de Warnings:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
msgid "Errors Count:"
|
|
msgstr "Nombre d'erreurs:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
|
msgid "&Test Erc"
|
|
msgstr "&Test ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
|
|
msgid "&Del Markers"
|
|
msgstr "&Supprimer Marqueurs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Fermer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
|
msgid "Create ERC report"
|
|
msgstr "Créer Rapport d'erreur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
|
|
msgid "Markers:"
|
|
msgstr "Marqueurs:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
|
|
msgid "ERC"
|
|
msgstr "ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "&Texte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "T&aille:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67
|
|
msgid "O&rientation"
|
|
msgstr "O&rientation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "St&yle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "3 états"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
|
msgid "S&hape"
|
|
msgstr "&Forme"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Hauteur texte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Epaisseur Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Type de Connexion:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Imprimer ca&rtouche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Options Page"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Chercher:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Remplacer &par:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Direction:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "Vers la &fin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Vers le haut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Match whole wor&d"
|
|
msgstr "Mot &entier seulement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "&Respecter la casse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:77
|
|
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
msgstr "Chercher en utilisant des caractères \"jocker\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80
|
|
msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
msgstr "&Boucler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
|
|
msgid "Search all com&ponent fields"
|
|
msgstr "Chercher dans tous les champs des com&posants"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87
|
|
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Chercher dans tous les &noms et numéros de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
|
|
msgid "Search the current &sheet onl&y"
|
|
msgstr "Chercher dans la &feuille courante uniquement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93
|
|
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
|
msgstr "Remplacer dans la référence des composants"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
|
msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
|
msgstr "Ne &pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Remplacer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "&Tout Remplacer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
|
|
msgid "Default Pen Size"
|
|
msgstr "Dimension Plume par Défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
|
|
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
|
|
msgstr "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les éléments, lorsque leur épaisseur est à 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52
|
|
msgid "Print Current"
|
|
msgstr "Imprimer Page Courante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55
|
|
msgid "Print All"
|
|
msgstr "Imprimer Tout"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:168
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:173
|
|
msgid "Pos "
|
|
msgstr "Pos "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144
|
|
msgid "No Component Name!"
|
|
msgstr "Pas de nom de composant!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found!"
|
|
msgstr "Composant [%s] non trouvé!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220
|
|
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
|
msgstr "Référence illégale. Une référence doit commencer par une lettre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
|
|
msgstr "Le champ <%s> n'a pas de valeur et n'est pas défini dans la liste de modèle de champs. Les valeurs de champ vides sont non valides et sertont supprimées se ce composant. Voulez vous supprimer ce champ et tous les autres champs restés indéfinis?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:256
|
|
msgid "Remove Fields"
|
|
msgstr "Supprimer Champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
|
|
msgid "List items:"
|
|
msgstr " Liste éléments: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
|
|
msgid "Components by reference"
|
|
msgstr "Composants par référence"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
|
|
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
|
msgstr "Sous composants (i.e U2A, U2B...)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33
|
|
msgid "Components by value"
|
|
msgstr "Composants par valeur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
|
|
msgid "Hierarchy pins by name"
|
|
msgstr "Pins de hiérarchie par nom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41
|
|
msgid "Hierarchy pins by sheets"
|
|
msgstr "Pins de hiérarchie par feuilles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "Text for spreadsheet import"
|
|
msgstr "Texte pour import dans tableur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "Single Part per line"
|
|
msgstr "Une ligne par valeur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49
|
|
msgid "Output format:"
|
|
msgstr "Format de sortie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ";"
|
|
msgstr ";"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55
|
|
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
|
msgstr "Séparateur de champ pour import dans tableur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62
|
|
msgid "Launch list browser"
|
|
msgstr "Lancer le visualisateur de liste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
|
|
msgid "Fields to add:"
|
|
msgstr "Champs à ajouter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77
|
|
msgid "System Fields:"
|
|
msgstr "Champs Système:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
|
|
msgid "Users Fields:"
|
|
msgstr "Champs Utilisateurs:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
|
|
msgid "Field 1"
|
|
msgstr "Champ 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92
|
|
msgid "Field 2"
|
|
msgstr "Champ 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96
|
|
msgid "Field 3"
|
|
msgstr "Champ 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
|
|
msgid "Field 4"
|
|
msgstr "Champ 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104
|
|
msgid "Field 5"
|
|
msgstr "Champ 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108
|
|
msgid "Field 6"
|
|
msgstr "Champ 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112
|
|
msgid "Field 7"
|
|
msgstr "Champ 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116
|
|
msgid "Field 8"
|
|
msgstr "Champ 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120
|
|
msgid "All existing users fields"
|
|
msgstr "Tous les champs existants"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
|
|
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
|
|
msgstr "Référence de base illégale.Une référence doit commencer par une lettre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new name is entered for this component\n"
|
|
"An alias %s already exists!\n"
|
|
"Cannot update this component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nouveau nom a été entré pour ce composant\n"
|
|
"Un alias %s existe déjà!\n"
|
|
"Ne peut mettre à jour ce composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
|
|
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:290
|
|
msgid "Library files:"
|
|
msgstr "Fichiers Librairies:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456
|
|
msgid "Annotation required!"
|
|
msgstr "Numérotation requise!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:573
|
|
msgid "ERC File"
|
|
msgstr "Fichier ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:574
|
|
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
|
msgstr "Fichier Contrôle des règles électroniques (.erc)|*.erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
|
msgid "Force size A4"
|
|
msgstr "Force page A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
|
msgid "Force size A"
|
|
msgstr "Force page A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Epaiss. ligne par défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57
|
|
msgid " Text Options : "
|
|
msgstr "Options du Texte: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
|
|
msgid "Common to Units"
|
|
msgstr "Commun aux Unités"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
|
|
msgid "Common to convert"
|
|
msgstr "Commun à converti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
|
|
msgid "Text Shape:"
|
|
msgstr "Aspect Texte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Alignement à gauche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Alignement au centre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Alignement à droite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Alignement en bas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Alignement au sommet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:379
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: %s "
|
|
msgstr "Trace: %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:210
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Impression Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:216
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Impression"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Imprimer page %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Chercher et Remplacer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Options Générales"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
|
msgid "Component &name:"
|
|
msgstr "&Nom du Composant:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is the component name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est le nom du composant en libairie,\n"
|
|
"et c'est aussi la valeur par défaut du composant lorsqu'il est chargé en schématique."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
|
|
msgid "Default &reference designator:"
|
|
msgstr "Référence par défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
|
|
"Do not use digits in reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la référence utilisée en schématique pour l'annotation.\n"
|
|
"Ne pas utiliser de chiffres dans la référence."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
|
|
msgid "Number of &parts per package:"
|
|
msgstr "Nombre de &parts par boitier"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
|
|
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Créer un composant avec une forme &alternative (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
|
|
msgid "Create component as power &symbol"
|
|
msgstr "Créer composant comme &symbole d'alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
|
|
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
|
|
msgstr "Les parts du boitier sont verrouillées (ne peuvent pas être interchangées)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
|
|
msgid "Global Pin Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Globaux des Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
|
|
msgid "Pin text position &offset:"
|
|
msgstr "Offset de position du texte de la pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
|
|
msgid "Show pin n&umber text"
|
|
msgstr "Afficher le &numéro de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
|
|
msgid "Show pin name te&xt"
|
|
msgstr "Afficher le N&om de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
|
|
msgid "Pin name &inside"
|
|
msgstr "Nom de pin à l'&intérieur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
|
|
msgid "&Grid size:"
|
|
msgstr "Dim &Grille:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Current graphic &line width:"
|
|
msgstr "Epaiss. &ligne courante:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "Current graphic text &size:"
|
|
msgstr "Taille te&xte graphique courante:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
|
|
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
|
|
msgstr "Déplacement &horizontal en répétition d'items:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
|
|
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
|
|
msgstr "Déplacement &vertical en répétition d'items:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
|
|
msgid "Current &pin lenght:"
|
|
msgstr "Longueur de &pin courante:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
|
|
msgid "Current pin name size:"
|
|
msgstr "Taille nom de pin courante:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
|
|
msgid "Current pin number size:"
|
|
msgstr "Taille des numéros de pin courante:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
|
|
msgid "&Repeat pin number increment:"
|
|
msgstr "Incrément des numéros de pin en répétition:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
|
|
msgid "Save as Default"
|
|
msgstr "Sauver comme Défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "Nom &Fichier:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "T&aille:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
|
|
msgid "&Sheet name:"
|
|
msgstr "&Nom de la feuille:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Measurement &units:"
|
|
msgstr "&Unités de mesure:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:69
|
|
msgid "Default &line width:"
|
|
msgstr "Epaiss. &ligne par défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Default text &size:"
|
|
msgstr "Dim. &texte par défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:113
|
|
msgid "&Repeat label increment:"
|
|
msgstr "Incrémentation des labels en répétition:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:123
|
|
msgid "Auto save time interval:"
|
|
msgstr "Temps entre Sauveg. Auto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:139
|
|
msgid "Show g&rid"
|
|
msgstr "Afficher g&rille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
|
|
msgid "Show hi&dden pins"
|
|
msgstr "Force affichage des pins &invisibles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:145
|
|
msgid "Enable automatic &panning"
|
|
msgstr "Active le \"&panning\" automatique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:148
|
|
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
|
|
msgstr "Autorise les bus et fils à être placés en &orientation H ou V uniquement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151
|
|
msgid "Show p&age limits"
|
|
msgstr " Afficher limites de p&age"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:164
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Options Générales"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
|
|
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
|
msgstr "Noms de champs définis par l'utilisateur pour les composants schématiques"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:174
|
|
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
|
|
msgstr "SVP entrer les noms des champs que vous voulez voir toujours apparaitre dans la zone Champs de l'éditeur de propriétés. Les noms ne doivent pas inclure les caractères (,), or \""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:189
|
|
msgid "Custom field 1"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196
|
|
msgid "Custom field 2"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
|
|
msgid "Custom field 3"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:210
|
|
msgid "Custom field 4"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217
|
|
msgid "Custom field 5"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:224
|
|
msgid "Custom field 6"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:231
|
|
msgid "Custom field 7"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:238
|
|
msgid "Custom field 8"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:252
|
|
msgid "Template Field Names"
|
|
msgstr "Noms des Champs Modèles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Component library files"
|
|
msgstr "Fichiers librairies de composants"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste des librairies actives.\n"
|
|
"Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par eeschema.\n"
|
|
"L'ordre de cette liste est important:Eeschema cherche un composant donné en utilisant cette liste par ordre de priorité."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
|
|
msgid "User defined search path"
|
|
msgstr "Chemin de recherche défini par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Epaisseur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Style de Remplissage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
|
|
msgid "Do ¬ fill"
|
|
msgstr "Pas de remplissage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
|
|
msgid "Fill &foreground"
|
|
msgstr "Remplissage en &avant plan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
|
|
msgid "Fill &background"
|
|
msgstr "Remplissage en a&rrière plan"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "Le fichier d'alias <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening alias library <%s>."
|
|
msgstr "Erreur en ouverture de librairie des alias <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d footprint aliases found."
|
|
msgstr "%d alias de modules trouvés."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
|
|
msgstr "Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:163
|
|
msgid "CvPcb Error"
|
|
msgstr "CvPcb Erreur"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:210
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:257
|
|
msgid "Show texts in line mode"
|
|
msgstr "Afficher textes en mode filaire"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:214
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:274
|
|
msgid "Show outlines in line mode"
|
|
msgstr "Afficher contours en mode filaire"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Options d'affichage"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234
|
|
msgid "Zoom in (F1)"
|
|
msgstr "Zoom + (F1)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237
|
|
msgid "Zoom out (F2)"
|
|
msgstr "Zoom - (F2)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240
|
|
msgid "Redraw view (F3)"
|
|
msgstr "Redessin de l'écran (F3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:243
|
|
msgid "Zoom auto (Home)"
|
|
msgstr "Zoom Automatique (Home)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:247
|
|
msgid "3D Display"
|
|
msgstr "3D Visu"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:258
|
|
msgid "Show texts in filled mode"
|
|
msgstr "Afficher textes en mode plein"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:259
|
|
msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
msgstr "Afficher textes en mode contour"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:275
|
|
msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
msgstr "Afficher contours en mode plein"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:276
|
|
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
msgstr "Afficher contours en mode contour"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"Net and component list modified.\n"
|
|
"Save before exit ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netlist et liste composants modifiés,\n"
|
|
"Sauver avant de quitter ?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:270
|
|
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
|
|
msgstr "Problème en sauvant les fichiers, quitter quand même"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:402
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "Effacement des associations existantes"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:432
|
|
msgid "Open Net List"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Netliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Components: %d (free: %d)"
|
|
msgstr "Composants: %d (libres: %d)"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (All): %d"
|
|
msgstr "Modules (Tous): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (filtered): %d"
|
|
msgstr "Modules (filtrés): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:636
|
|
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file."
|
|
msgstr "Aucune librairie de modules PCB listée dans le fichier projet courant."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:637
|
|
msgid "Project File Error"
|
|
msgstr "Erreur en Fichier Projet"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:646
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Erreur de Chargement"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:650
|
|
msgid "Some files could not be found!"
|
|
msgstr "Certains fichiers n'ont pas pu être trouvés!"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:658
|
|
msgid "Some files are invalid!"
|
|
msgstr "Certains fichiers sont invalides!"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:31
|
|
msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
|
msgstr "Fichiers de rétroannotaion KiCad (*.stf)|*.stf"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
|
|
msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
|
|
msgstr "Fichiers alias modules KiCad (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:81
|
|
msgid "CvPcb is already running, Continue?"
|
|
msgstr "CvPcb est en cours d'exécution. Continuer?"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file."
|
|
msgstr "Le fichier <%s> ne semble pas être un fichier netliste KiCad valide."
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:79
|
|
msgid "File Error"
|
|
msgstr "Erreur sur Fichier"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:132
|
|
msgid "Save Net and Component List"
|
|
msgstr "Sauver Netliste et Cmp Liste"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:151
|
|
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier composant(.cmp) "
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:159
|
|
msgid "Unable to create net list file"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier netliste "
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "Le fichier librairie de modules PCB <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
|
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
|
|
msgstr "<%s> n'est pas un fichier de module PCB KiCad valide."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s not found"
|
|
msgstr "Module %s non trouvé"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:83
|
|
msgid "Open a recent opened netlist document"
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier netliste récemment ouvert"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:92
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Sauver\tCtrl S"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:97
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "&Sauver Sous..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:106
|
|
msgid "Quit CvPcb"
|
|
msgstr "Quitter CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:114
|
|
msgid "&Libraries"
|
|
msgstr "&Librairies"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:115
|
|
msgid "Set footprint libraries to load and library search paths"
|
|
msgstr "Sélectionner les librairie d'empreintes et les chemins de recherche des librairies"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:123
|
|
msgid "Keep Open On Save"
|
|
msgstr "Rester Ouvert après Sauvegarde"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:124
|
|
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
|
msgstr "N'autorise pas la fermeture automatique de CvPcb après la sauvegarde de la netliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:132
|
|
msgid "&Save Project File"
|
|
msgstr "&Sauver Fichier Projet"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:133
|
|
msgid "Save changes to the project configuration file"
|
|
msgstr "Sauver les changements dans le fichier de configuration du projet"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:137
|
|
msgid "&Save Project File As"
|
|
msgstr "Sauver &Fichier Projet Sous"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:138
|
|
msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
|
|
msgstr "Sauver les changements dans le fichier de configuration du projet"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:149
|
|
msgid "Open the CvPcb handbook"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:154
|
|
msgid "&About CvPcb"
|
|
msgstr "&Au sujet de CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:155
|
|
msgid "About CvPcb footprint selector"
|
|
msgstr "Au sujet de CvPcb, le sélecteur de modules"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:160
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Préférences"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:59
|
|
msgid "Could not open file <%>"
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier <%s>"
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:22
|
|
msgid "Component Library Error"
|
|
msgstr "Erreur en Librairie de Composant"
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>."
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier composants CvPcb <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:73
|
|
msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
|
|
msgstr "Ceci est normal si vous avez ouvert un nouveau fichier netliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component library."
|
|
msgstr " <%s>ne semble pas être une librairie de composants de KiCad valide."
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is an old version component file."
|
|
msgstr "<%s> est un fichier composant de version ancienne."
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:62
|
|
msgid "Footprint: "
|
|
msgstr "Module: "
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:65
|
|
msgid "Lib: "
|
|
msgstr "Lib: "
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Affichage empreinte sélectionné"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
|
|
msgid "Perform automatic footprint association"
|
|
msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
|
|
msgid "Select previous free component"
|
|
msgstr "Sélection composant libre précédent "
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
|
|
msgid "Select next free component"
|
|
msgstr "Sélection composant libre suivant"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84
|
|
msgid "Delete all associations"
|
|
msgstr "Effacement des associations existantes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89
|
|
msgid "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill the footprint field of components)"
|
|
msgstr "Créer un fichier export(liste composant/empreinte, utilisée par Eeschema pour remplir le champ module des composants)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95
|
|
msgid "Display footprints list documentation"
|
|
msgstr "Montrer Documentation des modules"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:103
|
|
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
|
|
msgstr "Montre la liste filtrée des modules pour le composant courant"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:109
|
|
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
|
msgstr "Montre la liste complète des modules"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Edges:"
|
|
msgstr "Contours:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Pads:"
|
|
msgstr "Pastilles:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Fill &pad"
|
|
msgstr "&Pad Plein"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show pad &number"
|
|
msgstr "Afficher le n° de &pad"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
|
|
msgid "Footprint alias files"
|
|
msgstr "Fichier Alias Modules"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:35
|
|
msgid "Project file: "
|
|
msgstr "Fichier Projet: "
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:127
|
|
msgid "Unable to move file ... "
|
|
msgstr "Impossible de déplacer le fichier "
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
|
|
msgid "Permission error ?"
|
|
msgstr "Erreur de permission ?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
" Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
|
|
"Voulez vous continuer ?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:188
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Renommer Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:202
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:218
|
|
msgid "Do you really want to delete "
|
|
msgstr "Voulez vous réellement effacer"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Supprimer Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:74
|
|
msgid "Eeschema (Schematic editor)"
|
|
msgstr "Eeschema (Editeur de Schématique)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:77
|
|
msgid "CvPcb (Components to modules)"
|
|
msgstr "CvPcb ( Association Composants/ Modules)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:80
|
|
msgid "Pcbnew (PCB editor)"
|
|
msgstr "Pcbnew (Editeur de circuits imprimés)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:83
|
|
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
|
|
msgstr "GerbView (Visualisateur Gerber)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
|
|
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitmap2Component (un outil pour générer un logo à partie d'un bitmap)\n"
|
|
"Crée un composant (pour Eeschema) ou une empreinte (pour Pcbnew) qui montre un dessin en N&B"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:91
|
|
msgid "Pcb calculator, the Suiss army knife..."
|
|
msgstr "Pcb calculator, le coutean de l'armée suisse..."
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:33
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "Fichier projet KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:48
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Décompresser Projet"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ouvrir "
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:57
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Répertoire Cible"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:64
|
|
msgid "Unzipping project in "
|
|
msgstr "Décompression projet en"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:84
|
|
msgid "Extract file "
|
|
msgstr "Extraire Fichier "
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:93
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:96
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr "*ERREUR*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:126
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Archiver fichiers Projets"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:159
|
|
msgid "Archive file "
|
|
msgstr "Fichier archive "
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
msgstr "(%d octets, compressé %d octets)\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:177
|
|
msgid " >>Error\n"
|
|
msgstr " >>Erreur\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zip archive <%s> créée (%d octets)"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:70
|
|
msgid "Working dir: "
|
|
msgstr "Répertoire de travail: "
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Project: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Projet: "
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prêt\n"
|
|
"Répertoire de travail: %s\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:231
|
|
msgid "Text file ("
|
|
msgstr "Fichier Texte ("
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:233
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Fichier à Editer"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:115
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Ouvrir un projet existant"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:138
|
|
#: kicad/menubar.cpp:309
|
|
msgid "Start a new project"
|
|
msgstr "Créer un nouveau projet"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:145
|
|
#: kicad/menubar.cpp:319
|
|
msgid "Save current project"
|
|
msgstr "Sauver le projet courant"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:152
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "Archiver"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:153
|
|
msgid "Archive project files in zip archive"
|
|
msgstr "Archive fichiers projet dans un fichier zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:159
|
|
msgid "&Unarchive"
|
|
msgstr "&Désarchiver"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:160
|
|
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
|
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:170
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Quitter KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:179
|
|
msgid "Text E&ditor"
|
|
msgstr "&Editeur de Texte"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:180
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:186
|
|
msgid "&View File"
|
|
msgstr "&Voir Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:187
|
|
msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
|
msgstr "Examiner, lire ou éditer des fichiers avec l'éditeur de texte"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:196
|
|
msgid "&Text Editor"
|
|
msgstr "&Editeur de Texte"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:197
|
|
msgid "Select your preferred text editor"
|
|
msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:206
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Défaut"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:207
|
|
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:219
|
|
msgid "&Favourite"
|
|
msgstr "Visualisateur PD&F préféré"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:220
|
|
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF préféré pour afficher les documentations"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:233
|
|
#: kicad/menubar.cpp:240
|
|
msgid "&PDF Viewer"
|
|
msgstr "Visualisateur &PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:234
|
|
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher les documents"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:241
|
|
msgid "PDF viewer preferences"
|
|
msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:258
|
|
msgid "Open the KiCad handbook"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:273
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "&Au Sujet de KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:274
|
|
msgid "About KiCad project manager"
|
|
msgstr "Au sujet de KiCad, gestionnaire de projet"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:279
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Examiner"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:314
|
|
msgid "Load existing project"
|
|
msgstr "Ouvrir un projet existant"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:327
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:335
|
|
msgid "Refresh project tree"
|
|
msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:69
|
|
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option."
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:78
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Fichiers exécutables ("
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:82
|
|
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
|
msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:40
|
|
msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
|
|
msgstr "Fichier modèle <kicad.pro> non trouvé."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:70
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Créer un Nouveau Projet"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:75
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Ouvrir un Projet Existant"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:111
|
|
msgid "KiCad project file <"
|
|
msgstr "Fichier projet KiCad <"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:112
|
|
msgid "> not found"
|
|
msgstr "> non trouvé"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:140
|
|
msgid "New D&irectory"
|
|
msgstr "&Nouveau Répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:156
|
|
msgid "&Rename file"
|
|
msgstr "&Renommer fichier"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
|
|
msgid "&Rename directory"
|
|
msgstr "&Renommer répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Renommer fichier"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:169
|
|
msgid "&Edit in a text editor"
|
|
msgstr "Editer avec un éditeur de Texte"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:178
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "&Supprimer Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "&Supprimer le Répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
|
|
msgid "Delete the File"
|
|
msgstr "Supprimer le fichier"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
|
|
msgid "&Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:346
|
|
msgid "Create New File"
|
|
msgstr "Créer un Nouveau Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:347
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:842
|
|
msgid "Change filename: "
|
|
msgstr "Changer Nom Fichier: "
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:844
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Changer Nom Fichier"
|
|
|
|
#: gerbview/block.cpp:233
|
|
msgid "Ok to delete block ?"
|
|
msgstr "Ok pour effacer le bloc"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:330
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Nom Image"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:335
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Couche graphique"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:339
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Rot. Img."
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:342
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Négatif"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:343
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:576
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polarité"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Justification X"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:350
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Justification Y"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:358
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Offset Image Justifiée"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:561
|
|
msgid "D Code"
|
|
msgstr "D Code"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Clair"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Sombre"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:586
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "Axes AB"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Afficher numéros de D-Code"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:146
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Monter Toutes les Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:149
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Cacher Toutes les Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Couche %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dcode.cpp:187
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Fichier "
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:261
|
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
|
msgstr "Pas d'éditeur défini. SVP, sélectionnez en un"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:348
|
|
msgid "METRIC command has no parameter"
|
|
msgstr "METRIC commande sans parametre"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:366
|
|
msgid "INCH command has no parameter"
|
|
msgstr "INCH commande sans parametre"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition <%c> not supported"
|
|
msgstr "Tool définition <%c> non supportée"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool <%d> not defined"
|
|
msgstr "Tool <%d> non defini"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Excellon G Code: <%s> inconnu"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:83
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:92
|
|
msgid "Board file name:"
|
|
msgstr "Nom Fichier C.I.:"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:116
|
|
msgid "Ok to change the existing file ?"
|
|
msgstr "D'accord pour changer le fichier existant ?"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:20
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Fichiers Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:34
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Fichiers de perçage"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:97
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:103
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Couche composant"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:104
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Couche cuivre"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:105
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:106
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:107
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:108
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:109
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:110
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:111
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:112
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:113
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:114
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:126
|
|
msgid "Open Gerber File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:195
|
|
msgid "Drill files (.drl)"
|
|
msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:209
|
|
msgid "Open Drill File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:279
|
|
msgid "Gerber DCODE files"
|
|
msgstr "Fichiers Gerber DCODE"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:282
|
|
msgid "Load GERBER DCODE File"
|
|
msgstr "Charger Fichier de DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:74
|
|
msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
|
msgstr "Gerbview est en cours d'exécution. Continuer ?"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:460
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d not in use"
|
|
msgstr "Couche %d non utilisée"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:493
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fichier:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Nom Image: \"%s\" Nom Layer: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:49
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Effacer couche %d"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:62
|
|
msgid "Load &Gerber File"
|
|
msgstr "Charger Fichier &Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:63
|
|
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr "Charger un nouveau fichier Gerber sur couche courante. Les données précédentes seront supprimées"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:69
|
|
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
|
msgstr "Charger Fichier de Perçage &EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
|
msgid "Load excellon drill file"
|
|
msgstr "Charger Fichier Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:75
|
|
msgid "Load &DCodes"
|
|
msgstr "Charger &DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Load D-Codes definition file"
|
|
msgstr "Charger un fichier de définition de DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:92
|
|
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber &Récent"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:93
|
|
msgid "Open a recent opened Gerber file"
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier Gerber récemment ouvert"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:107
|
|
msgid "Open Recent Dri&ll File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage Récent"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Open a recent opened drill file"
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier de perçage récemment ouvert"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:117
|
|
msgid "&Clear All"
|
|
msgstr "&Effacer Tout"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:118
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:127
|
|
msgid "E&xport to Pcbnew"
|
|
msgstr "E&xporter vers Pcbnew"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:128
|
|
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
msgstr "Exporter les données en format Pcbnew"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:138
|
|
msgid "Print gerber"
|
|
msgstr "Imprimer gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:147
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:148
|
|
msgid "Quit GerbView"
|
|
msgstr "Quitter GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:170
|
|
msgid "Set options to draw items"
|
|
msgstr "Sélection options pour tracer les éléments"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:187
|
|
msgid "&List DCodes"
|
|
msgstr "&Liste DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:188
|
|
msgid "List and edit D-codes"
|
|
msgstr "Lister et Editer DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:194
|
|
msgid "&Show Source"
|
|
msgstr "Montrer &Source"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:195
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:204
|
|
msgid "&Clear Layer"
|
|
msgstr "Effacer Couche"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:205
|
|
msgid "Clear current layer"
|
|
msgstr "Effacer tous les éléménts de la couche courante"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:228
|
|
msgid "Open the GerbView handbook"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:234
|
|
msgid "&About GerbView"
|
|
msgstr "&Au Sujet de Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:235
|
|
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
|
|
msgstr "Au sujet de GerbView, visualiseur de fichiers gerber et de perçage"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:241
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Divers"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
|
|
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Effacement Bloc (ctrl + drag souris)"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:159
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Erreurs"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:366
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:457
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:519
|
|
msgid "Too many include files!!"
|
|
msgstr "Trop de fichiers inclus!!"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:206
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:319
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:355
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Ne pas exporter"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:402
|
|
msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers"
|
|
msgstr "Le circuit expotré n'a pas assez de couches cuivre pour gére les couches internes sélectionnées"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
|
|
msgid "Erase all layers"
|
|
msgstr "Effacer toutes les couches"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
|
|
msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr "Charger un fichier de perçage Excellon sur couche courante. Les données précédentes seront supprimées"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
|
|
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
|
msgstr "Afficher/cacher\" le cartouche et selectionner la taille de la page pour impression"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73
|
|
msgid "Print layers"
|
|
msgstr "Imprimer couche."
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105
|
|
msgid "No tool"
|
|
msgstr "Pas d'outil"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:109
|
|
msgid "Tool "
|
|
msgstr "Outil "
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
|
|
msgid "Turn polar coordinate on"
|
|
msgstr "Afficher coord polaires"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
|
|
msgid "Set units to inches"
|
|
msgstr "Unités en pouces"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167
|
|
msgid "Set units to millimeters"
|
|
msgstr "Unités en millimètres"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
|
|
msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
msgstr "Afficher flashs en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
|
|
msgid "Show lines in sketch mode"
|
|
msgstr "Afficher lignes en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184
|
|
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
msgstr "Afficher polygones en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Afficher le n° de DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:195
|
|
msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
|
|
msgstr "Montrer couches en mode brut (Peut créer des problèmes avec des éléments négatifs s'il y a plus d'un fichier gerber affiché)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:200
|
|
msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
|
|
msgstr "Montrer couches en mode empilé (affiche éléments négatifs sans artefact, quelquefois lent)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:205
|
|
msgid "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
|
|
msgstr "Montrer couches en mode transparent (affiche éléments négatifs sans artefact, quelquefois lent)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:214
|
|
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275
|
|
msgid "Hide layers manager"
|
|
msgstr "Cacher le gestionnaire de couches"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:277
|
|
msgid "Show layers manager"
|
|
msgstr "Afficher le gestionnaire de couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimètres"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grand"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "Lines:"
|
|
msgstr "Lignes:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56
|
|
msgid "Spots:"
|
|
msgstr "Spots:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Polygons:"
|
|
msgstr "Polygones:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
msgstr "Format maximum.Ne pas afficher les limites de page"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Format maximum"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Format A4 "
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Format A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Format A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Format A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Format B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Format C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
|
|
msgid "Show Page Limits:"
|
|
msgstr " Afficher Limites de Page"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Montrer DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
|
|
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
|
|
msgstr "Choisissez si vous voulez imprimer en couleur, ou forcer le mode noir et blanc."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
|
|
msgid "Layers selection:"
|
|
msgstr "Sélection couches:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Nombre de couches cuivre:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Mémoriser Choix"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Utiliser Choix Mémorisé"
|
|
|
|
#: common/class_marker_base.cpp:177
|
|
msgid "Marker Info"
|
|
msgstr "Info Marqueur"
|
|
|
|
#: common/base_struct.cpp:551
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Gras+Italique"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:312
|
|
msgid " file <"
|
|
msgstr " Fichier <"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:312
|
|
msgid "> was not found."
|
|
msgstr "> non trouvé."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:350
|
|
#: common/basicframe.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s could not be found."
|
|
msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s not found."
|
|
msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:411
|
|
msgid "Executable file ("
|
|
msgstr "Fichier exécutable ("
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:413
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Sélection Editeur Préféré"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:441
|
|
msgid "Copy &Version Information"
|
|
msgstr "Copier Infos de &Version"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:442
|
|
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
|
msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papier pour envoyer avec les rapports de bug"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:503
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:504
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Erreur de presse-papier"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans le répertoire <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier <%s> dans le répertoire <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to restore the last edits you made?"
|
|
msgstr "Bien, ceci est potentiellement génant! Il semble que la derniere fois où vous avez edité le fichier <%s> il n'a pas été sauvé correctement. Voulez vous restorer la derniere édition que vous avez faite?"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:645
|
|
msgid "Could not create backup file "
|
|
msgstr "Impossible de sauver le fichier backup"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:652
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le fichier PCB"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:72
|
|
msgid "Block Move"
|
|
msgstr "Déplace Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:76
|
|
msgid "Block Drag"
|
|
msgstr "Drag Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:80
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "Copie Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:84
|
|
msgid "Block Delete"
|
|
msgstr "Efface Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:88
|
|
msgid "Block Save"
|
|
msgstr "Sauve Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:92
|
|
msgid "Block Paste"
|
|
msgstr "Duplic. Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:96
|
|
msgid "Win Zoom"
|
|
msgstr "Win Zoom"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:100
|
|
msgid "Block Rotate"
|
|
msgstr "Rotation Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:104
|
|
msgid "Block Flip"
|
|
msgstr "Retournement Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:109
|
|
msgid "Block Mirror"
|
|
msgstr "Bloc Miroir"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:58
|
|
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
|
|
msgstr "Fichiers projet KiCad (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:59
|
|
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
|
msgstr "Fichiers schématiques KiCad (*.sch)|*.sch"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:60
|
|
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
|
|
msgstr "fichiers netlistes KiCad (*.net)|*.net"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:61
|
|
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:62
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "fichiers circuits imprimés KiCad (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:63
|
|
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
|
msgstr "Fichiers \"Portable document format\" (*.pdf)|*.pdf"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:64
|
|
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
|
msgstr "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:65
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:185
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: common/common.cpp:212
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "Pouces"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:235
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "dans"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:295
|
|
msgid " \""
|
|
msgstr " \""
|
|
|
|
#: common/common.cpp:299
|
|
#: common/common.cpp:553
|
|
msgid " mm"
|
|
msgstr " mm"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3.3f mm"
|
|
msgstr "%3.3f mm"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:524
|
|
msgid "*** Bad Internal Units ***"
|
|
msgstr "***Mauvaise Unité Interne ***"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:551
|
|
msgid " mils"
|
|
msgstr " mils"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:551
|
|
msgid " in"
|
|
msgstr " in"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:21
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:260
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Afficher grille"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:83
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "Presse papier"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:281
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:289
|
|
msgid "Expecting"
|
|
msgstr "Attendu"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:297
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:314
|
|
msgid "Unexpected"
|
|
msgstr "Inattendu"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s est un doublon"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a NUMBER for '%s'"
|
|
msgstr "nécessite un NOMBRE pour '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:439
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or $"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:597
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:612
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:125
|
|
msgid "Doc File "
|
|
msgstr "Fichier de Doc "
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
|
msgstr "MIME type inconnu pour fichier Doc <%s>"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:132
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Français"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:140
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandais"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:148
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espagnol"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:156
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugais"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:164
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italien"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:172
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Allemand"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:180
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grec"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:188
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovène"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:196
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hongrois"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:204
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polonais"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:212
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tchèque"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:220
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russe"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:228
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coréen"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:236
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Chinois Simplifié"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:244
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalan"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:252
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Hollandais"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:260
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonais"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:267
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgare"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:885
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:886
|
|
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
|
msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:71
|
|
msgid " (file cannot be opened)"
|
|
msgstr "(le fichier n'a pas pu être ouvert)"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
|
|
msgstr "<%s> n'est pas un fichier de module PCB KiCad valide."
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:138
|
|
msgid " (Unexpected end of file)"
|
|
msgstr "(Fin de fichier inattendue)"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%s> could not found"
|
|
msgstr "Commande <%s> non trouvée"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:545
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:551
|
|
msgid "Preferred Editor:"
|
|
msgstr "Editeur préféré:"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:650
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer"
|
|
msgstr "Problème en lançant le Visualisateur PDF"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:651
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" command is "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" la commande est "
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:657
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
|
|
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour"
|
|
|
|
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commande"
|
|
|
|
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Hotkey"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:418
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:439
|
|
msgid "Hotkeys List"
|
|
msgstr "Liste des Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:685
|
|
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Lecture Fichier Configuration des Hotkeys:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:713
|
|
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Ecriture Fichier Configuration des Hotkeys:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:741
|
|
msgid "&List Current Keys"
|
|
msgstr "&Lister Touches Courantes"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:742
|
|
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Afficher la liste des hotkeyc courante et les commandes correspondantes"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:747
|
|
msgid "&Edit Hotkeys"
|
|
msgstr "&Editer Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:748
|
|
msgid "Call the hotkeys editor"
|
|
msgstr "Appeler l'éditeur de hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:755
|
|
msgid "E&xport Hotkeys"
|
|
msgstr "E&xporter les Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:756
|
|
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
|
|
msgstr "Créer un fichier configuration des hotkeys pour exporter les hotkeys courantes"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:761
|
|
msgid "&Import Hotkeys"
|
|
msgstr "&Importer les Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:762
|
|
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
|
|
msgstr "Charger un fichier existant de configuration des hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:767
|
|
msgid "&Hotkeys"
|
|
msgstr "&Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:768
|
|
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
|
msgstr "Options et préférences générales des hotkeys"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:91
|
|
msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod"
|
|
msgstr "Fichiers modules KiCad (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:116
|
|
#: common/richio.cpp:168
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:386
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:68
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Couleurs"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:168
|
|
msgid "Zoom select"
|
|
msgstr "Sélection Zoom"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:181
|
|
msgid "Zoom: "
|
|
msgstr "Zoom: "
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:192
|
|
msgid "Grid Select"
|
|
msgstr "Sélection Grille"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
|
|
msgid "History list:"
|
|
msgstr "Historique:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
|
|
msgid "Search by Keyword"
|
|
msgstr "Chercher par Mot Clé"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
|
|
msgid "List All"
|
|
msgstr "Liste tous"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56
|
|
msgid "Select by Browser"
|
|
msgstr "Sélection par Viewer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Undo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Mirror X"
|
|
msgstr "Miroir X"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
|
|
msgid "Mirror Y"
|
|
msgstr "Miroir Y"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
|
msgid "Half Size"
|
|
msgstr "Demi Taille"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
|
|
msgid "Undo Last"
|
|
msgstr "Défait Dernière Modif."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Echelle de l'Image:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203
|
|
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
|
|
msgstr "Touches spéciales seulement, Pour les autres, utiliser le clavier"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204
|
|
msgid "Select a key"
|
|
msgstr "Sélectionner une touche:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258
|
|
msgid "Hotkey code not handled"
|
|
msgstr "Code de hotkey non géré"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
|
|
msgid "Scale is too small for this image"
|
|
msgstr "L'échelle trop petite pour cette image"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
|
|
msgid "Scale is too large for this image"
|
|
msgstr "L'échelle trop grande pour cette image"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Paper Size:"
|
|
msgstr "Dim Page:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "USLetter"
|
|
msgstr "USLetter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "USLegal"
|
|
msgstr "USLegal"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "USLedger"
|
|
msgstr "USLedger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Format Personnalisé"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Paysage"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrait"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "Custom Page Size:"
|
|
msgstr "Taille du Format Personalisé:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Largeur:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:70
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Hauteur:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Numéro feuille: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:114
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Révision:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:121
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:147
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:160
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:186
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:199
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Société:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Commentaire1: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Commentaire2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Commentaire3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:192
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Commentaire4:"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Info Copyright"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Infos de Version"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Infos de version de librairie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
|
|
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
|
msgstr "La suite KiCad est un ensemble d'applications open source pour la création de schémas électroniques et la conception de circuits imprimés."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad sur le web"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
|
|
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
|
msgstr "Le site de l'initiateur de Kicad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
|
|
msgid "Project on Launchpad"
|
|
msgstr "Projet sur Launchpad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
|
|
msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
|
|
msgstr "Wiki sur Sourceforge avec beaucoup d'information"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
|
msgid "Repository with additional component libraries"
|
|
msgstr "Dépôt avec des librairies additionnelles"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
|
msgid "Contribute to KiCad"
|
|
msgstr "Contribuer à KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
|
msgid "Report bugs if you found any"
|
|
msgstr "Rapport de bugs"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
|
|
msgid "File an idea for improvement"
|
|
msgstr "Donner une idée pour améliorations"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
|
|
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
|
msgstr "Liens KiCad vers les groupes d'utilisateurs, tutoriaux et autre"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "La Suite complète KiCad EDA is distributée sous la"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Développeurs"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Rédaction de Doc"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artistes"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Traducteurs"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:218
|
|
msgid "Vertex "
|
|
msgstr "Vertex "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:342
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:346
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Vue de dessus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:355
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Vue de dessous"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:360
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Vue à Droite"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:364
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Vue à Gauche"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:369
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Vue de face"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "Vue arrière"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378
|
|
msgid "Move left <-"
|
|
msgstr "Vers la gauche <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:382
|
|
msgid "Move right ->"
|
|
msgstr "Vers la droite ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:386
|
|
msgid "Move Up ^"
|
|
msgstr "Vers le haut ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Vers le bas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:613
|
|
msgid "3D Image filename:"
|
|
msgstr "Nom fichier Image 3D:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:665
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:679
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Impossible de sauver le fichier"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Recharger Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
|
|
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
|
msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:74
|
|
msgid "Fit in page"
|
|
msgstr "Ajustage en page"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:79
|
|
msgid "Rotate X <-"
|
|
msgstr "Rotation X <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
|
|
msgid "Rotate X ->"
|
|
msgstr "Rotation X->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88
|
|
msgid "Rotate Y <-"
|
|
msgstr "Rotation Y <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92
|
|
msgid "Rotate Y ->"
|
|
msgstr "Rotation Y ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:97
|
|
msgid "Rotate Z <-"
|
|
msgstr "Rotation Z <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101
|
|
msgid "Rotate Z ->"
|
|
msgstr "Rotation Z ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:111
|
|
msgid "Move up ^"
|
|
msgstr "Vers le haut ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114
|
|
msgid "Move down v"
|
|
msgstr "Vers le bas v"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
|
|
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Active/Désactive projection orthographique"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145
|
|
msgid "Create Image (png format)"
|
|
msgstr "Créer fichier Image (format png)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
|
|
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160
|
|
msgid "Choose background color"
|
|
msgstr "Choix Couleur du fond"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163
|
|
msgid "3D Axis On/Off"
|
|
msgstr "Axes 3D On/Off"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168
|
|
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
|
|
msgstr "Modules 3D On/Off"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:171
|
|
msgid "Zone Filling On/Off"
|
|
msgstr " Remplissage de Zone On/Off"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:174
|
|
msgid "Comments Layer On/Off"
|
|
msgstr "Couche Comments On/Off "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:177
|
|
msgid "Drawings Layer On/Off"
|
|
msgstr "Couche Drawings On/Off"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180
|
|
msgid "Eco1 Layer On/Off"
|
|
msgstr "Couche ECO1 On/Off"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:183
|
|
msgid "Eco2 Layer On/Off"
|
|
msgstr "Couche ECO2 On/Off"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
|
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
|
msgstr "Zoom pour ajuster le circuit impriméà l'écran"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw the screen of the board"
|
|
msgstr "Redessiner l'écran du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:69
|
|
msgid "Create SVG file"
|
|
msgstr "Créer Fichier SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56
|
|
msgid "Cleaning options"
|
|
msgstr "Options de Nettoyage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:111
|
|
msgid "Design Rules Editor"
|
|
msgstr "Editeur de Règles de Conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "Contrôle DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59
|
|
msgid "Exchange Modules"
|
|
msgstr "Echange modules:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63
|
|
msgid "Footprint text properties"
|
|
msgstr "Propriétés du texte du module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
|
|
msgid "Vrml Board Export Options:"
|
|
msgstr "Options d'Exportation Vrml"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:72
|
|
msgid "Drill Files Generation"
|
|
msgstr "Génération Fichiers de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:83
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Options Générales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:160
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
|
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Edition Globale de Pistes et Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66
|
|
msgid "Texts and Drawings"
|
|
msgstr "Textes et Tracés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262
|
|
msgid "Layer Setup"
|
|
msgstr "Options Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:64
|
|
msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
msgstr "Marge Masque des Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:67
|
|
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
|
|
msgstr "Origine Grille et Dim Grille Utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52
|
|
msgid "Footprints Orientation"
|
|
msgstr "Orientation des Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:126
|
|
msgid "Zone Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:66
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Cote"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
|
|
msgstr "Ajuster la feuille de schéma à l'écran"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw the schematic view"
|
|
msgstr "Redessin de l'écran"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:27
|
|
msgid "Find components and texts"
|
|
msgstr "Recherche de composants et textes"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:28
|
|
msgid "Find and replace text in schematic items"
|
|
msgstr "Chercher et remplacer du texte dans les éléments de la schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:29
|
|
msgid "Place a component"
|
|
msgstr "Placer un Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:30
|
|
msgid "Place a power port"
|
|
msgstr "Placer un Symbole Power"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:31
|
|
msgid "Place a wire"
|
|
msgstr "Placer un fil"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:32
|
|
msgid "Place a bus"
|
|
msgstr "Placer un bus"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:33
|
|
msgid "Place a wire to bus entry"
|
|
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type fil vers bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:34
|
|
msgid "Place a bus to bus entry"
|
|
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type bus vers bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:35
|
|
msgid "Place a no connect flag"
|
|
msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:37
|
|
msgid "Place a net name (local label)"
|
|
msgstr "Place un nom de net (label local)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Place a global label.\n"
|
|
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Placer un label global.\n"
|
|
"Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:42
|
|
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol"
|
|
msgstr "Placer un label hiérarchique. Ce label sera vu comme une pin de hiérarchie dans la feuille mère symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:44
|
|
msgid "Place a junction"
|
|
msgstr "Placer une jonction"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
|
msgid "Create a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Créer une Feuille Hiérachique"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:47
|
|
msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
|
|
msgstr "Placer une pin hiérarchique, importée du label hiérarchique correspondant dans la feuille."
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:48
|
|
msgid "Place a hierarchical pin in sheet"
|
|
msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:49
|
|
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:50
|
|
msgid "Place graphic text (comment)"
|
|
msgstr "Placer textes graphiques (commentaires)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:52
|
|
msgid "Annotate the components in the schematic"
|
|
msgstr "Numéroter les composant en schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:53
|
|
msgid "Library editor - Create and edit components"
|
|
msgstr "Editeur de librairie - Créer et éditer les composants"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
|
msgid "Library browser - Browse components"
|
|
msgstr "Visualisateur des librairies- Visualiser les composants en librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
|
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
|
msgstr "Génération de la liste des composants ou/et références croisées"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
|
msgid "Import footprint selection from CvPcb in components footprint field"
|
|
msgstr "Importer la sélection des modules de CvPcb dans le champ module des composants"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
|
msgid "Add pins to the component"
|
|
msgstr "Ajouter des pins au composant"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:60
|
|
msgid "Add graphic texts to the component body"
|
|
msgstr "Ajouter des textes graphiques au composant."
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:61
|
|
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
|
|
msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du composant"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:62
|
|
msgid "Add circles to the component body"
|
|
msgstr "Ajouter des cercles au composant"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:63
|
|
msgid "Add arcs to the component body"
|
|
msgstr "Ajouter des arcs au composant"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:64
|
|
msgid "Add lines and polygons to the component body"
|
|
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au composant"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:129
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Marqueur ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:122
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Non Connection"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55
|
|
msgid "Plot DXF"
|
|
msgstr "Tracé DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61
|
|
msgid "EESchema Colors"
|
|
msgstr "Couleurs dans EESchema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:109
|
|
msgid "Lib Component Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du composant librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94
|
|
msgid "EESchema Erc"
|
|
msgstr "EESchema ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Editeur de Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Annotation de la Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69
|
|
msgid "List of Material"
|
|
msgstr "Liste du Matériel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:84
|
|
msgid "Component Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Pin de Hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70
|
|
msgid "Plot HPGL"
|
|
msgstr "Tracé HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58
|
|
msgid "Plot PostScript"
|
|
msgstr "Tracé Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60
|
|
msgid "Library Text Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Texte Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
|
|
msgid "Library Editor Options"
|
|
msgstr "Options de l'Editeur de librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:76
|
|
msgid "Fields Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53
|
|
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:112
|
|
msgid "Schematic Editor Options"
|
|
msgstr "Options de l'Editeur de Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de l'Elément Graphique"
|
|
|
|
#: cvpcb/common_help_msg.h:4
|
|
msgid "Open a net list file"
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier netliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/common_help_msg.h:5
|
|
msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)"
|
|
msgstr "Sauver le fichier d'association composants/empreintes ( fichier .cmp)"
|
|
|
|
#: cvpcb/common_help_msg.h:6
|
|
msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name"
|
|
msgstr "Sauver le fichier d'association composants/empreintes ( fichier .cmp) sous un autre nom"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:57
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Options d'Affichage"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58
|
|
msgid "Gerbview Options"
|
|
msgstr "Gerbview Options "
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:49
|
|
msgid "Page Borders"
|
|
msgstr "Bords de Page"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50
|
|
msgid "Hotkeys Editor"
|
|
msgstr "Editeur de Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Editeur d'Image"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Ajustage opt Page"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Au Sujet de ..."
|
|
|
|
#~ msgid " (\")"
|
|
#~ msgstr " (\")"
|
|
|
|
#~ msgid " (mm)"
|
|
#~ msgstr " (mm)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " for current design rules!\n"
|
|
#~ msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
|
|
|
|
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
|
#~ msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\""
|
|
|
|
#~ msgid "Library browser"
|
|
#~ msgstr "Visualisateur des librairies"
|
|
|
|
#~ msgid "Library editor"
|
|
#~ msgstr "Editeur de librairies"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate bill of materials"
|
|
#~ msgstr "Générer la liste du matériel"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotate schematic"
|
|
#~ msgstr "Annotation de la schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "Back annotate component foot prints"
|
|
#~ msgstr "Rétroannotation des empreintes des composants"
|
|
|
|
#~ msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
|
|
#~ msgstr "Composant %s %s pin %s : Nets Différents"
|
|
|
|
#~ msgid "File <"
|
|
#~ msgstr "Fichier <"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
|
|
#~ msgstr " Format fichier inconnu <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Format: Eeschema"
|
|
#~ msgstr " Formats NetListe: Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Save net list and footprint files"
|
|
#~ msgstr "Sauver fichiers netliste et cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Save new net list and footprint list files"
|
|
#~ msgstr "Sauver nouveaux fichiers netliste et cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "About CvPcb schematic to pcb converter"
|
|
#~ msgstr "Au sujet de CvPcb, schématique vers pcb interface"
|
|
|
|
#~ msgid "User Page Size X: "
|
|
#~ msgstr "Format libre dim X: "
|
|
|
|
#~ msgid "User Page Size Y: "
|
|
#~ msgstr "Format libre dim Y: "
|
|
|
|
#~ msgid "Size A1"
|
|
#~ msgstr "Format A1"
|
|
|
|
#~ msgid "Size A0"
|
|
#~ msgstr "Format A0"
|
|
|
|
#~ msgid "Size D"
|
|
#~ msgstr "Format D"
|
|
|
|
#~ msgid "Size E"
|
|
#~ msgstr "Format E"
|
|
|
|
#~ msgid "User size"
|
|
#~ msgstr "Format libre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "catch"
|
|
#~ msgstr "Hachuré"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Child item "
|
|
#~ msgstr "Chercher Item"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Item "
|
|
#~ msgstr "NbItems"
|
|
|
|
#~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
|
|
#~ msgstr "Option usuelle = OFF quand les parts ne sont pas verrouillées"
|
|
|
|
#~ msgid "Usual option = ON when parts are locked"
|
|
#~ msgstr "Option usuelle = ON quand les parts sont verrouillées"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Component"
|
|
#~ msgstr "Ajout Composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Power"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Alims"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Addition d'Entrées de Bus (Fil vers Bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Addition d'Entrées de Bus (Bus vers Bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Sheet"
|
|
#~ msgstr "Ajout de Feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Lines"
|
|
#~ msgstr "Addition de lignes"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus"
|
|
#~ msgstr "Addition de Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Wire"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Fils"
|
|
|
|
#~ msgid "Add \"No Connect\" Flag"
|
|
#~ msgstr "Ajout de symbole de \"non connexion\""
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb calculator"
|
|
#~ msgstr "Pcb Calculator"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Graphic"
|
|
#~ msgstr "Pcb Graphic"
|
|
|
|
#~ msgid "Target"
|
|
#~ msgstr "Mire"
|
|
|
|
#~ msgid "size"
|
|
#~ msgstr "dimension"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad"
|
|
#~ msgstr "Pad"
|
|
|
|
#~ msgid ") of "
|
|
#~ msgstr ") de "
|
|
|
|
#~ msgid "Redo"
|
|
#~ msgstr "Redo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as..."
|
|
#~ msgstr "Sauver sous..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Export"
|
|
#~ msgstr "&Exporter"
|
|
|
|
#~ msgid "&Page settings"
|
|
#~ msgstr "Réglage page"
|
|
|
|
#~ msgid "P&age Settings"
|
|
#~ msgstr "&Ajustage Page"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rint"
|
|
#~ msgstr "Imp&rimer"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic text"
|
|
#~ msgstr "Texte graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
|
|
#~ msgstr "Imprime&r\tCtrl+P"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Sharing"
|
|
#~ msgstr "Partage Pin:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to all &parts in package"
|
|
#~ msgstr "Ajouter à toutes les &parts du boitier"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
|
|
#~ msgstr "Ajouter à toutes les forme &alternatives (DeMorgan)"
|
|
|
|
#~ msgid "Library %s not found"
|
|
#~ msgstr "Librairie %s non trouvée"
|
|
|
|
#~ msgid "Library %s not found."
|
|
#~ msgstr "Librairie %s non trouvée."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create library back up file <"
|
|
#~ msgstr "Impossible de sauver le fichier backup <"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create temporary library file <"
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire < "
|
|
|
|
#~ msgid "Component "
|
|
#~ msgstr "Composant "
|
|
|
|
#~ msgid " replaced in "
|
|
#~ msgstr " remplacé dans "
|
|
|
|
#~ msgid " added in "
|
|
#~ msgstr " ajouté dans "
|
|
|
|
#~ msgid "&Preferences..."
|
|
#~ msgstr "&Préférences..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open the pcbnew handbook"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
|
|
#~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Non connectée"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
#~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***** Feuille/ ( Racine)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Save net list and footprint list files"
|
|
#~ msgstr "Sauver fichiers netliste et cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a Library file"
|
|
#~ msgstr "%s n'est pas un fichier Librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the PCBNew handbook"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&About PCBNew"
|
|
#~ msgstr "&Au sujet de PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit PCBNew"
|
|
#~ msgstr "Quitter PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PCBNew"
|
|
#~ msgstr "Lancer PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "Flags"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ttop"
|
|
#~ msgstr "Dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc error, canceled"
|
|
#~ msgstr "Erreur DRC, annulation"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Entrée de bus (fil vers bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Entrée de bus (bus vers bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "Feuille Hiérarchique"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current hotkey list:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Liste des Hotkeys courantes:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key "
|
|
#~ msgstr "touche: "
|
|
|
|
#~ msgid "Library exists "
|
|
#~ msgstr "Librairie existante "
|
|
|
|
#~ msgid "Module Editor (no active library)"
|
|
#~ msgstr "Editeur de modules (pas de librairie active) "
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Préférences..."
|
|
|
|
#~ msgid "unamed"
|
|
#~ msgstr "non nommé"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit CvPCB"
|
|
#~ msgstr "Quitter CvPCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Length"
|
|
#~ msgstr "Long. Piste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track Len on Board"
|
|
#~ msgstr "Long. Piste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full Track Len"
|
|
#~ msgstr "Long. Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "on pcb"
|
|
#~ msgstr "sur pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "on die"
|
|
#~ msgstr "dans C.I."
|
|
|
|
#~ msgid "Component layer"
|
|
#~ msgstr "Couche composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper layer"
|
|
#~ msgstr "Couches Cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Project Settings"
|
|
#~ msgstr "Sauver Options Projet"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Lib:"
|
|
#~ msgstr "Librairie Active:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Module in Current Lib"
|
|
#~ msgstr "&Sauver Module en Librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "export module"
|
|
#~ msgstr "Exporter Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Check"
|
|
#~ msgstr "Test module"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Frame already opened"
|
|
#~ msgstr "Fenêtre 3D déjà ouverte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text Item Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Create error "
|
|
#~ msgstr "Erreur en création "
|
|
|
|
#~ msgid "Text content:"
|
|
#~ msgstr "Texte :"
|
|
|
|
#~ msgid "P&age settings"
|
|
#~ msgstr "Ajustage Page"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Read or update the netlist"
|
|
#~ msgstr "Lire Netliste Courante"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library &browser"
|
|
#~ msgstr "Visualisateur des librairies"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
|
#~ msgstr "Feuille %s (fichier %s) modifiée. La sauver?"
|
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
#~ msgstr "&Au Sujet de"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Postsript"
|
|
#~ msgstr "Tracé Postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Lack:"
|
|
#~ msgstr "Manque:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter for net names:"
|
|
#~ msgstr "Filtre pour nets:"
|
|
|
|
#~ msgid "List Nets"
|
|
#~ msgstr "Liste équipots"
|
|
|
|
#~ msgid "List D codes"
|
|
#~ msgstr "Liste D-Codes"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the on line PCBnew documentation"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via Options:"
|
|
#~ msgstr "Options Micro Vias:"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
|
|
#~ msgstr "Options et préférences générales de Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "&Configuration"
|
|
#~ msgstr "&Configuration"
|
|
|
|
#~ msgid "Import PinSheets"
|
|
#~ msgstr "Importer Connecteur de Hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Move PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Déplace Connecteur de hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Edit Connecteur de hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Connecteur de hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical Sheet Label %s"
|
|
#~ msgstr "Label Hiérarchique de Feuille %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field to move"
|
|
#~ msgstr "Pas de champ à déplacer"
|
|
|
|
#~ msgid "Component reference"
|
|
#~ msgstr "Référence composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Component value"
|
|
#~ msgstr "Valeur composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Stuff File"
|
|
#~ msgstr "Charger Fichier d'échange"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist generation"
|
|
#~ msgstr "Génération de la netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Electric Rules Check"
|
|
#~ msgstr "Contrôle des règles électriques"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Line "
|
|
#~ msgstr "Ligne Graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire "
|
|
#~ msgstr "Fil "
|
|
|
|
#~ msgid "Bus "
|
|
#~ msgstr "Bus "
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline Bus "
|
|
#~ msgstr "PolyLigne Bus "
|
|
|
|
#~ msgid "Show All Cu"
|
|
#~ msgstr "Afficher toutes couches cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All Cu"
|
|
#~ msgstr "Cacher Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field To Edit"
|
|
#~ msgstr "Pas de champ à éditer"
|
|
|
|
#~ msgid "Field: "
|
|
#~ msgstr "Champ: "
|
|
|
|
#~ msgid "Value needed !, No change"
|
|
#~ msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé"
|
|
|
|
#~ msgid "Add \"NoNonnect\" Flags"
|
|
#~ msgstr "Ajout Symboles de \"Non Connexion\""
|
|
|
|
#~ msgid "Find D-codes"
|
|
#~ msgstr "Chercher DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first clear an "
|
|
#~ "existing layer to load any new layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GerbView accepte seulement %d couches au maximum. Vous devez effacer une "
|
|
#~ "couche existante avant de charger une nouvelle couche."
|
|
|
|
#~ msgid "Not yet available..."
|
|
#~ msgstr "non encore disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Inc couche et charge Fichier Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Incrémenter numéro de couche, et charger fichier Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Dialog"
|
|
#~ msgstr "Dialogue Netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
|
|
#~ msgstr "EESchema Tracé HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot PS"
|
|
#~ msgstr "EESchema Tracé PS"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
|
|
#~ msgstr "EESchema Tracé DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class"
|
|
#~ msgstr "Classe d'Equipot"
|
|
|
|
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
|
|
#~ msgstr "Valeur isolation NetClass courante"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the current NetClass"
|
|
#~ msgstr "Nom de la NetClass courante"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass: "
|
|
#~ msgstr "NetClass: "
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
|
|
#~ msgstr "Fichiers projet GerbView (.cnf)|*.cnf"
|
|
|
|
#~ msgid "&File Ext"
|
|
#~ msgstr "Ext. &Fichiers"
|
|
|
|
#~ msgid "Set files extensions"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner les extensions de fichiers"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Setup"
|
|
#~ msgstr "&Sauver Options"
|
|
|
|
#~ msgid "Save GerbView Project File"
|
|
#~ msgstr "Sauver Fichier Projet Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Cfg..."
|
|
#~ msgstr "Sauver config..."
|
|
|
|
#~ msgid "Drill File Ext:"
|
|
#~ msgstr "Ext. Fichier de perçage"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber File Ext:"
|
|
#~ msgstr "Ext. Fichiers Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "D code File Ext:"
|
|
#~ msgstr "Ext. Fichiers DCodes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Names:"
|
|
#~ msgstr "Nom Equipots:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Net"
|
|
#~ msgstr "No Net"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Mire de superposition"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic"
|
|
#~ msgstr "Addition éléments graphiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Modules"
|
|
#~ msgstr "Addition de Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Dimension"
|
|
#~ msgstr "Ajout de cotes"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Highlight"
|
|
#~ msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Montrer le chevelu général"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Drawing"
|
|
#~ msgstr "Ajout d'éléments graphiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %.1f"
|
|
#~ msgstr "Grille %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %.3f"
|
|
#~ msgstr "Grille %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %f"
|
|
#~ msgstr "Grille %f"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pads en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pads en mode plein"
|
|
|
|
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Naviguer dans Hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Ajout Conn. hiérar."
|
|
|
|
#~ msgid "Import PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Importer Connecteur de hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
|
#~ msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
|
#~ msgstr "%s %s pin %s : Nets Différents"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Setup:"
|
|
#~ msgstr "Options Zone:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
|
|
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
|
|
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les zones remplies peuvent utiliser des polygones ou des segments.\n"
|
|
#~ "Selon la complexité et la taille de la zone,\n"
|
|
#~ "quelquefois les polygones sont préférable et quelquefois les segments "
|
|
#~ "sont préférable"
|
|
|
|
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
|
|
#~ msgstr "32 segments / 360 deg"
|
|
|
|
#~ msgid "Arcs Approximation:"
|
|
#~ msgstr "Approximations des arcs:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
|
|
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
|
|
#~ "32 segment give a better quality"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nombre de segments pour approximer un cercle dans les calculs de "
|
|
#~ "remplissage\n"
|
|
#~ "16 segments est plus rapide à calculer et pour redessiner l'écran\n"
|
|
#~ "32 segments donnent une meilleure qualité"
|
|
|
|
#~ msgid "Include pads"
|
|
#~ msgstr "Inclure pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude pads"
|
|
#~ msgstr "Exclure pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad in Zone:"
|
|
#~ msgstr "Pad en Zone:"
|
|
|
|
#~ msgid "Antipad Size"
|
|
#~ msgstr "Taille AntiPad"
|
|
|
|
#~ msgid "Define the gap around the pad"
|
|
#~ msgstr "Définit l'espace autour du pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Width"
|
|
#~ msgstr "Epaisseur Cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "H , V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "H, V et 45 deg"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone edges orient:"
|
|
#~ msgstr "Direction contours zone:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hatched outline"
|
|
#~ msgstr "Contour hachuré"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines Appearance"
|
|
#~ msgstr "Aspect des Contours"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
|
|
#~ "- Single line\n"
|
|
#~ "- Short hatching\n"
|
|
#~ "- Full zone area hatched"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Choisir comment un coutour de zone est affiché\n"
|
|
#~ "- Ligne simple\n"
|
|
#~ "- Hachures courtes\n"
|
|
#~ "- Hachures sur toute la surface"
|
|
|
|
#~ msgid "Others Options:"
|
|
#~ msgstr "Autres Options:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone clearance value"
|
|
#~ msgstr "Valeur isolation zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Nets Display Options:"
|
|
#~ msgstr "Options d'Affichage des Nets"
|
|
|
|
#~ msgid "Net list options:"
|
|
#~ msgstr "Options de listage des nets:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nets can be sorted:\n"
|
|
#~ "By alphabetic order\n"
|
|
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les équipotentielles peuvent être triées:\n"
|
|
#~ "Par ordre alphabétique\n"
|
|
#~ "Par nombre de pads dans les équipotentielles (avancé)"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter: Hidden Nets"
|
|
#~ msgstr "Filtre: Nest Cachés"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter: Allowed Nets"
|
|
#~ msgstr "Filtre: Nets Autorisés"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
|
|
#~ msgstr "Erreur: l'isolation de zone est réglée à une valeur déraisonnable."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error :\n"
|
|
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
|
|
#~ "min zone thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur :\n"
|
|
#~ "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins "
|
|
#~ "thermiques plus grande que l'épaisseur de cuivre minimum des zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
|
|
#~ msgstr "Erreur: Vous devez choisir une équipotentielle"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Zones Options"
|
|
#~ msgstr "Options de Remplissage de Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Force A4 paper size"
|
|
#~ msgstr "Force page A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Postscript A4"
|
|
#~ msgstr "Postscript A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Technical Layers"
|
|
#~ msgstr "Couches Techniques"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Settings"
|
|
#~ msgstr "Sauver Options"
|
|
|
|
#~ msgid " (Not a Kicad file)"
|
|
#~ msgstr "(N'est pas un fichier Kicad)"
|
|
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
#~ msgstr "Format"
|
|
|
|
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
|
#~ msgstr "Trace vias sur vernis épargne. Elles seront non protégées"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default\n"
|
|
#~ "linewidth"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Epaiss. ligne\n"
|
|
#~ "défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "S-expression string has newline"
|
|
#~ msgstr "S-expression string has newline"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude pcb edge layer"
|
|
#~ msgstr "Exclure couche contours PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot module value"
|
|
#~ msgstr "Tracer valeur module"
|
|
|
|
#~ msgid "Force plot invisible texts"
|
|
#~ msgstr "Force tracé textes invisibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole Options"
|
|
#~ msgstr "Options des Trous"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.5"
|
|
#~ msgstr "Echelle 1,5"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Mode"
|
|
#~ msgstr "Mode de Tracé"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Origin"
|
|
#~ msgstr "Origine des Coord de Tracé"
|
|
|
|
#~ msgid "DXF export"
|
|
#~ msgstr "Export DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot negative"
|
|
#~ msgstr "Tracé en Négatif"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot mirror"
|
|
#~ msgstr "Tracé Miroir"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias on mask"
|
|
#~ msgstr "Vias sur masque"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Pen Size:"
|
|
#~ msgstr "Dimension Plume par Défaut:"
|
|
|
|
#~ msgid "X Scale Adjust:"
|
|
#~ msgstr "Ajustage Echelle X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Scale Adjust:"
|
|
#~ msgstr "Ajustage Echelle Y:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Create Zip Archive <%s>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Créer Archive zippée <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Opt"
|
|
#~ msgstr "Echelle"
|
|
|
|
#~ msgid "X scale adjust"
|
|
#~ msgstr "Ajustage Echelle X"
|
|
|
|
#~ msgid "Y scale adjust"
|
|
#~ msgstr "Ajustage Echelle Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Options"
|
|
#~ msgstr "Sauver Options"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress file "
|
|
#~ msgstr "Compresse fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Field:"
|
|
#~ msgstr "Champ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Component field text"
|
|
#~ msgstr "Champ de Composant"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
|
|
#~ "replaced)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une sous Hiérarchie nommée %s existe, L'utiliser (Les données de cette "
|
|
#~ "page seront remplacées)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
|
|
#~ msgstr " Renommage de Fichier de Feuille Abandonné"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
|
|
#~ "possible)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un fichier %s existe, Le charger (autrement garder le contenu de la "
|
|
#~ "feuille active, si c'est possible) ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
|
|
#~ "sheet data)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Doit on la convertir en une feuille de hiérarchie simple (autrement "
|
|
#~ "supprimer les données courantes)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
|
|
#~ "cannot be undone.\n"
|
|
#~ "Ok to continue renaming?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Changer le nom de fichier peut changer toute la structure schématique et "
|
|
#~ "ne pourra être annulée.\n"
|
|
#~ "Ok pour renommer?"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol|number"
|
|
#~ msgstr "symbole|nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Noconn"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Non Connexion"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to Glabel"
|
|
#~ msgstr "Change en Label Global"
|
|
|
|
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Annotation nécessaire, continuer?"
|
|
|
|
#~ msgid "( unit %d)"
|
|
#~ msgstr "( Unité %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort components by X position and use sheet &number"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trier les composants par position X et utiliser le &numéro de feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort components by Y position and use &sheet number"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trier les composants par position Y et utiliser le numéro de &feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort components by &value"
|
|
#~ msgstr "Trier composants par &valeur"
|
|
|
|
#~ msgid "at offset"
|
|
#~ msgstr "à l'offset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MyLabel"
|
|
#~ msgstr "Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others"
|
|
#~ msgstr "Epaisseur des lignes graphiques, taille des textes et autres"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Sauver Fichier Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Plotting in various formats"
|
|
#~ msgstr "Générer un tracé ( formats divers)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Dcode items"
|
|
#~ msgstr "Suppression d'éléments par DCode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pads Hole Opt"
|
|
#~ msgstr "Options Perçage Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "PS Options:"
|
|
#~ msgstr "Options PS:"
|
|
|
|
#~ msgid "Big"
|
|
#~ msgstr "Grand"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit field"
|
|
#~ msgstr "Editer Champ"
|
|
|
|
#~ msgid "GlobLabel"
|
|
#~ msgstr "Lab Global"
|
|
|
|
#~ msgid "Netname"
|
|
#~ msgstr "NetName"
|
|
|
|
#~ msgid "NoConn"
|
|
#~ msgstr "Non Conn"
|
|
|
|
#~ msgid "Body Bg"
|
|
#~ msgstr "Body Bg"
|
|
|
|
#~ msgid "PinNum"
|
|
#~ msgstr "Num Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "PinNam"
|
|
#~ msgstr "Nom Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheetfile"
|
|
#~ msgstr "Fichier feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "SheetName"
|
|
#~ msgstr "Nom feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
|
|
#~ msgstr "Label de feuille ( Pin de Feuille)"
|
|
|
|
#~ msgid "Device"
|
|
#~ msgstr "Composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheets"
|
|
#~ msgstr "Feuilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Erc Mark"
|
|
#~ msgstr "Marqueur ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Autre"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Edges"
|
|
#~ msgstr "Effacements des contours"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB Text properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du Texte PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Delete"
|
|
#~ msgstr "Effacements Globaux"
|
|
|
|
#~ msgid "3:3"
|
|
#~ msgstr "3:3"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt size:"
|
|
#~ msgstr "Taille du te&xte:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text size:"
|
|
#~ msgstr "&Taille du texte:"
|
|
|
|
#~ msgid "TextMod properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du Texte sur Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
|
|
#~ msgstr "Suppression Pistes non connectées:"
|
|
|
|
#~ msgid "ViaDef"
|
|
#~ msgstr "ViaDef"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean Null Segments"
|
|
#~ msgstr "Nettoyage segments nulls"
|
|
|
|
#~ msgid "Merging Segments:"
|
|
#~ msgstr "Fusion des Segments:"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "Fusion"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge: "
|
|
#~ msgstr "Fusionner: "
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Control:"
|
|
#~ msgstr "Contrôle DRC:"
|
|
|
|
#~ msgid "NetCtr"
|
|
#~ msgstr "NetCtr"
|
|
|
|
#~ msgid "Centre"
|
|
#~ msgstr "Centre"
|
|
|
|
#~ msgid "0 "
|
|
#~ msgstr "0"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads: "
|
|
#~ msgstr "Pastilles: "
|
|
|
|
#~ msgid "Max"
|
|
#~ msgstr "Max"
|
|
|
|
#~ msgid "Segm"
|
|
#~ msgstr "Segm"
|
|
|
|
#~ msgid "Static"
|
|
#~ msgstr "Statique"
|
|
|
|
#~ msgid "&1"
|
|
#~ msgstr "&1"
|
|
|
|
#~ msgid "&2"
|
|
#~ msgstr "&2"
|
|
|
|
#~ msgid "&3"
|
|
#~ msgstr "&3"
|
|
|
|
#~ msgid "&4"
|
|
#~ msgstr "&4"
|
|
|
|
#~ msgid "&5"
|
|
#~ msgstr "&5"
|
|
|
|
#~ msgid "&6"
|
|
#~ msgstr "&6"
|
|
|
|
#~ msgid "&7"
|
|
#~ msgstr "&7"
|
|
|
|
#~ msgid "&8"
|
|
#~ msgstr "&8"
|
|
|
|
#~ msgid "&9"
|
|
#~ msgstr "&9"
|
|
|
|
#~ msgid "&10"
|
|
#~ msgstr "&10"
|
|
|
|
#~ msgid "&11"
|
|
#~ msgstr "&11"
|
|
|
|
#~ msgid "&12"
|
|
#~ msgstr "&12"
|
|
|
|
#~ msgid "&13"
|
|
#~ msgstr "&13"
|
|
|
|
#~ msgid "&14"
|
|
#~ msgstr "&14"
|
|
|
|
#~ msgid "&15"
|
|
#~ msgstr "&15"
|
|
|
|
#~ msgid "&16"
|
|
#~ msgstr "&16"
|
|
|
|
#~ msgid "&17"
|
|
#~ msgstr "&17"
|
|
|
|
#~ msgid "&18"
|
|
#~ msgstr "&18"
|
|
|
|
#~ msgid "&19"
|
|
#~ msgstr "&19"
|
|
|
|
#~ msgid "&20"
|
|
#~ msgstr "&20"
|
|
|
|
#~ msgid "&21"
|
|
#~ msgstr "&21"
|
|
|
|
#~ msgid "&22"
|
|
#~ msgstr "&22"
|
|
|
|
#~ msgid "&23"
|
|
#~ msgstr "&23"
|
|
|
|
#~ msgid "&24"
|
|
#~ msgstr "&24"
|
|
|
|
#~ msgid "&25"
|
|
#~ msgstr "&25"
|
|
|
|
#~ msgid "&26"
|
|
#~ msgstr "&26"
|
|
|
|
#~ msgid "Parts per component"
|
|
#~ msgstr "Parts par composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw options"
|
|
#~ msgstr "Options de Tracé"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pin Number"
|
|
#~ msgstr "Montrer Numéro de Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "You must provide a name for this component"
|
|
#~ msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet Properties:"
|
|
#~ msgstr "Propriétés des Pins de Hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Bidi"
|
|
#~ msgstr "Bidi"
|
|
|
|
#~ msgid "TriState"
|
|
#~ msgstr "3 états"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet Shape:"
|
|
#~ msgstr "Forme Pin de hiérarchie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic text properties:"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du texte graphique:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic line or polygon"
|
|
#~ msgstr "Ligne ou polygone graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints: %d"
|
|
#~ msgstr "Modules: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
|
|
#~ "connected in whole hierarchy"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même "
|
|
#~ "nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Component library <%s> failed to load.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La librairie de composant <%s> n'a pu être chargée.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Erreur: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete Layer"
|
|
#~ msgstr "&Effacer Couche"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Footprints"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Nouveaux Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Add filled zones on copper layers or technical layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajouter des zones remplies sur les couches cuivre ou les couches "
|
|
#~ "techniques"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics"
|
|
#~ msgstr "Eléments Graphiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Place origin point for the grid"
|
|
#~ msgstr "Définir le point origine pour la grille"
|
|
|
|
#~ msgid "New component"
|
|
#~ msgstr "Nouveau composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Select component to edit"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner le composant à éditer"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Display"
|
|
#~ msgstr "&3D Visu"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Name / Value:"
|
|
#~ msgstr "Nom / Valeur du Composant:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted"
|
|
#~ msgstr "Référence ou Valeur ne peut être vide. Annulé"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
|
|
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
|
|
#~ "alias list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le nom de champ <%s> est un alias existant du composant%s>.\n"
|
|
#~ "SVP choisir un autre nom qui n'est pas déjà existant dans la liste des "
|
|
#~ "alias."
|
|
|
|
#~ msgid "No new text: no change"
|
|
#~ msgstr "Pas de nouveau texte: pas de changements"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
|
|
#~ msgstr "Epaiss plume (mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Sheet Ref"
|
|
#~ msgstr "Imprimer cartouche"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Line Width"
|
|
#~ msgstr "Epaiss. ligne par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "Arc %.1f deg"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text "
|
|
#~ msgstr "Déplacer Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text "
|
|
#~ msgstr "Editer Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text "
|
|
#~ msgstr "Rot. Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text "
|
|
#~ msgstr "Supprimer Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Segment "
|
|
#~ msgstr "Supprimer Segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field "
|
|
#~ msgstr "Déplace Champ"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Offset"
|
|
|
|
#~ msgid "Image rotation"
|
|
#~ msgstr "Rotation Image"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
#~ msgstr "inconnu"
|
|
|
|
#~ msgid "not found"
|
|
#~ msgstr " non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
|
|
#~ msgstr "Alias <%s> déjà existant et a une racine <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict in library <%s>"
|
|
#~ msgstr "Conflit en librairie <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
|
|
#~ msgstr "et apparait sur la liste d'alias du composant courant <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Tous les anciens alias vont être supprimés. Continuer ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
|
|
#~ msgstr "Copie Bloc (shift souris)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block"
|
|
#~ msgstr "Miroir Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "format: 2.3"
|
|
#~ msgstr "Format 2.3"
|
|
|
|
#~ msgid "format 3.4"
|
|
#~ msgstr "Format 3.4"
|
|
|
|
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
|
|
#~ msgstr "%d erreurs pendant lecture fichier gerber [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un Fichier Gerber sur Couche Courante"
|
|
|
|
#~ msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un nouveau fichier Gerber sur couche courante"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Sauver couches courantes (format GERBER)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Layers As..."
|
|
#~ msgstr "Sauver Couches sous..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save current layers as.."
|
|
#~ msgstr "Sauver couches courantes sous.."
|
|
|
|
#~ msgid "Select general options"
|
|
#~ msgstr " Sélection options générales"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner comment les éléments sont à afficher"
|
|
|
|
#~ msgid "New world"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle photo"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing Layer"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir couche existante"
|
|
|
|
#~ msgid "Undelete"
|
|
#~ msgstr "Annulation du dernier effacement"
|
|
|
|
#~ msgid "Print world"
|
|
#~ msgstr "Imprimer photo"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
|
|
#~ msgstr "Options d'Affichage"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad delta size: X or Y value must be NULL"
|
|
#~ msgstr "Valeur incorrecte pour delta de pad: perçageX ou Y doit être null"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape delta Y"
|
|
#~ msgstr "Forme delta Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s is locked"
|
|
#~ msgstr "Le module %s est verrouillé"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to cancel your edits?"
|
|
#~ msgstr "Etes vous sûr que vous voules annuler les changements"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Keys"
|
|
#~ msgstr "Sauver Cles"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo changes"
|
|
#~ msgstr "Undo changes"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed keys:\n"
|
|
#~ msgstr "Touches autorisées:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir Fichier Configuration des Hotkeys:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read "
|
|
#~ msgstr "Impossible de lire "
|
|
|
|
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
|
|
#~ msgstr "(Re)créer Fichier Hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
|
|
#~ msgstr "Relire Fichiers Hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
|
|
#~ msgstr "Editer les fichiers configuration des hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "Home directory"
|
|
#~ msgstr "Répertoire d'accueil (home)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser le répertoire d'accueil pour charger ou sauver les fichiers de "
|
|
#~ "config des Hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad template directory"
|
|
#~ msgstr "kicad/template répertoire"
|
|
|
|
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser répertoire kicad/template pour charger ou sauver les fichiers de "
|
|
#~ "config des Hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Emplacement"
|
|
|
|
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner l'emplacement du fichier fonfiguration des hotkeys:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the PCBNew pdf manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation pdf de PCPnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Print pcb board"
|
|
#~ msgstr "Imprimer C.I."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#~ msgid "Generic Export"
|
|
#~ msgstr "Export Généric"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
|
|
#~ msgstr "Erreur d'écriture à STRINGFORMATTER"
|
|
|
|
#~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
|
|
#~ msgstr "Fichier Liste du Matériel (*.lst)|*.lst"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new library or module"
|
|
#~ msgstr "Créer une nouvelle librairie ou composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Open footprints"
|
|
#~ msgstr "Charger module"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save module"
|
|
#~ msgstr "&Sauver Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
|
|
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the pcbnew manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap2Component (Bitmap converter to create logos)"
|
|
#~ msgstr "Bitmap2Component (Convertisseur de Bitmaps pour créer des logos)"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle largeur (1/10000\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect number, no change"
|
|
#~ msgstr "Nombre incorrect, pas de changement"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(inch):"
|
|
#~ msgstr "Longueur (pouces):"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(mm):"
|
|
#~ msgstr "Longueur (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid " (inch):"
|
|
#~ msgstr " (pouce):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (mm):"
|
|
#~ msgstr "Gap (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (inch):"
|
|
#~ msgstr "Gap (inch):"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
|
#~ msgstr "Incapable de créer la ligne: longueur demandée trop grande"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
|
|
#~ msgstr "Nbr segm = %d, longueur = "
|
|
|
|
#~ msgid "O&rietation"
|
|
#~ msgstr "O&rientation"
|
|
|
|
#~ msgid "??"
|
|
#~ msgstr "??"
|
|
|
|
#~ msgid "centimeters"
|
|
#~ msgstr "centimètres"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#~ msgid "cm"
|
|
#~ msgstr "cm"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines and polygons"
|
|
#~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Place no connect flag"
|
|
#~ msgstr "Placer symbole de non connexion"
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "Placer feuille hiérarchique"
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic line or polygon"
|
|
#~ msgstr "Placer ligne ou polygone graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the component"
|
|
#~ msgstr "Placer le Composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the power port"
|
|
#~ msgstr "Placer le Symbole Power"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the wire"
|
|
#~ msgstr "Place fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus"
|
|
#~ msgstr "Place bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Place junction"
|
|
#~ msgstr "Place jonction"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique "
|
|
#~ "de la feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic text for comment"
|
|
#~ msgstr "Placer textes graphiques en commentaire."
|
|
|
|
#~ msgid "field's name"
|
|
#~ msgstr "nom de champ"
|
|
|
|
#~ msgid "field's value"
|
|
#~ msgstr "valeur du champ"
|
|
|
|
#~ msgid "value"
|
|
#~ msgstr "valeur"
|
|
|
|
#~ msgid "reference"
|
|
#~ msgstr "référence"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field number defined"
|
|
#~ msgstr "numéro de champ défini invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "unnamed"
|
|
#~ msgstr "non nommé"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
|
|
#~ msgstr "Ne peut incrémenter numéro de couche, compte maxi atteint"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
|
|
#~ msgstr "Fichiers Kicad PCB (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#~ msgid "absolute"
|
|
#~ msgstr "absolu"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
|
|
#~ msgstr "Si activé, l'entête du fichier EXCELLON est minimal"
|
|
|
|
#~ msgid "COTATION"
|
|
#~ msgstr "COTATION"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Circuit imprimé modifié, Continuer ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Selection:"
|
|
#~ msgstr "Sélection de la netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Features"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du Composant"
|
|
|
|
#~ msgid " Symbol Text Size "
|
|
#~ msgstr "Taille du Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Parts Count"
|
|
#~ msgstr "Nb Parts"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Distance"
|
|
#~ msgstr "Distance entre Pins"
|
|
|
|
#~ msgid "100"
|
|
#~ msgstr "100"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Features"
|
|
#~ msgstr "Propriétés des Pins"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Pin Format"
|
|
#~ msgstr "Format des Pins par Défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Name Text Size"
|
|
#~ msgstr "Taille du Texte Nom de Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Pin Type"
|
|
#~ msgstr "Type Pin par Défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "BiDir"
|
|
#~ msgstr "Bidi"
|
|
|
|
#~ msgid " Pin Number Text Size"
|
|
#~ msgstr "Taille Texte Numéro de Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Count"
|
|
#~ msgstr "Nombre de Pins"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Style"
|
|
#~ msgstr "Style du Composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert"
|
|
#~ msgstr "Invert"
|
|
|
|
#~ msgid "Clock Invert"
|
|
#~ msgstr "Clock Invert"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Low Input"
|
|
#~ msgstr "Entrée Active Bas"
|
|
|
|
#~ msgid "Clock Active Low"
|
|
#~ msgstr "Clock Active Bas"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Low Output"
|
|
#~ msgstr "Sortie Active Bas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "&Ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "&Filled"
|
|
#~ msgstr "&Plein"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sketch"
|
|
#~ msgstr "&Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &via"
|
|
#~ msgstr "&Via Pleine"
|
|
|
|
#~ msgid "Display pad number"
|
|
#~ msgstr "Afficher numéro des pads"
|
|
|
|
#~ msgid "&Apply"
|
|
#~ msgstr "&Appliquer"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Builder"
|
|
#~ msgstr "Générateur de Composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Fini"
|
|
|
|
#~ msgid "Labels"
|
|
#~ msgstr "Labels"
|
|
|
|
#~ msgid "Item in &Sheet"
|
|
#~ msgstr "Item dans &feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Item dans &Hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
|
|
#~ msgstr "Item &Suivant (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Markers"
|
|
#~ msgstr "Chercher Marqueurs"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Marker (F5)"
|
|
#~ msgstr "Marqueur Suivant (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
|
|
#~ msgstr "Trouver Cmp. en &Libr."
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Not Found"
|
|
#~ msgstr "Marqueur non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid " Not Found"
|
|
#~ msgstr " Non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Found "
|
|
#~ msgstr "Trouvé "
|
|
|
|
#~ msgid " in library "
|
|
#~ msgstr " en librairie "
|
|
|
|
#~ msgid " found only in cache"
|
|
#~ msgstr "trouvé seulement en cache"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Explore All Libraries?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Explorer toutes les Librairies?"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing found"
|
|
#~ msgstr " Rien trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid " in lib "
|
|
#~ msgstr " en libr. "
|
|
|
|
#~ msgid "Glabel Shape"
|
|
#~ msgstr "Forme GLabel"
|
|
|
|
#~ msgid "Hlabel Shape"
|
|
#~ msgstr "Forme HLabel"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Locate"
|
|
#~ msgstr "Recherche"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: pad is not a through pad and has a hole; Continue?"
|
|
#~ msgstr "Erreur: ce pad n'est pas tranversant et a un trou"
|
|
|
|
#~ msgid "in file"
|
|
#~ msgstr "dans le fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
|
|
#~ msgstr "Entrée l'isolation"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run"
|
|
#~ msgstr "Exécute&r"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
|
|
#~ msgstr "&Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
|
|
|
|
#~ msgid "New P&ython Script"
|
|
#~ msgstr "Nouveau Script P&ython"
|
|
|
|
#~ msgid "noname"
|
|
#~ msgstr "noname"
|
|
|
|
#~ msgid "noname."
|
|
#~ msgstr "noname."
|
|
|
|
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
|
|
#~ msgstr "Pas de fichier Kicad trouvé dans ce répertoire"
|
|
|
|
#~ msgid "New &Text File"
|
|
#~ msgstr "Nouveau Fichier &Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New Txt File"
|
|
#~ msgstr "Créer un nouveau Fichier texte"
|
|
|
|
#~ msgid "New &File"
|
|
#~ msgstr "Nouveau &Fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New File"
|
|
#~ msgstr "Créer un nouveau Fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
|
|
#~ msgstr "Alias <%s> non trouvé pour le component <%s> en librairie <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S"
|
|
#~ msgstr "Sauver sous...\tCtrl S"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S"
|
|
#~ msgstr "Sauver Feuille Courante &sous\tShift+Ctrl+S"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "P&rint\tCtrl+P"
|
|
#~ msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find\tCtrl+F"
|
|
#~ msgstr "&Chercher\tCtrl+F"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Undo\tCtrl+Z"
|
|
#~ msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
|
|
|
|
#~ msgid "Find\tCtrl+F"
|
|
#~ msgstr "Chercher\tCtrl+F"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw\tCtrl+R"
|
|
#~ msgstr "Redessiner\tCtrl+R"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom In\tCtrl++"
|
|
#~ msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
|
|
#~ msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
|
|
#~ "not be assigned to root name <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Conflit en librairie <%s>: l'alias <%s> a déjà un composant racine <%s> "
|
|
#~ "et ne peut prendre ce nom <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse Files"
|
|
#~ msgstr "&Examen Fichiers"
|
|
|
|
#~ msgid "Default PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualisateur PDF par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "Sélection Visualisateur PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualisateur PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: "
|
|
#~ msgstr "Grille: "
|
|
|
|
#~ msgid "Show None"
|
|
#~ msgstr "Rien Afficher"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All"
|
|
#~ msgstr "Tout Afficher"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "Affiche toutes les couches Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "N'affiche pas les couches Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Effacer Tout et Charger Fichier Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Select colors and display for layers"
|
|
#~ msgstr "Sélection couleurs et affichage des couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Sauver"
|
|
|
|
#~ msgid "page settings (size, texts)"
|
|
#~ msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add flashes"
|
|
#~ msgstr "Addition de flash"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
|
|
#~ msgstr "Gerbview: Couleur des couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 1-16"
|
|
#~ msgstr "Couches 1-16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 1"
|
|
#~ msgstr "Couche 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 2"
|
|
#~ msgstr "Couche 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 3"
|
|
#~ msgstr "Couche 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 4"
|
|
#~ msgstr "Couche 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 5"
|
|
#~ msgstr "Couche 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 6"
|
|
#~ msgstr "Couche 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 7"
|
|
#~ msgstr "Couche 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 8"
|
|
#~ msgstr "Couche 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 9"
|
|
#~ msgstr "Couche 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 10"
|
|
#~ msgstr "Couche 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 11"
|
|
#~ msgstr "Couche 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 12"
|
|
#~ msgstr "Couche 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 13"
|
|
#~ msgstr "Couche 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 14"
|
|
#~ msgstr "Couche 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 15"
|
|
#~ msgstr "Couche 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 16"
|
|
#~ msgstr "Couche 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 17-32"
|
|
#~ msgstr "Couches 17-32"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 17"
|
|
#~ msgstr "Couche 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 18"
|
|
#~ msgstr "Couche 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 19"
|
|
#~ msgstr "Couche 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 20"
|
|
#~ msgstr "Couche 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 21"
|
|
#~ msgstr "Couche 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 22"
|
|
#~ msgstr "Couche 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 23"
|
|
#~ msgstr "Couche 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 24"
|
|
#~ msgstr "Couche 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 25"
|
|
#~ msgstr "Couche 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 26"
|
|
#~ msgstr "Couche 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 27"
|
|
#~ msgstr "Couche 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 28"
|
|
#~ msgstr "Couche 28"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 29"
|
|
#~ msgstr "Couche 29"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 30"
|
|
#~ msgstr "Couche 30"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 31"
|
|
#~ msgstr "Couche 31"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 32"
|
|
#~ msgstr "Couche 32"
|
|
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "Autres"
|
|
|
|
#~ msgid "D codes id."
|
|
#~ msgstr "DCodes id."
|
|
|
|
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Impression des feuilles de schéma"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Courant"
|
|
|
|
#~ msgid "Error initializing printer information."
|
|
#~ msgstr "Erreur init info imprimante"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer error!"
|
|
#~ msgstr "Problème d'imprimante!"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem printing."
|
|
#~ msgstr "Il y a un problème d'impression."
|
|
|
|
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Couche modifiée, Continuer ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
|
|
#~ msgstr "Affiche toutes les couches cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
|
|
#~ msgstr "N'affiche pas les couches cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors and Visibility"
|
|
#~ msgstr "&Couleurs et Visibilité"
|
|
|
|
#~ msgid "Select colors and visibility of layers and some items"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sélection les couleurs et l' affichage des couches et de certains "
|
|
#~ "éléments du C.I."
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew: Couleur des Couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Tech Layers"
|
|
#~ msgstr "Couches Tech."
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Back"
|
|
#~ msgstr "Pad Dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Front"
|
|
#~ msgstr "Pad Dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Back"
|
|
#~ msgstr "Texte Module Dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Front"
|
|
#~ msgstr "Texte Module Dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module invisible"
|
|
#~ msgstr "Texte Module invisible"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Noconnect"
|
|
#~ msgstr "Montrer Non Conn"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Front"
|
|
#~ msgstr "Afficher Modules Dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Back"
|
|
#~ msgstr "Afficher Modules Dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "Show invisible text"
|
|
#~ msgstr "Montrer textes invisibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide invisible text"
|
|
#~ msgstr "Cacher textes invisibles"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tracks and Vias Cleanup"
|
|
#~ msgstr "&Nettoyage Pistes et Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Ratsnets"
|
|
#~ msgstr "Chevelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Montrer le chevelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Mod Text Hide"
|
|
#~ msgstr "Cacher Textes Mod."
|
|
|
|
#~ msgid "RED"
|
|
#~ msgstr "ROUGE"
|
|
|
|
#~ msgid "GREEN"
|
|
#~ msgstr "VERT"
|
|
|
|
#~ msgid "BROWN"
|
|
#~ msgstr "BRUN"
|
|
|
|
#~ msgid "BLUE"
|
|
#~ msgstr "BLEU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Out\t"
|
|
#~ msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom out\tCtrl+-"
|
|
#~ msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Chercher"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board in the 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to select this layer"
|
|
#~ msgstr "Cliquer ici pour sélectionner cette couche"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic text (comment)"
|
|
#~ msgstr "Textes graphiques (commentaires)"
|
|
|
|
#~ msgid "&About cvpcb"
|
|
#~ msgstr "&Au sujet ce Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "Active/désactive tracé des pastilles sur les couches de sérigraphie"
|
|
|
|
#~ msgid "Always print pads"
|
|
#~ msgstr "Toujours tracer pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
|
|
#~ msgstr "Force le tracé des pastilles sur TOUTES les couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust pads shape, dimensions, layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuster les caracteristiques par défaut des pads, les dimensions des "
|
|
#~ "textes ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCBNew Board"
|
|
#~ msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &as..."
|
|
#~ msgstr "S&auver Sous..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Project"
|
|
#~ msgstr "&Sauver Projet"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the current hotkey configuration"
|
|
#~ msgstr "Afficher la configuration actuelle des Hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "(Re)create"
|
|
#~ msgstr "(Re)créer"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Recharger"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Board"
|
|
#~ msgstr "Charger Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Add board to old board"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous Version"
|
|
#~ msgstr "&Précédente Version"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
|
|
#~ msgstr "&Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Board as..."
|
|
#~ msgstr "Sauver C.I. sous.."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
|
|
#~ msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust User Grid"
|
|
#~ msgstr "Ajuster Grille utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
|
|
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Save options in current directory"
|
|
#~ msgstr "Sauver les options en répertoire de travail"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &Drill File"
|
|
#~ msgstr "Créer &Fichier de Perçage"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &Component File"
|
|
#~ msgstr "Créer &Fichier Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
|
|
#~ msgstr "Recréer le fichier .csv pour CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "P&ostprocess"
|
|
#~ msgstr "P&ostprocesseurs"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
|
|
#~ "silk screen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuste l'épaisseur des lignes utilisées pour tracer en mode contour et "
|
|
#~ "pour les contours des pads sur les couches de sérigraphie"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active/désactive le tracé des textes valeurs des modules sur couches de "
|
|
#~ "sérigraphie"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active/désactive le tracé des textes référence des modules sur couches de "
|
|
#~ "sérigraphie"
|
|
|
|
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
|
|
#~ msgstr "Fichiers Adobe post script (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr"
|
|
#~ msgstr "Fichiers photraçage GERBER (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to create file "
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer fichier "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*."
|
|
#~ "LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fichiers Gerber (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| *.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;"
|
|
#~ "*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
|
|
|
|
#~ msgid "&Name:"
|
|
#~ msgstr "&Nom:"
|
|
|
|
#~ msgid "N&umber:"
|
|
#~ msgstr "N&ombre:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Style:"
|
|
#~ msgstr "&Style:"
|
|
|
|
#~ msgid "On-board, copper"
|
|
#~ msgstr "PCB, cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Side"
|
|
#~ msgstr "Simple Face"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Side, SMD on Back"
|
|
#~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Two Layers, Parts on Front"
|
|
#~ msgstr "2 couches, Composants sur le Dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
|
|
#~ msgstr "2 couches, Composants sur les 2 faces"
|
|
|
|
#~ msgid "Four Layers, Parts on Front"
|
|
#~ msgstr "4 couches, Composants sur le Dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
|
|
#~ msgstr "4 couches, Composants sur les 2 faces"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete zones?"
|
|
#~ msgstr "Effacer zones ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete tracks?"
|
|
#~ msgstr "Effacer pistes ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete pcb text?"
|
|
#~ msgstr "Effacer textes pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
|
|
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier <%s>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use this Pad Settings as Current"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Copier les caractéristiques de ce pad vers les caractéristiques courantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Pads Global"
|
|
#~ msgstr "Pads: Edition globale"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Settings..."
|
|
#~ msgstr "Caract pad ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Change ID Modules"
|
|
#~ msgstr "Change Modules ident."
|
|
|
|
#~ msgid "Change Items :"
|
|
#~ msgstr "Eléments à changer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Size"
|
|
#~ msgstr "Change Taille"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Shape"
|
|
#~ msgstr "Change Forme"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Drill"
|
|
#~ msgstr "Change Perçage"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Orientation"
|
|
#~ msgstr "Change Orientation"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Sided"
|
|
#~ msgstr "Simple Face"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Sided, SMD on Back"
|
|
#~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Pin de Feuille de Hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper "
|
|
#~ msgstr "Cuivre "
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L1 "
|
|
#~ msgstr "Interne 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L2 "
|
|
#~ msgstr "Interne 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L3 "
|
|
#~ msgstr "Interne 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L4 "
|
|
#~ msgstr "Interne 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L5 "
|
|
#~ msgstr "Interne 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L6 "
|
|
#~ msgstr "Interne 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L7 "
|
|
#~ msgstr "Interne 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L8 "
|
|
#~ msgstr "Interne 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L9 "
|
|
#~ msgstr "Interne 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L10"
|
|
#~ msgstr "Interne 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L11"
|
|
#~ msgstr "Interne 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L12"
|
|
#~ msgstr "Interne 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L13"
|
|
#~ msgstr "Interne 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L14"
|
|
#~ msgstr "Interne 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes Cmp"
|
|
#~ msgstr "Adhes Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP Cmp"
|
|
#~ msgstr "SoldP Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS Cmp"
|
|
#~ msgstr "Sérigr Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Cop "
|
|
#~ msgstr "Masque Cu "
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Cmp "
|
|
#~ msgstr "Masque Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges Pcb"
|
|
#~ msgstr "Contour Pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Cu"
|
|
#~ msgstr "Pad Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Cmp"
|
|
#~ msgstr "Pad Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Cmp"
|
|
#~ msgstr "Texte Module Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Cmp"
|
|
#~ msgstr "Afficher Modules Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
|
|
#~ msgstr "Position initiane de la pin (%d, %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
|
|
#~ msgstr "Le fichier 3D <%s> n'a pu être trouvé."
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Step X"
|
|
#~ msgstr "Incrément X"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Step Y"
|
|
#~ msgstr "Incrément Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Options:"
|
|
#~ msgstr "Options de Tracé:"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (50 mils)"
|
|
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Small (25 mils)"
|
|
#~ msgstr "Petit (25 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Very small (10 mils)"
|
|
#~ msgstr "Très petit (10 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (5 mils)"
|
|
#~ msgstr "Spécial (5 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (2 mils)"
|
|
#~ msgstr "Spécial (2 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (1 mil)"
|
|
#~ msgstr "Spécial (1 mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show alls"
|
|
#~ msgstr "Tout Afficher"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pins"
|
|
#~ msgstr "Montrer Pins"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeter"
|
|
#~ msgstr "millimètre"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz/Vertical"
|
|
#~ msgstr "Horiz/Vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "Wires - Bus orient"
|
|
#~ msgstr "Fils-Bus Orient"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto increment params"
|
|
#~ msgstr "Auto incrément params"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Label Size"
|
|
#~ msgstr "Taille Label par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option for power symbols.\n"
|
|
#~ "Power symbols have specific properties"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activer cete option pour les symboles d'alimentation.\n"
|
|
#~ "Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Drill"
|
|
#~ msgstr "Charger Fichier de Perçage"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do Not Show"
|
|
#~ msgstr "Ne pas montrer"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "Lancer votre navigateur pour aller sur FreeRouting.net"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Grid OFF"
|
|
#~ msgstr "Suppression de l'affichage de la grille"
|
|
|
|
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
|
|
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc OFF"
|
|
#~ msgstr "Drc DESACTIVEE"
|
|
|
|
#~ msgid "Show General Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Montrer le chevelu général"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
|
|
#~ msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Vias Sketch"
|
|
#~ msgstr "Afficher Vias en Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
|
|
#~ msgstr "Afficher Pistes en Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast Mode Display"
|
|
#~ msgstr "Mode d'affichage Haut Contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Invisible Text"
|
|
#~ msgstr "Montrer textes invisibles"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
|
|
#~ msgstr "DRC off (désactivée !!!), actuellement DRC active"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
|
|
#~ msgstr "DRC On (Actuellement, DRC désactivée !!!)"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar coords not show"
|
|
#~ msgstr "Coord Polaires non affichées"
|
|
|
|
#~ msgid "Display polar coords"
|
|
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid not show"
|
|
#~ msgstr "Grille non montrée"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide general ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Ne pas afficher le chevelu général"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pastilles en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads filled mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pastilles en mode plein"
|
|
|
|
#~ msgid "Show vias sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher vias en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show tracks sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pistes en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
|
#~ "paste\n"
|
|
#~ "for this footprint.\n"
|
|
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10% of the pad size\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
|
#~ "value\n"
|
|
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à "
|
|
#~ "souder\n"
|
|
#~ "pour cette empreinte\n"
|
|
#~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10% de la taille du pad\n"
|
|
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
|
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le padCeci "
|
|
#~ "est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à souder."
|
|
|
|
#~ msgid "Lines Width"
|
|
#~ msgstr "Epaiss. Lignes"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
|
|
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar Coords not show"
|
|
#~ msgstr "Coord Polaires non affichées"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coords"
|
|
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Grid"
|
|
#~ msgstr "Afficher grille"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pastilles en contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Position"
|
|
#~ msgstr "Position Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Size"
|
|
#~ msgstr "Taille Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta"
|
|
#~ msgstr "Delta"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad drill"
|
|
#~ msgstr "Diam perçage"
|
|
|
|
#~ msgid "Netclasses values"
|
|
#~ msgstr "Valeurs NetClass"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Min Size"
|
|
#~ msgstr "Via Taille Min"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Min Width"
|
|
#~ msgstr "Epais.Mini Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Size"
|
|
#~ msgstr "Diam. Mini MicroVia"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic hierarchy navigator"
|
|
#~ msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Hidden Pins"
|
|
#~ msgstr "Force affichage des pins invisibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
|
|
#~ msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires"
|
|
|
|
#~ msgid "Net highlight"
|
|
#~ msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
|
|
#~ msgstr "Valeur incorrecte pour perçage. Pas de changement pour la via"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
|
|
#~ msgstr "Entrer une nouvelle valeur du diamètre de via"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect entered value. Aborted"
|
|
#~ msgstr "Valeur entrée incorrecte. Annulation"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted"
|
|
#~ msgstr "trop de valeurs en liste (compte maxi. atteint). Abandon"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter new track size value:"
|
|
#~ msgstr "Entrer la nouvelle valeur le la largeur de piste:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias:"
|
|
#~ msgstr "Vias:"
|
|
|
|
#~ msgid "Specific Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Perçage Spécifique"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
|
|
#~ "value,\n"
|
|
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser une valeur de perçage spécifique pour toutes les vias qui "
|
|
#~ "doivent avoir un perçage donné,\n"
|
|
#~ "et mettre le trou de la via à cette valeur spécifique en utilisant le "
|
|
#~ "menu popup."
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
|
|
#~ msgstr "Liste des Largeurs de Pistes Supplémentaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
|
|
#~ msgstr "Ajuster largeur des pistes et diamètre de vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la Documentation de PCBNEW"
|
|
|
|
#~ msgid "&About PCBNEW"
|
|
#~ msgstr "&Au Sujet de PCBNEW"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Editer Perçage Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Via Hole to Default"
|
|
#~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuster diamètre perçage via à une valeur sécifique. Cette valeur "
|
|
#~ "spécifique est actuellement"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Via Hole to Specific Value"
|
|
#~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Valeur Spécifique"
|
|
|
|
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuste une valeur spécifique de perçage de la via. Cette valeur est "
|
|
#~ "actuellement"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
|
|
#~ msgstr "Changer la Valeur du Perçage Spécifique Courant"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
|
|
#~ msgstr "Utiliser ce Perçage de Via comme Valeur Spécifique"
|
|
|
|
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
|
|
#~ msgstr "Exporte ce Perçage Via aux Autres Semblables."
|
|
|
|
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
|
|
#~ msgstr "Ajuste Perçage TOUTES Vias à Défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Segment"
|
|
#~ msgstr "Déplace Segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Net to NetClass values"
|
|
#~ msgstr "Ajuster le Net à la Valeur en NetClass"
|
|
|
|
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
|
|
#~ msgstr "Ajuster TOUTES Pistes et Vias aux Valeurs en NetClass"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %.1f"
|
|
#~ msgstr "Piste %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %.3f"
|
|
#~ msgstr "Piste %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Min Drill"
|
|
#~ msgstr "Via Perçage Min"
|
|
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Diameter"
|
|
#~ msgstr "Diam. Mini MicroVia"
|
|
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Drill"
|
|
#~ msgstr "Micro Via Perçage Min"
|
|
|
|
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
|
|
#~ msgstr "<small>Ce nom de couche <b>%s</b> existe déjà<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers Count"
|
|
#~ msgstr "Nombre de Couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Active"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner 1"
|
|
#~ msgstr "Interne 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the currently select Net Class"
|
|
#~ msgstr "Supprimer la NetClass actuellement sélectionnée"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>Minimun MicroVia Diameter</b><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: <b>Diamètre MicroVia</b> ≥ <b>Diamètre MicroVia Minimum</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "line"
|
|
#~ msgstr "Ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "invert"
|
|
#~ msgstr "invert"
|
|
|
|
#~ msgid "clock"
|
|
#~ msgstr "clock"
|
|
|
|
#~ msgid "clock inv"
|
|
#~ msgstr "clock inv"
|
|
|
|
#~ msgid "low in"
|
|
#~ msgstr "low in"
|
|
|
|
#~ msgid "low clock"
|
|
#~ msgstr "low clock"
|
|
|
|
#~ msgid "low out"
|
|
#~ msgstr "low out"
|
|
|
|
#~ msgid "Not visible"
|
|
#~ msgstr "Invisible"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Name :"
|
|
#~ msgstr "Nom de la pin :"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Num :"
|
|
#~ msgstr "Num de la pin :"
|
|
|
|
#~ msgid " Pin Options :"
|
|
#~ msgstr "Options Pin :"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Lenght"
|
|
#~ msgstr "Longueur Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "No Draw"
|
|
#~ msgstr "Invisible"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Orient:"
|
|
#~ msgstr "Pin Orient:"
|
|
|
|
#~ msgid "3 States"
|
|
#~ msgstr "3 Etats"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Out"
|
|
#~ msgstr "Power Out"
|
|
|
|
#~ msgid "Open coll"
|
|
#~ msgstr "Coll ouvert"
|
|
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Ordre"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
|
|
#~ msgstr "Afficher Liste Actuelle des Hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lancer l'éditeur de texte et éditer le fichier de config des hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkey config location"
|
|
#~ msgstr "Emplacement des Fichiers des Hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sélection emplacement des fichiers de config. des hotkeys(\"home\" ou "
|
|
#~ "répertoire kicad)"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Annotation"
|
|
#~ msgstr "Annotation des composants"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher vias en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher Vias en Mode Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Perçage vias par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
|
|
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
|
|
#~ "value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entrer le preçage des vias par défault\n"
|
|
#~ "Tous les perçages de vias non ajusté à une valeur spécifique auront cette "
|
|
#~ "valeur de perçage."
|
|
|
|
#~ msgid "Copper &Layers"
|
|
#~ msgstr "Couches &Cuivre."
|
|
|
|
#~ msgid "Select copper layers count and layers names"
|
|
#~ msgstr "Sélection du nombre de couches cuivre et du nom des couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Active copper layers count selection"
|
|
#~ msgstr "Sélection su nombre de couches cuivre actives"
|
|
|
|
#~ msgid "Options :"
|
|
#~ msgstr "Options :"
|
|
|
|
#~ msgid "Void"
|
|
#~ msgstr "Sans"
|
|
|
|
#~ msgid "BgFilled"
|
|
#~ msgstr "Fond Plein"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill:"
|
|
#~ msgstr "Remplissage:"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic shape properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du dessin"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find data file "
|
|
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de données "
|
|
|
|
#~ msgid "Reading autorouter data file "
|
|
#~ msgstr "Lecture fichier données de l'autorouteur"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Autoroutage global"
|
|
|
|
#~ msgid "Global AutoRouter"
|
|
#~ msgstr "Autorouteur Global"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
|
|
#~ msgstr "Lire Données de L'autorouteur global"
|
|
|
|
#~ msgid "Seg Len"
|
|
#~ msgstr "Long. Seg."
|
|
|
|
#~ msgid "FileName"
|
|
#~ msgstr "Nom Fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref"
|
|
#~ msgstr "Ref"
|
|
|
|
#~ msgid "Pwr Symb"
|
|
#~ msgstr "Symb Alim"
|
|
|
|
#~ msgid "Val"
|
|
#~ msgstr "Val"
|
|
|
|
#~ msgid "RefLib"
|
|
#~ msgstr "RefLib"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib"
|
|
#~ msgstr "Lib"
|
|
|
|
#~ msgid "By Lib Browser"
|
|
#~ msgstr "Par Visualisateur libs"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters"
|
|
#~ msgstr "le champ %d n'a pas le nombre correct de parametres"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid"
|
|
#~ msgstr "champ %d parametre d'orientation de texte<%c> non valide"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid"
|
|
#~ msgstr "champ %d parametre de visibilité de texte<%c> non valide"
|
|
|
|
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
|
|
#~ msgstr "Change largeur piste ( NET complet) ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
|
|
#~ msgstr "Editer TOUTES Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All Track Sizes"
|
|
#~ msgstr "Editer TOUTES Pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Width"
|
|
#~ msgstr "Change Largeur"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Net"
|
|
#~ msgstr "Change Net"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Oriention"
|
|
#~ msgstr "Orientation"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via Size"
|
|
#~ msgstr "Diamètre Micro Via"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
|
|
#~ msgstr "Ceci est l'isolation entre pistes, vias et pads pour le calcul DRC."
|
|
|
|
#~ msgid "Create pins for convert items."
|
|
#~ msgstr "Créér les pins des unitées converties."
|
|
|
|
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
|
|
#~ msgstr "Le composant a une représentation convertie"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Creation"
|
|
#~ msgstr "Création Composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
|
|
#~ msgstr "Larg. piste: %s Diam Vias : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "TextPCB properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés des textes PCB"
|
|
|
|
#~ msgid " Convert"
|
|
#~ msgstr " Convert"
|
|
|
|
#~ msgid " Normal"
|
|
#~ msgstr " Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom page"
|
|
#~ msgstr "Zoom page"
|
|
|
|
#~ msgid " Pins Test OK!"
|
|
#~ msgstr " Test Pins OK!"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Addition de rectangles"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Circle"
|
|
#~ msgstr "Addition de cercle"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc"
|
|
#~ msgstr "Addition d' arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Best zoom"
|
|
#~ msgstr "Meilleur Zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "zoom - (F2)"
|
|
#~ msgstr "zoom - (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "redraw (F3)"
|
|
#~ msgstr "Redessin (F3)"
|
|
|
|
#~ msgid "1:1 zoom"
|
|
#~ msgstr "1:1 zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Pins"
|
|
#~ msgstr "Addition de \"pins\""
|
|
|
|
#~ msgid "The <b>track</b> minimum size is bigger than the size<br>"
|
|
#~ msgstr "La <b>track</b>taille minimum est plus grande que la taille<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "The <b>via</b> minimum size is bigger than the size<br>"
|
|
#~ msgstr "La taille minimum de<b>via</b>est plus grande que la taille<br>"
|
|
|
|
#~ msgid " Ok\n"
|
|
#~ msgstr " Ok\n"
|
|
|
|
#~ msgid "List unconnected pads"
|
|
#~ msgstr "Liste pads non connectés"
|
|
|
|
#~ msgid "Net classes:"
|
|
#~ msgstr "Classes d'Equipotentielles:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias size"
|
|
#~ msgstr "Diamètre via"
|
|
|
|
#~ msgid "Special"
|
|
#~ msgstr "Special"
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
#~ msgstr "Afficher sous représentation normale"
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
#~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Documents"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
|
|
#~ msgstr "Cmp courant: <%s> (est Alias de <%s>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Erreur: Root Part <%s> non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s>"
|
|
#~ msgstr "Cmp Courant: <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This name is an existing alias of the component\n"
|
|
#~ "Aborting"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ce nom est celui d'un alias existant du composant\n"
|
|
#~ "Abandon."
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
|
|
#~ msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the Root Part"
|
|
#~ msgstr "Ceci est le composant racine"
|
|
|
|
#~ msgid "Already in use"
|
|
#~ msgstr "Déjà en usage"
|
|
|
|
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
|
|
#~ msgstr " est l' Alias actuellement sélectionné!"
|
|
|
|
#~ msgid "New FootprintFilter:"
|
|
#~ msgstr "Nouveau Filtre de Modules:"
|
|
|
|
#~ msgid " Part: "
|
|
#~ msgstr "Composant "
|
|
|
|
#~ msgid " (Power Symbol)"
|
|
#~ msgstr " (Symbole Alimentation)"
|
|
|
|
#~ msgid "Component \""
|
|
#~ msgstr "Composant \""
|
|
|
|
#~ msgid "Component library <%s> does not have any entries to delete."
|
|
#~ msgstr "La librairie de composants <%s> n'a aucun élément à supprimer"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete component \""
|
|
#~ msgstr "Suppression Composant \""
|
|
|
|
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Supprimer l'ancien composant de l'écran (les changements seront perdus)?"
|
|
|
|
#~ msgid "\" exists in library \""
|
|
#~ msgstr "\" existe en librairie \""
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie archive "
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier lib document"
|
|
|
|
#~ msgid "header read error"
|
|
#~ msgstr "erreur lecture entête"
|
|
|
|
#~ msgid "File is empty"
|
|
#~ msgstr "Fichier vide"
|
|
|
|
#~ msgid "No Part to Save"
|
|
#~ msgstr "Pas de composant à sauver"
|
|
|
|
#~ msgid "Component not found"
|
|
#~ msgstr "Composant non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Select component (%d items)"
|
|
#~ msgstr "Sélection composant (%d items)"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol File is void"
|
|
#~ msgstr "Fichier Symbole vide"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> is empty!"
|
|
#~ msgstr "Fichier <%s> vide!"
|
|
|
|
#~ msgid "> is empty!"
|
|
#~ msgstr "> est vide"
|
|
|
|
#~ msgid "Library <"
|
|
#~ msgstr "Librairie <"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment is being edited"
|
|
#~ msgstr "Segment en cours d'édition"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper"
|
|
#~ msgstr "Cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete [%s]"
|
|
#~ msgstr "Supprimer [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale X"
|
|
#~ msgstr "Echelle X"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
#~ msgstr "Echelle Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Invert"
|
|
#~ msgstr "Inversion Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
|
|
#~ msgstr "Le C.I. courant sera perdu ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zones ?"
|
|
#~ msgstr "Effacer Zones ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Board edges ?"
|
|
#~ msgstr "Effacement contour PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete draw items?"
|
|
#~ msgstr "Suppression éléments graphiques?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Modules?"
|
|
#~ msgstr "Effacement des Modules?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete zones"
|
|
#~ msgstr "SuppressionZones"
|
|
|
|
#~ msgid "Block mirroring"
|
|
#~ msgstr "Bloc Miroir"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorting Nets"
|
|
#~ msgstr "Tri des Nets"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Bus Label: "
|
|
#~ msgstr "Mauvais label de Bus: "
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
|
|
#~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie module Kicad PCB valide."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse de la librairie de modules "
|
|
#~ "PCB <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following mdc files could not be found:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The following fichiers mdc could not be found:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sheet %s (loc X=%f, Y=%f): %s\n"
|
|
#~ msgstr "feuille %s (pos X=%f, Y=%f): %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC finished, no error\n"
|
|
#~ msgstr "ERC finie, pas d'erreur\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connected to Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
#~ msgstr "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC control"
|
|
#~ msgstr "Contrôle ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
|
|
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pouces, Y= %2.3f pouces\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Warnings: "
|
|
#~ msgstr "-> Dern. Warnings: "
|
|
|
|
#~ msgid "Last Errors: "
|
|
#~ msgstr "-> Dern. Erreurs: "
|
|
|
|
#~ msgid "erc"
|
|
#~ msgstr "erc"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
|
|
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier documentation de module <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "Type Err(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "Type Err (%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Org = Centre"
|
|
#~ msgstr "Org = Centre"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
|
|
#~ msgstr "Origine des tracés au centre de la feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Tests For:"
|
|
#~ msgstr "Inclure Tests Pour:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad to pad"
|
|
#~ msgstr "Pad à pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
|
|
#~ msgstr "Inclure test de l'isolation entre pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
|
|
#~ msgstr "Inclure zones dans les test d'isolation et tests de nonconnexion"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a filename interactively"
|
|
#~ msgstr "Choisir un nom de fichier interactivement"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc:"
|
|
#~ msgstr "Doc:"
|